1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 TOLIKO TOGA ZA REĆI 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,703 Voliš li imati ured u kući? 4 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Zapravo, volim. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Priznajem da nisam bila zadovoljna 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 kad je najmodavac rekao da prodaje zgradu u kojoj je bio moj ured. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Izvoli. Bojim se pomisliti čime će je zamijeniti, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,970 ali sviđa mi se što moji klijenti imaju više privatnosti. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 I ne moram dugo putovati. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,850 Sjedni. 11 00:01:40,934 --> 00:01:44,104 Reci mi što znaš o svojim biološkim roditeljima. 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Malo toga. 13 00:01:46,773 --> 00:01:49,109 Tina i Eno su moji pravi roditelji. 14 00:01:49,192 --> 00:01:50,693 Rekli su agenciji 15 00:01:50,777 --> 00:01:55,115 da žele dijete koje izgleda kao da pripada bijeloj mami i crnom tati. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mama je obožavala pričati o noći kad su im se javili. 17 00:01:59,536 --> 00:02:04,040 Medicinske sestre dale su me njoj, počela je plakati i nije me pustila 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,835 punu 21 godinu. 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Zvuči kao predivna žena. 20 00:02:11,756 --> 00:02:14,050 Biološka majka ostavila mi je Bibliju 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 s porukom da je iz gradića zvanog Serenity 22 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 i da se nada da ću kod novih roditelja naći mir. 23 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 -Koliko ih dugo tražiš? -Uvijek sam bio znatiželjan. 24 00:02:25,228 --> 00:02:28,106 Ali onda sam napravio testiranje DNK-a kod kuće. 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 Što si saznao? 26 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 Ništa. Nije bilo podudaranja. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 Što mi nije smetalo, 28 00:02:36,281 --> 00:02:40,535 ali kad je mama umrla, tata i ja počeli smo se svađati. 29 00:02:42,162 --> 00:02:45,039 Morao sam otići i sjetio sam se Serenityja. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Rekao sam mu nedavno, kad smo Erik i ja otišli onamo. 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,422 Ali tata je rekao da razumije, 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 kao što bi i mama. 33 00:02:56,301 --> 00:02:59,220 -Znači, posjet je bio ugodan. -Nešto sam saznao. 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,806 -Rođen sam u Gulfportu u Mississippiju. -Super. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,766 -Ne u Ohiju. -Dobro. 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Pretpostavljam da je tvoj rodni list izmijenjen? 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,107 Da, nakon nekog vremena prestao sam postavljati pitanja. 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,443 Nisam ih htio povrijediti. 39 00:03:13,526 --> 00:03:16,154 Da, to je osjetljiva stvar. 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,824 Ako ovo ispuniš, 41 00:03:20,366 --> 00:03:23,244 poslat ću to matičnom uredu Mississippija 42 00:03:23,328 --> 00:03:24,495 i onda ćemo… 43 00:03:24,579 --> 00:03:26,581 Pričekaj samo trenutak. 44 00:03:30,293 --> 00:03:33,963 Dobar dan! O, hvala vam! 45 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Rođendan ti je? 46 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Ne. 47 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Predivno! 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Narukvica od bombona? 49 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 Nisam ih vidio još od… 50 00:03:53,274 --> 00:03:55,026 Ispratit ću te van. 51 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 A, dobro. 52 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Dobro. Idemo! 53 00:04:04,077 --> 00:04:07,747 Unuče moj, koje je veselje što si nam se vratio. 54 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 -Hvala. -Kuća je bila tamna bez tvog osmijeha. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Zar moram biti dolje? 56 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Dok ne prohodaš na štakama. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Ne mogu biti negdje gdje postoje vrata? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Nažalost, ne. 59 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 A soba za goste u tvojoj kući, baka? 60 00:04:21,386 --> 00:04:25,098 Situacija nije idealna, ali snaći ćemo se kako znamo. 61 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 -I razgovarati kako je došlo do ovoga. -Što želiš čuti? 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Kao prvo, nisi mi ni rekao zašto si uzeo bratov auto. 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Znaš koliko je to bilo opasno? 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Nellie je mogla nastradati ili je netko mogao umrijeti. 65 00:04:38,653 --> 00:04:42,115 Mama, kasnim! Dođeš po mene poslije ispita iz francuskog? 66 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Može li to CeCe? 67 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Ne, ona ne želi… 68 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 -I ona ima ispite. -Ja ću ako tvoja mama ne stigne. 69 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 -Hoćeš da te sad odvezem? -Ne, ja ću. 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,250 Hvala, baka. Danas ću pješice. 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 Hej, slušaj. Samo polako. 72 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 I reci gđi McCall ako te ruka zaboli od pisanja. 73 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 -Dat će ti više vremena. -Da. 74 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Ja ću. 75 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Mama! 76 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Ja ću, dušo. 77 00:05:08,641 --> 00:05:09,600 Hvala, baka. 78 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 Joj, puno vam hvala! 79 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 Dušo? 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Što se dogodilo s vama trima? 81 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 SREDNJA ŠKOLA SERENITY 82 00:05:38,504 --> 00:05:40,798 Državno je kao svaka druga utakmica. 83 00:05:40,882 --> 00:05:44,927 Nemoj podleći pod pritiskom. Nemoj slušati druge ljude. 84 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 Ali ozbiljno to shvati. 85 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Kao bacač određuješ ritam momčadi. 86 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 To je golema odgovornost. 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 Dobro. 88 00:05:53,770 --> 00:05:58,274 Hej, ne bismo ti ovo povjerili da mislimo da nisi spreman, u redu? 89 00:06:02,487 --> 00:06:06,407 -Idemo, Bulldogsi! -Izgledaju odlično, ljudi! Puno vam hvala. 90 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Šuti, Ty! 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 -Jacksone, nemoj me tući! -Komu je to smiješno? 