1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 {\an8}‫- הרבה מה לספר -‬ 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 ‫את אוהבת שהמשרד שלך נמצא בביתך?‬ 4 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‫כן.‬ 5 00:01:20,747 --> 00:01:27,295 ‫אני מודה שלא שמחתי כשבעל הדירה החליט‬ ‫למכור את הבניין שבו שכן המשרד שלי.‬ 6 00:01:27,378 --> 00:01:31,424 ‫בבקשה. אני חוששת לחשוב‬ ‫מה הוא ישים במקומו, אבל…‬ 7 00:01:32,342 --> 00:01:35,637 ‫אני נהנית מהדרגה הנוספת של הפרטיות‬ ‫שזה מעניק ללקוחות שלי.‬ 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 ‫וקל להגיע לעבודה.‬ 9 00:01:39,974 --> 00:01:43,728 ‫שב. ספר לי מה אתה יודע‬ ‫על הוריך הביולוגיים.‬ 10 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 ‫לא הרבה.‬ 11 00:01:46,773 --> 00:01:48,691 ‫טינה ואינו הם הוריי האמיתיים.‬ 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 ‫הם אמרו לסוכנות האימוץ שהם רוצים תינוק‬ 13 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 ‫שנראה שהוא שייך לאם לבנה ואב שחור.‬ 14 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 ‫אימא אהבה לספר על הערב‬ ‫שבו הם קיבלו את הטלפון.‬ 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,413 ‫כשהאחיות מסרו אותי אליה היא התייפחה,‬ 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 ‫והיא לא הרפתה.‬ 17 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 ‫במשך 21 שנים.‬ 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‫נשמע שהיא אישה נפלאה.‬ 19 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‫אימי הביולוגית השאירה לי תנ"ך,‬ 20 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 ‫עם פתק שבו נכתב שהיא מעיירה בשם סרנטי,‬ 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 ‫ושהיא מקווה שאמצא שלווה עם הוריי החדשים.‬ 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,808 ‫כמה זמן אתה מחפש אותם?‬ 23 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 ‫אני… תמיד הסתקרנתי.‬ 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 ‫אבל לפני שנתיים עשיתי בדיקת דנ"א ביתית.‬ 25 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 ‫מה למדת ממנה?‬ 26 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 ‫כלום. אין התאמות.‬ 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 ‫וזה היה בסדר, אבל…‬ 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 ‫לאחר מותה של אימא…‬ 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,368 ‫אבא ואני תמיד רבנו.‬ 30 00:02:42,162 --> 00:02:44,581 ‫רציתי להתרחק וחשבתי על סרנטי.‬ 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,085 ‫אפילו לא סיפרתי לו,‬ ‫עד שאריק ואני נסענו לפני חודש.‬ 32 00:02:50,044 --> 00:02:52,130 ‫אבל אבא אמר שהוא מבין…‬ 33 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 ‫ושגם אימא הייתה מבינה.‬ 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,803 ‫אני שמחה שהביקור היה מוצלח.‬ ‫-גיליתי משהו חדש.‬ 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 ‫נולדתי בגולפפּּורט, מיסיסיפי.‬ ‫-זה נהדר.‬ 36 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 ‫לא באוהיו.‬ ‫-טוב.‬ 37 00:03:03,808 --> 00:03:06,895 ‫אני מניחה שקיבלת תעודת לידה מתוקנת?‬ 38 00:03:07,604 --> 00:03:08,563 ‫כן, לאחר זמן מה…‬ 39 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 ‫הפסקתי לשאול שאלות.‬ 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 ‫חששתי שאפגע ברגשות שלהם.‬ 41 00:03:13,610 --> 00:03:15,778 ‫המסע אל הוודאות הוא עדין מאוד.‬ 42 00:03:16,613 --> 00:03:17,447 ‫אם…‬ 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,699 ‫אם תמלא את זה,‬ 44 00:03:20,366 --> 00:03:23,912 ‫אשלח את זה למחלקת הרישום במיסיסיפי,‬ ‫ואז אנחנו…‬ 45 00:03:24,537 --> 00:03:26,080 ‫תן לי שנייה אחת. רגע.