1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,186
TOLIKO TOGA ZA REĆI
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
Voliš li imati ured u kući?
4
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Zapravo, volim.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Priznajem da nisam bila zadovoljna
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
kad je najmodavac rekao
da prodaje zgradu u kojoj je bio moj ured.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Izvoli. Bojim se pomisliti
čime će je zamijeniti,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,970
ali sviđa mi se
što moji klijenti imaju više privatnosti.
9
00:01:37,055 --> 00:01:38,765
I ne moram dugo putovati.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,850
Sjedni.
11
00:01:40,934 --> 00:01:44,104
Reci mi što znaš
o svojim biološkim roditeljima.
12
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Malo toga.
13
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
Tina i Eno su moji pravi roditelji.
14
00:01:49,192 --> 00:01:50,693
Rekli su agenciji
15
00:01:50,777 --> 00:01:55,115
da žele dijete koje izgleda
kao da pripada bijeloj mami i crnom tati.
16
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Mama je obožavala pričati
o noći kad su im se javili.
17
00:01:59,536 --> 00:02:04,040
Medicinske sestre dale su me njoj,
počela je plakati i nije me pustila
18
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
punu 21 godinu.
19
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Zvuči kao predivna žena.
20
00:02:11,756 --> 00:02:14,050
Biološka majka ostavila mi je Bibliju
21
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
s porukom da je iz gradića zvanog Serenity
22
00:02:17,137 --> 00:02:20,348
i da se nada
da ću kod novih roditelja naći mir.
23
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
-Koliko ih dugo tražiš?
-Uvijek sam bio znatiželjan.
24
00:02:25,228 --> 00:02:28,106
Ali onda sam napravio
testiranje DNK-a kod kuće.
25
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
Što si saznao?
26
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
Ništa. Nije bilo podudaranja.
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,321
Što mi nije smetalo,
28
00:02:36,281 --> 00:02:40,535
ali kad je mama umrla,
tata i ja počeli smo se svađati.
29
00:02:42,162 --> 00:02:45,039
Morao sam otići
i sjetio sam se Serenityja.
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Rekao sam mu nedavno,
kad smo Erik i ja otišli onamo.
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,422
Ali tata je rekao da razumije,
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,383
kao što bi i mama.
33
00:02:56,301 --> 00:02:59,220
-Znači, posjet je bio ugodan.
-Nešto sam saznao.
34
00:02:59,304 --> 00:03:01,806
-Rođen sam u Gulfportu u Mississippiju.
-Super.
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
-Ne u Ohiju.
-Dobro.
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,895
Pretpostavljam
da je tvoj rodni list izmijenjen?
37
00:03:07,604 --> 00:03:11,107
Da, nakon nekog vremena
prestao sam postavljati pitanja.
38
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
Nisam ih htio povrijediti.
39
00:03:13,526 --> 00:03:16,154
Da, to je osjetljiva stvar.
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,824
Ako ovo ispuniš,
41
00:03:20,366 --> 00:03:23,244
poslat ću to matičnom uredu Mississippija
42
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
i onda ćemo…
43
00:03:24,579 --> 00:03:26,581
Pričekaj samo trenutak.
44
00:03:30,293 --> 00:03:33,963
Dobar dan! O, hvala vam!
45
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Rođendan ti je?
46
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
Ne.
47
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Predivno!
48
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Narukvica od bombona?
49
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
Nisam ih vidio još od…
50
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
Ispratit ću te van.
51
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
A, dobro.
52
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Dobro. Idemo!
53
00:04:04,077 --> 00:04:07,747
Unuče moj,
koje je veselje što si nam se vratio.
54
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
-Hvala.
-Kuća je bila tamna bez tvog osmijeha.
55
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
Zar moram biti dolje?
56
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Dok ne prohodaš na štakama.
57
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
Ne mogu biti negdje gdje postoje vrata?
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Nažalost, ne.
59
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
A soba za goste u tvojoj kući, baka?
60
00:04:21,386 --> 00:04:25,098
Situacija nije idealna,
ali snaći ćemo se kako znamo.
61
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
-I razgovarati kako je došlo do ovoga.
-Što želiš čuti?
62
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Kao prvo, nisi mi ni rekao
zašto si uzeo bratov auto.
63
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
Znaš koliko je to bilo opasno?
64
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Nellie je mogla nastradati
ili je netko mogao umrijeti.
65
00:04:38,653 --> 00:04:42,115
Mama, kasnim! Dođeš po mene
poslije ispita iz francuskog?
66
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Može li to CeCe?
67
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Ne, ona ne želi…
68
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
-I ona ima ispite.
-Ja ću ako tvoja mama ne stigne.
69
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
-Hoćeš da te sad odvezem?
-Ne, ja ću.
70
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
Hvala, baka. Danas ću pješice.
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
Hej, slušaj. Samo polako.
72
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
I reci gđi McCall
ako te ruka zaboli od pisanja.
73
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
-Dat će ti više vremena.
-Da.
74
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
Ja ću.
75
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
Mama!
76
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Ja ću, dušo.
77
00:05:08,641 --> 00:05:09,600
Hvala, baka.
78
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
Joj, puno vam hvala!
79
00:05:17,650 --> 00:05:18,568
Dušo?
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Što se dogodilo s vama trima?
81
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
SREDNJA ŠKOLA SERENITY
82
00:05:38,504 --> 00:05:40,798
Državno je kao svaka druga utakmica.
83
00:05:40,882 --> 00:05:44,927
Nemoj podleći pod pritiskom.
Nemoj slušati druge ljude.
84
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
Ali ozbiljno to shvati.
85
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Kao bacač određuješ ritam momčadi.
86
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
To je golema odgovornost.
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
Dobro.
88
00:05:53,770 --> 00:05:58,274
Hej, ne bismo ti ovo povjerili
da mislimo da nisi spreman, u redu?
89
00:06:02,487 --> 00:06:06,407
-Idemo, Bulldogsi!
-Izgledaju odlično, ljudi! Puno vam hvala.
90
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Šuti, Ty!
91
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
-Jacksone, nemoj me tući!
-Komu je to smiješno?
92
00:06:24,217 --> 00:06:26,594
-Evo Grimizne magnolije.
-Bok, Trottere.
93
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Svi će biti sretni što si se vratila.
94
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
-Pogledaj poštu, informacije i poruke.
-Budem.
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,268
Ali prvo poziv za javnu raspravu.
96
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
-Dobro. Unutra su?
-A, da.
97
00:06:38,022 --> 00:06:39,607
Dobro.
98
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Evo je.
99
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Jako mi je žao.
100
00:06:47,990 --> 00:06:49,325
Meni je žao!
101
00:06:49,409 --> 00:06:53,079
Ne smijemo se izgubiti u boli
toliko da ne primijetimo tuđu.
102
00:06:53,162 --> 00:06:56,249
Volim tebe i tvoje dečke.
103
00:06:56,332 --> 00:07:00,378
Sve mi se pomiješalo
i samo sam se istresla.
104
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
-Bila je to grozna noć.
-Da.
105
00:07:02,463 --> 00:07:04,340
Ali noć je prošla.
106
00:07:05,925 --> 00:07:09,137
Žao mi je što vas prekidam.
Gđa Lester je na telefonu.
107
00:07:09,720 --> 00:07:14,100
Tražio sam da ostavi poruku,
ali ne bih volio izgovoriti tu poruku.
108
00:07:14,183 --> 00:07:16,227
Stvarno ima kratak fitilj.
109
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Što je ovaj put?
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
-Kazna za parkiranje.
-Za što?
111
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Ne znam, ali želi razgovarati baš s vama.
