1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
RENGETEG MONDANIVALÓ
3
00:01:16,451 --> 00:01:18,787
Szereti, hogy itthon van az irodája is?
4
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
Ami azt illeti, igen.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
Bevallom, nem örültem,
6
00:01:23,249 --> 00:01:27,295
amikor a főbérlőm közölte,
hogy eladja az irodám épületét.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
De tessék. Beleborzongok a gondolatba,
hogy vajon mi kerül a helyére,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
de tetszik, mennyivel meghittebb
környezetet biztosíthatok az ügyfeleimnek.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
És az ingázás is kellemes.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Foglalj helyet!
11
00:01:41,059 --> 00:01:44,104
Mondd el,
mit tudsz a biológiai szüleidről!
12
00:01:44,771 --> 00:01:49,109
Nem sokat. Tina és Eno az igazi szüleim.
13
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
Olyan babát kértek
az örökbefogadási ügynökségtől,
14
00:01:51,903 --> 00:01:55,115
aki ránézésre egy fehér anya
és egy fekete apa gyereke.
15
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Anya imádta mesélni a sztorit,
amikor felhívták őket.
16
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Amikor a nővérek átadtak neki,
zokogni kezdett,
17
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
és 21 évig
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
el sem eresztett.
19
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Csodálatos nőnek hangzik.
20
00:02:11,673 --> 00:02:14,050
A szülőanyám hagyott nekem egy Bibliát.
21
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
Azt írta, hogy egy Serenity nevű
városból származik,
22
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
és remélte, hogy derűben lesz részem
az új szüleimnél is.
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- Mióta keresed őket?
- Mindig is kíváncsi voltam.
24
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
De pár éve csináltam
egy otthoni DNS-tesztet.
25
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
Mi derült ki belőle?
26
00:02:30,984 --> 00:02:33,444
Nuku. Nincs egyezés.
27
00:02:33,528 --> 00:02:34,737
Ami rendben is volt,
28
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
de miután anya meghalt,
29
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
apával folyton veszekedtünk.
30
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
El kellett mennem,
és eszembe jutott Serenity.
31
00:02:46,166 --> 00:02:49,043
Nem is szóltam neki, míg Erikkel
el nem mentünk a múlt hónapban.
32
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
De apa azt mondta, megérti…
33
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
és anya is megértené.
34
00:02:56,342 --> 00:02:59,220
- Örülök, hogy jól ment.
- Valami újat is megtudtam.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
- Gulfportban születtem, Mississippiben.
- Ez remek.
36
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
- Nem Ohióban.
- Oké.
37
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
Feltételezem, hogy módosították
az anyakönyvi kivonatodat?
38
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Igen, egy idő után nem kérdeztem többet.
39
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
Féltem, hogy megbántom őket.
40
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Kényes téma, az biztos.
41
00:03:16,696 --> 00:03:19,824
Ha ezt kitöltöd,
42
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
elküldöm a mississippi hivatalba,
43
00:03:23,411 --> 00:03:26,581
és… Egy pillanat! Várj egy percet!
44
00:03:30,335 --> 00:03:34,130
Jó napot! Köszönöm.
45
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Születésnapja van?
46
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
Nem.
47
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
Ez gyönyörű!
48
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
Várjon, az egy cukorkakarkötő?
49
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Azóta nem láttam ilyet, hogy…
50
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
Kikísérlek.
51
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Ó! Oké.
52
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Rendben. Menjünk!
53
00:04:03,952 --> 00:04:07,622
Ó, kisunokám!
Micsoda öröm, hogy ismét velünk vagy!
54
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
Köszi, nagyi.
55
00:04:08,623 --> 00:04:10,625
A ház sötétebbnek tűnt a mosolyod nélkül.
56
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Tényleg idelent kell lennem?
57
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Csak amíg fel nem tudsz menni mankóval.
58
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Nem mehetnék máshova?
Valaova, ahol van ajtó?
59
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Sajnos nem.
60
00:04:19,008 --> 00:04:21,469
Hozzád, nagyi?
Nem lehetnék a vendégszobádban?
61
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
Egyikünknek sem ideális a helyzet,
de kihozzuk belőle a legjobbat.
62
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- Megbeszéljük, hogy jutottunk idáig.
- Mit akarsz, mit mondjak?
63
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Még el sem árultad,
miért vitted el a bátyád kocsiját.
64
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Felfogod, milyen veszélyes volt?
65
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
És ha Nellie megsérül?
Vagy ha egyikőtök meghal?
66
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Anya, mennem kell, vagy elkések.
Jössz értem a francia vizsga után, ugye?
67
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Mehetne CeCe?
68
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
Nem, nem akar…
Megvannak a maga vizsgái.
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Majd én, ha anyukád elfoglalt.
70
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
- Oké, most elvigyelek?
- Nem, elviszlek.
71
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Kösz, nagyi. Anya, most sétálok.
72
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Figyelj, légy óvatos!
73
00:04:54,085 --> 00:04:57,463
És szólj Ms. McCallnak,
ha fáj a karod írás közben.
74
00:04:57,547 --> 00:04:59,173
- Ad plusz időt.
- Jó.
75
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
Nyitom.
76
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Anya?
77
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Jövök, szívem.
78
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Kösz, nagyi.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Nagyon köszönöm.
80
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Édesem?
81
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Mi történt veletek?
82
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
SERENITY KÖZÉPISKOLA
83
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Az állami is olyan,
mint bármelyik másik meccs.
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
Ne engedj a nyomásnak!
85
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Ne hallgass másokra,
86
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
de vedd komolyan!
87
00:05:47,930 --> 00:05:50,433
Te adod meg az alaphangot a dombról.
88
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
Ez óriási felelősség.
89
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Persze.
90
00:05:53,811 --> 00:05:58,232
Hé, nem tennénk oda,
ha nem tudnánk, hogy menni fog.
91
00:06:02,403 --> 00:06:03,321
Hajrá, Bulldogok!
92
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
De jól néznek ki! Nagyon köszi.
93
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
Fogd be, Ty!
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
- Jackson, ne bánts már!
- Szerintetek ez hol vicces?
95
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- Scarlet Magnolia visszatér!
- Szia, Trotter!
96
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
Úgy fognak örülni, hogy visszajöttél.
97
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
- Itt van pár levél és üzenet.
- Egy perc.
98
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
Az értesítéssel kezdeném
a nyilvános meghallgatásról.
99
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
- Úgy lesz. Bent vannak?
- Igen.
100
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Oké.
101
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Itt jön.
102
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Annyira sajnálom.
103
00:06:47,990 --> 00:06:49,200
Én sajnálom!
104
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
Nem veszhetünk el úgy
a saját fájdalmunkban,
105
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
hogy ne vegyük észre a másét.
106
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Szeretlek.
107
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
Szeretem a fiúkat,
108
00:06:56,207 --> 00:06:58,126
és minden csak összekuszálódott,
109
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
és rátok öntöttem,
mielőtt észhez tértem volna.
110
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Szörnyű este volt.
- Igen.
111
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
De már elmúlt.
112
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Bocs a zavarásért.
113
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Mrs. Lester telefonált.