92 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 -Evo Grimizne magnolije. -Bok, Trottere. 93 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Svi će biti sretni što si se vratila. 94 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 -Pogledaj poštu, informacije i poruke. -Budem. 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 Ali prvo poziv za javnu raspravu. 96 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 -Dobro. Unutra su? -A, da. 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,607 Dobro. 98 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Evo je. 99 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Jako mi je žao. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,325 Meni je žao! 101 00:06:49,409 --> 00:06:53,079 Ne smijemo se izgubiti u boli toliko da ne primijetimo tuđu. 102 00:06:53,162 --> 00:06:56,249 Volim tebe i tvoje dečke. 103 00:06:56,332 --> 00:07:00,378 Sve mi se pomiješalo i samo sam se istresla. 104 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 -Bila je to grozna noć. -Da. 105 00:07:02,463 --> 00:07:04,340 Ali noć je prošla. 106 00:07:05,925 --> 00:07:09,137 Žao mi je što vas prekidam. Gđa Lester je na telefonu. 107 00:07:09,720 --> 00:07:14,100 Tražio sam da ostavi poruku, ali ne bih volio izgovoriti tu poruku. 108 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Stvarno ima kratak fitilj. 109 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Što je ovaj put? 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 -Kazna za parkiranje. -Za što? 111 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Ne znam, ali želi razgovarati baš s vama. 112 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Stavi je na čekanje da se malo smiri. 113 00:07:25,403 --> 00:07:28,406 Žao mi je što sam prekinuo vašu izložbu cvijeća? 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Znaš kako nas neki zovu Mile magnolije? 115 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Možda sam načuo nešto o tome. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Ovo su Magnolije isprike. 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Zašto to nisam odmah shvatio? 118 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Kad smo bile u drugom razredu, 119 00:07:42,670 --> 00:07:46,132 grozno smo se posvađale, najgore dotada. 120 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 I iz nekog razloga, 121 00:07:47,800 --> 00:07:52,054 Maddie i Dana Sue nisu prepoznale ono što sam ja oduvijek znala. 122 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Medvjedić Nježnog Srca uvijek je bio bolji od ostalih. 123 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Dana Sue nije mogla podnijeti šutnju, pa je odlučila riješiti problem. 124 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Kad bi tata naljutio mamu, kupio bi joj nakit. 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 Jednostavno sam mislila da se to radi! 126 00:08:06,819 --> 00:08:11,115 I tako, počela sam kopati po uskršnjoj košarici sa slatkišima 127 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 i izvadila tri narukvice od bombona. 128 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 Da, poklonila nam ih je i pomirile smo se. 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Kad nestane narukvica… 130 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 Nestane i svađa… 131 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 I idemo dalje. 132 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Vidio sam nešto sveto. Hvala vam. 133 00:08:27,590 --> 00:08:29,258 Idem odgovoriti gđi Lester! 134 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 -Sretno. -Sretno i hvala! 135 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 Dobro, bolje da i ja krenem. 136 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 Čekaj. Prije nego što odeš, 137 00:08:36,307 --> 00:08:38,809 moramo razgovarati o još nečemu. 138 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 -Helen. -Što je bilo? 139 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Recite mi što je bilo! 140 00:08:44,899 --> 00:08:45,983 Trudna sam. 141 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 Što?! 142 00:08:48,277 --> 00:08:49,695 Tiho! 143 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 Kako? Odlučila si se na to prošlog tjedna! 144 00:08:53,658 --> 00:08:55,993 Brza si, to je impresivno. 145 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Čudni su putevi Gospodnji. 146 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 I staromodni. 147 00:08:59,372 --> 00:09:01,999 Bože mili! S kim? 148 00:09:02,583 --> 00:09:05,336 Sa znaš-već-kime prije njegova odlaska, 149 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 ali nisam znala dok mi Howie nije rekao. 150 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Znaš-već-tko zna? 151 00:09:10,716 --> 00:09:13,052 -Apsolutno ne. -Kad ćeš mu reći? 152 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Zasad ovo ostaje među nama trima. 153 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Dobit ćemo dijete! 154 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Bože! 155 00:09:23,688 --> 00:09:25,356 Ne želim o poslu 156 00:09:25,439 --> 00:09:29,068 nakon uzbudljivih, važnih i veselih vijesti o djetetu… 157 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Ali? 158 00:09:30,611 --> 00:09:34,031 Jučer se javio Micah. Njegov je brat stvarno loše. 159 00:09:34,115 --> 00:09:35,783 O, ne. Komplikacije? 160 00:09:35,866 --> 00:09:38,411 Ne zdravstveno, nego financijski. 161 00:09:38,494 --> 00:09:43,583 {\an8}Lešinari su već počeli njuškati. Trebaju novac za manje od mjesec dana. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,377 -Dana Sue, to je malo vremena. -Znam! 163 00:09:46,460 --> 00:09:50,881 Finaliziraj razvod što je brže moguće da dobijem onaj poslovni kredit. 164 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Imam mnogo vještina, 165 00:09:52,800 --> 00:09:55,928 ali ni ja ne mogu mijenjati zakone Južne Karoline. 166 00:09:56,012 --> 00:09:58,222 Za dizanje kredita trebaš 90 dana, 167 00:09:58,306 --> 00:10:01,309 a kad sve uzmeš u obzir, toliko traje i razvod! 168 00:10:02,226 --> 00:10:03,519 Što da onda radim? 169 00:10:04,395 --> 00:10:07,648 Da u poljoprivrednoj trgovini tražim drvo s novcem? 170 00:10:09,984 --> 00:10:12,194 Imam ideju, ali neće ti se svidjeti. 171 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Što? 172 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Druga hipoteka na kuću. 173 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 174 00:10:21,287 --> 00:10:24,582 Godinama sam u toj kući. Uskoro ću je otplatiti! 175 00:10:24,665 --> 00:10:30,046 Govoriš mi da uđem u veliku hipoteku, a Annie za dvije godine odlazi na faks. 176 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Ovo ne može biti gore. 177 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Možda može. 178 00:10:41,349 --> 00:10:45,019 -Moramo razgovarati o državnom. -Da, moraš ići s nama. 179 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 Gledati s klupe? 180 00:10:47,229 --> 00:10:51,067 Ne želim da ljudi glume samo zato što me sažalijevaju. 181 00:10:51,150 --> 00:10:52,652 Nitko to ne radi. 182 00:10:52,735 --> 00:10:55,988 Ovo prvenstvo dolazi na kraju odlične sezone, 183 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 a za to si uvelike zaslužan ti. 184 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 -Treneru, razumijem, ali… -I ti si kapetan. 