112
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
Stavi je na čekanje da se malo smiri.
113
00:07:25,403 --> 00:07:28,406
Žao mi je što sam prekinuo
vašu izložbu cvijeća?
114
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Znaš kako nas neki zovu Mile magnolije?
115
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Možda sam načuo nešto o tome.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Ovo su Magnolije isprike.
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
Zašto to nisam odmah shvatio?
118
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Kad smo bile u drugom razredu,
119
00:07:42,670 --> 00:07:46,132
grozno smo se posvađale, najgore dotada.
120
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
I iz nekog razloga,
121
00:07:47,800 --> 00:07:52,054
Maddie i Dana Sue nisu prepoznale
ono što sam ja oduvijek znala.
122
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
Medvjedić Nježnog Srca
uvijek je bio bolji od ostalih.
123
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Dana Sue nije mogla podnijeti šutnju,
pa je odlučila riješiti problem.
124
00:08:00,354 --> 00:08:03,816
Kad bi tata naljutio mamu,
kupio bi joj nakit.
125
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
Jednostavno sam mislila da se to radi!
126
00:08:06,819 --> 00:08:11,115
I tako, počela sam kopati
po uskršnjoj košarici sa slatkišima
127
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
i izvadila tri narukvice od bombona.
128
00:08:14,327 --> 00:08:17,455
Da, poklonila nam ih je i pomirile smo se.
129
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Kad nestane narukvica…
130
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
Nestane i svađa…
131
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
I idemo dalje.
132
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
Vidio sam nešto sveto. Hvala vam.
133
00:08:27,590 --> 00:08:29,258
Idem odgovoriti gđi Lester!
134
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
-Sretno.
-Sretno i hvala!
135
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
Dobro, bolje da i ja krenem.
136
00:08:33,304 --> 00:08:35,389
Čekaj. Prije nego što odeš,
137
00:08:36,307 --> 00:08:38,809
moramo razgovarati o još nečemu.
138
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
-Helen.
-Što je bilo?
139
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Recite mi što je bilo!
140
00:08:44,899 --> 00:08:45,983
Trudna sam.
141
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
Što?!
142
00:08:48,277 --> 00:08:49,695
Tiho!
143
00:08:50,947 --> 00:08:53,574
Kako? Odlučila si se na to prošlog tjedna!
144
00:08:53,658 --> 00:08:55,993
Brza si, to je impresivno.
145
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Čudni su putevi Gospodnji.
146
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
I staromodni.
147
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
Bože mili! S kim?
148
00:09:02,583 --> 00:09:05,336
Sa znaš-već-kime prije njegova odlaska,
149
00:09:05,419 --> 00:09:08,297
ali nisam znala dok mi Howie nije rekao.
150
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
Znaš-već-tko zna?
151
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
-Apsolutno ne.
-Kad ćeš mu reći?
152
00:09:13,135 --> 00:09:15,888
Zasad ovo ostaje među nama trima.
153
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Dobit ćemo dijete!
154
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Bože!
155
00:09:23,688 --> 00:09:25,356
Ne želim o poslu
156
00:09:25,439 --> 00:09:29,068
nakon uzbudljivih,
važnih i veselih vijesti o djetetu…
157
00:09:29,151 --> 00:09:30,027
Ali?
158
00:09:30,611 --> 00:09:34,031
Jučer se javio Micah.
Njegov je brat stvarno loše.
159
00:09:34,115 --> 00:09:35,783
O, ne. Komplikacije?
160
00:09:35,866 --> 00:09:38,411
Ne zdravstveno, nego financijski.
161
00:09:38,494 --> 00:09:43,583
{\an8}Lešinari su već počeli njuškati.
Trebaju novac za manje od mjesec dana.
162
00:09:43,666 --> 00:09:46,377
-Dana Sue, to je malo vremena.
-Znam!
163
00:09:46,460 --> 00:09:50,881
Finaliziraj razvod što je brže moguće
da dobijem onaj poslovni kredit.
164
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Imam mnogo vještina,
165
00:09:52,800 --> 00:09:55,928
ali ni ja ne mogu
mijenjati zakone Južne Karoline.
166
00:09:56,012 --> 00:09:58,222
Za dizanje kredita trebaš 90 dana,
167
00:09:58,306 --> 00:10:01,309
a kad sve uzmeš u obzir,
toliko traje i razvod!
168
00:10:02,226 --> 00:10:03,519
Što da onda radim?
169
00:10:04,395 --> 00:10:07,648
Da u poljoprivrednoj trgovini
tražim drvo s novcem?
170
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
Imam ideju, ali neće ti se svidjeti.
171
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
Što?
172
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Druga hipoteka na kuću.
173
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
174
00:10:21,287 --> 00:10:24,582
Godinama sam u toj kući.
Uskoro ću je otplatiti!
175
00:10:24,665 --> 00:10:30,046
Govoriš mi da uđem u veliku hipoteku,
a Annie za dvije godine odlazi na faks.
176
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Ovo ne može biti gore.
177
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
Možda može.
178
00:10:41,349 --> 00:10:45,019
-Moramo razgovarati o državnom.
-Da, moraš ići s nama.
179
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Gledati s klupe?
180
00:10:47,229 --> 00:10:51,067
Ne želim da ljudi glume
samo zato što me sažalijevaju.
181
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
Nitko to ne radi.
182
00:10:52,735 --> 00:10:55,988
Ovo prvenstvo
dolazi na kraju odlične sezone,
183
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
a za to si uvelike zaslužan ti.
184
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
-Treneru, razumijem, ali…
-I ti si kapetan.
185
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
-Ali Jackson otvara.
-Svi tebe doživljavaju kao vođu.
186
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Čuli su kritike na Jacksonov račun.
187
00:11:09,710 --> 00:11:11,128
Učinit ću sve za momčad.
188
00:11:11,212 --> 00:11:15,424
Nisam htio smetati,
ali ako mislite da će me dečki slušati…
189
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Hoće.
190
00:11:16,467 --> 00:11:19,178
Odlično. Samo da razgovaram s mamom.
191
00:11:19,261 --> 00:11:23,349
-Trebamo li reći da će biti zabavno?
-Držimo se priče o vodstvu.
192
00:11:24,016 --> 00:11:25,059
Imate strategiju.
193
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
-Bok.
-Bok.
194
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Sve u redu? Mogu pomoći?
195
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
Ne, sve je u redu.
Mislim, tako je kako je.
196
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
Moram ići. Mama čuva Kylea i Katie.
197
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
-Hvala.
-Bok.
198
00:11:35,736 --> 00:11:36,696
Ali hvala.
199
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
I, kako je prošao ispit iz francuskog?
200
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Rasturio sam.
201
00:11:54,130 --> 00:11:56,006
-Čestitam.
-Hvala.
202
00:12:00,010 --> 00:12:02,847
Ozbiljno si razgovarao s trenerima.
203
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Da. Govorili su mi
koliko je važno da odem na državno.
204
00:12:08,352 --> 00:12:09,520
Stvarno?
205
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
Pa, ja ne…
206
00:12:11,814 --> 00:12:16,569
Voljela bih da…
Moramo razgovarati o tome jer…
207
00:12:16,652 --> 00:12:18,154
Ne, ne moramo.
208
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Samo su me htjeli utješiti.
209
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
Očito je pametnije
da ostanem u Serenityju.
210
00:12:24,618 --> 00:12:28,122
A momčad će se snaći.
Jackson će ih voditi.
211
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Da, to zvuči…
212
00:12:31,625 --> 00:12:32,918
Zvuči pametno.
213
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
O, Bože.
214
00:12:56,567 --> 00:12:57,860
Joj, mama.
215
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Sačuvala ih je?
