1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 RENGETEG MONDANIVALÓ 3 00:01:16,451 --> 00:01:18,787 Szereti, hogy itthon van az irodája is? 4 00:01:19,579 --> 00:01:20,663 Ami azt illeti, igen. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 Bevallom, nem örültem, 6 00:01:23,249 --> 00:01:27,295 amikor a főbérlőm közölte, hogy eladja az irodám épületét. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 De tessék. Beleborzongok a gondolatba, hogy vajon mi kerül a helyére, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 de tetszik, mennyivel meghittebb környezetet biztosíthatok az ügyfeleimnek. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 És az ingázás is kellemes. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Foglalj helyet! 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Mondd el, mit tudsz a biológiai szüleidről! 12 00:01:44,771 --> 00:01:49,109 Nem sokat. Tina és Eno az igazi szüleim. 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 Olyan babát kértek az örökbefogadási ügynökségtől, 14 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 aki ránézésre egy fehér anya és egy fekete apa gyereke. 15 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Anya imádta mesélni a sztorit, amikor felhívták őket. 16 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Amikor a nővérek átadtak neki, zokogni kezdett, 17 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 és 21 évig 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 el sem eresztett. 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Csodálatos nőnek hangzik. 20 00:02:11,673 --> 00:02:14,050 A szülőanyám hagyott nekem egy Bibliát. 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 Azt írta, hogy egy Serenity nevű városból származik, 22 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 és remélte, hogy derűben lesz részem az új szüleimnél is. 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Mióta keresed őket? - Mindig is kíváncsi voltam. 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 De pár éve csináltam egy otthoni DNS-tesztet. 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Mi derült ki belőle? 26 00:02:30,984 --> 00:02:33,444 Nuku. Nincs egyezés. 27 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 Ami rendben is volt, 28 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 de miután anya meghalt, 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 apával folyton veszekedtünk. 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 El kellett mennem, és eszembe jutott Serenity. 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,043 Nem is szóltam neki, míg Erikkel el nem mentünk a múlt hónapban. 32 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 De apa azt mondta, megérti… 33 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 és anya is megértené. 34 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Örülök, hogy jól ment. - Valami újat is megtudtam. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Gulfportban születtem, Mississippiben. - Ez remek. 36 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 - Nem Ohióban. - Oké. 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Feltételezem, hogy módosították az anyakönyvi kivonatodat? 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Igen, egy idő után nem kérdeztem többet. 39 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Féltem, hogy megbántom őket. 40 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Kényes téma, az biztos. 41 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Ha ezt kitöltöd, 42 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 elküldöm a mississippi hivatalba, 43 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 és… Egy pillanat! Várj egy percet! 44 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Jó napot! Köszönöm. 45 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Születésnapja van? 46 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Nem. 47 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Ez gyönyörű! 48 00:03:49,020 --> 00:03:50,813 Várjon, az egy cukorkakarkötő? 49 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Azóta nem láttam ilyet, hogy… 50 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Kikísérlek. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Ó! Oké. 52 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Rendben. Menjünk! 53 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Ó, kisunokám! Micsoda öröm, hogy ismét velünk vagy! 54 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Köszi, nagyi. 55 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 A ház sötétebbnek tűnt a mosolyod nélkül. 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Tényleg idelent kell lennem? 57 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Csak amíg fel nem tudsz menni mankóval. 58 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Nem mehetnék máshova? Valaova, ahol van ajtó? 59 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Sajnos nem. 60 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Hozzád, nagyi? Nem lehetnék a vendégszobádban? 61 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Egyikünknek sem ideális a helyzet, de kihozzuk belőle a legjobbat. 62 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - Megbeszéljük, hogy jutottunk idáig. - Mit akarsz, mit mondjak? 63 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Még el sem árultad, miért vitted el a bátyád kocsiját. 64 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Felfogod, milyen veszélyes volt? 65 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 És ha Nellie megsérül? Vagy ha egyikőtök meghal? 66 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Anya, mennem kell, vagy elkések. Jössz értem a francia vizsga után, ugye? 67 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Mehetne CeCe? 68 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Nem, nem akar… Megvannak a maga vizsgái. 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Majd én, ha anyukád elfoglalt. 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 - Oké, most elvigyelek? - Nem, elviszlek. 71 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Kösz, nagyi. Anya, most sétálok. 72 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Figyelj, légy óvatos! 73 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 És szólj Ms. McCallnak, ha fáj a karod írás közben. 74 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 - Ad plusz időt. - Jó. 75 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 Nyitom. 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Anya? 77 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Jövök, szívem. 78 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Kösz, nagyi. 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Nagyon köszönöm. 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Édesem? 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Mi történt veletek? 82 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 SERENITY KÖZÉPISKOLA 83 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 Az állami is olyan, mint bármelyik másik meccs. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 Ne engedj a nyomásnak! 85 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Ne hallgass másokra, 86 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 de vedd komolyan! 87 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 Te adod meg az alaphangot a dombról. 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 Ez óriási felelősség. 89 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Persze. 90 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 Hé, nem tennénk oda, ha nem tudnánk, hogy menni fog. 91 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Hajrá, Bulldogok! 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 De jól néznek ki! Nagyon köszi. 93 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Fogd be, Ty! 94 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, ne bánts már! - Szerintetek ez hol vicces? 95 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - Scarlet Magnolia visszatér! - Szia, Trotter! 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Úgy fognak örülni, hogy visszajöttél. 97 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 - Itt van pár levél és üzenet. - Egy perc. 98 00:06:31,891 --> 00:06:34,268 Az értesítéssel kezdeném a nyilvános meghallgatásról. 99 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Úgy lesz. Bent vannak? - Igen. 100 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Oké. 101 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Itt jön. 102 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Annyira sajnálom. 103 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 Én sajnálom! 