185 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 -Ali Jackson otvara. -Svi tebe doživljavaju kao vođu. 186 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Čuli su kritike na Jacksonov račun. 187 00:11:09,710 --> 00:11:11,128 Učinit ću sve za momčad. 188 00:11:11,212 --> 00:11:15,424 Nisam htio smetati, ali ako mislite da će me dečki slušati… 189 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Hoće. 190 00:11:16,467 --> 00:11:19,178 Odlično. Samo da razgovaram s mamom. 191 00:11:19,261 --> 00:11:23,349 -Trebamo li reći da će biti zabavno? -Držimo se priče o vodstvu. 192 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 Imate strategiju. 193 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 -Bok. -Bok. 194 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Sve u redu? Mogu pomoći? 195 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Ne, sve je u redu. Mislim, tako je kako je. 196 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Moram ići. Mama čuva Kylea i Katie. 197 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 -Hvala. -Bok. 198 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Ali hvala. 199 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 I, kako je prošao ispit iz francuskog? 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Rasturio sam. 201 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 -Čestitam. -Hvala. 202 00:12:00,010 --> 00:12:02,847 Ozbiljno si razgovarao s trenerima. 203 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Da. Govorili su mi koliko je važno da odem na državno. 204 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 Stvarno? 205 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 Pa, ja ne… 206 00:12:11,814 --> 00:12:16,569 Voljela bih da… Moramo razgovarati o tome jer… 207 00:12:16,652 --> 00:12:18,154 Ne, ne moramo. 208 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Samo su me htjeli utješiti. 209 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 Očito je pametnije da ostanem u Serenityju. 210 00:12:24,618 --> 00:12:28,122 A momčad će se snaći. Jackson će ih voditi. 211 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Da, to zvuči… 212 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 Zvuči pametno. 213 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 O, Bože. 214 00:12:56,567 --> 00:12:57,860 Joj, mama. 215 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Sačuvala ih je? 216 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BLAGA JEDNE BEBE 217 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Dobro dodavanje. 218 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 Hvala što ste me pozvali. 219 00:13:42,571 --> 00:13:43,781 Hvala što si došao. 220 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 Želimo pomoći Calu da se smiri prije državnog. 221 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Da, odlazak na državno bez omiljenog igrača nije ništa strašno. 222 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 Kao i ova igra gdje… 223 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Čekaj, nemam omiljenog igrača. 224 00:13:56,001 --> 00:13:59,046 Shrvan sam. Najbolji prijatelj ti nije omiljeni? 225 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Ovaj tip nam je tjedan dana slao meme s Dolly Parton koja zakucava… 226 00:14:06,554 --> 00:14:09,348 da bismo mu Howie i ja dali da igra s nama. 227 00:14:09,431 --> 00:14:11,809 -Vidi pisane dokaze… -Ovo je esej? 228 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 …koji prate Gospu Dollywoodsku na putu do obruča. 229 00:14:15,604 --> 00:14:18,440 Zadivit ću vas vještinom i izdržljivošću. 230 00:14:18,941 --> 00:14:21,360 Dakle, tko još nije umoran? 231 00:14:24,738 --> 00:14:25,990 Trottere, 232 00:14:26,073 --> 00:14:29,243 svaki ću te put… 233 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 pobijediti. 234 00:14:34,790 --> 00:14:36,959 Sad ću trebati pomoć u obrani 235 00:14:37,042 --> 00:14:41,171 jer ova će dvojica uskoro početi pjevati. 236 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Bez brige. Ja mogu pjevati i zakucavati u isto vrijeme! 237 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 -Nedostaje mi Erik. -Doći će sljedeći tjedan. 238 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 -Dotad će sve riješiti. -Riješiti? 239 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Pokušavaju smisliti kako isplatiti partnera u restoranu. 240 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 -Dana Sue je u nevolji? -Ne, nego… 241 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Da, nisam ništa trebao reći. 242 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Ovdje vlada zakon šutnje. 243 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Da. A postoji i zakon srama. 244 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 Ako Trotter promaši, nosit će šešir srama. 245 00:15:12,411 --> 00:15:17,082 Dolly i ja kažemo da ću vas pobijediti samo zato što mogu. 246 00:15:31,764 --> 00:15:33,557 -To je Nellie? -Ne. 247 00:15:35,935 --> 00:15:40,439 -Došla je u spa pitati kako si. -To je drugi prijatelj. 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,944 Drago mi je što razgovaraš s prijateljima. 249 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 -Netko iz crkve? -Ne. 250 00:15:52,201 --> 00:15:55,996 Vidio si kakve si želje dobio od Katienih kolega s vjeronauka. 251 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Danas su dolazile i poštom. 252 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 Svi su zabrinuti za tebe. 253 00:16:08,342 --> 00:16:09,510 I ja sam. 254 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Obećavam da se neću ljutiti. 255 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Nećeš završiti u nevolji. 256 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 Dovoljno si kažnjen. 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,817 Samo me zanima što se te noći dogodilo. 258 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Zašto si uzeo Tyjev auto? 259 00:16:34,743 --> 00:16:36,829 Da se makneš od ljudi koji piju? 260 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 Je li ti netko nešto rekao ili učinio? 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Uvijek smo mogli razgovarati 262 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 o bilo čemu. 263 00:16:50,634 --> 00:16:54,013 Zašto ne i sad kad je to tako važno? 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 Što te muči? 265 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Ništa! 266 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 -Što je s tobom, čovječe? -Ništa. 267 00:17:27,379 --> 00:17:31,258 Dobro. Što se god događalo, pusti mamu na miru. 268 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Svašta je proživjela ovih dana. 269 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Obojica smo krivi, ali ti sad sve pogoršavaš! 270 00:17:40,142 --> 00:17:43,145 Boji se da nešto stvarno nije u redu. 271 00:18:06,210 --> 00:18:10,255 Znam što te muči, ali prije nego što bilo što kažeš, želim… 272 00:18:10,339 --> 00:18:12,382 Moramo ostati u braku. 273 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 Slušam, ženo. 274 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Samo na papiru. To je isključivo poslovni dogovor. 