‬ 46 00:03:30,293 --> 00:03:31,127 ‫יום טוב.‬ 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 ‫תודה.‬ 48 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 ‫יש לך יום הולדת?‬ 49 00:03:42,013 --> 00:03:42,847 ‫לא.‬ 50 00:03:44,098 --> 00:03:45,058 ‫זה מקסים.‬ 51 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 ‫רגע, זה צמיד סוכריות?‬ 52 00:03:50,897 --> 00:03:52,607 ‫לא ראיתי אחד כזה מאז שאני…‬ 53 00:03:53,316 --> 00:03:54,984 ‫אני אצא מכאן איתך.‬ 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 55 00:04:04,077 --> 00:04:08,456 ‫הו, נכד שלי, כמה טוב שחזרת אלינו.‬ ‫-תודה, סבתא.‬ 56 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 ‫הבית נראה אפל ללא החיוך שלך.‬ 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 ‫אני חייב להישאר כאן למטה?‬ 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 ‫עד שתוכל לעלות עם קביים.‬ 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ‫אין מקום אחר? אולי משהו עם דלת?‬ 60 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 ‫לצערי, לא.‬ ‫-מה עם הבית שלך, סבתא?‬ 61 00:04:20,176 --> 00:04:25,098 ‫אוכל ללון בחדר האורחים שלך?‬ ‫-המצב הזה קשה לכולנו, אך ננצל אותו לטובה.‬ 62 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 ‫ונדבר על איך הגענו לכאן.‬ 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,811 ‫מה את רוצה שאומר?‬ ‫-קודם כל,‬ 64 00:04:29,894 --> 00:04:32,063 ‫לא הסברת למה לקחת את האוטו של אחיך.‬ 65 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 ‫אתה מבין כמה מסוכן זה היה?‬ 66 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 ‫יכולת לפגוע בנלי. או גרוע מכך,‬ ‫אחד מכם היה עלול למות.‬ 67 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 ‫אימא, אני הולך, אחרת אאחר.‬ ‫תאספי אותי לאחר המבחן הצרפתית?‬ 68 00:04:42,198 --> 00:04:44,200 ‫סיסי יכולה?‬ ‫-לא, היא לא רוצה…‬ 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 ‫יש לה מבחנים משלה.‬ 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 ‫אני אבוא, אם אימך עסוקה.‬ 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,373 ‫טוב. לקחת אותך עכשיו?‬ ‫-לא, אני יכולה לנסוע.‬ 72 00:04:50,456 --> 00:04:54,002 ‫תודה, סבתא. אימא, אלך ברגל הבוקר.‬ ‫-היי, שמע, היה זהיר.‬ 73 00:04:54,085 --> 00:04:56,921 ‫ואמור לגברת מק'ול,‬ ‫אם זרועך כואבת כשאתה כותב.‬ 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,007 ‫היא תיתן לך תוספת זמן.‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:59,966 --> 00:05:00,800 ‫אני אפתח.‬ 76 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 ‫אימא?‬ 77 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 ‫אטפל בזה, יקירי.‬ 78 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 ‫תודה, סבתא.‬ 79 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‫תודה רבה.‬ 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 ‫יקירתי?‬ 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ‫מה קרה לשלושתכן?‬ 82 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 ‫- תיכון סרנטי -‬ 83 00:05:38,504 --> 00:05:41,924 ‫האליפות היא כמו כל משחק אחר.‬ ‫אל תיתן ללחץ להשפיע עליך.‬ 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 ‫אל תקשיב למה שאומרים לך.‬ 85 00:05:46,095 --> 00:05:47,347 ‫אבל קח את זה ברצינות.‬ 86 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 ‫אתה תכתיב את הקו של כל הקבוצה מהתל.‬ 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 ‫זו אחריות עצומה.‬ 88 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 ‫בטח.‬ ‫-היי.