104 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Nem veszhetünk el úgy a saját fájdalmunkban, 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 hogy ne vegyük észre a másét. 106 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Szeretlek. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 Szeretem a fiúkat, 108 00:06:56,207 --> 00:06:58,126 és minden csak összekuszálódott, 109 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 és rátok öntöttem, mielőtt észhez tértem volna. 110 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Szörnyű este volt. - Igen. 111 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 De már elmúlt. 112 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Bocs a zavarásért. 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Mrs. Lester telefonált. 114 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 Megkérdeztem, hagy-e üzenetet, 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 de azt inkább nem adnám át szóról szóra. 116 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Azt a nőt egy szellő is kiborítja. Most mi történt? 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Egy parkolási bírság. - Miért? 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Nem tudom, de veled akar beszélni. 119 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Várakoztasd kicsit, hadd nyugodjon le! 120 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Bocs, hogy félbeszakítottam a virágbemutatót? 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Tudod, hogy Édes Magnóliáknak is hívnak minket? 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Mintha már megütötte volna a fülem. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Ezek a Bocsi Magnóliák. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Miért nem láttam ezt azonnal? 125 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Másodikos korunkban 126 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 csúnyán összevesztünk. Ahogy még soha. 127 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 És valamiért 128 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 Maddie és Dana Sue nem látták be, amit én mindig is tudtam. 129 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Gyengédszívű bocs egyértelműen felülmúlta a többieket. 130 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 És mivel Dana Sue nem bírta a csendet, úgy döntött, majd ő lép. 131 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Amikor apu magára haragította anyát, ékszert vett, hogy kiengesztelje. 132 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Azt hittem, ez a szokás. 133 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Szóval beletúrtam a húsvéti kosaramba, 134 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 és elővettem három cukorkakarkötőt. 135 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Nekünk ajándékozta őket, és a mosolyszünet véget ért. 136 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Amikor elfogy a cukorka, 137 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 …a veszekedésnek is vége, 138 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …és továbblépünk. 139 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Egy szentség tanúja lehettem. Köszönöm. 140 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Visszamegyek Mrs. Lesterhez. 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Sok szerencsét! - Hajrá! Kösz. 142 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Jobb, ha én is indulok. 143 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Várj egy kicsit! Mielőtt elmész, 144 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 van még valami, amiről beszélnünk kell. 145 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - Mi a baj? 146 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Mondd el, mi a baj! 147 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Terhes vagyok. - Mi vagy?! 148 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 És süket is. 149 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Hogy? Mikor? Csak úgy döntöttél, gyereket szülsz? 150 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Gyorsan összejött, lenyűgöző! 151 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Az Úr útjai kifürkészhetetlenek. 152 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 És régimódiak. 153 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Istenem! Vagyis kivel? 154 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Azelőtt történt, hogy tudjátok-ki elment, 155 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 de nem tudtam, míg Howie meg nem mondta a kórházban. 156 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Tudod-ki tudja? 157 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Ó, határozottan nem. 158 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Mikor mondod el neki? 159 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Egyelőre ez köztünk marad. 160 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 Kisbabánk lesz! 161 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Úristen! 162 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 A világért sem hoznám fel az üzletet 163 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 a szívdobogós, eget rengető babahírek fényében… 164 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 De? 165 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah tegnap hívott. A bátyja rosszabbul van, mint hittük. 166 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Jaj, ne! Komplikációk? 167 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 - Pénzügyileg, nem egészségügyileg. - Ó. 168 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 {\an8}A keselyűk már köröznek. 169 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}Kevesebb, mint egy hónap múlva kell a pénz. 170 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - Dana Sue, ez nem sok idő. - Tudom. 171 00:09:46,335 --> 00:09:49,380 Sietned kell azzal a válással, hogy kapjunk 172 00:09:49,463 --> 00:09:50,881 kisvállalkozói kölcsönt. 173 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Nos, sok mindenhez értek, 174 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 de még én sem tudom megváltoztatni Dél-Karolina állam törvényeit. 175 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 Dana Sue, egy kölcsönfelvétel 90 nap, 176 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 és egy válást sem lehet gyorsabban lezavarni. 177 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Mik a lehetőségeim? 178 00:10:04,270 --> 00:10:07,064 Menjek a kertészetbe, hátha árulnak bankjegyfát? 179 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 Van egy ötletem, de nem fog tetszeni. 180 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Mi? 181 00:10:16,157 --> 00:10:17,992 Egy második jelzálog a házadra. 182 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 183 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Évek óta ott lakom. Már majdnem kifizettem. 184 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Erre azt javaslod, 185 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 hogy két évvel Annie továbbtanulása előtt vegyek fel egy nagy jelzálogkölcsönt. 186 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Rosszabb már nem is lehetne. 187 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Vagy mégis? 188 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 Beszélnünk kell az államiról. 189 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 Igen, fontos, hogy velünk gyere. 190 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Hogy a kispadról nézzem? 191 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 Nem akarom, hogy megjátsszák magukat 192 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 csak azért, mert sajnálnak. 193 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Senki nem tesz ilyet. 194 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Ez a bajnokság egy klassz idényt zár le, 195 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 amiben neked is nagy részed volt. 196 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 - Edző, nagyra értékelem, de… - És te vagy a csapatkapitány. 197 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - De Jackson kezd. - Rád figyelnek majd iránymutatásért. 198 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Hallották a kétkedőket, hogy Jacksonnak vajon menni fog-e. 199 00:11:09,627 --> 00:11:11,128 Bármit megteszek a csapatért. 200 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Csak nem akartam útban lenni, 201 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 de ha úgy vélik, a srácok hallgatnak rám… 202 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Hallgatnak. 203 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Ez király! Hadd beszéljek anyával! 