275 00:18:22,893 --> 00:18:27,189 -Zajedno ćemo poslovati? -Moram podignuti drugu hipoteku na kuću. 276 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 U naše ime, 277 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 na našu kuću 278 00:18:34,238 --> 00:18:35,739 koju smo zajedno gradili? 279 00:18:36,615 --> 00:18:40,702 Na kuću u kojoj naša kći spava 280 00:18:40,786 --> 00:18:46,625 i spavat će jer ćeš pristati na ovo kako ne bih ostala bez restorana. 281 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Pa, ja mislim 282 00:18:50,003 --> 00:18:53,173 da će te zanimati koliko ti mogu pomoći. 283 00:18:53,966 --> 00:18:55,342 Možeš mi pomoći 284 00:18:55,425 --> 00:18:58,929 tako da potpišeš zahtjev i pustiš me da radim svoj posao. 285 00:18:59,429 --> 00:19:00,722 Može. 286 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Odlično. 287 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Mogu nam i srediti bolju kamatu. 288 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 Pljačkaš banke meni iza leđa? 289 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Stvarno sam se trudio, znaš? 290 00:19:11,191 --> 00:19:15,571 Porasla mi je kreditna sposobnost i otvorio sam nekoliko manjih štednji. 291 00:19:16,822 --> 00:19:21,910 Čak sam kupio kamper na jezeru Wateree koji ću ljeti iznajmljivati turistima. 292 00:19:26,540 --> 00:19:32,337 Vjerojatno pokušavaš zadiviti neku lijepu službenicu u banci. 293 00:19:32,838 --> 00:19:34,756 Možda lijepu šeficu kuhinje. 294 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Nemoj početi flertati, g. vidi-kako-sam-se-promijenio. 295 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Znaš što? 296 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Ovo su konkretne brojke 297 00:19:42,556 --> 00:19:45,726 kojima ću spasiti restoran i poslati Annie na faks. 298 00:19:47,019 --> 00:19:52,441 -Gle, ako je problem u novčanom toku… -Ne… 299 00:19:53,150 --> 00:19:55,402 …mogao bih se doseliti ovamo. 300 00:19:55,903 --> 00:19:58,488 Zamisli koliko bih novca uštedio 301 00:19:58,572 --> 00:20:02,534 da Haroldu Thomasu ne plaćam sobu u motelu. 302 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 Molim te, možemo li ovo učiniti 303 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 za našu curicu? 304 00:20:19,801 --> 00:20:21,428 Sve za našu curicu. 305 00:20:22,512 --> 00:20:23,472 Hvala. 306 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Kako ćemo ovo zaključiti? 307 00:20:28,185 --> 00:20:30,687 Rukovanjem ili poljupcem? 308 00:20:33,607 --> 00:20:34,566 Bože. 309 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 Gđo Frances. 310 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Tako mi je žao. 311 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 Ja ne padam čim se malo prepadnem. 312 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Trebaš nešto jače poput flote šlepera. 313 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 Kako si, draga? 314 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Dobro sam. 315 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Divno. Kako je Ryan otišao, bojala sam se da ćeš… 316 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Hvala vam na brizi, baš ste dragi. 317 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Toliko se toga dogodilo s vama. 318 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Ja se stalno nadam i molim, a on… 319 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Htjela sam vidjeti kako se držiš. 320 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 I zahvalna sam vam, ali stvarno sam dobro. 321 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Ali to neće potrajati ako zakasnim sucu Sargentu. 322 00:21:33,792 --> 00:21:35,294 -Oprostite. -Naravno. 323 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Vidimo se. 324 00:21:48,265 --> 00:21:49,182 Treneru! 325 00:21:50,100 --> 00:21:51,226 Treneru Maddoxe! 326 00:21:52,436 --> 00:21:53,395 Bok, Ty. 327 00:21:53,895 --> 00:21:55,063 Imate trenutak? 328 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 Rado ću se odmoriti od ovoga. Reci. 329 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 Želim vam sreću na državnom. 330 00:22:02,029 --> 00:22:05,741 Razgovarao sam s mamom i nakon svega što se dogodilo neću ići. 331 00:22:05,824 --> 00:22:07,159 -Zbog Jacksona? -Ne. 332 00:22:07,242 --> 00:22:10,454 -Zbog drugih igrača? -Ne, super su, kao i ova sezona. 333 00:22:12,122 --> 00:22:15,542 -Razgovarat ću s tvojom mamom… -Već jesam. Hvala i sretno. 334 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 -Bok, Annie. -Bok, Jacksone. 335 00:22:40,484 --> 00:22:43,653 -Ti si sve ono napravila? -Transparente? Dio njih. 336 00:22:43,737 --> 00:22:46,990 Novinari žele da tako nabrijemo gledatelje. 337 00:22:47,783 --> 00:22:48,784 Kužim. 338 00:22:50,327 --> 00:22:53,622 Svi misle da ćete pobijediti. I hoćete. 339 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 Vidjet ćemo. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Sretno. 341 00:23:19,981 --> 00:23:23,068 -Sve je ovo preuredila. -Da, fora. 342 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Hej. Što vas dvoje radite ovdje zajedno? 343 00:23:31,284 --> 00:23:35,914 -Došli smo vidjeti nove zastore. -Da, i novi otmjeni ulaz. 344 00:23:35,997 --> 00:23:37,457 Odlični dodaci. 345 00:23:38,041 --> 00:23:41,878 Htjela sam malo urediti restoran prije dolaska procjenjivača, 346 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 a Skeeter mi je dao odličnu ponudu, 347 00:23:44,631 --> 00:23:46,716 ali niste zato ovdje. 348 00:23:46,800 --> 00:23:48,135 Prijeđimo na stvar. 349 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Dana Sue, budi jako sretna što nas vidiš. 350 00:23:51,430 --> 00:23:53,473 Da, uljepšat ćemo ti noć. 351 00:23:54,641 --> 00:23:55,517 Opa. 352 00:23:56,184 --> 00:23:59,604 To mi zvuči kao da će netko tražiti uslugu 353 00:23:59,688 --> 00:24:03,775 zbog koje ću postati bjegunka, promijeniti ime i odseliti u Quebec, 354 00:24:03,859 --> 00:24:05,777 a ja ne želim ništa francusko. 355 00:24:05,861 --> 00:24:08,655 Osim cassouleta. I pudlica. Volim pudlice. 356 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Ondje sigurno rade dobar cassoulet. 357 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Čujem da je bolji u Parizu. Jesi bio u Parizu, Cal? 358 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 -Jesam. I to u proljeće. -Ja obožavam jesen u Parizu. 359 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Mogu vas oboje poslati u Pariz i skratiti si muke? 360 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Onda neću moći otkupiti Micin dio restorana? 361 00:24:24,963 --> 00:24:26,882 -Nećeš. -Joj, šteta. 362 00:24:26,965 --> 00:24:33,263 Moj financijski savjetnik uvijek mi govori da ulažem raznovrsno. 363 00:24:33,889 --> 00:24:37,434 Uostalom, često ovdje jedem. Želim vratiti dio tog novca. 364 00:24:38,435 --> 00:24:40,020 Ovo je dobra prilika! 365 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Zapravo, odlična, a ti ćeš biti zaštićena u svakom trenutku. 366 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 To će riješiti tvoj financijski problem, 367 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 a što je još važnije, ne uključuje znaš-već-koga. 368 00:24:52,699 --> 00:24:54,910 Osim ako to baš želiš. 