‬ 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,815 ‫אנו נותנים לך לעשות את זה,‬ ‫כי אתה מסוגל. טוב?‬ 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 ‫קדימה, בולדוגים!‬ 91 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 ‫זה נראה נהדר. תודה רבה.‬ 92 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 ‫שתוק, טיי.‬ 93 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 ‫ג'קסון, אל תכאיב לי יותר!‬ ‫-באיזה עולם זה מצחיק?‬ 94 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 ‫המגנוליה האדמונית חוזרת.‬ ‫-היי, טרוטר.‬ 95 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 ‫כולם ישמחו שחזרת אלינו היום.‬ 96 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 ‫יש לך דואר והודעות טלפוניות.‬ ‫-בעוד רגע.‬ 97 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 ‫יש הודעה על שימוע ציבורי‬ ‫שכדאי לך לראות קודם.‬ 98 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 ‫בסדר. הן שם?‬ ‫-כן.‬ 99 00:06:38,147 --> 00:06:39,607 ‫בסדר.‬ 100 00:06:39,690 --> 00:06:40,525 ‫היא באה.‬ 101 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 ‫אני ממש מצטערת.‬ 102 00:06:47,990 --> 00:06:49,242 ‫אני מצטערת.‬ 103 00:06:49,325 --> 00:06:53,079 ‫אסור לנו להיות אבודות בכאב שלנו,‬ ‫עד שלא נבחין בכאב של אחרים.‬ 104 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 ‫אני אוהבת אותך,‬ 105 00:06:54,539 --> 00:06:58,376 ‫אני אוהבת את הבנים שלך והכול הסתבך,‬ 106 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 ‫ובמהרה שחררתי את כעסי.‬ 107 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 ‫זה היה ערב נוראי.‬ ‫-כן.‬ 108 00:07:02,588 --> 00:07:04,298 ‫אבל הלילה חלף.‬ 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,051 ‫מצטער להפריע.‬ 110 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 ‫גברת לסטר בטלפון.‬ 111 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 ‫שאלתי אם אוכל לרשום הודעה,‬ ‫אבל היא נתנה לי הודעה שלא יאה לחזור עליה.‬ 112 00:07:14,225 --> 00:07:17,270 ‫האישה הזו כועסת מכל דבר. מה קרה הפעם?‬ 113 00:07:17,770 --> 00:07:20,064 ‫דו"ח חניה.‬ ‫-דו"ח חניה על מה?‬ 114 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 ‫לא יודע, אבל היא מתעקשת לדבר איתך.‬ 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 ‫שים אותה בהמתנה, שתירגע קצת.‬ 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,864 ‫שוב, מצטער להפריע ל… תצוגת פרחים?‬ 117 00:07:28,739 --> 00:07:31,284 ‫טרוטר, נכון שמכנים אותנו‬ ‫"מגנוליות מופלאות"?‬ 118 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 ‫ייתכן ששמעתי על כך באקראי.‬ 119 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 ‫אלו מגנוליות המסמלות "סליחה".‬ 120 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 ‫למה לא הבנתי את זה מייד?‬ 121 00:07:39,000 --> 00:07:42,628 ‫כשהיינו בכיתה ב',‬ 122 00:07:42,712 --> 00:07:44,964 ‫הייתה לנו מריבה גדולה,‬ 123 00:07:45,047 --> 00:07:48,843 ‫הגדולה ביותר שהייתה לנו.‬ ‫-משום מה, מאדי ודיינה דו‬ 124 00:07:48,926 --> 00:07:51,929 ‫לא הבינו את מה שתמיד היה לי ברור.‬ ‫-אלוהים.‬ 125 00:07:52,013 --> 00:07:55,600 ‫"דוב לב טוב" התעלה בהרבה על כל השאר.‬ 126 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 ‫ומכיוון שדיינה סו לא סבלה את השקט,‬ ‫היא החליטה לתקן את זה.‬ 127 00:08:00,354 --> 00:08:04,567 ‫כשאבא הכעיס את אימא, הוא קנה לה תכשיטים‬ ‫כדי לפצות על מעשיו. אז אני…‬ 128 00:08:05,067 --> 00:08:07,445 ‫חשבתי שזה מה שעושים, אז…‬ 129 00:08:07,528 --> 00:08:10,698 ‫חפרתי בסלסילת הפסחא שלי,‬ 130 00:08:11,199 --> 00:08:15,620 ‫ושלפתי שלושה צמידי סוכריות.‬ ‫-כן, היא נתנה לנו אותם,‬ 131 00:08:15,703 --> 00:08:17,038 ‫והמריבה נגמרה.