204 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 Plusz jó móka is lesz. 205 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Azt hittem, tartjuk magunkat a vezetői érvhez. 206 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Stratégia. 207 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Szia! - Szia! 208 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Jól vagy? Tehetek valamit? 209 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Nem, minden oké. Úgy értem, olyan, amilyen. 210 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Csak haza kell mennem. Anyám vigyáz Kyle-ra és Katie-re. Viszlát! 211 00:11:35,653 --> 00:11:36,570 Azért köszönöm. 212 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Hogy sikerült a francia vizsga? 213 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Kiráztam. 214 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 - Gratulálok! - Kösz. 215 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Elég komoly beszélgetésbe merültél az edzőiddel. 216 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Igen, elmondták, milyen fontos lenne, hogy elmenjek az államira. 217 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Igen? Hát, nem… 218 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 Bárcsak… Ezt… meg kell beszélnünk, mert én… 219 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Nem kell. 220 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Csak próbáltak felvidítani. 221 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 De nyilván okosabb, ha itt maradok Serenityben. 222 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 A csapat rendben lesz. Jackson majd vezeti őket. 223 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Igen, ez… 224 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 okos tervnek tűnik. 225 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Te jó ég! 226 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Ó, anya! 227 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Megtartotta ezeket? 228 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BABAKINCSEK 229 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Szép passz! 230 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Kösz, hogy elhívtatok engem is. 231 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Jó, hogy itt vagy. 232 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 A cél, hogy segítsünk Calnek legyőzni az állami előtti lámpalázát. 233 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Hisz az államira menni a kedvenc játékosunk nélkül semmiség. 234 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Mint ez a meccs, ahol… 235 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Ó, várj, nincs kedvenc játékosom. 236 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 Kivagyok. Nem a legjobb barátod a kedvenc játékosod? 237 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Ez a fickó egy héten át küldözgetett egy zsákoló Dolly Parton mémet… 238 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 hogy meggyőzzön minket Howie-val, és engedjük játszani. 239 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Nézd meg a szöveges bizonyítékot! - Ez egy esszé? 240 00:14:11,892 --> 00:14:15,062 …amely a dollywoodi Szűzanyát kísérte a gyűrűhöz. 241 00:14:15,563 --> 00:14:18,315 Az állt ott, hogy lenyűgözlek bátorságommal és kitartásommal. 242 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 És ki az, aki még nem készült ki? 243 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, mindig… 244 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 lenyomlak. 245 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Most lesz szükségem egy kis védői segítségre, 246 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 mert bármelyik pillanatban ezek dalra fakadhatnak. 247 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Bízd ide! Egyszerre tudok énekelni és kosarat dobni. 248 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 - Úgy hiányzik Erik. - A jövő héten jön. 249 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Addigra kitalálják, mi legyen. - Kitalálni? 250 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Próbálják kitalálni, hogy vásárolják ki a társát vagy ilyesmi. 251 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - Várj, Dana Sue bajban van? - Nem… 252 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Semmit nem lett volna szabad mondanom. 253 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Ami a pályán elhangzik, a pályán is marad. Hallgatás árnyékolja. 254 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Igen. Nem tévesztendő össze a szégyen árnyékával, 255 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 ami Trotterre vetül, ha még több kosarat kihagy. 256 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dollyval azt mondjuk, megverlek, csak mert meg tudlak verni. 257 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 - Nellie az? - Nem. 258 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 A minap beugrott a spába, hogy megkérdezze, hogy vagy. 259 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 Ez egy másik barát. 260 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Jó. Örülök, hogy beszélsz a barátaiddal. 261 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Valaki a templomból? - Nem. 262 00:15:52,034 --> 00:15:55,829 Láttad a lapokat, amiket Katie hittancsoportja készített neked? 263 00:15:56,914 --> 00:15:58,999 Pár még ma is érkezett a postával. 264 00:16:00,542 --> 00:16:02,086 Mindenki aggódik érted. 265 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Én is. 266 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Ígérem, hogy nem leszek dühös. 267 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Nem kerülsz bajba. 268 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Elég büntetés jutott neked. 269 00:16:22,314 --> 00:16:24,692 Csak szeretném tudni, mi történt azon az estén. 270 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Miért vitted el Ty kocsiját? 271 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 Azért, hogy elszabadulj az ivászatból? 272 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Valaki tett vagy mondott valamit? 273 00:16:44,503 --> 00:16:46,630 Mindig meg tudtunk beszélni 274 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 mindent. 275 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Most miért nem, amikor annyira fontos lenne? 276 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 Mi jár a fejedben? 277 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Semmi! 278 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Mi a franc bajod van? - Semmi. 279 00:17:27,421 --> 00:17:31,091 Oké, bármi legyen is az, legyél tekintettel anyára! 280 00:17:31,175 --> 00:17:33,260 Sok minden zúdult rá az elmúlt pár napban. 281 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Nézd, mindketten hibásak vagyunk, de most csak rontasz a dolgon. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Fél, hogy valami nagy baj van veled. 283 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Tudom, mire gondolsz, oké? 284 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 De mielőtt bármit is mondanál… 285 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Nem válhatunk el. 286 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 Figyelek, feleségem. 287 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Csak papíron. Ez pusztán üzleti megállapodás. 288 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 Üzlettársak is leszünk? 289 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Második jelzálogot kell felvennem a házra. 290 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 A mi nevünkön, 291 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 a közös házunkra, 292 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 amit együtt építettünk? 293 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 A házra, ahol a lányunk esténként álomra hajtja a fejét, és továbbra is így tesz, 294 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 mert beleegyezel, és akkor nem veszítem el az éttermet. 295 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Nos, azt hiszem, 296 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 kíváncsian várod, hogy kiderüljön, mennyivel tudom segíteni az ügyet. 297 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Úgy tudsz segíteni, 298 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 hogy aláírod a kérvényt, és engeded, hogy vigyem az üzletet. 299 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Az menni fog. 300 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Nagyszerű. 301 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Jobb kamatot is tudok szerezni. 