369 00:24:54,993 --> 00:24:58,163 Ako ti šutiš o svom znaš-već-komu, i ja ću o svom. 370 00:24:59,623 --> 00:25:01,541 Da vas ostavim same ili… 371 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 -Dođi. -Dobro. 372 00:25:03,585 --> 00:25:08,256 Znam da te ovo iznenadilo, ali molim te, razmisli o njegovoj ponudi. 373 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Hvala, Helen. 374 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Da, hoću! Oprosti, ali… 375 00:25:14,012 --> 00:25:17,098 Dobro, Bože mili, krećem! 376 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Cal, ovo je jako velikodušno i neočekivano od tebe. 377 00:25:21,353 --> 00:25:25,106 Rado bih sjela s tobom i objasnila ti 378 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 što bi sve ovo značilo. 379 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Ali? 380 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 Moram ići. 381 00:25:32,656 --> 00:25:33,782 Imam spoj. 382 00:25:34,533 --> 00:25:35,575 A, s… 383 00:25:36,660 --> 00:25:38,245 -Da. -Dobro. 384 00:25:38,328 --> 00:25:41,081 Svakako, idi! Zabavi se! 385 00:25:41,164 --> 00:25:44,042 -Ti i ja… Može? -Da, zabavi se. Idi. 386 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 -Uživaj u svom… -Sprema se partnerstvo! 387 00:25:50,715 --> 00:25:53,134 Dana Sue je rekla da šalje večeru. 388 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 Ovo je cijela kuhinja. 389 00:25:54,678 --> 00:25:57,222 Mama se zanese s brigom o ljudima. 390 00:25:57,305 --> 00:25:59,933 A kad je riječ o voljenima, čuvajte se! 391 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Javite mami i meni ako bilo što trebate. 392 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Baš si draga. Hvala. 393 00:26:07,107 --> 00:26:10,527 Kyle bi te sigurno rado vidio. U dnevnoj sobi je. 394 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Dobro. 395 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Bok, Kyle. Kako si? 396 00:26:24,874 --> 00:26:26,376 Već čitam ljetnu lektiru. 397 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Opa. Ja svoju ni ne dirnem do kolovoza. 398 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 Ti imaš posla. 399 00:26:34,092 --> 00:26:35,969 Mama je poslala pečenje. 400 00:26:36,052 --> 00:26:40,056 Prženu piletinu, zapečeni krumpir, čokoladne kolače i pitu od pekana. 401 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 Sve što voliš. 402 00:26:41,725 --> 00:26:42,601 Hvala. 403 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Kad ćeš se riješiti stolice? Svi pitaju. 404 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Svi? 405 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 U školi u Sullivan'su, u crkvi. Ljudi. 406 00:26:53,320 --> 00:26:55,655 Nisam znao da me ljudi ogovaraju. 407 00:26:55,739 --> 00:26:57,032 Ma ne! 408 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Ne na taj načini. Samo su zabrinuti. 409 00:27:09,002 --> 00:27:10,545 Potpisat ću ti se na gips. 410 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 -Ne moraš. -Želim. 411 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 -Zašto? -Zato što to rade prijatelji. 412 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Nisam jadnik. Ne moraš glumiti da smo prijatelji. 413 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Ne glumim. Mi jesmo prijatelji, Kyle. 414 00:27:22,932 --> 00:27:26,144 Da, tako je. Mi smo upravo to. 415 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 Prijatelji. Samo prijatelji. 416 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 Zato si me i otkantala zbog drugih. 417 00:27:33,526 --> 00:27:36,780 Jer ja nisam Ty, Simon ili tko već. 418 00:27:36,863 --> 00:27:38,573 -Nije istina. -Jest! 419 00:27:39,115 --> 00:27:42,994 Imam prijatelje koji ne glume i kojima je stalo do mene. 420 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Ne trebam tebe! 421 00:27:44,704 --> 00:27:45,622 Kyle! 422 00:27:48,958 --> 00:27:50,794 Zašto si takav? 423 00:27:50,877 --> 00:27:54,881 -Ne znaš što je učinila… -Da, imaš pravo! Ne znam. 424 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Onda mi reci. Što se dogodilo s vama dvoje? 425 00:27:58,259 --> 00:27:59,803 Dođi. Idemo prošetati. 426 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, ovako ništa nećeš riješiti. 427 00:28:12,148 --> 00:28:14,526 Dušo! Maddie! Čekaj, draga! 428 00:28:14,609 --> 00:28:16,528 Što mu je?! 429 00:28:17,362 --> 00:28:18,738 Ne znam. 430 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Znam samo da će trebati vremena 431 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 i strpljenja da se oporavi. 432 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Zašto mi ne kaže? 433 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Ja sam mu majka. Moj je posao pomoći mu. 434 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Draga moja curice, 435 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 da je bar tako lako. 436 00:28:34,504 --> 00:28:39,551 Da bar možemo obrisati svaku dječju suzu ili je izliječiti pusom. 437 00:28:40,051 --> 00:28:43,054 Da bar možemo spriječiti da naša djeca padnu. 438 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Ali, Maddie, ne možemo. 439 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Djeca će padati, 440 00:28:49,853 --> 00:28:51,896 a to se dogodilo i Kyleu. 441 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Pao je. 442 00:28:54,149 --> 00:28:57,402 A ti ga ne možeš podignuti dok ne bude spreman, 443 00:28:57,485 --> 00:28:59,195 koliko god ti to željela. 444 00:28:59,279 --> 00:29:00,864 A što se više trudiš, 445 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 to će te on više povlačiti dolje. 446 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Možeš samo stajati i čekati, 447 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 s ljubavlju i pažnjom. 448 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 On mora odlučiti da želi ustati. 449 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 To nije tvoj posao. 450 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 Tvoj je posao… 451 00:29:22,427 --> 00:29:25,889 voljeti ga onako kako ja volim tebe. 452 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 {\an8}A što je ovo? 453 00:29:49,496 --> 00:29:50,872 {\an8}To je linija glave. 454 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 {\an8}Da baka vidi tvoju, rekla bi da si pametna žena. 455 00:29:56,669 --> 00:29:58,880 Čini se da je i ona bila pametna. 456 00:29:59,672 --> 00:30:00,632 Da. 457 00:30:01,216 --> 00:30:06,095 Ovo je tvoja linija srca. 458 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Govori mi da si puna ljubavi. 459 00:30:11,017 --> 00:30:11,935 Stvarno? 460 00:30:12,727 --> 00:30:16,439 A ovo je tvoja linija 461 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 koja kaže da bi mogla otići kući sa mnom. 462 00:30:22,737 --> 00:30:24,906 Za nju ne trebaš objašnjenje. 463 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Da, istina. 464 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Što bi tek tvoja baka rekla za ovo? 465 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 Ne moramo ići ako ne želiš. 466 00:31:09,409 --> 00:31:10,285 Želim. 467 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Ali imam puno briga. 