114
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
Megkérdeztem, hagy-e üzenetet,
115
00:07:11,347 --> 00:07:14,225
de azt inkább nem adnám át szóról szóra.
116
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Azt a nőt egy szellő is kiborítja.
Most mi történt?
117
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
- Egy parkolási bírság.
- Miért?
118
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Nem tudom, de veled akar beszélni.
119
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Várakoztasd kicsit, hadd nyugodjon le!
120
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Bocs, hogy félbeszakítottam
a virágbemutatót?
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Tudod, hogy Édes Magnóliáknak is
hívnak minket?
122
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Mintha már megütötte volna a fülem.
123
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
Ezek a Bocsi Magnóliák.
124
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Miért nem láttam ezt azonnal?
125
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
Másodikos korunkban
126
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
csúnyán összevesztünk. Ahogy még soha.
127
00:07:46,215 --> 00:07:48,843
És valamiért
128
00:07:48,926 --> 00:07:52,054
Maddie és Dana Sue nem látták be,
amit én mindig is tudtam.
129
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
Gyengédszívű bocs
egyértelműen felülmúlta a többieket.
130
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
És mivel Dana Sue nem bírta a csendet,
úgy döntött, majd ő lép.
131
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Amikor apu magára haragította anyát,
ékszert vett, hogy kiengesztelje.
132
00:08:04,025 --> 00:08:06,861
Azt hittem, ez a szokás.
133
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Szóval beletúrtam a húsvéti kosaramba,
134
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
és elővettem három cukorkakarkötőt.
135
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
Nekünk ajándékozta őket,
és a mosolyszünet véget ért.
136
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Amikor elfogy a cukorka,
137
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
…a veszekedésnek is vége,
138
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
…és továbblépünk.
139
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
Egy szentség tanúja lehettem. Köszönöm.
140
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
Visszamegyek Mrs. Lesterhez.
141
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
- Sok szerencsét!
- Hajrá! Kösz.
142
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
Jobb, ha én is indulok.
143
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Várj egy kicsit! Mielőtt elmész,
144
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
van még valami, amiről beszélnünk kell.
145
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen.
- Mi a baj?
146
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Mondd el, mi a baj!
147
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
- Terhes vagyok.
- Mi vagy?!
148
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
És süket is.
149
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Hogy? Mikor?
Csak úgy döntöttél, gyereket szülsz?
150
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
Gyorsan összejött, lenyűgöző!
151
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
Az Úr útjai kifürkészhetetlenek.
152
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
És régimódiak.
153
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Istenem! Vagyis kivel?
154
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
Azelőtt történt, hogy tudjátok-ki elment,
155
00:09:04,585 --> 00:09:08,297
de nem tudtam,
míg Howie meg nem mondta a kórházban.
156
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Tudod-ki tudja?
157
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Ó, határozottan nem.
158
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Mikor mondod el neki?
159
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Egyelőre ez köztünk marad.
160
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
Kisbabánk lesz!
161
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
Úristen!
162
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
A világért sem hoznám fel az üzletet
163
00:09:25,439 --> 00:09:29,110
a szívdobogós, eget rengető
babahírek fényében…
164
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
De?
165
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
Micah tegnap hívott.
A bátyja rosszabbul van, mint hittük.
166
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Jaj, ne! Komplikációk?
167
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
- Pénzügyileg, nem egészségügyileg.
- Ó.
168
00:09:38,661 --> 00:09:41,539
{\an8}A keselyűk már köröznek.
169
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
{\an8}Kevesebb,
mint egy hónap múlva kell a pénz.
170
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
- Dana Sue, ez nem sok idő.
- Tudom.
171
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
Sietned kell azzal a válással,
hogy kapjunk
172
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
kisvállalkozói kölcsönt.
173
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Nos, sok mindenhez értek,
174
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
de még én sem tudom megváltoztatni
Dél-Karolina állam törvényeit.
175
00:09:55,970 --> 00:09:58,180
Dana Sue, egy kölcsönfelvétel 90 nap,
176
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
és egy válást sem lehet
gyorsabban lezavarni.
177
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Mik a lehetőségeim?
178
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
Menjek a kertészetbe,
hátha árulnak bankjegyfát?
179
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
Van egy ötletem, de nem fog tetszeni.
180
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Mi?
181
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
Egy második jelzálog a házadra.
182
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
183
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Évek óta ott lakom.
Már majdnem kifizettem.
184
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Erre azt javaslod,
185
00:10:25,958 --> 00:10:29,754
hogy két évvel Annie továbbtanulása előtt
vegyek fel egy nagy jelzálogkölcsönt.
186
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Rosszabb már nem is lehetne.
187
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
Vagy mégis?
188
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
Beszélnünk kell az államiról.
189
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Igen, fontos, hogy velünk gyere.
190
00:10:45,186 --> 00:10:46,604
Hogy a kispadról nézzem?
191
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
Nem akarom, hogy megjátsszák magukat
192
00:10:49,398 --> 00:10:51,108
csak azért, mert sajnálnak.
193
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
Senki nem tesz ilyet.
194
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
Ez a bajnokság egy klassz idényt zár le,
195
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
amiben neked is nagy részed volt.
196
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
- Edző, nagyra értékelem, de…
- És te vagy a csapatkapitány.
197
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
- De Jackson kezd.
- Rád figyelnek majd iránymutatásért.
198
00:11:05,456 --> 00:11:08,125
Hallották a kétkedőket,
hogy Jacksonnak vajon menni fog-e.
199
00:11:09,627 --> 00:11:11,128
Bármit megteszek a csapatért.
200
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Csak nem akartam útban lenni,
201
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
de ha úgy vélik, a srácok hallgatnak rám…
202
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Hallgatnak.
203
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Ez király! Hadd beszéljek anyával!
204
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
Plusz jó móka is lesz.
205
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Azt hittem,
tartjuk magunkat a vezetői érvhez.
206
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Stratégia.
207
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
- Szia!
- Szia!
208
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Jól vagy? Tehetek valamit?
209
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
Nem, minden oké.
Úgy értem, olyan, amilyen.
210
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Csak haza kell mennem.
Anyám vigyáz Kyle-ra és Katie-re. Viszlát!
211
00:11:35,653 --> 00:11:36,570
Azért köszönöm.
212
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
Hogy sikerült a francia vizsga?
213
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Kiráztam.
214
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
- Gratulálok!
- Kösz.
215
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Elég komoly beszélgetésbe
merültél az edzőiddel.
216
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Igen, elmondták, milyen fontos lenne,
hogy elmenjek az államira.
217
00:12:08,352 --> 00:12:11,731
Igen? Hát, nem…
218
00:12:11,814 --> 00:12:16,652
Bárcsak… Ezt…
meg kell beszélnünk, mert én…
219
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
Nem kell.
220
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
Csak próbáltak felvidítani.
221
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
De nyilván okosabb,
ha itt maradok Serenityben.
222
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
A csapat rendben lesz.
Jackson majd vezeti őket.
223
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Igen, ez…
224
00:12:31,625 --> 00:12:32,918
okos tervnek tűnik.
225
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Te jó ég!
226
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
Ó, anya!