‬ 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 ‫אז כשהצמידים נגמרים…‬ 133 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 ‫המריבה נגמרת.‬ 134 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 ‫ואנו ממשיכות הלאה.‬ 135 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 ‫אני עד למנהג קדוש, תודה על זה.‬ 136 00:08:27,590 --> 00:08:28,841 ‫אני אחזור לגברת לסטר.‬ 137 00:08:29,342 --> 00:08:30,968 ‫בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה, תודה.‬ 138 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 ‫טוב, כדאי שגם אני אלך.‬ 139 00:08:33,304 --> 00:08:35,223 ‫חכי רגע. לפני שתלכי…‬ 140 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 ‫עלינו לדבר על משהו נוסף.‬ 141 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ‫הלן.‬ ‫-מה קרה?‬ 142 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 ‫ספרי לי מה קרה.‬ 143 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 ‫אני בהיריון.‬ 144 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 ‫את מה?‬ 145 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ‫כמעט התחרשתי.‬ 146 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 ‫איך? החלטת להיכנס להיריון רק לפני שבוע.‬ 147 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 ‫זה קרה מהר, כמה מרשים.‬ 148 00:08:56,035 --> 00:08:59,205 ‫נסתרות הן דרכי האל.‬ ‫-והן גם מיושנות.‬ 149 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ‫אלוהים אדירים, עם…?‬ 150 00:09:02,583 --> 00:09:04,669 ‫זה קרה לפני ש"את יודעת מי"‬ ‫עזב את העיר, אבל…‬ 151 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 ‫לא ידעתי עד שהאווי סיפר לי בבית החולים.‬ 152 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 ‫אז "את יודעת מי" יודע?‬ 153 00:09:10,675 --> 00:09:13,052 ‫בהחלט לא.‬ ‫-מתי תספרי לו?‬ 154 00:09:13,135 --> 00:09:14,053 ‫לעת עתה…‬ 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 ‫זה נשאר בין שלושתנו.‬ 156 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 157 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 ‫אלוהים!‬ 158 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ‫איני רוצה לדבר על עסקים,‬ 159 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 ‫לאחר החדשות המרגשות והמסעירות שלך‬ ‫על חגיגת התינוק.‬ 160 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ‫אבל?‬ 161 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 ‫מייקה התקשר אתמול.‬ 162 00:09:32,613 --> 00:09:35,908 ‫מצבו של אחיו קשה מכפי שחשבנו.‬ ‫-אוי, לא. סיבוכים?‬ 163 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 ‫לא בריאותיים. כלכליים.‬ 164 00:09:38,578 --> 00:09:41,038 {\an8}‫הנשרים כבר החלו לרחרח,‬ 165 00:09:41,122 --> 00:09:41,956 {\an8}‫- הקורנר ספא -‬ 166 00:09:42,039 --> 00:09:43,583 {\an8}‫הם זקוקים לכסף בעוד פחות מחודש.‬ 167 00:09:43,666 --> 00:09:45,876 ‫דיינה סו, זה לא זמן רב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 168 00:09:45,960 --> 00:09:49,463 ‫אני יודעת, אני צריכה להתגרש‬ ‫מהר יותר מקטטה בתא טלפון,‬ 169 00:09:49,547 --> 00:09:52,675 ‫כדי לקבל הלוואה לעסק קטן.‬ ‫-יש לי כישורים רבים,‬ 170 00:09:52,758 --> 00:09:56,012 ‫אבל אפילו אני לא יכולה לשנות‬ ‫את חוקי מדינת דרום קרולינה.‬ 171 00:09:56,095 --> 00:09:58,222 ‫דיינה סו, לוקח 90 יום לקבל הלוואה,‬ 172 00:09:58,306 --> 00:10:01,309 ‫ובסופו של דבר, זה לוקח כמו גירושים.‬ 173 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 ‫אילו ברירות יש לי?‬ 174 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 ‫לקפוץ לקניות ולחפש עצי כסף?