468 00:31:15,999 --> 00:31:20,003 Zbog Annie, restorana, financijskih problema, 469 00:31:20,086 --> 00:31:23,840 ljudi koji misle da sve znaju i onih koji mi zagorčavaju život… 470 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 To ti moja linija glave nije rekla. 471 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Dođi. 472 00:31:38,313 --> 00:31:41,608 Kad odem kući s tobom… 473 00:31:44,527 --> 00:31:45,987 želim biti prisutna. 474 00:31:47,113 --> 00:31:49,115 Stvarno biti s tobom. 475 00:31:51,117 --> 00:31:55,830 A trenutačno se toliko toga događa 476 00:31:55,914 --> 00:32:00,293 da mislim da to ne mogu, a to nije pošteno prema tebi. 477 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Kako iskrenost nije poštena? 478 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Hvala ti. 479 00:32:33,534 --> 00:32:34,535 Helen. 480 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 Bok, Trottere. 481 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vidim da radiš. 482 00:32:38,957 --> 00:32:41,376 Izgledaš stvarno ozbiljno. 483 00:32:41,876 --> 00:32:46,089 -Koliko se trebam zabrinuti? -Ne, samo te malo trebam i… 484 00:32:47,674 --> 00:32:50,551 Naručit ću se. Da te nazovem? Kako se to radi? 485 00:32:50,635 --> 00:32:53,554 Sjedni ovaj čas. Stvaraš mi nervozu. 486 00:32:58,685 --> 00:33:02,063 -Što se događa? -Možemo razgovarati o posvajanju? 487 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 -Molim? -Znam. Ludo, zar ne? 488 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Ali Ashley i ja razgovaramo o tome teoretski 489 00:33:12,240 --> 00:33:13,116 već jako dugo. 490 00:33:13,616 --> 00:33:16,160 Mislim da smo napokon spremni. 491 00:33:19,914 --> 00:33:23,960 Rado ću vam biti odvjetnica iz tako lijepog razloga. 492 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 -Da? -Da! 493 00:33:37,098 --> 00:33:39,017 I ovo je tvoje djelo, zar ne? 494 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 Kako si znao? 495 00:33:40,518 --> 00:33:41,519 {\an8}SREDITE IH 496 00:33:41,602 --> 00:33:43,396 Po vijugavom G. 497 00:33:43,479 --> 00:33:45,440 I tvoj natpis mogu pročitati. 498 00:33:47,025 --> 00:33:47,984 Hvala. 499 00:33:48,067 --> 00:33:52,363 Lijepo je nekoga nasmijati u trenutku kad mi se svi rugaju. 500 00:33:55,742 --> 00:33:57,326 Hvala što si ono rekla. 501 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Ako nešto nisi doživio, ne bi to trebao komentirati. 502 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 A kamoli se rugati. 503 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Grozno je što ljudi govore ružne stvari o tebi zbog mene. 504 00:34:12,633 --> 00:34:14,469 Ljudi znaju biti živi idioti. 505 00:34:21,017 --> 00:34:23,227 Ali ljudi i uče. 506 00:34:38,367 --> 00:34:39,368 Bok, ljepotice. 507 00:34:41,829 --> 00:34:42,872 Čestitam. 508 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Za što? 509 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Za kraj prve godine u školi. Kako je prošla? 510 00:34:50,463 --> 00:34:54,383 Bit će uspješna ako ne oslijepim od ocjenjivanja ispita. 511 00:34:54,467 --> 00:34:57,970 Kad se vratiš s državnog, proslavit ćemo izlaskom. 512 00:34:58,054 --> 00:35:00,932 -Odvojeno od proslave pobjede. -Puno proslava. 513 00:35:01,015 --> 00:35:02,433 Treba puno slaviti. 514 00:35:02,517 --> 00:35:05,561 -Ovo je bila velika godina za tebe. -Da. 515 00:35:06,270 --> 00:35:07,271 I za Tyja. 516 00:35:08,439 --> 00:35:12,235 -Žao mi je što ne ide s nama na državno. -Da, znam. 517 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Jako mu je žao što ne može igrati nakon toliko truda. 518 00:35:16,364 --> 00:35:17,949 -Mogu ti dati ovo? -Da. 519 00:35:18,032 --> 00:35:21,119 Ne, žao mi je što ne ide kao kapetan momčadi. 520 00:35:21,619 --> 00:35:25,957 Vidi utakmicu s Castlewoodom. On je naš vođa i u igri i na klupi. 521 00:35:26,040 --> 00:35:30,920 -Meni to nije rekao. -Možda samo glumi preda mnom. 522 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Sigurno se boji da će te razočarati. 523 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 Ne mora se bojati. Nisam mu htio stvarati pritisak. 524 00:35:38,177 --> 00:35:43,015 Samo sam mu htio pokazati da još može puno pomoći momčadi. 525 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Da, vjerujem. Ali znaš, sve mu je ovo previše. 526 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Slomljena ruka, bratova nesreća. Svi su na rubu živaca. 527 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Nije spreman otići iz Serenityja. 528 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Shvaćam. 529 00:35:56,737 --> 00:35:59,282 Oprosti. Krivo sam protumačio situaciju. 530 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 Žao mi je. 531 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 Razgovarala sam sa službenikom u matičnom uredu 532 00:36:07,623 --> 00:36:11,669 i s kolegicom iz Jacksona koja se bavi obiteljskim pravom. 533 00:36:12,378 --> 00:36:16,924 Ne znam kolika je vjerojatnost da dobijemo pristup tvom rodnom listu. 534 00:36:18,718 --> 00:36:20,720 Kako je tvoje posvajanje riješeno, 535 00:36:20,803 --> 00:36:24,765 država nije dužna otkriti dodatne podatke, 536 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 a nijedan biološki roditelj nije se upisao u registar 537 00:36:29,562 --> 00:36:32,190 koji bi ti omogućio da ga nađeš. 538 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Ali bez brige. 539 00:36:34,192 --> 00:36:37,737 To samo znači da ćemo morati naći drugi način 540 00:36:37,820 --> 00:36:39,780 da dođemo do potrebnih podataka. 541 00:36:40,573 --> 00:36:41,532 Dobro. 542 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Prije nego što nastavimo, imam pitanje. 543 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Čujem kako govoriš o roditeljima 544 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 i ne bih rekla da želiš ispuniti neku prazninu. 545 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 Nikako. 546 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Ako onda smijem pitati, 547 00:36:55,630 --> 00:36:56,923 zašto želiš znati? 548 00:37:04,305 --> 00:37:08,976 Posvojene osobe na Redditu žele znati obiteljsku povijest bolesti. 549 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 To bi mi jednog dana moglo biti važno. 550 00:37:13,564 --> 00:37:16,192 Ti imaš 22 godine. Živjet ćeš zauvijek. 551 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Imao sam odlično djetinjstvo. Bili smo… 552 00:37:26,494 --> 00:37:28,663 Mama i tata bili su najbolji. 553 00:37:30,331 --> 00:37:31,207 Najbolji. 554 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Zbog mame plešem i igram košarku. 555 00:37:38,047 --> 00:37:41,676 Upoznala me s Čarobnjakom iz Oza i Peg Leg Batesom! 556 00:37:42,927 --> 00:37:47,431 Volim kavu i filmove Bustera Keatona, baš kao tata. 557 00:37:48,849 --> 00:37:50,518 Imam njegov smisao za humor. 558 00:37:52,603 --> 00:37:57,858 Naučio me voditi račune jer kaže da će to jednog dana biti važno. 559 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Slušaj ga. 560 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Naučili su me da se borim za sebe. 561 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Kako izgledaju strast i žrtva. 562 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Osobu kakva sam danas nije formirao moj DNK 563 00:38:11,247 --> 00:38:12,915 njego njihove vrijednosti. 564 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Njihova ljubav. 