216
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
BLAGA JEDNE BEBE
217
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Dobro dodavanje.
218
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
Hvala što ste me pozvali.
219
00:13:42,571 --> 00:13:43,781
Hvala što si došao.
220
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
Želimo pomoći Calu
da se smiri prije državnog.
221
00:13:47,159 --> 00:13:50,830
Da, odlazak na državno
bez omiljenog igrača nije ništa strašno.
222
00:13:51,330 --> 00:13:52,581
Kao i ova igra gdje…
223
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
Čekaj, nemam omiljenog igrača.
224
00:13:56,001 --> 00:13:59,046
Shrvan sam.
Najbolji prijatelj ti nije omiljeni?
225
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Ovaj tip nam je tjedan dana
slao meme s Dolly Parton koja zakucava…
226
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
da bismo mu Howie i ja
dali da igra s nama.
227
00:14:09,431 --> 00:14:11,809
-Vidi pisane dokaze…
-Ovo je esej?
228
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
…koji prate Gospu Dollywoodsku
na putu do obruča.
229
00:14:15,604 --> 00:14:18,440
Zadivit ću vas vještinom i izdržljivošću.
230
00:14:18,941 --> 00:14:21,360
Dakle, tko još nije umoran?
231
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
Trottere,
232
00:14:26,073 --> 00:14:29,243
svaki ću te put…
233
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
pobijediti.
234
00:14:34,790 --> 00:14:36,959
Sad ću trebati pomoć u obrani
235
00:14:37,042 --> 00:14:41,171
jer ova će dvojica uskoro početi pjevati.
236
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Bez brige. Ja mogu pjevati
i zakucavati u isto vrijeme!
237
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
-Nedostaje mi Erik.
-Doći će sljedeći tjedan.
238
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
-Dotad će sve riješiti.
-Riješiti?
239
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Pokušavaju smisliti
kako isplatiti partnera u restoranu.
240
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
-Dana Sue je u nevolji?
-Ne, nego…
241
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Da, nisam ništa trebao reći.
242
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Ovdje vlada zakon šutnje.
243
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
Da. A postoji i zakon srama.
244
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
Ako Trotter promaši, nosit će šešir srama.
245
00:15:12,411 --> 00:15:17,082
Dolly i ja kažemo
da ću vas pobijediti samo zato što mogu.
246
00:15:31,764 --> 00:15:33,557
-To je Nellie?
-Ne.
247
00:15:35,935 --> 00:15:40,439
-Došla je u spa pitati kako si.
-To je drugi prijatelj.
248
00:15:42,149 --> 00:15:44,944
Drago mi je što razgovaraš s prijateljima.
249
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
-Netko iz crkve?
-Ne.
250
00:15:52,201 --> 00:15:55,996
Vidio si kakve si želje dobio
od Katienih kolega s vjeronauka.
251
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Danas su dolazile i poštom.
252
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Svi su zabrinuti za tebe.
253
00:16:08,342 --> 00:16:09,510
I ja sam.
254
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Obećavam da se neću ljutiti.
255
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
Nećeš završiti u nevolji.
256
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
Dovoljno si kažnjen.
257
00:16:22,314 --> 00:16:24,817
Samo me zanima što se te noći dogodilo.
258
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Zašto si uzeo Tyjev auto?
259
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
Da se makneš od ljudi koji piju?
260
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
Je li ti netko nešto rekao ili učinio?
261
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Uvijek smo mogli razgovarati
262
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
o bilo čemu.
263
00:16:50,634 --> 00:16:54,013
Zašto ne i sad kad je to tako važno?
264
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
Što te muči?
265
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
Ništa!
266
00:17:22,458 --> 00:17:24,626
-Što je s tobom, čovječe?
-Ništa.
267
00:17:27,379 --> 00:17:31,258
Dobro. Što se god događalo,
pusti mamu na miru.
268
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
Svašta je proživjela ovih dana.
269
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Obojica smo krivi,
ali ti sad sve pogoršavaš!
270
00:17:40,142 --> 00:17:43,145
Boji se da nešto stvarno nije u redu.
271
00:18:06,210 --> 00:18:10,255
Znam što te muči,
ali prije nego što bilo što kažeš, želim…
272
00:18:10,339 --> 00:18:12,382
Moramo ostati u braku.
273
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
Slušam, ženo.
274
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Samo na papiru.
To je isključivo poslovni dogovor.
275
00:18:22,893 --> 00:18:27,189
-Zajedno ćemo poslovati?
-Moram podignuti drugu hipoteku na kuću.
276
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
U naše ime,
277
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
na našu kuću
278
00:18:34,238 --> 00:18:35,739
koju smo zajedno gradili?
279
00:18:36,615 --> 00:18:40,702
Na kuću u kojoj naša kći spava
280
00:18:40,786 --> 00:18:46,625
i spavat će jer ćeš pristati na ovo
kako ne bih ostala bez restorana.
281
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Pa, ja mislim
282
00:18:50,003 --> 00:18:53,173
da će te zanimati koliko ti mogu pomoći.
283
00:18:53,966 --> 00:18:55,342
Možeš mi pomoći
284
00:18:55,425 --> 00:18:58,929
tako da potpišeš zahtjev
i pustiš me da radim svoj posao.
285
00:18:59,429 --> 00:19:00,722
Može.
286
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Odlično.
287
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
Mogu nam i srediti bolju kamatu.
288
00:19:04,768 --> 00:19:07,396
Pljačkaš banke meni iza leđa?
289
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
Stvarno sam se trudio, znaš?
290
00:19:11,191 --> 00:19:15,571
Porasla mi je kreditna sposobnost
i otvorio sam nekoliko manjih štednji.
291
00:19:16,822 --> 00:19:21,910
Čak sam kupio kamper na jezeru Wateree
koji ću ljeti iznajmljivati turistima.
292
00:19:26,540 --> 00:19:32,337
Vjerojatno pokušavaš zadiviti
neku lijepu službenicu u banci.
293
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
Možda lijepu šeficu kuhinje.
294
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
Nemoj početi flertati,
g. vidi-kako-sam-se-promijenio.
295
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Znaš što?
296
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
Ovo su konkretne brojke
297
00:19:42,556 --> 00:19:45,726
kojima ću spasiti restoran
i poslati Annie na faks.
298
00:19:47,019 --> 00:19:52,441
-Gle, ako je problem u novčanom toku…
-Ne…
299
00:19:53,150 --> 00:19:55,402
…mogao bih se doseliti ovamo.
300
00:19:55,903 --> 00:19:58,488
Zamisli koliko bih novca uštedio
301
00:19:58,572 --> 00:20:02,534
da Haroldu Thomasu
ne plaćam sobu u motelu.
302
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
Molim te, možemo li ovo učiniti
303
00:20:11,960 --> 00:20:13,295
za našu curicu?
304
00:20:19,801 --> 00:20:21,428
Sve za našu curicu.
305
00:20:22,512 --> 00:20:23,472
Hvala.
306
00:20:25,933 --> 00:20:27,476
Kako ćemo ovo zaključiti?
307
00:20:28,185 --> 00:20:30,687
Rukovanjem ili poljupcem?
308
00:20:33,607 --> 00:20:34,566
Bože.
309
00:20:52,834 --> 00:20:53,919
Gđo Frances.
310
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Tako mi je žao.
311
00:20:58,340 --> 00:21:01,260
Ja ne padam čim se malo prepadnem.
312
00:21:01,343 --> 00:21:04,054
Trebaš nešto jače poput flote šlepera.
313
00:21:04,680 --> 00:21:05,973
Kako si, draga?
314
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
Dobro sam.