‬ 175 00:10:10,026 --> 00:10:11,861 ‫יש לי רעיון, אבל לא תאהבי אותו.‬ 176 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‫מה?‬ 177 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 ‫משכנתה שנייה על הבית שלך.‬ 178 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‫הלן.‬ 179 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 ‫אני בבית הזה כבר שנים,‬ ‫כמעט סיימתי לשלם עליו.‬ 180 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 ‫וכעת את מציעה,‬ 181 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 ‫שאקח הלוואת משכנתה גדולה‬ ‫שנתיים לפני שאנני תלך למכללה?‬ 182 00:10:32,506 --> 00:10:34,216 ‫ואו, אין גרוע מזה.‬ 183 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ‫ואולי כן?‬ 184 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 ‫אנו צריכים לדבר על האליפות.‬ 185 00:10:43,225 --> 00:10:45,102 ‫כן, חשוב שתבוא איתנו.‬ 186 00:10:45,186 --> 00:10:46,354 ‫לצפות מהספסל?‬ 187 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 ‫אני לא רוצה שאנשים ישקרו לי,‬ 188 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 ‫רק בגלל שהם מרחמים עליי.‬ 189 00:10:51,192 --> 00:10:52,276 ‫איש לא עושה את זה.‬ 190 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 ‫האליפות הזו היא סופה של עונה נפלאה,‬ 191 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 ‫ורובה בזכות התרומה והמאמצים שלך.‬ 192 00:10:59,158 --> 00:11:01,994 ‫מאמן, אני מעריך את זה, אבל…‬ ‫-ואתה הקפטן.‬ 193 00:11:02,078 --> 00:11:05,373 ‫כן, אבל ג'קסון מתחיל.‬ ‫-כולם ירצו שתנהיג אותם.‬ 194 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 ‫אומרים שג'קסון לא מספיק טוב.‬ 195 00:11:09,794 --> 00:11:11,128 ‫אעשה הכול למען הקבוצה.‬ 196 00:11:11,212 --> 00:11:15,424 ‫לא רציתי להפריע,‬ ‫אבל אם אתם חושבים שיקשיבו לי על אף…‬ 197 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 ‫הם יקשיבו.‬ 198 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 ‫זה מעולה.‬ 199 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 ‫אדבר עם אימי.‬ 200 00:11:19,345 --> 00:11:22,890 ‫צריך לציין שגם יהיה כיף?‬ ‫-היי, חשבתי שנישאר בקטע של המנהיגות.‬ 201 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‫אסטרטגיה.‬ 202 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 203 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ‫את בסדר? יש משהו שאוכל לעשות?‬ 204 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 ‫לא, הכול בסדר.‬ 205 00:11:30,356 --> 00:11:34,860 ‫כלומר, זה מה יש. אני צריכה להגיע הביתה,‬ ‫אימי משגיחה על קייל וקייטי. ביי.‬ 206 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‫אבל תודה.‬ 207 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ‫אז… איך היה במבחן בצרפתית?‬ 208 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 ‫הייתי מעולה.‬ 209 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 ‫נדמה שניהלת שיחה רצינית עם המאמנים.‬ 211 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 ‫כן, למעשה…‬ 212 00:12:05,099 --> 00:12:07,601 ‫הם אמרו שחשוב שאגיע לאליפות.‬ 213 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 ‫האומנם?‬ 214 00:12:10,396 --> 00:12:11,313 ‫אני לא…‬ 215 00:12:11,814 --> 00:12:12,648 ‫חבל שאתה…‬ 216 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה, כי אני רק…‬ 217 00:12:16,652 --> 00:12:17,695 ‫לא, אין צורך.‬ 218 00:12:19,238 --> 00:12:20,740 ‫הם רק ניסו לעודד אותי.‬ 219 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 ‫כמובן שכדאי לי יותר להישאר כאן בסרנטי.‬ 220 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 ‫הקבוצה תהיה בסדר.‬ 221 00:12:26,579 --> 00:12:27,663 ‫ג'קסון ינהיג אותם.