302 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Tán bankot raboltál, és én csak nem is tudok róla? 303 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Keményen dolgoztam, oké? 304 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Feljebb tornáztam a hitelbesorolásomat, van némi megtakarításom. 305 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Még egy lakókocsit is vettem a tónál, hogy nyáron kiadjam a turistáknak. 306 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Valószínűleg van egy csinos pénztáros a bankban, akit le akarsz nyűgözni. 307 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 Inkább egy gyönyörű séf a konyhában. 308 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Ne flörtölj, Mr. "Nézd, hogy megváltoztam!" 309 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Oké, tudod, mit? 310 00:19:40,888 --> 00:19:42,556 Száraz számokról tárgyalunk, 311 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 hogy megmentsem az éttermet, és Annie is tovább tudjon tanulni. 312 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 - Nézd, ha a pénz aggaszt… - Nem, csak… 313 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …beköltözhetek. 314 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Sokat tudnék spórolni, 315 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 ha nem kellene Harold Thomasnak fizetnem a motelszobát. 316 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Meg tudjuk ezt tenni 317 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 a kislányunkért? 318 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Igen, a kislányunkért bármit. 319 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Köszönöm. 320 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Szóval egy kézfogással pecsételjük meg 321 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 vagy egy csókkal? 322 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Istenem! 323 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Ó, Miss Frances! 324 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Annyira sajnálom. 325 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Ó, engem nem visz padlóra egy kis ijedtség. 326 00:21:01,218 --> 00:21:04,054 Valami erősebb kell, mondjuk egy seregnyi kamion. 327 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Hogy vagy, kedvesem? 328 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Jól. 329 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Csodálatos. Ryan távozásakor aggódtam, hogy te… 330 00:21:12,854 --> 00:21:15,065 Kedves öntől, hogy aggódik. Köszönöm. 331 00:21:15,148 --> 00:21:17,150 Olyan múltatok van, 332 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 én pedig csak reménykedem, és imádkozom, erre ő… 333 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Szerettem volna biztosan tudni, hogy kitartasz. 334 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Köszönöm, de tényleg jól vagyok. 335 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Bár ez nem tart soká, ha megváratom Sargent bírót. 336 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 - Megbocsát? - Igen. 337 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Jó volt látni. 338 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Edző! Maddox edző! 339 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Szia, Ty! 340 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Van egy perce? 341 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Persze! Bármit, csak ezzel ne kelljen foglalkozni! Mi újság? 342 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Sok szerencsét akartam kívánni az államira. 343 00:22:01,987 --> 00:22:03,071 Beszéltem anyával, 344 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 és a történtek után nem megyek. 345 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - Jackson a ludas? - Nem. 346 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Valaki más? - Nem, mind szuperek. 347 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 Az egész évad fantasztikus volt. 348 00:22:12,039 --> 00:22:15,208 - Talán, ha beszélnék anyukáddal… - Már beszéltem, de kösz. Sok sikert! 349 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Szia, Annie! - Szia, Jackson! 350 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - Azt mind te csináltad? - A plakátokat? Párat. 351 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Az újság munkatársai úgy gondolták, jó lenne kivinni őket a meccsre. 352 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Vágom. 353 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Mindenki azt gondolja, nyerni fogtok, és úgy is lesz. 354 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Meglátjuk. 355 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Sok szerencsét! 356 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Ezt mind kicserélte? - Ja, klassz. 357 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Szia! 358 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Ti meg mit kerestek itt együtt? 359 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 Az új függönyöket jöttünk megnézni. 360 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Igen, és a puccos új bejáratot. Mindkettő jó választás. 361 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Fel akartam frissíteni a helyet, mire jön a becsüs, 362 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 és Skeeter jó árat mondott. 363 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 De úgysem emiatt jöttetek, úgyhogy térjünk rá a lényegre! 364 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, nagyon kéne örülnöd nekünk. 365 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Igen, feldobhatjuk az estédet. 366 00:23:54,599 --> 00:23:55,434 Ajjaj! 367 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Úgy hangzik, ami egy szívességgel kezdődik, majd azzal végződik, 368 00:23:59,729 --> 00:24:03,775 hogy menekülök a törvény elől, nevet változtatok, és Quebecbe költözöm, 369 00:24:03,859 --> 00:24:05,861 pedig semmi franciásra nem vágyom. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Kivéve egy cassoulet-t. És uszkárokat. Őket szeretem. 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Fogadok, hogy Quebecben jó a cassoulet. 372 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Úgy hallottam, Párizsban jobb. Jártál már Párizsban, Cal? 373 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Ami azt illeti, igen. Még tavasszal is. 374 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Imádom Párizst ősszel. 375 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Elsürgönyözhetnélek titeket Párizsba, hogy megszabaduljatok a nyűgömtől? 376 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Ez megakadályozná, hogy kivásároljam Micah-t? 377 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Igen. 378 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Kár. 379 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 A pénzügyi tanácsadóm folyton szajkózza, hogy diverzifikáljam a befektetéseimet. 380 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Ráadásul elég gyakran vacsorázom itt. Jó volna, ha valahogy vissza is jönne. 381 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Jó üzlet. 382 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Igazán remek, és végig védve leszel. 383 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 És megoldja az anyagi problémádat, 384 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 de ami még fontosabb, nincs köze tudod-kihez. 385 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Hacsak nem döntöttél úgy, hogy azt szeretnéd. 386 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 Te sem akarsz beszélni a te tudod-kidről. 387 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 Nekem sem kell beszélnem az enyémről. 388 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Magatokra hagyjalak, vagy… 389 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 - Dana Sue, gyere ide! - Oké. 390 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Tudom, hogy váratlanul ért, de könyörgöm, fontold meg az ajánlatát! 391 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Köszönöm, Helen. 392 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Igen, úgy lesz. Sajnálom, csak… 393 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Oké, mennyei Atyánk! Gyerünk! 394 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, ez annyira nagylelkű és váratlan tőled. 395 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 Oké, szívesen leülnék átbeszélni veled, 396 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 hogy mit jelentene ez az egész. 