315
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Divno. Kako je Ryan otišao,
bojala sam se da ćeš…
316
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Hvala vam na brizi, baš ste dragi.
317
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
Toliko se toga dogodilo s vama.
318
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Ja se stalno nadam i molim, a on…
319
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Htjela sam vidjeti kako se držiš.
320
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
I zahvalna sam vam, ali stvarno sam dobro.
321
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Ali to neće potrajati
ako zakasnim sucu Sargentu.
322
00:21:33,792 --> 00:21:35,294
-Oprostite.
-Naravno.
323
00:21:35,794 --> 00:21:36,670
Vidimo se.
324
00:21:48,265 --> 00:21:49,182
Treneru!
325
00:21:50,100 --> 00:21:51,226
Treneru Maddoxe!
326
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Bok, Ty.
327
00:21:53,895 --> 00:21:55,063
Imate trenutak?
328
00:21:55,147 --> 00:21:58,233
Rado ću se odmoriti od ovoga. Reci.
329
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
Želim vam sreću na državnom.
330
00:22:02,029 --> 00:22:05,741
Razgovarao sam s mamom
i nakon svega što se dogodilo neću ići.
331
00:22:05,824 --> 00:22:07,159
-Zbog Jacksona?
-Ne.
332
00:22:07,242 --> 00:22:10,454
-Zbog drugih igrača?
-Ne, super su, kao i ova sezona.
333
00:22:12,122 --> 00:22:15,542
-Razgovarat ću s tvojom mamom…
-Već jesam. Hvala i sretno.
334
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
-Bok, Annie.
-Bok, Jacksone.
335
00:22:40,484 --> 00:22:43,653
-Ti si sve ono napravila?
-Transparente? Dio njih.
336
00:22:43,737 --> 00:22:46,990
Novinari žele
da tako nabrijemo gledatelje.
337
00:22:47,783 --> 00:22:48,784
Kužim.
338
00:22:50,327 --> 00:22:53,622
Svi misle da ćete pobijediti. I hoćete.
339
00:22:55,665 --> 00:22:56,750
Vidjet ćemo.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Sretno.
341
00:23:19,981 --> 00:23:23,068
-Sve je ovo preuredila.
-Da, fora.
342
00:23:27,447 --> 00:23:31,201
Hej. Što vas dvoje radite ovdje zajedno?
343
00:23:31,284 --> 00:23:35,914
-Došli smo vidjeti nove zastore.
-Da, i novi otmjeni ulaz.
344
00:23:35,997 --> 00:23:37,457
Odlični dodaci.
345
00:23:38,041 --> 00:23:41,878
Htjela sam malo urediti restoran
prije dolaska procjenjivača,
346
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
a Skeeter mi je dao odličnu ponudu,
347
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
ali niste zato ovdje.
348
00:23:46,800 --> 00:23:48,135
Prijeđimo na stvar.
349
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
Dana Sue, budi jako sretna što nas vidiš.
350
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
Da, uljepšat ćemo ti noć.
351
00:23:54,641 --> 00:23:55,517
Opa.
352
00:23:56,184 --> 00:23:59,604
To mi zvuči kao da će netko tražiti uslugu
353
00:23:59,688 --> 00:24:03,775
zbog koje ću postati bjegunka,
promijeniti ime i odseliti u Quebec,
354
00:24:03,859 --> 00:24:05,777
a ja ne želim ništa francusko.
355
00:24:05,861 --> 00:24:08,655
Osim cassouleta. I pudlica. Volim pudlice.
356
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Ondje sigurno rade dobar cassoulet.
357
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Čujem da je bolji u Parizu.
Jesi bio u Parizu, Cal?
358
00:24:14,369 --> 00:24:18,206
-Jesam. I to u proljeće.
-Ja obožavam jesen u Parizu.
359
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
Mogu vas oboje poslati u Pariz
i skratiti si muke?
360
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Onda neću moći otkupiti
Micin dio restorana?
361
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
-Nećeš.
-Joj, šteta.
362
00:24:26,965 --> 00:24:33,263
Moj financijski savjetnik
uvijek mi govori da ulažem raznovrsno.
363
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
Uostalom, često ovdje jedem.
Želim vratiti dio tog novca.
364
00:24:38,435 --> 00:24:40,020
Ovo je dobra prilika!
365
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Zapravo, odlična,
a ti ćeš biti zaštićena u svakom trenutku.
366
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
To će riješiti tvoj financijski problem,
367
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
a što je još važnije,
ne uključuje znaš-već-koga.
368
00:24:52,699 --> 00:24:54,910
Osim ako to baš želiš.
369
00:24:54,993 --> 00:24:58,163
Ako ti šutiš o svom znaš-već-komu,
i ja ću o svom.
370
00:24:59,623 --> 00:25:01,541
Da vas ostavim same ili…
371
00:25:01,625 --> 00:25:02,792
-Dođi.
-Dobro.
372
00:25:03,585 --> 00:25:08,256
Znam da te ovo iznenadilo,
ali molim te, razmisli o njegovoj ponudi.
373
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Hvala, Helen.
374
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Da, hoću! Oprosti, ali…
375
00:25:14,012 --> 00:25:17,098
Dobro, Bože mili, krećem!
376
00:25:17,182 --> 00:25:21,269
Cal, ovo je jako velikodušno
i neočekivano od tebe.
377
00:25:21,353 --> 00:25:25,106
Rado bih sjela s tobom i objasnila ti
378
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
što bi sve ovo značilo.
379
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Ali?
380
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
Moram ići.
381
00:25:32,656 --> 00:25:33,782
Imam spoj.
382
00:25:34,533 --> 00:25:35,575
A, s…
383
00:25:36,660 --> 00:25:38,245
-Da.
-Dobro.
384
00:25:38,328 --> 00:25:41,081
Svakako, idi! Zabavi se!
385
00:25:41,164 --> 00:25:44,042
-Ti i ja… Može?
-Da, zabavi se. Idi.
386
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
-Uživaj u svom…
-Sprema se partnerstvo!
387
00:25:50,715 --> 00:25:53,134
Dana Sue je rekla da šalje večeru.
388
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
Ovo je cijela kuhinja.
389
00:25:54,678 --> 00:25:57,222
Mama se zanese s brigom o ljudima.
390
00:25:57,305 --> 00:25:59,933
A kad je riječ o voljenima, čuvajte se!
391
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Javite mami i meni ako bilo što trebate.
392
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Baš si draga. Hvala.
393
00:26:07,107 --> 00:26:10,527
Kyle bi te sigurno rado vidio.
U dnevnoj sobi je.
394
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Dobro.
395
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
Bok, Kyle. Kako si?
396
00:26:24,874 --> 00:26:26,376
Već čitam ljetnu lektiru.
397
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
Opa. Ja svoju ni ne dirnem do kolovoza.
398
00:26:29,671 --> 00:26:30,755
Ti imaš posla.
399
00:26:34,092 --> 00:26:35,969
Mama je poslala pečenje.
400
00:26:36,052 --> 00:26:40,056
Prženu piletinu, zapečeni krumpir,
čokoladne kolače i pitu od pekana.
401
00:26:40,140 --> 00:26:41,224
Sve što voliš.
402
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
Hvala.
403
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
Kad ćeš se riješiti stolice? Svi pitaju.
404
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
Svi?
405
00:26:48,440 --> 00:26:51,693
U školi u Sullivan'su, u crkvi. Ljudi.
406
00:26:53,320 --> 00:26:55,655
Nisam znao da me ljudi ogovaraju.
407
00:26:55,739 --> 00:26:57,032
Ma ne!
408
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Ne na taj načini. Samo su zabrinuti.