‬ 222 00:12:28,205 --> 00:12:30,166 ‫כן, זה נשמע…‬ 223 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 ‫זה נשמע כמו תוכנית חכמה.‬ 224 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 ‫אלוהים.‬ 225 00:12:56,567 --> 00:12:57,651 ‫הו, אימא.‬ 226 00:12:58,944 --> 00:12:59,904 ‫היא שמרה אותן?‬ 227 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 ‫- אוצרות התינוקת -‬ 228 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‫מסירה יפה.‬ 229 00:13:40,736 --> 00:13:43,447 ‫תודה שהזמנתם אותי להצטרף.‬ ‫-נפלא שאתה כאן.‬ 230 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 ‫זכור שהסיבה למפגש הזה‬ ‫היא לעזור לקאל עם הלחץ לפני האליפות.‬ 231 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 ‫כן, כי להגיע לאליפות ללא השחקן האהוב עלינו‬ ‫זה לא עניין גדול.‬ 232 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ‫כמו המשחק הזה…‬ 233 00:13:52,665 --> 00:13:54,166 ‫רגע, אין שחקן שאהוב עליי.‬ 234 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 ‫אני הרוס. החבר הטוב שלך‬ ‫אינו השחקן האהוב עליך?‬ 235 00:13:59,129 --> 00:14:03,467 ‫במשך שבוע בערך, הבחור הזה‬ ‫שלח מם של דולי פרטון קולעת כדורסל…‬ 236 00:14:04,802 --> 00:14:05,636 ‫אופס.‬ 237 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 ‫רק כדי לשכנע את האווי ואותי‬ ‫לתת לו לשחק איתנו.‬ 238 00:14:09,431 --> 00:14:11,809 ‫הביטו שוב בטקסט המצורף…‬ ‫-זה מאמר?‬ 239 00:14:11,892 --> 00:14:14,728 ‫אשר ליווה את האלילה "דוליווד"‬ ‫בדרכה אל הסל.‬ 240 00:14:15,563 --> 00:14:18,148 ‫כתוב שארשים אתכם במיומנות ובסיבולת שלי.‬ 241 00:14:18,941 --> 00:14:21,193 ‫אז מי מאיתנו לא שחוק כבר?‬ 242 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‫טרוטר…‬ 243 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 ‫אני…‬ 244 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 ‫תמיד…‬ 245 00:14:31,495 --> 00:14:32,329 ‫אנצח אותך.‬ 246 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 ‫כאן אצטרך גיבוי בהגנה, כי…‬ 247 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 ‫בכל שנייה…‬ 248 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 ‫שני אלו יתחילו לשיר.‬ 249 00:14:41,255 --> 00:14:42,756 ‫סמוך עליי, אני יודע לשיר.‬ 250 00:14:43,465 --> 00:14:44,425 ‫ולהטביע…‬ 251 00:14:44,508 --> 00:14:46,969 ‫"באותו הזמן"‬ 252 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 ‫אני ממש מתגעגע לאריק.‬ ‫-הוא ישוב בשבוע הבא.‬ 253 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 ‫מצב המסעדה יסתדר עד אז.‬ ‫-יסתדר?‬ 254 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‫הם עברו על החשבונות וחשבו איך‬ ‫לקנות את חלקו של השותף שלה, או משהו.‬ 255 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 ‫רגע, דיינה סו בצרות?‬ ‫-לא, היא…‬ 256 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 ‫כן, אני…‬ 257 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 ‫לא הייתי צריך לדבר.‬ 258 00:15:01,567 --> 00:15:03,569 ‫מה שנאמר במגרש נשאר במגרש.‬ 259 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 ‫"חרוט השתיקה". כן.‬ 260 00:15:05,654 --> 00:15:09,909 ‫שאינו כמו "חרוט הבושה" שטרוטר יחבוש,‬ ‫אם ימשיך להחטיא קליעות.‬ 261 00:15:12,411 --> 00:15:13,412 ‫דולי ואני אומרים…‬ 262 00:15:13,996 --> 00:15:14,914 ‫"אני אנצח אתכם…‬ 263 00:15:15,414 --> 00:15:16,665 ‫רק כי מתאפשר לי".‬ 264 00:15:31,764 --> 00:15:33,223 ‫זו נלי?‬ ‫-לא.‬ 265 00:15:35,893 --> 00:15:38,604 ‫היא באה לספא לפני כמה ימים‬ ‫כדי לראות מה שלומך.‬ 266 00:15:39,229 --> 00:15:40,064 ‫זה חבר אחר.‬ 267 00:15:42,149 --> 00:15:44,401 ‫יופי. אני שמחה שאתה מדבר עם חברים.