397 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 De? 398 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Mennem kell. 399 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Randim van. 400 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Ó! Vele… Igen. 401 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Oké, csak nyugodtan, menj! Érezd jól magad! 402 00:25:41,164 --> 00:25:42,499 - Mi… - Igen. Jó mulatást! 403 00:25:42,582 --> 00:25:44,042 - Oké. - Menj! 404 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Élvezd a kis… - Ó, mennyi párkapcsolat! 405 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue azt mondta, küld vacsorát. Úgy tűnik, ez az egész konyha. 406 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Hajlamos túlzásba esni, ha gondoskodni kell valakiről. 407 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 És ha a szeretteiről van szó, vigyázzatok! 408 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Kérlek, szóljatok anyának vagy nekem, ha bármi kell! 409 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Kedves tőled, köszönjük. 410 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Ó! Kyle biztosan szívesen látna, mielőtt elmész. 411 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 A nappaliban van. 412 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Oké. 413 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Szia, Kyle! Mizu? 414 00:26:24,833 --> 00:26:26,418 Már a nyári olvasmányoknál tartok. 415 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 Én augusztusig rájuk sem szoktam nézni. 416 00:26:29,671 --> 00:26:30,589 Sok a dolgod. 417 00:26:34,050 --> 00:26:36,094 Anya átküldött egy kis sült húst. 418 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Sült csirke, krumpli, brownie és pekándiós pite. 419 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 A kedvenceid. 420 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Köszönöm. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Mikor szabadulsz a széktől? Mindenki kérdezi. 422 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Mindenki? 423 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 A suliban, az étteremben, a templomban. Mindenki. 424 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Nem tudtam, hogy beszédtéma lettem. 425 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 Ó, nem is. 426 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Nem úgy, csak aggódnak érted. 427 00:27:08,960 --> 00:27:10,587 Alá kéne írnom a gipszedet. 428 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Nem muszáj. - Szeretném. 429 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Miért? 430 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Ez a barátok dolga, nem? 431 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Nem vagyok Evan Hansen. Nem kell a barátomnak tettetned magad. 432 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Nem tettetem. Barátok vagyunk, Kyle. 433 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Igen, igaz. Azok vagyunk. 434 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 Barátok. Csak barátok, semmi más. 435 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 Olyan jó barátok, hogy lepasszolsz, hogy mással lógj. 436 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 Mert nem vagyok Ty vagy Simon, vagy bárki, akivel szívesebben lógnál. 437 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Ez nem igaz. - De igen. 438 00:27:39,115 --> 00:27:42,994 Vannak barátaim, akik nem színlelnek. Vannak barátaim, akik törődnek velem. 439 00:27:43,078 --> 00:27:44,162 Nincs szükségem rád. 440 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle! 441 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 Miért beszélsz így vele? 442 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Nem tudod, mit tett… 443 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 Igazad van. Nem tudom. 444 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Szóval mondd el! Mi történt köztetek? 445 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Gyere, sétáljunk egyet! 446 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, nem ez a megoldás. 447 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Drágám! Maddie! Várj, drágám! 448 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Mi baja van? 449 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Nem tudom. 450 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Csak annyit tudok, hogy időre és 451 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 türelemre van szüksége, míg kiér a másik oldalon. 452 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 Miért nem avat be? 453 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Az anyja vagyok. Az a dolgom, hogy segítsek neki. 454 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Ó, édes lányom, 455 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ha ez ilyen könnyű volna! 456 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Bárcsak letörölhetnénk a gyerekeink könnyeit, 457 00:28:37,966 --> 00:28:39,426 és elmulaszthatnánk a fájdalmat. 458 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Bárcsak megóvhatnánk a gyerekeinket attól, hogy elessenek. 459 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 De, Maddie! Nem tehetjük. 460 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 A gyerekek elesnek. Ez történt Kyle-lal is. 461 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Elesett. 462 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 És nem segítheted fel, amíg nem áll készen, 463 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 bármennyire is szeretnéd. 464 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 És minél inkább próbálod, annál jobban lehúz magával. 465 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Csak annyit tehetsz, hogy szeretettel és odafigyelve várakozol. 466 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Neki kell eldöntenie, hogy fel akar állni. 467 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Az nem a te dolgod. 468 00:29:19,132 --> 00:29:20,091 A te dolgod az… 469 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 hogy szeresd őt, ahogy én szeretlek téged. 470 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 {\an8}Ez melyik? 471 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}- Ez a fejvonalad. - Ó! 472 00:29:51,998 --> 00:29:55,084 {\an8}A nagyi azonnal megállapítaná, hogy okos nő vagy. 473 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Úgy hangzik, ő is az volt. 474 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Igen. 475 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Ez a szíved vonala. 476 00:30:07,514 --> 00:30:09,724 Arról árulkodik, sok szeretet van benned. 477 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Igazán? 478 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 És ez itt… 479 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 a „talán hazajöhetnél velem” vonalad. 480 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Ez magáért beszél. 481 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Valóban. 482 00:30:49,389 --> 00:30:52,350 Inkább nem akarom tudni, a nagyid mit szólna ehhez. 483 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Nem kell mennünk, ha nem akarsz. 484 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Akarok. 485 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Csak sok minden jár a fejemben. 486 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Az utóbbi időben Annie és az étterem, meg a pénzügyi dolgok, 487 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 vannak, akik azt hiszik, tudják a választ, mások pedig megkeserítik az életem. 488 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Fogadok, hogy a fejvonalamon nem ez állt. 489 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Gyere ide! 490 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Amikor elmegyek veled… 491 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 jelen akarok lenni. 492 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Igazán veled lenni. 493 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 És most annyi minden történik egyszerre, 494 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 hogy nem hiszem, hogy menne, és ez nem igazságos veled szemben. 495 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Hogy ne volna az őszinte fair? 496 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Köszönöm. 497 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen! 498 00:32:35,995 --> 00:32:37,163 Szia, Trotter! 499 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Látom, dolgozol. 500 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Te aztán komolyan festesz. 501 00:32:41,876 --> 00:32:43,294 Mennyire aggódjak? 502 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 Ó, nem, csak egy pillanatra zavarnálak… 503 00:32:47,548 --> 00:32:50,718 Egyeztessek időpontot, ugye? Felhívjalak, vagy hogy legyen? 