409
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
Potpisat ću ti se na gips.
410
00:27:10,629 --> 00:27:12,339
-Ne moraš.
-Želim.
411
00:27:12,422 --> 00:27:15,091
-Zašto?
-Zato što to rade prijatelji.
412
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
Nisam jadnik.
Ne moraš glumiti da smo prijatelji.
413
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
Ne glumim. Mi jesmo prijatelji, Kyle.
414
00:27:22,932 --> 00:27:26,144
Da, tako je. Mi smo upravo to.
415
00:27:26,978 --> 00:27:29,189
Prijatelji. Samo prijatelji.
416
00:27:30,273 --> 00:27:32,776
Zato si me i otkantala zbog drugih.
417
00:27:33,526 --> 00:27:36,780
Jer ja nisam Ty, Simon ili tko već.
418
00:27:36,863 --> 00:27:38,573
-Nije istina.
-Jest!
419
00:27:39,115 --> 00:27:42,994
Imam prijatelje koji ne glume
i kojima je stalo do mene.
420
00:27:43,078 --> 00:27:44,204
Ne trebam tebe!
421
00:27:44,704 --> 00:27:45,622
Kyle!
422
00:27:48,958 --> 00:27:50,794
Zašto si takav?
423
00:27:50,877 --> 00:27:54,881
-Ne znaš što je učinila…
-Da, imaš pravo! Ne znam.
424
00:27:55,382 --> 00:27:58,176
Onda mi reci.
Što se dogodilo s vama dvoje?
425
00:27:58,259 --> 00:27:59,803
Dođi. Idemo prošetati.
426
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend,
ovako ništa nećeš riješiti.
427
00:28:12,148 --> 00:28:14,526
Dušo! Maddie! Čekaj, draga!
428
00:28:14,609 --> 00:28:16,528
Što mu je?!
429
00:28:17,362 --> 00:28:18,738
Ne znam.
430
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Znam samo da će trebati vremena
431
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
i strpljenja da se oporavi.
432
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Zašto mi ne kaže?
433
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Ja sam mu majka. Moj je posao pomoći mu.
434
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Draga moja curice,
435
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
da je bar tako lako.
436
00:28:34,504 --> 00:28:39,551
Da bar možemo obrisati
svaku dječju suzu ili je izliječiti pusom.
437
00:28:40,051 --> 00:28:43,054
Da bar možemo spriječiti
da naša djeca padnu.
438
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Ali, Maddie, ne možemo.
439
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Djeca će padati,
440
00:28:49,853 --> 00:28:51,896
a to se dogodilo i Kyleu.
441
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Pao je.
442
00:28:54,149 --> 00:28:57,402
A ti ga ne možeš podignuti
dok ne bude spreman,
443
00:28:57,485 --> 00:28:59,195
koliko god ti to željela.
444
00:28:59,279 --> 00:29:00,864
A što se više trudiš,
445
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
to će te on više povlačiti dolje.
446
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
Možeš samo stajati i čekati,
447
00:29:08,663 --> 00:29:11,249
s ljubavlju i pažnjom.
448
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
On mora odlučiti da želi ustati.
449
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
To nije tvoj posao.
450
00:29:19,215 --> 00:29:20,300
Tvoj je posao…
451
00:29:22,427 --> 00:29:25,889
voljeti ga onako kako ja volim tebe.
452
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
{\an8}A što je ovo?
453
00:29:49,496 --> 00:29:50,872
{\an8}To je linija glave.
454
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
{\an8}Da baka vidi tvoju,
rekla bi da si pametna žena.
455
00:29:56,669 --> 00:29:58,880
Čini se da je i ona bila pametna.
456
00:29:59,672 --> 00:30:00,632
Da.
457
00:30:01,216 --> 00:30:06,095
Ovo je tvoja linija srca.
458
00:30:07,639 --> 00:30:09,641
Govori mi da si puna ljubavi.
459
00:30:11,017 --> 00:30:11,935
Stvarno?
460
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
A ovo je tvoja linija
461
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
koja kaže da bi mogla otići kući sa mnom.
462
00:30:22,737 --> 00:30:24,906
Za nju ne trebaš objašnjenje.
463
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Da, istina.
464
00:30:49,430 --> 00:30:51,766
Što bi tek tvoja baka rekla za ovo?
465
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
Ne moramo ići ako ne želiš.
466
00:31:09,409 --> 00:31:10,285
Želim.
467
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Ali imam puno briga.
468
00:31:15,999 --> 00:31:20,003
Zbog Annie, restorana,
financijskih problema,
469
00:31:20,086 --> 00:31:23,840
ljudi koji misle da sve znaju
i onih koji mi zagorčavaju život…
470
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
To ti moja linija glave nije rekla.
471
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Dođi.
472
00:31:38,313 --> 00:31:41,608
Kad odem kući s tobom…
473
00:31:44,527 --> 00:31:45,987
želim biti prisutna.
474
00:31:47,113 --> 00:31:49,115
Stvarno biti s tobom.
475
00:31:51,117 --> 00:31:55,830
A trenutačno se toliko toga događa
476
00:31:55,914 --> 00:32:00,293
da mislim da to ne mogu,
a to nije pošteno prema tebi.
477
00:32:03,963 --> 00:32:06,507
Kako iskrenost nije poštena?
478
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Hvala ti.
479
00:32:33,534 --> 00:32:34,535
Helen.
480
00:32:36,079 --> 00:32:37,163
Bok, Trottere.
481
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Vidim da radiš.
482
00:32:38,957 --> 00:32:41,376
Izgledaš stvarno ozbiljno.
483
00:32:41,876 --> 00:32:46,089
-Koliko se trebam zabrinuti?
-Ne, samo te malo trebam i…
484
00:32:47,674 --> 00:32:50,551
Naručit ću se.
Da te nazovem? Kako se to radi?
485
00:32:50,635 --> 00:32:53,554
Sjedni ovaj čas. Stvaraš mi nervozu.
486
00:32:58,685 --> 00:33:02,063
-Što se događa?
-Možemo razgovarati o posvajanju?
487
00:33:03,815 --> 00:33:06,943
-Molim?
-Znam. Ludo, zar ne?
488
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
Ali Ashley i ja
razgovaramo o tome teoretski
489
00:33:12,240 --> 00:33:13,116
već jako dugo.
490
00:33:13,616 --> 00:33:16,160
Mislim da smo napokon spremni.
491
00:33:19,914 --> 00:33:23,960
Rado ću vam biti odvjetnica
iz tako lijepog razloga.
492
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
-Da?
-Da!
493
00:33:37,098 --> 00:33:39,017
I ovo je tvoje djelo, zar ne?
494
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
Kako si znao?
495
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
{\an8}SREDITE IH
496
00:33:41,602 --> 00:33:43,396
Po vijugavom G.
497
00:33:43,479 --> 00:33:45,440
I tvoj natpis mogu pročitati.
498
00:33:47,025 --> 00:33:47,984
Hvala.
499
00:33:48,067 --> 00:33:52,363
Lijepo je nekoga nasmijati
u trenutku kad mi se svi rugaju.
500
00:33:55,742 --> 00:33:57,326
Hvala što si ono rekla.
501
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Ako nešto nisi doživio,
ne bi to trebao komentirati.
502
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
A kamoli se rugati.
503
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Grozno je što ljudi govore
ružne stvari o tebi zbog mene.
504
00:34:12,633 --> 00:34:14,469
Ljudi znaju biti živi idioti.
505
00:34:21,017 --> 00:34:23,227
Ali ljudi i uče.
506
00:34:38,367 --> 00:34:39,368
Bok, ljepotice.
507
00:34:41,829 --> 00:34:42,872
Čestitam.