‬ 268 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 ‫מישהו מהכנסייה?‬ 269 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 ‫לא.‬ 270 00:15:52,201 --> 00:15:55,496 ‫ראית את כרטיסי הברכה‬ ‫שחבריה לכיתה של קייטי שלחו לך.‬ 271 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 ‫הגיעו עוד כמה בדואר היום.‬ 272 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 ‫כולם דואגים לך.‬ 273 00:16:08,467 --> 00:16:09,510 ‫גם אני.‬ 274 00:16:13,681 --> 00:16:14,640 ‫אני מבטיחה לך…‬ 275 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 ‫אני לא אכעס.‬ 276 00:16:17,309 --> 00:16:18,686 ‫לא תסתבך בצרות.‬ 277 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 ‫נענשת מספיק.‬ 278 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 ‫אני רק רוצה לדעת מה קרה באותו לילה.‬ 279 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ‫למה לקחת את המכונית של טיי?‬ 280 00:16:34,743 --> 00:16:36,245 ‫כדי להתרחק מהשתייה?‬ 281 00:16:39,123 --> 00:16:41,166 ‫מישהו עשה או אמר לך משהו?‬ 282 00:16:44,586 --> 00:16:46,380 ‫תמיד יכולנו לדבר.‬ 283 00:16:47,756 --> 00:16:48,590 ‫על הכול.‬ 284 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 ‫למה לא עכשיו?‬ 285 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 ‫כשזה כל כך חשוב?‬ 286 00:16:55,639 --> 00:16:57,683 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-כלום.‬ 287 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 ‫מה קורה איתך, בנאדם?‬ ‫-שום דבר.‬ 288 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 ‫טוב, אז מה שזה לא יהיה…‬ 289 00:17:29,798 --> 00:17:32,676 ‫תניח לאימא. היה לה קשה בימים האחרונים.‬ 290 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 ‫תראה, שנינו אשמים,‬ ‫אבל כרגע אתה מחמיר את זה.‬ 291 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 ‫היא פוחדת שמשהו באמת לא בסדר איתך.‬ 292 00:18:06,210 --> 00:18:08,420 ‫עכשיו, אני יודע מה מטריד אותך, טוב?‬ 293 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 ‫אבל לפני שתגידי משהו, אני…‬ 294 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 ‫אנחנו צריכים להישאר נשואים.‬ 295 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 ‫אני מקשיב…‬ 296 00:18:16,428 --> 00:18:17,262 ‫אשתי.‬ 297 00:18:17,805 --> 00:18:19,098 ‫רק על הנייר.‬ 298 00:18:19,640 --> 00:18:21,892 ‫זה הסכם עסקי בלבד.‬ 299 00:18:22,893 --> 00:18:27,189 ‫נעשה עסקים יחד?‬ ‫-אני צריכה לקחת משכנתה שנייה על הבית.‬ 300 00:18:29,650 --> 00:18:30,484 ‫בשם שלנו…‬ 301 00:18:31,652 --> 00:18:32,694 ‫על הבית שלנו…‬ 302 00:18:34,196 --> 00:18:35,155 ‫שבנינו יחד?‬ 303 00:18:36,573 --> 00:18:40,702 ‫הבית שבו הבת שלנו ישנה מדי לילה,‬ 304 00:18:40,786 --> 00:18:46,625 ‫והיא תמשיך כך, כי אתה תסכים לזה‬ ‫כדי לוודא שלא אפסיד את המסעדה.‬ 305 00:18:46,708 --> 00:18:48,794 ‫ובכן, אני חושב…‬ 306 00:18:50,045 --> 00:18:53,841 ‫תשמחי לגלות עד כמה אוכל לעזור למטרה שלך.‬ 307 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 ‫ובכן, תעזור למטרה שלי,‬ 308 00:18:55,467 --> 00:18:58,470 ‫אם תחתום על טופס הבקשה‬ ‫ותניח לי להמשיך בענייני.‬ 309 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 ‫אוכל לעשות את זה.‬ ‫-נהדר.‬ 310 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 ‫אוכל גם להשיג לנו ריבית טובה יותר.‬ 311 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 ‫שדדת כמה בנקים ללא ידיעתי?‬ 312 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 ‫עבדתי קשה. את מבינה?‬ 313 00:19:11,233 --> 00:19:14,945 ‫הגדלתי את דירוג האשראי שלי,‬ ‫פתחתי כמה חסכונות קטנים.