565 00:38:19,588 --> 00:38:21,257 Vjeruj mi kad ti kažem 566 00:38:22,008 --> 00:38:25,594 da znam koliko sam sreće imao 567 00:38:26,512 --> 00:38:28,806 što je agencija pronašla njih. 568 00:38:31,559 --> 00:38:33,019 Našla ih je za mene! 569 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 Ne bi mi tako bilo s biološkim roditeljima. 570 00:38:39,233 --> 00:38:40,818 S razlogom su me ostavili. 571 00:38:42,737 --> 00:38:46,032 Ne moram znati zašto. Samo me zanima tko su. 572 00:38:48,784 --> 00:38:51,537 Čije oči gledaju u mene 573 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 svaki put kad se pogledam u ogledalo. 574 00:38:57,251 --> 00:38:58,544 Hej, Isaac. 575 00:39:06,844 --> 00:39:08,888 Annie? Moja Annie? 576 00:39:08,971 --> 00:39:11,349 Da, i ja sam se iznenadila. 577 00:39:11,432 --> 00:39:16,896 Je li je Kyle pozvao na spoj ili joj je nezgrapno rekao da mu se sviđa? 578 00:39:16,979 --> 00:39:20,649 Ne znam. Čula sam svađu, ali ništa nije htio reći. 579 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 Ništa mi nije rekla! 580 00:39:22,360 --> 00:39:25,529 Mislila sam da je prošla faza tajni. 581 00:39:26,280 --> 00:39:29,450 I mi smo svašta tajile svojim mamama u toj dobi. 582 00:39:29,950 --> 00:39:33,120 Tko kaže da smo prestale? Dokaz broj znaš-već-tko. 583 00:39:33,204 --> 00:39:36,082 -Dana Sue. -Helen, kad ćeš mu reći? 584 00:39:36,165 --> 00:39:39,293 Savršeno je jasno rekao što misli o tome. 585 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Istina, ali dajte, 586 00:39:41,921 --> 00:39:46,008 ako sazna da će postati tata, možda se predomisli. 587 00:39:46,092 --> 00:39:48,094 I upravo to ne želim. 588 00:39:49,053 --> 00:39:50,137 Objasni! 589 00:39:52,556 --> 00:39:54,975 Godinama sam voljela Ryana 590 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 i sanjala sam da ću s njim imati djecu. 591 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 Ali on ne želi djecu, 592 00:40:02,358 --> 00:40:06,904 a ja to napokon razumijem i prihvaćam. 593 00:40:08,781 --> 00:40:12,743 Dobro, ali da zna da je njegovo, možda… 594 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Učinio bi to iz dužnosti, a ne iz ljubavi. 595 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Isaac mi je nešto pokazao. 596 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 Dijete ne bi smjelo imati roditelja kojemu je stalo iz obveze. 597 00:40:22,378 --> 00:40:27,299 Trebalo bi imati roditelja koji ga voli i želi ga više od svega na svijetu. 598 00:40:27,383 --> 00:40:29,552 To ja osjećam prema ovom blagoslovu. 599 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 Da. 600 00:40:31,262 --> 00:40:33,013 Ryan ne osjeća i u redu. 601 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 Znači, nećeš mu reći? 602 00:40:35,558 --> 00:40:40,104 U jednom trenutku hoću. Ali ne još. I ne dok ne budem spremna. 603 00:40:40,688 --> 00:40:41,939 Onda dobro. 604 00:40:42,022 --> 00:40:45,401 Pa, bit ćemo uz tebe kad taj dan dođe. 605 00:40:45,484 --> 00:40:46,819 -Živjele. -Živjele. 606 00:40:48,904 --> 00:40:49,989 Idemo jesti. 607 00:40:51,991 --> 00:40:54,660 Kad smo već kod Isaaca, jeste li što otkrili? 608 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Ne. Da sam bar upoznala njegovu mamu. 609 00:40:57,705 --> 00:41:01,000 Bila je sjajna osoba. I njegov tata. 610 00:41:02,793 --> 00:41:06,589 Kako Helen ništa nije otkrila kroz službene kanale, 611 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, morat ćemo istražiti sočne priče. 612 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Ti stvarno voliš sočne priče. 613 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Pitaj mamu. 614 00:41:13,387 --> 00:41:18,684 Možda su nam promakli tračevi za odrasle jer smo bile previše nevine za te stvari. 615 00:41:19,185 --> 00:41:22,646 Kad si ti bila nevina, mala kradljivice uskršnjih košarica? 616 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Dobro, pitat ću. 617 00:41:23,814 --> 00:41:26,442 Sad praktički živi kod mene zbog Kylea. 618 00:41:26,525 --> 00:41:28,068 To će biti lako. 619 00:41:28,152 --> 00:41:29,153 Kako su djeca? 620 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie je dobro, ali Kyle… 621 00:41:32,823 --> 00:41:35,034 Ne znam. Ne mogu doprijeti do njega. 622 00:41:35,117 --> 00:41:37,286 Tako je ranjen i gnjevan. 623 00:41:38,245 --> 00:41:39,663 Ne znam što učiniti. 624 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 -Treba li profesionalnu pomoć? -Psihologa? 625 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Da. 626 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Pa, mislim, sama ću to riješiti. 627 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Imaš mnoge moći, draga, ali nisi svemoguća. 628 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 -Jesi li ti Tyju liječila ruku? -Ne. 629 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 Zašto onda liječiš Kyleov duh? 630 00:41:55,971 --> 00:42:00,267 Jer smo sve odrasle uz istu priču: „Samo luđaci idu psihijatrima.“ 631 00:42:00,768 --> 00:42:04,355 Kao i uz: „Od mokre kose dobit ćeš upalu pluća“, 632 00:42:04,438 --> 00:42:07,107 i: „Krumpiri se sade na pun mjesec.“ 633 00:42:07,191 --> 00:42:09,610 -To je istina. -Mislim da imaš pravo. 634 00:42:09,693 --> 00:42:10,653 Razumijem vas. 635 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 A Ty? Kako se on nosi sa svime? 636 00:42:13,614 --> 00:42:14,990 On je pravi borac. 637 00:42:15,074 --> 00:42:17,576 -Bolje od mene. -Annie bi poludjela. 638 00:42:17,660 --> 00:42:21,914 Trudila bi se uvjeriti me da je sve pod kontrolom da se ne brinem. 639 00:42:23,374 --> 00:42:26,627 Kao što Helen kaže, ne možeš sve riješiti sama. 640 00:42:27,211 --> 00:42:29,129 Ali ti svoj restoran možeš? 641 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 Jesi me. 642 00:42:31,924 --> 00:42:34,593 -Svejedno, osloni se na nas. -Hvala. 643 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 Ja ću se osloniti na vas kad dođe ovo dijete. 644 00:42:38,222 --> 00:42:41,475 Na vas, Erika, a vjerojatno i Cala. 645 00:42:41,559 --> 00:42:43,936 Vi ćete mi pomoći da ne poludim 646 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 kraj bebe koju muče grčevi. 647 00:42:46,438 --> 00:42:50,943 -Jedva čekamo. -Posebno ako uključuje margarite. 648 00:42:51,026 --> 00:42:52,653 Dana Sue! 649 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Ne za bebu! 650 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Za nas dvije dok čuvamo bebu kako bi Helen mogla spavati. 651 00:43:00,077 --> 00:43:03,956 Kako možeš pomisliti da bih rekla da bebi damo margaritu! 652 00:43:04,039 --> 00:43:05,624 Nećemo to raditi! 653 00:43:06,125 --> 00:43:07,543 Do prvog rođendana. 654 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 -Ti je nećeš čuvati. -Kad smo kod toga… 655 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 A, da! 656 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Djelo Paule Vreeland. 657 00:43:23,851 --> 00:43:24,977 {\an8}NAJMILIJA MAGNOLIJA 658 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Za djelo Helen Decatur. 659 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Svih mi zvijezda na nebu. 660 00:43:31,275 --> 00:43:35,738 Nisu li vas bake učile da ne smijete rasplakati trudnicu? 661 00:43:38,365 --> 00:43:39,408 Dobit ću dijete! 