508
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
Za što?
509
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
Za kraj prve godine u školi.
Kako je prošla?
510
00:34:50,463 --> 00:34:54,383
Bit će uspješna
ako ne oslijepim od ocjenjivanja ispita.
511
00:34:54,467 --> 00:34:57,970
Kad se vratiš s državnog,
proslavit ćemo izlaskom.
512
00:34:58,054 --> 00:35:00,932
-Odvojeno od proslave pobjede.
-Puno proslava.
513
00:35:01,015 --> 00:35:02,433
Treba puno slaviti.
514
00:35:02,517 --> 00:35:05,561
-Ovo je bila velika godina za tebe.
-Da.
515
00:35:06,270 --> 00:35:07,271
I za Tyja.
516
00:35:08,439 --> 00:35:12,235
-Žao mi je što ne ide s nama na državno.
-Da, znam.
517
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Jako mu je žao
što ne može igrati nakon toliko truda.
518
00:35:16,364 --> 00:35:17,949
-Mogu ti dati ovo?
-Da.
519
00:35:18,032 --> 00:35:21,119
Ne, žao mi je
što ne ide kao kapetan momčadi.
520
00:35:21,619 --> 00:35:25,957
Vidi utakmicu s Castlewoodom.
On je naš vođa i u igri i na klupi.
521
00:35:26,040 --> 00:35:30,920
-Meni to nije rekao.
-Možda samo glumi preda mnom.
522
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Sigurno se boji da će te razočarati.
523
00:35:34,632 --> 00:35:38,094
Ne mora se bojati.
Nisam mu htio stvarati pritisak.
524
00:35:38,177 --> 00:35:43,015
Samo sam mu htio pokazati
da još može puno pomoći momčadi.
525
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Da, vjerujem.
Ali znaš, sve mu je ovo previše.
526
00:35:47,228 --> 00:35:50,815
Slomljena ruka,
bratova nesreća. Svi su na rubu živaca.
527
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Nije spreman otići iz Serenityja.
528
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Shvaćam.
529
00:35:56,737 --> 00:35:59,282
Oprosti. Krivo sam protumačio situaciju.
530
00:36:02,827 --> 00:36:03,703
Žao mi je.
531
00:36:04,328 --> 00:36:07,540
Razgovarala sam
sa službenikom u matičnom uredu
532
00:36:07,623 --> 00:36:11,669
i s kolegicom iz Jacksona
koja se bavi obiteljskim pravom.
533
00:36:12,378 --> 00:36:16,924
Ne znam kolika je vjerojatnost
da dobijemo pristup tvom rodnom listu.
534
00:36:18,718 --> 00:36:20,720
Kako je tvoje posvajanje riješeno,
535
00:36:20,803 --> 00:36:24,765
država nije dužna otkriti dodatne podatke,
536
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
a nijedan biološki roditelj
nije se upisao u registar
537
00:36:29,562 --> 00:36:32,190
koji bi ti omogućio da ga nađeš.
538
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Ali bez brige.
539
00:36:34,192 --> 00:36:37,737
To samo znači
da ćemo morati naći drugi način
540
00:36:37,820 --> 00:36:39,780
da dođemo do potrebnih podataka.
541
00:36:40,573 --> 00:36:41,532
Dobro.
542
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Prije nego što nastavimo, imam pitanje.
543
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Čujem kako govoriš o roditeljima
544
00:36:47,955 --> 00:36:50,958
i ne bih rekla
da želiš ispuniti neku prazninu.
545
00:36:51,042 --> 00:36:52,043
Nikako.
546
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Ako onda smijem pitati,
547
00:36:55,630 --> 00:36:56,923
zašto želiš znati?
548
00:37:04,305 --> 00:37:08,976
Posvojene osobe na Redditu
žele znati obiteljsku povijest bolesti.
549
00:37:10,228 --> 00:37:13,481
To bi mi jednog dana moglo biti važno.
550
00:37:13,564 --> 00:37:16,192
Ti imaš 22 godine. Živjet ćeš zauvijek.
551
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Imao sam odlično djetinjstvo. Bili smo…
552
00:37:26,494 --> 00:37:28,663
Mama i tata bili su najbolji.
553
00:37:30,331 --> 00:37:31,207
Najbolji.
554
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Zbog mame plešem i igram košarku.
555
00:37:38,047 --> 00:37:41,676
Upoznala me
s Čarobnjakom iz Oza i Peg Leg Batesom!
556
00:37:42,927 --> 00:37:47,431
Volim kavu
i filmove Bustera Keatona, baš kao tata.
557
00:37:48,849 --> 00:37:50,518
Imam njegov smisao za humor.
558
00:37:52,603 --> 00:37:57,858
Naučio me voditi račune
jer kaže da će to jednog dana biti važno.
559
00:37:57,942 --> 00:37:59,318
Slušaj ga.
560
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Naučili su me da se borim za sebe.
561
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Kako izgledaju strast i žrtva.
562
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Osobu kakva sam danas
nije formirao moj DNK
563
00:38:11,247 --> 00:38:12,915
njego njihove vrijednosti.
564
00:38:16,085 --> 00:38:17,336
Njihova ljubav.
565
00:38:19,588 --> 00:38:21,257
Vjeruj mi kad ti kažem
566
00:38:22,008 --> 00:38:25,594
da znam koliko sam sreće imao
567
00:38:26,512 --> 00:38:28,806
što je agencija pronašla njih.
568
00:38:31,559 --> 00:38:33,019
Našla ih je za mene!
569
00:38:35,980 --> 00:38:38,566
Ne bi mi tako bilo
s biološkim roditeljima.
570
00:38:39,233 --> 00:38:40,818
S razlogom su me ostavili.
571
00:38:42,737 --> 00:38:46,032
Ne moram znati zašto.
Samo me zanima tko su.
572
00:38:48,784 --> 00:38:51,537
Čije oči gledaju u mene
573
00:38:53,080 --> 00:38:55,833
svaki put kad se pogledam u ogledalo.
574
00:38:57,251 --> 00:38:58,544
Hej, Isaac.
575
00:39:06,844 --> 00:39:08,888
Annie? Moja Annie?
576
00:39:08,971 --> 00:39:11,349
Da, i ja sam se iznenadila.
577
00:39:11,432 --> 00:39:16,896
Je li je Kyle pozvao na spoj
ili joj je nezgrapno rekao da mu se sviđa?
578
00:39:16,979 --> 00:39:20,649
Ne znam.
Čula sam svađu, ali ništa nije htio reći.
579
00:39:20,733 --> 00:39:22,276
Ništa mi nije rekla!
580
00:39:22,360 --> 00:39:25,529
Mislila sam da je prošla faza tajni.
581
00:39:26,280 --> 00:39:29,450
I mi smo svašta tajile
svojim mamama u toj dobi.
582
00:39:29,950 --> 00:39:33,120
Tko kaže da smo prestale?
Dokaz broj znaš-već-tko.
583
00:39:33,204 --> 00:39:36,082
-Dana Sue.
-Helen, kad ćeš mu reći?
584
00:39:36,165 --> 00:39:39,293
Savršeno je jasno rekao što misli o tome.
585
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Istina, ali dajte,
586
00:39:41,921 --> 00:39:46,008
ako sazna da će postati tata,
možda se predomisli.
587
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
I upravo to ne želim.
588
00:39:49,053 --> 00:39:50,137
Objasni!
589
00:39:52,556 --> 00:39:54,975
Godinama sam voljela Ryana
590
00:39:55,684 --> 00:39:59,397
i sanjala sam da ću s njim imati djecu.