227
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Megtartotta ezeket?
228
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
BABAKINCSEK
229
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Szép passz!
230
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
Kösz, hogy elhívtatok engem is.
231
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
Jó, hogy itt vagy.
232
00:13:43,989 --> 00:13:47,576
A cél, hogy segítsünk Calnek legyőzni
az állami előtti lámpalázát.
233
00:13:47,660 --> 00:13:50,830
Hisz az államira menni
a kedvenc játékosunk nélkül semmiség.
234
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
Mint ez a meccs, ahol…
235
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Ó, várj, nincs kedvenc játékosom.
236
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
Kivagyok. Nem a legjobb barátod
a kedvenc játékosod?
237
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Ez a fickó egy héten át küldözgetett
egy zsákoló Dolly Parton mémet…
238
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
hogy meggyőzzön minket Howie-val,
és engedjük játszani.
239
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
- Nézd meg a szöveges bizonyítékot!
- Ez egy esszé?
240
00:14:11,892 --> 00:14:15,062
…amely a dollywoodi
Szűzanyát kísérte a gyűrűhöz.
241
00:14:15,563 --> 00:14:18,315
Az állt ott, hogy lenyűgözlek
bátorságommal és kitartásommal.
242
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
És ki az, aki még nem készült ki?
243
00:14:24,738 --> 00:14:29,577
Trotter, mindig…
244
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
lenyomlak.
245
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Most lesz szükségem
egy kis védői segítségre,
246
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
mert bármelyik pillanatban
ezek dalra fakadhatnak.
247
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Bízd ide!
Egyszerre tudok énekelni és kosarat dobni.
248
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
- Úgy hiányzik Erik.
- A jövő héten jön.
249
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
- Addigra kitalálják, mi legyen.
- Kitalálni?
250
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Próbálják kitalálni,
hogy vásárolják ki a társát vagy ilyesmi.
251
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- Várj, Dana Sue bajban van?
- Nem…
252
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Semmit nem lett volna szabad mondanom.
253
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Ami a pályán elhangzik, a pályán is
marad. Hallgatás árnyékolja.
254
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Igen. Nem tévesztendő össze
a szégyen árnyékával,
255
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
ami Trotterre vetül,
ha még több kosarat kihagy.
256
00:15:12,411 --> 00:15:16,749
Dollyval azt mondjuk,
megverlek, csak mert meg tudlak verni.
257
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
- Nellie az?
- Nem.
258
00:15:35,851 --> 00:15:38,729
A minap beugrott a spába,
hogy megkérdezze, hogy vagy.
259
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
Ez egy másik barát.
260
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Jó. Örülök, hogy beszélsz a barátaiddal.
261
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- Valaki a templomból?
- Nem.
262
00:15:52,034 --> 00:15:55,829
Láttad a lapokat, amiket Katie
hittancsoportja készített neked?
263
00:15:56,914 --> 00:15:58,999
Pár még ma is érkezett a postával.
264
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
Mindenki aggódik érted.
265
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Én is.
266
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Ígérem, hogy nem leszek dühös.
267
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Nem kerülsz bajba.
268
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Elég büntetés jutott neked.
269
00:16:22,314 --> 00:16:24,692
Csak szeretném tudni,
mi történt azon az estén.
270
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Miért vitted el Ty kocsiját?
271
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
Azért, hogy elszabadulj az ivászatból?
272
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Valaki tett vagy mondott valamit?
273
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
Mindig meg tudtunk beszélni
274
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
mindent.
275
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
Most miért nem,
amikor annyira fontos lenne?
276
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
Mi jár a fejedben?
277
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
Semmi!
278
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Mi a franc bajod van?
- Semmi.
279
00:17:27,421 --> 00:17:31,091
Oké, bármi legyen is az,
legyél tekintettel anyára!
280
00:17:31,175 --> 00:17:33,260
Sok minden zúdult rá az elmúlt pár napban.
281
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Nézd, mindketten hibásak vagyunk,
de most csak rontasz a dolgon.
282
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Fél, hogy valami nagy baj van veled.
283
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Tudom, mire gondolsz, oké?
284
00:18:08,504 --> 00:18:10,422
De mielőtt bármit is mondanál…
285
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Nem válhatunk el.
286
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
Figyelek, feleségem.
287
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Csak papíron.
Ez pusztán üzleti megállapodás.
288
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
Üzlettársak is leszünk?
289
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Második jelzálogot kell felvennem a házra.
290
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
A mi nevünkön,
291
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
a közös házunkra,
292
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
amit együtt építettünk?
293
00:18:36,532 --> 00:18:42,121
A házra, ahol a lányunk esténként álomra
hajtja a fejét, és továbbra is így tesz,
294
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
mert beleegyezel,
és akkor nem veszítem el az éttermet.
295
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Nos, azt hiszem,
296
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
kíváncsian várod, hogy kiderüljön,
mennyivel tudom segíteni az ügyet.
297
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Úgy tudsz segíteni,
298
00:18:55,467 --> 00:18:58,846
hogy aláírod a kérvényt, és engeded,
hogy vigyem az üzletet.
299
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Az menni fog.
300
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Nagyszerű.
301
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Jobb kamatot is tudok szerezni.
302
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Tán bankot raboltál,
és én csak nem is tudok róla?
303
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Keményen dolgoztam, oké?
304
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
Feljebb tornáztam a hitelbesorolásomat,
van némi megtakarításom.
305
00:19:16,905 --> 00:19:21,702
Még egy lakókocsit is vettem a tónál,
hogy nyáron kiadjam a turistáknak.
306
00:19:26,623 --> 00:19:32,337
Valószínűleg van egy csinos pénztáros
a bankban, akit le akarsz nyűgözni.
307
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Inkább egy gyönyörű séf a konyhában.
308
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Ne flörtölj,
Mr. "Nézd, hogy megváltoztam!"
309
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Oké, tudod, mit?
310
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
Száraz számokról tárgyalunk,
311
00:19:42,639 --> 00:19:45,726
hogy megmentsem az éttermet,
és Annie is tovább tudjon tanulni.
312
00:19:47,060 --> 00:19:52,441
- Nézd, ha a pénz aggaszt…
- Nem, csak…
313
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
…beköltözhetek.
314
00:19:55,944 --> 00:19:58,530
Sokat tudnék spórolni,
315
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
ha nem kellene Harold Thomasnak
fizetnem a motelszobát.
316
00:20:06,830 --> 00:20:10,125
Meg tudjuk ezt tenni
317
00:20:12,002 --> 00:20:13,295
a kislányunkért?
318
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Igen, a kislányunkért bármit.
319
00:20:22,554 --> 00:20:23,513
Köszönöm.
320
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
Szóval egy kézfogással pecsételjük meg
321
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
vagy egy csókkal?
322
00:20:33,690 --> 00:20:34,566
Istenem!
323
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
Ó, Miss Frances!
324
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Annyira sajnálom.
325
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Ó, engem nem visz padlóra
egy kis ijedtség.
326
00:21:01,218 --> 00:21:04,054
Valami erősebb kell,
mondjuk egy seregnyi kamion.
327
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
Hogy vagy, kedvesem?