504 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Ülj le, mert idegesítesz. 505 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 Mi történt? 506 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Beszélhetnénk az örökbefogadásról? 507 00:33:03,773 --> 00:33:06,943 - Tessék? - Tudom. Őrület, igaz? 508 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 De Ashley-vel elméletben már erről beszélgetünk 509 00:33:12,156 --> 00:33:13,116 jó ideje. 510 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Azt hiszem, végre készen állunk, hogy lépjünk. 511 00:33:19,914 --> 00:33:23,960 Örömmel lennék az ügyvédetek egy ilyen szép okból. 512 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - Igen? - Igen. 513 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Ezt is te csináltad, igaz? - Honnan tudod? 514 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 A kunkori G. 515 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Plusz a tiédet el is tudom olvasni. 516 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Kösz. 517 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 Jó megnevettetni valakit ahelyett, hogy rajtam nevetnének. 518 00:33:55,700 --> 00:33:57,160 Kösz, amit a múltkor mondtál. 519 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Azoknak, akik ott sem voltak, nem kellene kibeszélniük a történteket. 520 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Még kevésbé nevetni rajta. 521 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Szar, hogy miattam mondtak rólad rosszat. 522 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 Az emberek olykor totál idióták. 523 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 De tanulhatnak is belőle. 524 00:34:38,451 --> 00:34:39,410 Szia, szépségem! 525 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Gratulálok! 526 00:34:44,499 --> 00:34:45,374 Mihez? 527 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Befejezted az első tanévedet. Hogy ment? 528 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 Ha le tudom osztályozni a sok dolgozatot, akkor sikeres lesz. 529 00:34:54,509 --> 00:34:57,762 Ha visszajössz az államiról, elmegyünk ünnepelni. 530 00:34:57,845 --> 00:35:00,973 - Külön az állami ünneplésétől. - Sokat ünneplünk majd. 531 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Sok az ünnepelnivaló. 532 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Sikeres éved volt. 533 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 Igen. Ty-nak is. 534 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Sajnálom, hogy nem jön velünk az államira. 535 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Igen, tudom. 536 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Megszakad a szíve, hogy az egész éves munka után nem játszhat. 537 00:35:16,364 --> 00:35:17,865 - Ezeket odaadhatom? - Persze. 538 00:35:17,949 --> 00:35:21,160 Nem, úgy értem, kár, hogy nem jöhet csapatkapitányként. 539 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Láttad, mit csinált a Castlewood-meccsen. 540 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Ő a vezetőnk, akár a dombon, akár a kispadon. 541 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 - Ő nem ezt mondta. - Ó, hát… 542 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Talán csak bátornak akart mutatkozni előttem. 543 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Biztos aggódik, hogy csalódást okoz neked. 544 00:35:34,674 --> 00:35:38,094 Nem kéne. Istenem, remélem, nem hitte, hogy nyaggatom. 545 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Próbáltam rámutatni, milyen sokat adhat még a csapatnak. 546 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Legalábbis ez volt a cél. 547 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Nem. Persze, biztosan. Csak sok minden történt most vele. 548 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Eltörte a karját. Az öccse balesetet szenvedett. 549 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Mindenki kikészült. 550 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Nem áll készen, hogy távol legyen Serenitytől. 551 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Értem. Bocs. Félreértettem a helyzetet. 552 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Sajnálom. 553 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 Beszéltem egy tisztviselővel a hivatalban, 554 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 és egy kollégámmal, aki Jacksonban családjogász, 555 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 és kétlem, hogy kiadnák a születési okmányaidat. 556 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Mivel az örökbefogadás zárt volt, 557 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 az állam nem adhat ki további információt, 558 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 és egyik szülőd sem írt alá kölcsönös beleegyezési lapot, 559 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 amin keresztül kapcsolatba léphetnél velük. 560 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 De ne aggódj! 561 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Ez csak azt jelenti, hogy más módszerekkel kell megszereznünk 562 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 a szükséges információkat. 563 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Oké. 564 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Mielőtt továbblépnénk, van egy kérdésem. 565 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Hallom, ahogy a szüleidről beszélsz, 566 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 és nem úgy tűnik, mintha valami űrt próbálnál betölteni. 567 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Egyáltalán nem. 568 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Akkor megkérdezhetem, 569 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 miért akarod tudni? 570 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Láttam örökbefogadottakat a neten, akiket a családi kórtörténet érdekel, 571 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 ami… egy nap talán fontos lesz. 572 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Tudom, 22 vagy. Örökké fogsz élni. 573 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Remek gyerekkorom volt. Mi hárman… 574 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 A szüleim voltak a legjobbak. 575 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 A legjobbak. 576 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Anya miatt táncolok és kosarazok. 577 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Ő mutatta meg az Óz, a nagy varázslót és Peg Leg Batest! 578 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Imádom a kávét és a Buster Keaton-filmeket, mint apa. 579 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Tőle jött a humorérzékem. 580 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Azt is megtanította, hogyan bánjak a pénzzel, 581 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ami szerinte egy nap majd fontos lesz. 582 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Hallgass rá! 583 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Megtanítottak kiállni magamért. 584 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Hogy néz ki a szenvedély és az áldozat. 585 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Nem a DNS miatt vagyok, aki vagyok, 586 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 hanem az értékrendjük miatt. 587 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 A szeretetük miatt. 588 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Higgye el, tudom, milyen szerencsés voltam, 589 00:38:26,429 --> 00:38:28,639 hogy az örökbefogadó ügynökség rájuk talált. 590 00:38:31,517 --> 00:38:32,935 Megtalálták őket nekem. 591 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 A biológiai szüleimmel nem lettem volna ilyen szerencsés. 592 00:38:39,233 --> 00:38:40,651 Okkal mondtak le rólam. 593 00:38:42,570 --> 00:38:43,946 Nem kell tudnom, miért. 594 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Csak tudni akarom, kik ők. 595 00:38:48,784 --> 00:38:51,579 Kinek a szeme néz rám vissza 596 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 minden egyes alkalommal, amikor a tükörbe nézek? 597 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Hé, Isaac! 598 00:39:06,927 --> 00:39:08,846 Annie? Az én Annie-m? 599 00:39:08,929 --> 00:39:10,765 Tudom, engem is váratlanul ért. 600 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 Oké, Kyle randira hívta, 601 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 vagy csak közölte vele, hogy tetszik neki, vagy mit csinálnak ilyenkor a fiúk? 602 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Nem derült ki. 603 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 És ugyan hallottam a veszekedést, nem beszélt róla. 604 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Nem hiszem el, hogy egy szót sem szólt. 