591
00:39:59,480 --> 00:40:02,274
Ali on ne želi djecu,
592
00:40:02,358 --> 00:40:06,904
a ja to napokon razumijem i prihvaćam.
593
00:40:08,781 --> 00:40:12,743
Dobro, ali da zna da je njegovo, možda…
594
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Učinio bi to iz dužnosti, a ne iz ljubavi.
595
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Isaac mi je nešto pokazao.
596
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
Dijete ne bi smjelo imati roditelja
kojemu je stalo iz obveze.
597
00:40:22,378 --> 00:40:27,299
Trebalo bi imati roditelja koji ga voli
i želi ga više od svega na svijetu.
598
00:40:27,383 --> 00:40:29,552
To ja osjećam prema ovom blagoslovu.
599
00:40:30,052 --> 00:40:31,178
Da.
600
00:40:31,262 --> 00:40:33,013
Ryan ne osjeća i u redu.
601
00:40:33,514 --> 00:40:34,890
Znači, nećeš mu reći?
602
00:40:35,558 --> 00:40:40,104
U jednom trenutku hoću.
Ali ne još. I ne dok ne budem spremna.
603
00:40:40,688 --> 00:40:41,939
Onda dobro.
604
00:40:42,022 --> 00:40:45,401
Pa, bit ćemo uz tebe kad taj dan dođe.
605
00:40:45,484 --> 00:40:46,819
-Živjele.
-Živjele.
606
00:40:48,904 --> 00:40:49,989
Idemo jesti.
607
00:40:51,991 --> 00:40:54,660
Kad smo već kod Isaaca,
jeste li što otkrili?
608
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Ne. Da sam bar upoznala njegovu mamu.
609
00:40:57,705 --> 00:41:01,000
Bila je sjajna osoba. I njegov tata.
610
00:41:02,793 --> 00:41:06,589
Kako Helen ništa nije otkrila
kroz službene kanale,
611
00:41:06,672 --> 00:41:10,092
Maddie, morat ćemo istražiti sočne priče.
612
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Ti stvarno voliš sočne priče.
613
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
Pitaj mamu.
614
00:41:13,387 --> 00:41:18,684
Možda su nam promakli tračevi za odrasle
jer smo bile previše nevine za te stvari.
615
00:41:19,185 --> 00:41:22,646
Kad si ti bila nevina,
mala kradljivice uskršnjih košarica?
616
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Dobro, pitat ću.
617
00:41:23,814 --> 00:41:26,442
Sad praktički živi kod mene zbog Kylea.
618
00:41:26,525 --> 00:41:28,068
To će biti lako.
619
00:41:28,152 --> 00:41:29,153
Kako su djeca?
620
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie je dobro, ali Kyle…
621
00:41:32,823 --> 00:41:35,034
Ne znam. Ne mogu doprijeti do njega.
622
00:41:35,117 --> 00:41:37,286
Tako je ranjen i gnjevan.
623
00:41:38,245 --> 00:41:39,663
Ne znam što učiniti.
624
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
-Treba li profesionalnu pomoć?
-Psihologa?
625
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Da.
626
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Pa, mislim, sama ću to riješiti.
627
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Imaš mnoge moći,
draga, ali nisi svemoguća.
628
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
-Jesi li ti Tyju liječila ruku?
-Ne.
629
00:41:53,886 --> 00:41:55,888
Zašto onda liječiš Kyleov duh?
630
00:41:55,971 --> 00:42:00,267
Jer smo sve odrasle uz istu priču:
„Samo luđaci idu psihijatrima.“
631
00:42:00,768 --> 00:42:04,355
Kao i uz:
„Od mokre kose dobit ćeš upalu pluća“,
632
00:42:04,438 --> 00:42:07,107
i: „Krumpiri se sade na pun mjesec.“
633
00:42:07,191 --> 00:42:09,610
-To je istina.
-Mislim da imaš pravo.
634
00:42:09,693 --> 00:42:10,653
Razumijem vas.
635
00:42:11,153 --> 00:42:13,531
A Ty? Kako se on nosi sa svime?
636
00:42:13,614 --> 00:42:14,990
On je pravi borac.
637
00:42:15,074 --> 00:42:17,576
-Bolje od mene.
-Annie bi poludjela.
638
00:42:17,660 --> 00:42:21,914
Trudila bi se uvjeriti me
da je sve pod kontrolom da se ne brinem.
639
00:42:23,374 --> 00:42:26,627
Kao što Helen kaže,
ne možeš sve riješiti sama.
640
00:42:27,211 --> 00:42:29,129
Ali ti svoj restoran možeš?
641
00:42:30,464 --> 00:42:31,423
Jesi me.
642
00:42:31,924 --> 00:42:34,593
-Svejedno, osloni se na nas.
-Hvala.
643
00:42:35,135 --> 00:42:38,138
Ja ću se osloniti na vas
kad dođe ovo dijete.
644
00:42:38,222 --> 00:42:41,475
Na vas, Erika, a vjerojatno i Cala.
645
00:42:41,559 --> 00:42:43,936
Vi ćete mi pomoći da ne poludim
646
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
kraj bebe koju muče grčevi.
647
00:42:46,438 --> 00:42:50,943
-Jedva čekamo.
-Posebno ako uključuje margarite.
648
00:42:51,026 --> 00:42:52,653
Dana Sue!
649
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
Ne za bebu!
650
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Za nas dvije dok čuvamo bebu
kako bi Helen mogla spavati.
651
00:43:00,077 --> 00:43:03,956
Kako možeš pomisliti
da bih rekla da bebi damo margaritu!
652
00:43:04,039 --> 00:43:05,624
Nećemo to raditi!
653
00:43:06,125 --> 00:43:07,543
Do prvog rođendana.
654
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
-Ti je nećeš čuvati.
-Kad smo kod toga…
655
00:43:10,254 --> 00:43:12,172
A, da!
656
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Djelo Paule Vreeland.
657
00:43:23,851 --> 00:43:24,977
{\an8}NAJMILIJA MAGNOLIJA
658
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Za djelo Helen Decatur.
659
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Svih mi zvijezda na nebu.
660
00:43:31,275 --> 00:43:35,738
Nisu li vas bake učile
da ne smijete rasplakati trudnicu?
661
00:43:38,365 --> 00:43:39,408
Dobit ću dijete!
662
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Kvragu.
663
00:43:50,502 --> 00:43:52,921
-Trebaš pomoć?
-Ne, mogu.
664
00:43:53,005 --> 00:43:54,798
-Sigurno?
-Ne.
665
00:43:56,300 --> 00:43:59,011
Daj da ti pomognem.
666
00:44:00,638 --> 00:44:02,556
-Oprezno.
-Boli?
667
00:44:02,640 --> 00:44:04,183
-Ne.
-Dobro.
668
00:44:04,266 --> 00:44:05,184
Hvala.
669
00:44:06,310 --> 00:44:08,020
Ovo je bio težak tjedan.
670
00:44:08,103 --> 00:44:10,606
Hvala što si ga ovako dobro podnio.
671
00:44:10,689 --> 00:44:12,191
Što sam drugo trebao?
672
00:44:13,484 --> 00:44:14,818
Biti loše volje.
673
00:44:15,319 --> 00:44:17,321
Tjerati me da sve radim za tebe.
674
00:44:19,448 --> 00:44:23,160
Toliko se rasplakati
da te baka mora odvesti u šetnju.
675
00:44:23,827 --> 00:44:27,539
Umjesto toga pomagao si oko svog brata.
676
00:44:27,623 --> 00:44:29,750
Samo si napredovao.
677
00:44:32,544 --> 00:44:35,839
Zato se pitam
zašto nisi htio otići na državno.