328
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Jól.
329
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Csodálatos.
Ryan távozásakor aggódtam, hogy te…
330
00:21:12,854 --> 00:21:15,065
Kedves öntől, hogy aggódik. Köszönöm.
331
00:21:15,148 --> 00:21:17,150
Olyan múltatok van,
332
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
én pedig csak reménykedem,
és imádkozom, erre ő…
333
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Szerettem volna biztosan tudni,
hogy kitartasz.
334
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Köszönöm, de tényleg jól vagyok.
335
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Bár ez nem tart soká,
ha megváratom Sargent bírót.
336
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
- Megbocsát?
- Igen.
337
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
Jó volt látni.
338
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Edző! Maddox edző!
339
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Szia, Ty!
340
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Van egy perce?
341
00:21:55,022 --> 00:21:58,233
Persze! Bármit, csak ezzel ne kelljen
foglalkozni! Mi újság?
342
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
Sok szerencsét
akartam kívánni az államira.
343
00:22:01,987 --> 00:22:03,071
Beszéltem anyával,
344
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
és a történtek után nem megyek.
345
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
- Jackson a ludas?
- Nem.
346
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
- Valaki más?
- Nem, mind szuperek.
347
00:22:09,161 --> 00:22:11,038
Az egész évad fantasztikus volt.
348
00:22:12,039 --> 00:22:15,208
- Talán, ha beszélnék anyukáddal…
- Már beszéltem, de kösz. Sok sikert!
349
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Szia, Annie!
- Szia, Jackson!
350
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- Azt mind te csináltad?
- A plakátokat? Párat.
351
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Az újság munkatársai úgy gondolták,
jó lenne kivinni őket a meccsre.
352
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Vágom.
353
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Mindenki azt gondolja,
nyerni fogtok, és úgy is lesz.
354
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Meglátjuk.
355
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Sok szerencsét!
356
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Ezt mind kicserélte?
- Ja, klassz.
357
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
Szia!
358
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
Ti meg mit kerestek itt együtt?
359
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
Az új függönyöket jöttünk megnézni.
360
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
Igen, és a puccos új bejáratot.
Mindkettő jó választás.
361
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Fel akartam frissíteni a helyet,
mire jön a becsüs,
362
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
és Skeeter jó árat mondott.
363
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
De úgysem emiatt jöttetek,
úgyhogy térjünk rá a lényegre!
364
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, nagyon kéne örülnöd nekünk.
365
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Igen, feldobhatjuk az estédet.
366
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Ajjaj!
367
00:23:56,226 --> 00:23:59,646
Úgy hangzik, ami egy szívességgel
kezdődik, majd azzal végződik,
368
00:23:59,729 --> 00:24:03,775
hogy menekülök a törvény elől,
nevet változtatok, és Quebecbe költözöm,
369
00:24:03,859 --> 00:24:05,861
pedig semmi franciásra nem vágyom.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Kivéve egy cassoulet-t.
És uszkárokat. Őket szeretem.
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Fogadok, hogy Quebecben jó a cassoulet.
372
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Úgy hallottam, Párizsban jobb.
Jártál már Párizsban, Cal?
373
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Ami azt illeti, igen. Még tavasszal is.
374
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Imádom Párizst ősszel.
375
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Elsürgönyözhetnélek titeket Párizsba,
hogy megszabaduljatok a nyűgömtől?
376
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Ez megakadályozná,
hogy kivásároljam Micah-t?
377
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
Igen.
378
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
Kár.
379
00:24:27,048 --> 00:24:33,263
A pénzügyi tanácsadóm folyton szajkózza,
hogy diverzifikáljam a befektetéseimet.
380
00:24:33,889 --> 00:24:38,018
Ráadásul elég gyakran vacsorázom itt.
Jó volna, ha valahogy vissza is jönne.
381
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Jó üzlet.
382
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Igazán remek, és végig védve leszel.
383
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
És megoldja az anyagi problémádat,
384
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
de ami még fontosabb,
nincs köze tudod-kihez.
385
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Hacsak nem döntöttél úgy,
hogy azt szeretnéd.
386
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Te sem akarsz beszélni a te tudod-kidről.
387
00:24:56,953 --> 00:24:58,747
Nekem sem kell beszélnem az enyémről.
388
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
Magatokra hagyjalak, vagy…
389
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
- Dana Sue, gyere ide!
- Oké.
390
00:25:03,627 --> 00:25:08,256
Tudom, hogy váratlanul ért,
de könyörgöm, fontold meg az ajánlatát!
391
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Köszönöm, Helen.
392
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Igen, úgy lesz. Sajnálom, csak…
393
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
Oké, mennyei Atyánk! Gyerünk!
394
00:25:17,265 --> 00:25:21,353
Cal, ez annyira nagylelkű
és váratlan tőled.
395
00:25:21,436 --> 00:25:25,148
Oké, szívesen leülnék átbeszélni veled,
396
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
hogy mit jelentene ez az egész.
397
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
De?
398
00:25:29,361 --> 00:25:30,320
Mennem kell.
399
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
Randim van.
400
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Ó! Vele… Igen.
401
00:25:37,285 --> 00:25:41,081
Oké, csak nyugodtan, menj!
Érezd jól magad!
402
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
- Mi…
- Igen. Jó mulatást!
403
00:25:42,582 --> 00:25:44,042
- Oké.
- Menj!
404
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Élvezd a kis…
- Ó, mennyi párkapcsolat!
405
00:25:50,715 --> 00:25:54,678
Dana Sue azt mondta, küld vacsorát.
Úgy tűnik, ez az egész konyha.
406
00:25:54,761 --> 00:25:57,305
Hajlamos túlzásba esni,
ha gondoskodni kell valakiről.
407
00:25:57,389 --> 00:26:00,350
És ha a szeretteiről van szó, vigyázzatok!
408
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Kérlek, szóljatok
anyának vagy nekem, ha bármi kell!
409
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Kedves tőled, köszönjük.
410
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Ó! Kyle biztosan szívesen látna,
mielőtt elmész.
411
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
A nappaliban van.
412
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Oké.
413
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
Szia, Kyle! Mizu?
414
00:26:24,833 --> 00:26:26,418
Már a nyári olvasmányoknál tartok.
415
00:26:26,960 --> 00:26:29,588
Én augusztusig rájuk sem szoktam nézni.
416
00:26:29,671 --> 00:26:30,589
Sok a dolgod.
417
00:26:34,050 --> 00:26:36,094
Anya átküldött egy kis sült húst.
418
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
Sült csirke, krumpli,
brownie és pekándiós pite.
419
00:26:40,098 --> 00:26:41,266
A kedvenceid.
420
00:26:41,766 --> 00:26:42,601
Köszönöm.
421
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Mikor szabadulsz a széktől?
Mindenki kérdezi.
422
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Mindenki?
423
00:26:48,523 --> 00:26:51,693
A suliban, az étteremben, a templomban.
Mindenki.
424
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
Nem tudtam, hogy beszédtéma lettem.
425
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
Ó, nem is.
426
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
Nem úgy, csak aggódnak érted.
427
00:27:08,960 --> 00:27:10,587
Alá kéne írnom a gipszedet.