605 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Azt hittem, már túlvagyunk a titkolózáson. 606 00:39:26,113 --> 00:39:29,533 Sok mindenre emlékszem, amit ennyi idősen titkoltunk anyáink elől. 607 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 És nem hagytuk abba. 608 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Lásd Mr. Tudod-kit! 609 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 - Dana Sue! - Helen, mikor mondod el neki? 610 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Szerintem kristálytiszta az álláspontja. 611 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Ez igaz, de most komolyan, 612 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 ha tudná, hogy apa lesz, talán meggondolná magát. 613 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 És pont ezt nem akarom. 614 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Fejtsd ki! 615 00:39:52,598 --> 00:39:54,934 Éveken át szerettem Ryant, 616 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 és arról álmodoztam, hogy közös gyerekeink lesznek. 617 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 De ő nem akar gyereket, 618 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 és én végre látom és elfogadom ezt. 619 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Oké, de ha tudná, hogy az övé, talán… 620 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Kötelességtudatból cselekedne, nem szeretetből. 621 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Az Isaackel töltött idő megértette velem, 622 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 hogy egy szülő ne azért viselje gondját egy gyereknek, 623 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 mert muszáj. 624 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Olyan szülő kell a gyereknek, aki szereti, 625 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 és jobban vágyik rá, mint bármi másra a világon. 626 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 Én így érzek eziránt a kis áldás iránt. 627 00:40:30,052 --> 00:40:31,011 Igen. 628 00:40:31,095 --> 00:40:32,721 Ryan nem, szóval jó ez így. 629 00:40:33,431 --> 00:40:34,974 Szóval nem mondod el neki? 630 00:40:35,516 --> 00:40:36,809 Majd egyszer. 631 00:40:37,309 --> 00:40:40,104 De még nem. Addig nem, amíg nem állok rá készen. 632 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Hát, jól van. 633 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Nos, támogatunk, ha majd eljön a napja. 634 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 - Éljen! - Éljen! 635 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Együnk! 636 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 Ó! Ha már Isaacről beszélünk, találtatok valamit? 637 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Nem. 638 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 De bár találkozhattam volna az anyjával! 639 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 Rendkívüli nő lehetett. 640 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Az apja is. 641 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Nos, mivel Helen nem talált semmit a hivatalos csatornákon, 642 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 Maddie-vel mi átfésüljük a szaftos dolgokat. 643 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Imádod a szaftos dolgokat. 644 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 Beszélj anyukáddal, 645 00:41:13,429 --> 00:41:15,848 talán volt egy felnőtt pletyka, ami nekünk kimaradt, 646 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 mert túl ártatlanok voltunk még az ilyesmihez. 647 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Mikor voltál te valaha ártatlan, Miss másodikos-húsvéti-kosártolvaj? 648 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Oké, megkérdezem. 649 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Gyakorlatilag beköltözött, hogy segítsen Kyle körül, 650 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 úgyhogy nem lesz nehéz. 651 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Hogy vannak a gyerekek? 652 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie jól van, de Kyle… 653 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 Nem tudom. Nem értek szót vele. 654 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 Sértett és dühös. 655 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Nem tudom, mit tegyek. 656 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Szakemberhez fordultok? - Pszichológusra gondolsz? 657 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Igen. 658 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Szerintem én is megoldom. 659 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 A képességeid számosak és rendkívüliek, de nem határtalanok. 660 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Te tetted helyre Ty törött karját? - Dehogy. 661 00:41:53,802 --> 00:41:55,888 Akkor miért próbálkozol Kyle megtört lelkével? 662 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Mert mind ugyanazzal a mantrával nőttünk fel, 663 00:41:58,557 --> 00:42:00,392 hogy „csak bolondok járnak dilidokihoz.” 664 00:42:00,893 --> 00:42:04,313 Meg azzal, hogy „ha vizes hajjal mész ki, tüdőgyulladást kapsz,” 665 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 meg hogy „ültess krumplit teliholdkor.” 666 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Nem, az igaz. - Igazad lehet. 667 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Hallak. 668 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 És Ty? Hogy viseli a dolgokat? 669 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Ő erős. Jobban viseli, mint én. 670 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie kezét-lábát törné, 671 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 hogy meggyőzzön, mindent kézben tart, és nincs miért aggódnom. 672 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Ahogy Helen mondja, nem oldhatsz meg minden problémát egyedül. 673 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 De az éttermedét megoldhatod. 674 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 Ó! Touché. 675 00:42:32,466 --> 00:42:33,717 Támaszkodj csak ránk! 676 00:42:33,801 --> 00:42:34,635 Köszönöm. 677 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Én biztosan támaszkodom majd rátok, ha megjön a baba. 678 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Rátok, Erikre, valószínűleg még Calre is. 679 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Ti lesztek azok, akik józanul tartotok, 680 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 amikor először birkózom egy hasfájós újszülöttel. 681 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Ránk számíthatsz. 682 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Főleg, ha margarita is lesz. 683 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 684 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Nem a babának! 685 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Úgy értem, nekem és neked, amikor besegítünk, hogy Helen aludhasson. 686 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Nem hiszem el, hogy azt hitted, a babának adnék margaritát! 687 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 A baba első szülinapi bulijáig nem teszünk ilyet. 688 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Tudod, mit? Nem jöhetsz vigyázni rá. - Apropó. 689 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Ó! Igen. 690 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Egy eredeti Paula Vreeland. 691 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}A LEGÉDESEBB MAGNÓLIA 692 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Egy eredeti Helen Decatur-babának. 693 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Ó, ragyogó csillagok! 694 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 Nem tanították meg nektek a nagymamáitok, 695 00:43:33,861 --> 00:43:35,821 hogy sose ríkassatok meg egy terhes nőt? 696 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 Kisbabám lesz! 697 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Ó, basszus! 698 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 - Segítsek? - Nem, megvan. 699 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 - Biztos? - Nem. 700 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Mutasd, hadd segítsek! 701 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Csak óvatosan! - Fáj? 702 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - Nem. - Oké. 703 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Kösz. 704 00:44:06,185 --> 00:44:08,020 Tudom, hogy nehéz hét volt, 705 00:44:08,103 --> 00:44:10,731 és szeretném megköszönni azt, ahogy viselted. 