678
00:44:46,725 --> 00:44:48,894
Jesi li to rekao zbog mene?
679
00:44:49,478 --> 00:44:54,566
Toliko si toga prošla s Kyleom i tatom.
680
00:44:56,443 --> 00:44:57,945
Morao sam.
681
00:45:01,573 --> 00:45:02,491
Dođi.
682
00:45:07,496 --> 00:45:11,291
Svaki put kad me Gaynell zarobi pod haubom
683
00:45:11,375 --> 00:45:14,586
i kad ne mogu pobjeći, ona počne govoriti.
684
00:45:15,212 --> 00:45:19,258
Priča bez prestanka
o stvarima koje je dobila od mame.
685
00:45:19,758 --> 00:45:25,347
Recimo, visoki kolesterol,
dobar ukus za muškarce, široke bokove…
686
00:45:25,431 --> 00:45:26,515
Bože.
687
00:45:26,598 --> 00:45:27,641
Dobro, oprosti.
688
00:45:27,725 --> 00:45:31,061
Znaš o čemu nitko nikad ne govori?
689
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
O stvarima koje djeca nisu naslijedila,
690
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
poput straha.
691
00:45:40,487 --> 00:45:41,405
Tylere…
692
00:45:44,992 --> 00:45:51,165
ti si hrabar i neustrašiv svakoga dana,
693
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
a ja nisam.
694
00:45:55,335 --> 00:45:58,255
To je jedna od bezbroj stvari
zbog kojih te volim.
695
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
I ne daj da te ikad uhvatim
696
00:46:04,511 --> 00:46:07,514
da prilagođavaš
svoje odluke mojim strahovima.
697
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
Jasno?
698
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Da.
699
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
I?
700
00:46:14,813 --> 00:46:16,315
Želim ići na državno.
701
00:46:17,149 --> 00:46:18,108
Dobro.
702
00:46:19,777 --> 00:46:22,863
-Ideš nazvati trenera?
-Ideš ti nazvati svog dečka?
703
00:46:26,742 --> 00:46:27,576
Šefice.
704
00:46:28,452 --> 00:46:29,495
Hvala.
705
00:46:30,037 --> 00:46:32,664
-Za što?
-Za to što se osjećam kao kod kuće.
706
00:46:33,248 --> 00:46:37,461
-Čuj, dušo, ti jesi kod kuće.
-Jer si uvjerila ljude da me vole.
707
00:46:39,296 --> 00:46:40,881
Ne! Ajme meni!
708
00:46:40,964 --> 00:46:43,634
Rado bih imala tu moć, ali nemam.
709
00:46:43,717 --> 00:46:47,387
Imaš. Možda to ne znaš, ali imaš.
710
00:46:47,971 --> 00:46:50,057
Natjerala si Helen da mi pomogne.
711
00:46:50,140 --> 00:46:52,392
Ne!
712
00:46:52,476 --> 00:46:57,022
Helen, Maddie, Erik, Annie,
ja, kvragu, cijeli ovaj restoran,
713
00:46:57,105 --> 00:47:00,859
obožavamo te zbog tvoje osobnosti.
714
00:47:01,401 --> 00:47:06,240
Drag si, predan
i imaš zanimljiv smisao za humor.
715
00:47:06,323 --> 00:47:08,200
Ne kad odleži preko noći.
716
00:47:09,952 --> 00:47:13,038
Volimo te jer si dio ove zajednice.
717
00:47:13,121 --> 00:47:16,834
-Stvarno se trudite…
-Da, jer to se u zajednici radi.
718
00:47:17,793 --> 00:47:23,382
U redu? Bilo da je riječ o pecivima,
posjetu ili pomoći u pronalasku roditelja,
719
00:47:24,508 --> 00:47:27,469
pa možda čak i ranojutarnjem zagrljaju.
720
00:47:28,262 --> 00:47:29,555
Da.
721
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Obećavam ti da ćemo ih naći.
722
00:47:36,895 --> 00:47:39,064
To je dio rituala otvaranja?
723
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
Samo ako imaš sreće.
724
00:47:40,983 --> 00:47:42,734
Imamo nešto za tebe.
725
00:47:42,818 --> 00:47:44,528
Možda smo pretjerali,
726
00:47:44,611 --> 00:47:47,990
ali s hranom za tinejdžere
ne možeš pretjerati.
727
00:47:48,073 --> 00:47:48,907
Da.
728
00:47:48,991 --> 00:47:51,994
Keksi, kolačići i čokoladni kolači
729
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
za put do pobjede.
730
00:47:54,830 --> 00:47:57,833
A sve je za dijeljenje i posuto srećom.
731
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Fantastično.
732
00:47:59,668 --> 00:48:01,628
Dečki će biti oduševljeni. Hvala.
733
00:48:01,712 --> 00:48:02,921
I drugi put,
734
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
partneru.
735
00:48:07,134 --> 00:48:08,010
Stvarno?
736
00:48:09,011 --> 00:48:11,722
-Super!
-Znaš u što se upuštaš?
737
00:48:11,805 --> 00:48:16,643
Ovo nije investicija u kojoj ćeš gledati
kako novac raste iz tjedna u tjedan.
738
00:48:16,727 --> 00:48:19,104
Bit će tu obilja i oskudica.
739
00:48:19,187 --> 00:48:20,772
I ne misli samo na hranu.
740
00:48:22,524 --> 00:48:28,155
Moj financijski savjetnik
uložio je moj novac u cijeli portfelj,
741
00:48:28,655 --> 00:48:30,741
ali to su samo slova u tablici.
742
00:48:31,950 --> 00:48:33,994
Ali ovaj restoran i ti…
743
00:48:36,705 --> 00:48:39,499
Rijetko zarađuješ
s osobom do koje ti je stalo.
744
00:48:40,709 --> 00:48:44,630
To ste ti i Helen rekle Maddie
kad ste je uvjeravale da otvori spa.
745
00:48:45,672 --> 00:48:48,300
Da, ta mi je mudrost zvučala poznato.
746
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Da.
747
00:48:50,344 --> 00:48:52,262
Ti mi odredi pravila.
748
00:48:53,096 --> 00:48:54,473
Bit ću najtiši partner.
749
00:48:57,809 --> 00:48:59,019
Drago mi je.
750
00:49:00,604 --> 00:49:04,775
Ako želiš po meni nazvati jelo, slobodno.
751
00:49:04,858 --> 00:49:08,403
Stiže međubazni međuobrok.
752
00:49:09,321 --> 00:49:10,614
Dobro.
753
00:49:10,697 --> 00:49:13,742
A sad idi osvojiti ono prvenstvo, jasno?
754
00:49:13,825 --> 00:49:14,743
Da, gospođo.
755
00:49:15,661 --> 00:49:16,703
Idemo, Bulldogsi!
756
00:49:37,891 --> 00:49:40,352
Nisam znala što je bilo s tobom i Annie.
757
00:49:44,982 --> 00:49:46,358
Sigurno je boljelo.
758
00:49:50,404 --> 00:49:53,615
Ali nećeš se oporaviti
ako ne progovoriš o tome.
759
00:49:54,241 --> 00:49:56,827
Dogovorit ću ti termin kod psihologa.
760
00:49:57,411 --> 00:49:59,913
-Ne treba.
-S nekim moraš razgovarati.
761
00:50:00,414 --> 00:50:02,165
Ako ne sa mnom,
762
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
onda s profesionalcem.
763
00:50:40,454 --> 00:50:41,413
Bok.
764
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
Možemo razgovarati?
765
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
{\an8}CRNA, TRUDNA I PRESRETNA
766
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Prijevod titlova: Domagoj Južnić