428
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- Nem muszáj.
- Szeretném.
429
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
Miért?
430
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
Ez a barátok dolga, nem?
431
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Nem vagyok Evan Hansen. Nem kell
a barátomnak tettetned magad.
432
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Nem tettetem. Barátok vagyunk, Kyle.
433
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
Igen, igaz. Azok vagyunk.
434
00:27:26,978 --> 00:27:29,189
Barátok. Csak barátok, semmi más.
435
00:27:30,357 --> 00:27:33,485
Olyan jó barátok,
hogy lepasszolsz, hogy mással lógj.
436
00:27:33,568 --> 00:27:36,946
Mert nem vagyok Ty vagy Simon,
vagy bárki, akivel szívesebben lógnál.
437
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Ez nem igaz.
- De igen.
438
00:27:39,115 --> 00:27:42,994
Vannak barátaim, akik nem színlelnek.
Vannak barátaim, akik törődnek velem.
439
00:27:43,078 --> 00:27:44,162
Nincs szükségem rád.
440
00:27:44,746 --> 00:27:45,622
Kyle!
441
00:27:49,000 --> 00:27:50,794
Miért beszélsz így vele?
442
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
Nem tudod, mit tett…
443
00:27:52,545 --> 00:27:54,923
Igazad van. Nem tudom.
444
00:27:55,423 --> 00:27:58,218
Szóval mondd el! Mi történt köztetek?
445
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Gyere, sétáljunk egyet!
446
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend, nem ez a megoldás.
447
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
Drágám! Maddie! Várj, drágám!
448
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
Mi baja van?
449
00:28:17,404 --> 00:28:18,738
Nem tudom.
450
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Csak annyit tudok, hogy időre és
451
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
türelemre van szüksége,
míg kiér a másik oldalon.
452
00:28:24,661 --> 00:28:26,079
Miért nem avat be?
453
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Az anyja vagyok.
Az a dolgom, hogy segítsek neki.
454
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Ó, édes lányom,
455
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
ha ez ilyen könnyű volna!
456
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Bárcsak letörölhetnénk
a gyerekeink könnyeit,
457
00:28:37,966 --> 00:28:39,426
és elmulaszthatnánk a fájdalmat.
458
00:28:40,093 --> 00:28:42,846
Bárcsak megóvhatnánk
a gyerekeinket attól, hogy elessenek.
459
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
De, Maddie! Nem tehetjük.
460
00:28:47,100 --> 00:28:52,313
A gyerekek elesnek.
Ez történt Kyle-lal is.
461
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Elesett.
462
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
És nem segítheted fel,
amíg nem áll készen,
463
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
bármennyire is szeretnéd.
464
00:28:59,362 --> 00:29:04,325
És minél inkább próbálod,
annál jobban lehúz magával.
465
00:29:04,909 --> 00:29:11,249
Csak annyit tehetsz,
hogy szeretettel és odafigyelve várakozol.
466
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Neki kell eldöntenie, hogy fel akar állni.
467
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
Az nem a te dolgod.
468
00:29:19,132 --> 00:29:20,091
A te dolgod az…
469
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
hogy szeresd őt, ahogy én szeretlek téged.
470
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
{\an8}Ez melyik?
471
00:29:49,496 --> 00:29:51,372
{\an8}- Ez a fejvonalad.
- Ó!
472
00:29:51,998 --> 00:29:55,084
{\an8}A nagyi azonnal megállapítaná,
hogy okos nő vagy.
473
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Úgy hangzik, ő is az volt.
474
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Igen.
475
00:30:01,299 --> 00:30:06,095
Ez a szíved vonala.
476
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Arról árulkodik, sok szeretet van benned.
477
00:30:11,017 --> 00:30:11,851
Igazán?
478
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
És ez itt…
479
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
a „talán hazajöhetnél velem” vonalad.
480
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Ez magáért beszél.
481
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Valóban.
482
00:30:49,389 --> 00:30:52,350
Inkább nem akarom tudni,
a nagyid mit szólna ehhez.
483
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
Nem kell mennünk, ha nem akarsz.
484
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Akarok.
485
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Csak sok minden jár a fejemben.
486
00:31:15,999 --> 00:31:20,128
Az utóbbi időben Annie és az étterem,
meg a pénzügyi dolgok,
487
00:31:20,211 --> 00:31:23,840
vannak, akik azt hiszik, tudják a választ,
mások pedig megkeserítik az életem.
488
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
Fogadok, hogy a fejvonalamon nem ez állt.
489
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Gyere ide!
490
00:31:38,354 --> 00:31:41,608
Amikor elmegyek veled…
491
00:31:44,611 --> 00:31:45,820
jelen akarok lenni.
492
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Igazán veled lenni.
493
00:31:51,159 --> 00:31:55,955
És most annyi minden történik egyszerre,
494
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
hogy nem hiszem, hogy menne,
és ez nem igazságos veled szemben.
495
00:32:03,963 --> 00:32:06,507
Hogy ne volna az őszinte fair?
496
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Köszönöm.
497
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen!
498
00:32:35,995 --> 00:32:37,163
Szia, Trotter!
499
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Látom, dolgozol.
500
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Te aztán komolyan festesz.
501
00:32:41,876 --> 00:32:43,294
Mennyire aggódjak?
502
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
Ó, nem, csak egy pillanatra zavarnálak…
503
00:32:47,548 --> 00:32:50,718
Egyeztessek időpontot, ugye?
Felhívjalak, vagy hogy legyen?
504
00:32:50,802 --> 00:32:53,513
Ülj le, mert idegesítesz.
505
00:32:58,768 --> 00:32:59,644
Mi történt?
506
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
Beszélhetnénk az örökbefogadásról?
507
00:33:03,773 --> 00:33:06,943
- Tessék?
- Tudom. Őrület, igaz?
508
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
De Ashley-vel elméletben
már erről beszélgetünk
509
00:33:12,156 --> 00:33:13,116
jó ideje.
510
00:33:13,658 --> 00:33:16,160
Azt hiszem, végre készen állunk,
hogy lépjünk.
511
00:33:19,914 --> 00:33:23,960
Örömmel lennék az ügyvédetek
egy ilyen szép okból.
512
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
- Igen?
- Igen.
513
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
- Ezt is te csináltad, igaz?
- Honnan tudod?
514
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
A kunkori G.
515
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
Plusz a tiédet el is tudom olvasni.
516
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
Kösz.
517
00:33:48,276 --> 00:33:52,196
Jó megnevettetni valakit ahelyett,
hogy rajtam nevetnének.
518
00:33:55,700 --> 00:33:57,160
Kösz, amit a múltkor mondtál.
519
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Azoknak, akik ott sem voltak,
nem kellene kibeszélniük a történteket.
520
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Még kevésbé nevetni rajta.
521
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Szar, hogy miattam mondtak rólad rosszat.
522
00:34:12,633 --> 00:34:14,469
Az emberek olykor totál idióták.
523
00:34:21,059 --> 00:34:23,102
De tanulhatnak is belőle.
524
00:34:38,451 --> 00:34:39,410
Szia, szépségem!
525
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Gratulálok!