706 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 Mi mást tehetnék? 707 00:44:13,400 --> 00:44:14,860 Rosszul is hozzáállhattál volna. 708 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Kiszolgáltathattad volna magad. 709 00:44:19,365 --> 00:44:23,160 Akkora zokogásban törhettél volna ki, hogy nagyi elvitt volna sétálni. 710 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 Ehelyett besegítettél az öcsédnél. 711 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Előreléptél. 712 00:44:32,378 --> 00:44:35,839 Ami elgondolkodtatott, hogy miért nem akarsz menni az államira? 713 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 Azt mondtad, miattam nem akarsz elmenni? 714 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Olyan sok mindenen mentél keresztül Kyle-lal és apával, hogy… 715 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 így tűnt helyesnek. 716 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Gyere ide! 717 00:45:07,538 --> 00:45:12,960 Szóval, valahányszor Gaynell szerez még egy hajszárítót, és nincs hová mennem, 718 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 beszélni kezd. 719 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 Folyton arról mesél, mi mindent kapott az anyukájától. 720 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 Mint a magas koleszterinjét, az ízlését a férfiak terén, a széles csípőjét… 721 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Jesszus! 722 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Oké, bocs! 723 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Tudod, mi az, amiről sosem beszél? Amiről senki nem beszél? 724 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Mindarról, amiket a gyerekeink nem örököltek tőlünk, 725 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 mint a félsz. 726 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 727 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 minden nap bátor és rettenthetetlen vagy, 728 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 és én nem. 729 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Ez csak az egyik dolog a csillióból, amit szeretek benned. 730 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Meg ne tudjam, hogy egyszer is 731 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 az én félelmem miatt döntesz így vagy úgy. 732 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Megértetted? 733 00:46:09,683 --> 00:46:10,642 Igen, asszonyom. 734 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Szóval? 735 00:46:14,646 --> 00:46:16,315 El akarok menni az államira. 736 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Jó. Felhívod az edződet? 737 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 Felhívod a barátodat? 738 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Séf! 739 00:46:28,410 --> 00:46:29,369 Köszönöm. 740 00:46:29,912 --> 00:46:30,746 Mit köszönsz? 741 00:46:30,829 --> 00:46:32,498 Hogy otthon érezhetem magam itt. 742 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 Persze, szívem. 743 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Hogy meggyőztél másokat, hogy kedveljenek. 744 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Nem. Te jó ég! 745 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Ekkora hatalmam nincs. Bárcsak lenne, de nincs. 746 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 De igen. 747 00:46:45,093 --> 00:46:47,346 Lehet, hogy nem is tudod, de van. 748 00:46:47,846 --> 00:46:50,057 Rávetted Helent, segítsen megtalálni a szüleimet. 749 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 Nem. 750 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, én, az egész étterem, 751 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 azért imádunk, aki vagy. 752 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 Kedves és odaadó vagy, és különösen száraz a humorod. 753 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Kivéve, ha éjjelre bepácolom. 754 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Azért szeretünk, mert a közösség tagja vagy. 755 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Töröd magad, hogy… 756 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 Igen, mert egy közösség ezt teszi. 757 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Oké? Legyen szó pékáruról, látogatásról vagy a szülők felkutatásáról, 758 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 esetleg még egy kora reggeli ölelés is belefér. 759 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Igen. 760 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Ígérem, hogy megtaláljuk őket. 761 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 Ez a nyitás előtti rituálé része? 762 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 - Csak ha mázlid van. - Ó. 763 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 Van számodra valami. 764 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 Lehet, hogy túlzásba estünk, 765 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 de ha ételről és tinédzserekről van szó, nem is igazán lehet olyat, igaz? 766 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Igen. 767 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Keksz, muffin, brownie 768 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 a győzelemhez vezető útra. 769 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Jó szerencsével megszórva a közös fogyasztáshoz. 770 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 A mindenit, ez fantasztikus! 771 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 A srácok imádni fogják. Köszönjük. 772 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Bármikor… 773 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 partner. 774 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Várj, tényleg? Szuper! 775 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Tudod, mibe keveredsz, ugye? 776 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Ez nem olyan befektetés, ahol csak figyeled, hogy gyarapodik a pénzed 777 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 hétről hétre. 778 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Ez hullámzik. A profit hol soványka, hol kövér. 779 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 És nem csak a marhára gondol. 780 00:48:22,524 --> 00:48:28,113 A pénzügyi tanácsadóm egy portfólióban gyűjti a befektetéseimet. 781 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Mind csak egy rubrika a táblázatban. 782 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 De ez az étterem, te… 783 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Ritkán keresel pénzt olyannal, akit a szívedbe zártál, igaz? 784 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 Nem ezt mondtátok Hellennel Maddie-nek, 785 00:48:42,669 --> 00:48:44,713 amikor meggyőztétek a spáról? 786 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Hát innen volt ismerős ez a bölcsesség. 787 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Igen. 788 00:48:50,135 --> 00:48:52,262 Te hozod a szabályokat, én követlek. 789 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 A legcsendesebb partner. 790 00:48:57,684 --> 00:48:59,019 Örülök, hogy velünk vagy. 791 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Ha elneveznél rólam valamit az étlapon, 792 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 azt abszolút támogatom. 793 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 A shortstop borda máris készül. 794 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Jól van, most tűnj innen, és nyerjétek meg a bajnokságot, hallasz? 795 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Igenis. 796 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Hajrá, Bulldogok! 797 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 Nem tudom, mi történt köztetek Annie-vel. 798 00:49:44,940 --> 00:49:46,149 Biztos fájt. 799 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 De nem leszel jobban, amíg nem beszélsz róla. 800 00:49:54,241 --> 00:49:56,576 Foglalok időpontot egy pszichológushoz. 801 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Nincs rá szükségem. 802 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Beszélned kell valakivel. 803 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 És ha nem velem, 804 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 akkor szakemberrel. 805 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Szia! 806 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Ráérsz beszélgetni? 807 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 FEKETE, TERHES ÉS IMÁDJA 808 00:52:24,933 --> 00:52:27,060 A feliratot fordította: Császár Hédi