662 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Kvragu. 663 00:43:50,502 --> 00:43:52,921 -Trebaš pomoć? -Ne, mogu. 664 00:43:53,005 --> 00:43:54,798 -Sigurno? -Ne. 665 00:43:56,300 --> 00:43:59,011 Daj da ti pomognem. 666 00:44:00,638 --> 00:44:02,556 -Oprezno. -Boli? 667 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 -Ne. -Dobro. 668 00:44:04,266 --> 00:44:05,184 Hvala. 669 00:44:06,310 --> 00:44:08,020 Ovo je bio težak tjedan. 670 00:44:08,103 --> 00:44:10,606 Hvala što si ga ovako dobro podnio. 671 00:44:10,689 --> 00:44:12,191 Što sam drugo trebao? 672 00:44:13,484 --> 00:44:14,818 Biti loše volje. 673 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 Tjerati me da sve radim za tebe. 674 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 Toliko se rasplakati da te baka mora odvesti u šetnju. 675 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 Umjesto toga pomagao si oko svog brata. 676 00:44:27,623 --> 00:44:29,750 Samo si napredovao. 677 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Zato se pitam zašto nisi htio otići na državno. 678 00:44:46,725 --> 00:44:48,894 Jesi li to rekao zbog mene? 679 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Toliko si toga prošla s Kyleom i tatom. 680 00:44:56,443 --> 00:44:57,945 Morao sam. 681 00:45:01,573 --> 00:45:02,491 Dođi. 682 00:45:07,496 --> 00:45:11,291 Svaki put kad me Gaynell zarobi pod haubom 683 00:45:11,375 --> 00:45:14,586 i kad ne mogu pobjeći, ona počne govoriti. 684 00:45:15,212 --> 00:45:19,258 Priča bez prestanka o stvarima koje je dobila od mame. 685 00:45:19,758 --> 00:45:25,347 Recimo, visoki kolesterol, dobar ukus za muškarce, široke bokove… 686 00:45:25,431 --> 00:45:26,515 Bože. 687 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 Dobro, oprosti. 688 00:45:27,725 --> 00:45:31,061 Znaš o čemu nitko nikad ne govori? 689 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 O stvarima koje djeca nisu naslijedila, 690 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 poput straha. 691 00:45:40,487 --> 00:45:41,405 Tylere… 692 00:45:44,992 --> 00:45:51,165 ti si hrabar i neustrašiv svakoga dana, 693 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 a ja nisam. 694 00:45:55,335 --> 00:45:58,255 To je jedna od bezbroj stvari zbog kojih te volim. 695 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 I ne daj da te ikad uhvatim 696 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 da prilagođavaš svoje odluke mojim strahovima. 697 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Jasno? 698 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Da. 699 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 I? 700 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 Želim ići na državno. 701 00:46:17,149 --> 00:46:18,108 Dobro. 702 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 -Ideš nazvati trenera? -Ideš ti nazvati svog dečka? 703 00:46:26,742 --> 00:46:27,576 Šefice. 704 00:46:28,452 --> 00:46:29,495 Hvala. 705 00:46:30,037 --> 00:46:32,664 -Za što? -Za to što se osjećam kao kod kuće. 706 00:46:33,248 --> 00:46:37,461 -Čuj, dušo, ti jesi kod kuće. -Jer si uvjerila ljude da me vole. 707 00:46:39,296 --> 00:46:40,881 Ne! Ajme meni! 708 00:46:40,964 --> 00:46:43,634 Rado bih imala tu moć, ali nemam. 709 00:46:43,717 --> 00:46:47,387 Imaš. Možda to ne znaš, ali imaš. 710 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Natjerala si Helen da mi pomogne. 711 00:46:50,140 --> 00:46:52,392 Ne! 712 00:46:52,476 --> 00:46:57,022 Helen, Maddie, Erik, Annie, ja, kvragu, cijeli ovaj restoran, 713 00:46:57,105 --> 00:47:00,859 obožavamo te zbog tvoje osobnosti. 714 00:47:01,401 --> 00:47:06,240 Drag si, predan i imaš zanimljiv smisao za humor. 715 00:47:06,323 --> 00:47:08,200 Ne kad odleži preko noći. 716 00:47:09,952 --> 00:47:13,038 Volimo te jer si dio ove zajednice. 717 00:47:13,121 --> 00:47:16,834 -Stvarno se trudite… -Da, jer to se u zajednici radi. 718 00:47:17,793 --> 00:47:23,382 U redu? Bilo da je riječ o pecivima, posjetu ili pomoći u pronalasku roditelja, 719 00:47:24,508 --> 00:47:27,469 pa možda čak i ranojutarnjem zagrljaju. 720 00:47:28,262 --> 00:47:29,555 Da. 721 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Obećavam ti da ćemo ih naći. 722 00:47:36,895 --> 00:47:39,064 To je dio rituala otvaranja? 723 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 Samo ako imaš sreće. 724 00:47:40,983 --> 00:47:42,734 Imamo nešto za tebe. 725 00:47:42,818 --> 00:47:44,528 Možda smo pretjerali, 726 00:47:44,611 --> 00:47:47,990 ali s hranom za tinejdžere ne možeš pretjerati. 727 00:47:48,073 --> 00:47:48,907 Da. 728 00:47:48,991 --> 00:47:51,994 Keksi, kolačići i čokoladni kolači 729 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 za put do pobjede. 730 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 A sve je za dijeljenje i posuto srećom. 731 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Fantastično. 732 00:47:59,668 --> 00:48:01,628 Dečki će biti oduševljeni. Hvala. 733 00:48:01,712 --> 00:48:02,921 I drugi put, 734 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 partneru. 735 00:48:07,134 --> 00:48:08,010 Stvarno? 736 00:48:09,011 --> 00:48:11,722 -Super! -Znaš u što se upuštaš? 737 00:48:11,805 --> 00:48:16,643 Ovo nije investicija u kojoj ćeš gledati kako novac raste iz tjedna u tjedan. 738 00:48:16,727 --> 00:48:19,104 Bit će tu obilja i oskudica. 739 00:48:19,187 --> 00:48:20,772 I ne misli samo na hranu. 740 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Moj financijski savjetnik uložio je moj novac u cijeli portfelj, 741 00:48:28,655 --> 00:48:30,741 ali to su samo slova u tablici. 742 00:48:31,950 --> 00:48:33,994 Ali ovaj restoran i ti… 743 00:48:36,705 --> 00:48:39,499 Rijetko zarađuješ s osobom do koje ti je stalo. 744 00:48:40,709 --> 00:48:44,630 To ste ti i Helen rekle Maddie kad ste je uvjeravale da otvori spa. 745 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 Da, ta mi je mudrost zvučala poznato. 746 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Da. 747 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Ti mi odredi pravila. 748 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 Bit ću najtiši partner. 749 00:48:57,809 --> 00:48:59,019 Drago mi je. 750 00:49:00,604 --> 00:49:04,775 Ako želiš po meni nazvati jelo, slobodno. 751 00:49:04,858 --> 00:49:08,403 Stiže međubazni međuobrok. 752 00:49:09,321 --> 00:49:10,614 Dobro. 753 00:49:10,697 --> 00:49:13,742 A sad idi osvojiti ono prvenstvo, jasno? 754 00:49:13,825 --> 00:49:14,743 Da, gospođo. 755 00:49:15,661 --> 00:49:16,703 Idemo, Bulldogsi! 756 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 Nisam znala što je bilo s tobom i Annie. 757 00:49:44,982 --> 00:49:46,358 Sigurno je boljelo. 758 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 Ali nećeš se oporaviti ako ne progovoriš o tome. 759 00:49:54,241 --> 00:49:56,827 Dogovorit ću ti termin kod psihologa. 760 00:49:57,411 --> 00:49:59,913 -Ne treba. -S nekim moraš razgovarati. 761 00:50:00,414 --> 00:50:02,165 Ako ne sa mnom, 762 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 onda s profesionalcem. 763 00:50:40,454 --> 00:50:41,413 Bok. 764 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 Možemo razgovarati? 765 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 {\an8}CRNA, TRUDNA I PRESRETNA 766 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Prijevod titlova: Domagoj Južnić