526
00:34:44,499 --> 00:34:45,374
Mihez?
527
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
Befejezted az első tanévedet. Hogy ment?
528
00:34:50,546 --> 00:34:54,425
Ha le tudom osztályozni a sok dolgozatot,
akkor sikeres lesz.
529
00:34:54,509 --> 00:34:57,762
Ha visszajössz az államiról,
elmegyünk ünnepelni.
530
00:34:57,845 --> 00:35:00,973
- Külön az állami ünneplésétől.
- Sokat ünneplünk majd.
531
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
Sok az ünnepelnivaló.
532
00:35:02,517 --> 00:35:04,268
Sikeres éved volt.
533
00:35:04,769 --> 00:35:07,271
Igen. Ty-nak is.
534
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
Sajnálom, hogy nem jön velünk az államira.
535
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
Igen, tudom.
536
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Megszakad a szíve, hogy az egész éves
munka után nem játszhat.
537
00:35:16,364 --> 00:35:17,865
- Ezeket odaadhatom?
- Persze.
538
00:35:17,949 --> 00:35:21,160
Nem, úgy értem, kár,
hogy nem jöhet csapatkapitányként.
539
00:35:21,661 --> 00:35:23,579
Láttad, mit csinált a Castlewood-meccsen.
540
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
Ő a vezetőnk,
akár a dombon, akár a kispadon.
541
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
- Ő nem ezt mondta.
- Ó, hát…
542
00:35:28,626 --> 00:35:30,920
Talán csak bátornak akart
mutatkozni előttem.
543
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Biztos aggódik, hogy csalódást okoz neked.
544
00:35:34,674 --> 00:35:38,094
Nem kéne. Istenem, remélem,
nem hitte, hogy nyaggatom.
545
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Próbáltam rámutatni,
milyen sokat adhat még a csapatnak.
546
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Legalábbis ez volt a cél.
547
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Nem. Persze, biztosan.
Csak sok minden történt most vele.
548
00:35:47,228 --> 00:35:49,480
Eltörte a karját.
Az öccse balesetet szenvedett.
549
00:35:49,564 --> 00:35:50,815
Mindenki kikészült.
550
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Nem áll készen,
hogy távol legyen Serenitytől.
551
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Értem. Bocs. Félreértettem a helyzetet.
552
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Sajnálom.
553
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
Beszéltem egy tisztviselővel a hivatalban,
554
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
és egy kollégámmal,
aki Jacksonban családjogász,
555
00:36:12,420 --> 00:36:16,841
és kétlem,
hogy kiadnák a születési okmányaidat.
556
00:36:18,801 --> 00:36:20,803
Mivel az örökbefogadás zárt volt,
557
00:36:20,887 --> 00:36:24,765
az állam nem adhat ki további információt,
558
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
és egyik szülőd sem írt alá
kölcsönös beleegyezési lapot,
559
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
amin keresztül
kapcsolatba léphetnél velük.
560
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
De ne aggódj!
561
00:36:34,192 --> 00:36:37,820
Ez csak azt jelenti,
hogy más módszerekkel kell megszereznünk
562
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
a szükséges információkat.
563
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
Oké.
564
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Mielőtt továbblépnénk, van egy kérdésem.
565
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Hallom, ahogy a szüleidről beszélsz,
566
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
és nem úgy tűnik,
mintha valami űrt próbálnál betölteni.
567
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Egyáltalán nem.
568
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Akkor megkérdezhetem,
569
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
miért akarod tudni?
570
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
Láttam örökbefogadottakat a neten,
akiket a családi kórtörténet érdekel,
571
00:37:10,228 --> 00:37:13,606
ami… egy nap talán fontos lesz.
572
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Tudom, 22 vagy. Örökké fogsz élni.
573
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Remek gyerekkorom volt. Mi hárman…
574
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
A szüleim voltak a legjobbak.
575
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
A legjobbak.
576
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Anya miatt táncolok és kosarazok.
577
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Ő mutatta meg az Óz, a nagy varázslót
és Peg Leg Batest!
578
00:37:42,969 --> 00:37:47,139
Imádom a kávét
és a Buster Keaton-filmeket, mint apa.
579
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Tőle jött a humorérzékem.
580
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
Azt is megtanította,
hogyan bánjak a pénzzel,
581
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
ami szerinte egy nap majd fontos lesz.
582
00:37:57,942 --> 00:37:59,318
Hallgass rá!
583
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Megtanítottak kiállni magamért.
584
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Hogy néz ki a szenvedély és az áldozat.
585
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Nem a DNS miatt vagyok, aki vagyok,
586
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
hanem az értékrendjük miatt.
587
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
A szeretetük miatt.
588
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Higgye el, tudom,
milyen szerencsés voltam,
589
00:38:26,429 --> 00:38:28,639
hogy az örökbefogadó ügynökség
rájuk talált.
590
00:38:31,517 --> 00:38:32,935
Megtalálták őket nekem.
591
00:38:36,022 --> 00:38:38,566
A biológiai szüleimmel nem lettem
volna ilyen szerencsés.
592
00:38:39,233 --> 00:38:40,651
Okkal mondtak le rólam.
593
00:38:42,570 --> 00:38:43,946
Nem kell tudnom, miért.
594
00:38:44,447 --> 00:38:46,032
Csak tudni akarom, kik ők.
595
00:38:48,784 --> 00:38:51,579
Kinek a szeme néz rám vissza
596
00:38:53,039 --> 00:38:55,833
minden egyes alkalommal,
amikor a tükörbe nézek?
597
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Hé, Isaac!
598
00:39:06,927 --> 00:39:08,846
Annie? Az én Annie-m?
599
00:39:08,929 --> 00:39:10,765
Tudom, engem is váratlanul ért.
600
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
Oké, Kyle randira hívta,
601
00:39:12,933 --> 00:39:16,896
vagy csak közölte vele, hogy tetszik neki,
vagy mit csinálnak ilyenkor a fiúk?
602
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Nem derült ki.
603
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
És ugyan hallottam a veszekedést,
nem beszélt róla.
604
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Nem hiszem el, hogy egy szót sem szólt.
605
00:39:22,943 --> 00:39:25,446
Azt hittem, már túlvagyunk a titkolózáson.
606
00:39:26,113 --> 00:39:29,533
Sok mindenre emlékszem,
amit ennyi idősen titkoltunk anyáink elől.
607
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
És nem hagytuk abba.
608
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Lásd Mr. Tudod-kit!
609
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
- Dana Sue!
- Helen, mikor mondod el neki?
610
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Szerintem kristálytiszta az álláspontja.
611
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Ez igaz, de most komolyan,
612
00:39:41,921 --> 00:39:46,050
ha tudná, hogy apa lesz,
talán meggondolná magát.
613
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
És pont ezt nem akarom.
614
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Fejtsd ki!
615
00:39:52,598 --> 00:39:54,934
Éveken át szerettem Ryant,
616
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
és arról álmodoztam,
hogy közös gyerekeink lesznek.
617
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
De ő nem akar gyereket,
618
00:40:02,274 --> 00:40:06,904
és én végre látom és elfogadom ezt.
619
00:40:08,823 --> 00:40:12,743
Oké, de ha tudná, hogy az övé, talán…
620
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Kötelességtudatból cselekedne,
nem szeretetből.
621
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Az Isaackel töltött idő megértette velem,
622
00:40:18,207 --> 00:40:20,918
hogy egy szülő ne azért viselje gondját
egy gyereknek,
623
00:40:21,001 --> 00:40:22,294
mert muszáj.
624
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Olyan szülő kell a gyereknek, aki szereti,
625
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
és jobban vágyik rá,
mint bármi másra a világon.
626
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
Én így érzek eziránt a kis áldás iránt.
627
00:40:30,052 --> 00:40:31,011
Igen.
628
00:40:31,095 --> 00:40:32,721
Ryan nem, szóval jó ez így.
629
00:40:33,431 --> 00:40:34,974
Szóval nem mondod el neki?
630
00:40:35,516 --> 00:40:36,809
Majd egyszer.
631
00:40:37,309 --> 00:40:40,104
De még nem.
Addig nem, amíg nem állok rá készen.
632
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
Hát, jól van.
633
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
Nos, támogatunk, ha majd eljön a napja.
634
00:40:45,526 --> 00:40:46,819
- Éljen!
- Éljen!
635
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
Együnk!
636
00:40:51,657 --> 00:40:54,618
Ó! Ha már Isaacről beszélünk,
találtatok valamit?
637
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Nem.
638
00:40:55,744 --> 00:40:57,621
De bár találkozhattam volna az anyjával!
639
00:40:57,705 --> 00:40:59,915
Rendkívüli nő lehetett.
640
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
Az apja is.
641
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Nos, mivel Helen nem talált semmit
a hivatalos csatornákon,
642
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
Maddie-vel mi átfésüljük
a szaftos dolgokat.
643
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Imádod a szaftos dolgokat.
644
00:41:12,470 --> 00:41:13,345
Beszélj anyukáddal,
645
00:41:13,429 --> 00:41:15,848
talán volt egy felnőtt pletyka,
ami nekünk kimaradt,
646
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
mert túl ártatlanok
voltunk még az ilyesmihez.
647
00:41:19,268 --> 00:41:22,646
Mikor voltál te valaha ártatlan,
Miss másodikos-húsvéti-kosártolvaj?
648
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Oké, megkérdezem.
649
00:41:23,814 --> 00:41:26,734
Gyakorlatilag beköltözött,
hogy segítsen Kyle körül,
650
00:41:26,817 --> 00:41:28,027
úgyhogy nem lesz nehéz.
651
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
Hogy vannak a gyerekek?
652
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie jól van, de Kyle…
653
00:41:32,823 --> 00:41:34,700
Nem tudom. Nem értek szót vele.
654
00:41:35,201 --> 00:41:37,286
Sértett és dühös.
655
00:41:38,287 --> 00:41:39,663
Nem tudom, mit tegyek.
656
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- Szakemberhez fordultok?
- Pszichológusra gondolsz?
657
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Igen.
658
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Szerintem én is megoldom.
659
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
A képességeid számosak és rendkívüliek,
de nem határtalanok.
660
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- Te tetted helyre Ty törött karját?
- Dehogy.
661
00:41:53,802 --> 00:41:55,888
Akkor miért próbálkozol
Kyle megtört lelkével?
662
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
Mert mind
ugyanazzal a mantrával nőttünk fel,
663
00:41:58,557 --> 00:42:00,392
hogy „csak bolondok járnak dilidokihoz.”
664
00:42:00,893 --> 00:42:04,313
Meg azzal, hogy „ha vizes hajjal mész ki,
tüdőgyulladást kapsz,”
665
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
meg hogy „ültess krumplit teliholdkor.”
666
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Nem, az igaz.
- Igazad lehet.
667
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Hallak.
668
00:42:11,237 --> 00:42:13,614
És Ty? Hogy viseli a dolgokat?
669
00:42:13,697 --> 00:42:16,700
Ő erős. Jobban viseli, mint én.
670
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
Annie kezét-lábát törné,
671
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
hogy meggyőzzön, mindent kézben tart,
és nincs miért aggódnom.
672
00:42:23,415 --> 00:42:26,627
Ahogy Helen mondja,
nem oldhatsz meg minden problémát egyedül.
673
00:42:27,211 --> 00:42:28,921
De az éttermedét megoldhatod.
674
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
Ó! Touché.
675
00:42:32,466 --> 00:42:33,717
Támaszkodj csak ránk!
676
00:42:33,801 --> 00:42:34,635
Köszönöm.
677
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
Én biztosan támaszkodom majd rátok,
ha megjön a baba.
678
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
Rátok, Erikre, valószínűleg még Calre is.
679
00:42:41,642 --> 00:42:43,978
Ti lesztek azok, akik józanul tartotok,
680
00:42:44,061 --> 00:42:46,355
amikor először birkózom
egy hasfájós újszülöttel.
681
00:42:46,438 --> 00:42:48,899
Ránk számíthatsz.
682
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
Főleg, ha margarita is lesz.
683
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
684
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Nem a babának!
685
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Úgy értem, nekem és neked,
amikor besegítünk, hogy Helen aludhasson.
686
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
Nem hiszem el, hogy azt hitted,
a babának adnék margaritát!
687
00:43:04,164 --> 00:43:07,543
A baba
első szülinapi bulijáig nem teszünk ilyet.
688
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- Tudod, mit? Nem jöhetsz vigyázni rá.
- Apropó.
689
00:43:10,254 --> 00:43:12,172
Ó! Igen.
690
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Egy eredeti Paula Vreeland.
691
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
{\an8}A LEGÉDESEBB MAGNÓLIA
692
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Egy eredeti Helen Decatur-babának.
693
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Ó, ragyogó csillagok!
694
00:43:31,275 --> 00:43:33,777
Nem tanították meg nektek a nagymamáitok,
695
00:43:33,861 --> 00:43:35,821
hogy sose ríkassatok meg egy terhes nőt?
696
00:43:38,490 --> 00:43:39,408
Kisbabám lesz!
697
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Ó, basszus!
698
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
- Segítsek?
- Nem, megvan.
699
00:43:53,088 --> 00:43:54,798
- Biztos?
- Nem.
700
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
Mutasd, hadd segítsek!
701
00:44:00,554 --> 00:44:02,598
- Csak óvatosan!
- Fáj?
702
00:44:03,098 --> 00:44:04,266
- Nem.
- Oké.
703
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Kösz.
704
00:44:06,185 --> 00:44:08,020
Tudom, hogy nehéz hét volt,
705
00:44:08,103 --> 00:44:10,731
és szeretném megköszönni azt,
ahogy viselted.
706
00:44:10,814 --> 00:44:12,191
Mi mást tehetnék?
707
00:44:13,400 --> 00:44:14,860
Rosszul is hozzáállhattál volna.
708
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Kiszolgáltathattad volna magad.
709
00:44:19,365 --> 00:44:23,160
Akkora zokogásban törhettél volna ki,
hogy nagyi elvitt volna sétálni.
710
00:44:23,869 --> 00:44:27,623
Ehelyett besegítettél az öcsédnél.
711
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
Előreléptél.
712
00:44:32,378 --> 00:44:35,839
Ami elgondolkodtatott,
hogy miért nem akarsz menni az államira?
713
00:44:46,684 --> 00:44:49,478
Azt mondtad, miattam nem akarsz elmenni?
714
00:44:49,561 --> 00:44:54,566
Olyan sok mindenen mentél keresztül
Kyle-lal és apával, hogy…
715
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
így tűnt helyesnek.
716
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Gyere ide!
717
00:45:07,538 --> 00:45:12,960
Szóval, valahányszor Gaynell szerez
még egy hajszárítót, és nincs hová mennem,
718
00:45:13,460 --> 00:45:14,586
beszélni kezd.
719
00:45:15,254 --> 00:45:19,341
Folyton arról mesél,
mi mindent kapott az anyukájától.
720
00:45:19,842 --> 00:45:25,431
Mint a magas koleszterinjét, az ízlését
a férfiak terén, a széles csípőjét…
721
00:45:25,514 --> 00:45:26,598
Jesszus!
722
00:45:26,682 --> 00:45:27,641
Oké, bocs!
723
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
Tudod, mi az, amiről sosem beszél?
Amiről senki nem beszél?
724
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
Mindarról, amiket a gyerekeink nem
örököltek tőlünk,
725
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
mint a félsz.
726
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Tyler…
727
00:45:45,033 --> 00:45:51,165
minden nap bátor és rettenthetetlen vagy,
728
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
és én nem.
729
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Ez csak az egyik dolog a csillióból,
amit szeretek benned.
730
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Meg ne tudjam, hogy egyszer is
731
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
az én félelmem miatt döntesz így vagy úgy.
732
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
Megértetted?
733
00:46:09,683 --> 00:46:10,642
Igen, asszonyom.
734
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
Szóval?
735
00:46:14,646 --> 00:46:16,315
El akarok menni az államira.
736
00:46:17,149 --> 00:46:20,903
Jó. Felhívod az edződet?
737
00:46:20,986 --> 00:46:22,529
Felhívod a barátodat?
738
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Séf!
739
00:46:28,410 --> 00:46:29,369
Köszönöm.
740
00:46:29,912 --> 00:46:30,746
Mit köszönsz?
741
00:46:30,829 --> 00:46:32,498
Hogy otthon érezhetem magam itt.
742
00:46:33,290 --> 00:46:35,417
Persze, szívem.
743
00:46:35,501 --> 00:46:37,461
Hogy meggyőztél másokat, hogy kedveljenek.
744
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
Nem. Te jó ég!
745
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
Ekkora hatalmam nincs.
Bárcsak lenne, de nincs.
746
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
De igen.
747
00:46:45,093 --> 00:46:47,346
Lehet, hogy nem is tudod, de van.
748
00:46:47,846 --> 00:46:50,057
Rávetted Helent,
segítsen megtalálni a szüleimet.
749
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
Nem.
750
00:46:52,601 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, én,
az egész étterem,
751
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
azért imádunk, aki vagy.
752
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
Kedves és odaadó vagy,
és különösen száraz a humorod.
753
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
Kivéve, ha éjjelre bepácolom.
754
00:47:09,993 --> 00:47:13,121
Azért szeretünk,
mert a közösség tagja vagy.
755
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
Töröd magad, hogy…
756
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
Igen, mert egy közösség ezt teszi.
757
00:47:17,876 --> 00:47:22,673
Oké? Legyen szó pékáruról, látogatásról
vagy a szülők felkutatásáról,
758
00:47:22,756 --> 00:47:27,469
esetleg még egy
kora reggeli ölelés is belefér.
759
00:47:28,303 --> 00:47:29,555
Igen.
760
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Ígérem, hogy megtaláljuk őket.
761
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
Ez a nyitás előtti rituálé része?
762
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
- Csak ha mázlid van.
- Ó.
763
00:47:41,024 --> 00:47:42,818
Van számodra valami.
764
00:47:42,901 --> 00:47:44,570
Lehet, hogy túlzásba estünk,
765
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
de ha ételről és tinédzserekről van szó,
nem is igazán lehet olyat, igaz?
766
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Igen.
767
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Keksz, muffin, brownie
768
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
a győzelemhez vezető útra.
769
00:47:54,872 --> 00:47:57,833
Jó szerencsével megszórva
a közös fogyasztáshoz.
770
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
A mindenit, ez fantasztikus!
771
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
A srácok imádni fogják. Köszönjük.
772
00:48:01,795 --> 00:48:02,921
Bármikor…
773
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
partner.
774
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
Várj, tényleg? Szuper!
775
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Tudod, mibe keveredsz, ugye?
776
00:48:11,889 --> 00:48:15,309
Ez nem olyan befektetés, ahol csak
figyeled, hogy gyarapodik a pénzed
777
00:48:15,392 --> 00:48:16,727
hétről hétre.
778
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
Ez hullámzik.
A profit hol soványka, hol kövér.
779
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
És nem csak a marhára gondol.
780
00:48:22,524 --> 00:48:28,113
A pénzügyi tanácsadóm egy portfólióban
gyűjti a befektetéseimet.
781
00:48:28,614 --> 00:48:30,741
Mind csak egy rubrika a táblázatban.
782
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
De ez az étterem, te…
783
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Ritkán keresel pénzt olyannal,
akit a szívedbe zártál, igaz?
784
00:48:40,709 --> 00:48:42,586
Nem ezt mondtátok Hellennel Maddie-nek,
785
00:48:42,669 --> 00:48:44,713
amikor meggyőztétek a spáról?
786
00:48:45,756 --> 00:48:48,300
Hát innen volt ismerős ez a bölcsesség.
787
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Igen.
788
00:48:50,135 --> 00:48:52,262
Te hozod a szabályokat, én követlek.
789
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
A legcsendesebb partner.
790
00:48:57,684 --> 00:48:59,019
Örülök, hogy velünk vagy.
791
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Ha elneveznél rólam valamit az étlapon,
792
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
azt abszolút támogatom.
793
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
A shortstop borda máris készül.
794
00:49:09,363 --> 00:49:13,825
Jól van, most tűnj innen,
és nyerjétek meg a bajnokságot, hallasz?
795
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
Igenis.
796
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
Hajrá, Bulldogok!
797
00:49:37,891 --> 00:49:40,352
Nem tudom, mi történt köztetek Annie-vel.
798
00:49:44,940 --> 00:49:46,149
Biztos fájt.
799
00:49:50,445 --> 00:49:53,615
De nem leszel jobban,
amíg nem beszélsz róla.
800
00:49:54,241 --> 00:49:56,576
Foglalok időpontot egy pszichológushoz.
801
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
Nincs rá szükségem.
802
00:49:58,578 --> 00:49:59,913
Beszélned kell valakivel.
803
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
És ha nem velem,
804
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
akkor szakemberrel.
805
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
Szia!
806
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Ráérsz beszélgetni?
807
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
FEKETE, TERHES ÉS IMÁDJA
808
00:52:24,933 --> 00:52:27,060
A feliratot fordította: Császár Hédi