‬ 314 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 ‫אפילו קניתי קראוון באגם ווטרי…‬ 315 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 ‫כדי להשכיר לתיירים בקיץ.‬ 316 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 ‫ובכן, בוודאי יש…‬ 317 00:19:29,168 --> 00:19:32,129 ‫פקידה יפה בבנק שאותה ניסית להרשים.‬ 318 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 ‫אולי שפית יפהפה במטבח.‬ 319 00:19:35,257 --> 00:19:36,300 ‫אל תתחיל לפלרטט…‬ 320 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 ‫מר "תראי כמה השתניתי", בסדר? יודע מה?‬ 321 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 ‫אנו עושים חישובים אמיתיים‬ 322 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 ‫כדי שאציל את המסעדה‬ ‫ועדיין נוכל לשלוח את אנני למסעדה.‬ 323 00:19:46,977 --> 00:19:49,313 ‫ובכן, כלומר… תראי, אם…‬ 324 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 ‫תזרים המזומנים מהווה בעיה…‬ ‫-לא, זה…‬ 325 00:19:53,150 --> 00:19:55,110 ‫אוכל לעבור לגור איתך.‬ 326 00:19:55,944 --> 00:19:56,778 ‫כלומר…‬ 327 00:19:57,404 --> 00:20:02,242 ‫אחסוך הרבה כסף אם לא אשלם להרולד תומס‬ ‫על חדר באכסניה.‬ 328 00:20:06,747 --> 00:20:08,624 ‫האם נוכל בבקשה…‬ 329 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ‫לעשות את זה?‬ 330 00:20:11,919 --> 00:20:13,045 ‫למען בתנו הקטנה?‬ 331 00:20:19,760 --> 00:20:21,053 ‫הכול למען בתנו הקטנה.‬ 332 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 ‫תודה.‬ 333 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 ‫אז נסגור עסקה.‬ 334 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 ‫נלחץ ידיים, או…‬ 335 00:20:29,811 --> 00:20:30,646 ‫נתנשק?‬ 336 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 ‫אוי, אלוהים.‬ 337 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 {\an8}‫גברת פרנסס.‬ 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 {\an8}‫אני ממש מצטערת.‬ 339 00:20:58,966 --> 00:21:00,842 ‫אי אפשר להפיל אותי בבהלה קטנה.‬ 340 00:21:01,343 --> 00:21:03,887 ‫צריך משהו חזק יותר, כמו צי משאיות.‬ 341 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 ‫מה שלומך, יקירתי?‬ 342 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 ‫אני בסדר.‬ 343 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 ‫נפלא.‬ 344 00:21:10,686 --> 00:21:12,813 ‫דאגתי שבגלל העזיבה של ריאן, את…‬ 345 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 ‫מתוק מצידך שאכפת לך, תודה.‬ 346 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ‫יש המון היסטוריה בינך ובין ריאן,‬ 347 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 ‫אני כל הזמן מקווה ומתפללת ואז הוא…‬ 348 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‫רציתי לוודא שאת מחזיקה מעמד.‬ 349 00:21:25,450 --> 00:21:28,662 ‫ואני מעריכה את זה, אבל אני באמת בסדר.‬ 350 00:21:29,997 --> 00:21:33,292 ‫אך זה לא יחזיק זמן רב,‬ ‫אם אניח לשופט סרג'נט לחכות לי. כן?‬ 351 00:21:33,792 --> 00:21:35,043 ‫תסלחי לי?‬ ‫-כן.‬ 352 00:21:35,752 --> 00:21:36,670 ‫טוב לראות אותך.‬ 353 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 ‫מאמן.‬ 354 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 ‫המאמן מדוקס.‬ 355 00:21:52,394 --> 00:21:53,228 ‫היי, טיי.‬ 356 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 ‫יש לך שנייה?‬ 357 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 ‫כן, אני תמיד שמח לברוח קצת מ"ווטרגייט".‬ ‫מה קורה?‬ 358 00:21:59,192 --> 00:22:01,069 ‫רציתי לאחל לך בהצלחה באליפות.‬ 359 00:22:02,029 --> 00:22:04,281 ‫דיברתי עם אימי ולאור מה שקרה, אני…‬ 360 00:22:04,906 --> 00:22:05,741 ‫אני לא אבוא.‬ 361 00:22:05,824 --> 00:22:07,117 ‫ג'קסון עשה משהו?‬ ‫-לא.‬ 362 00:22:07,200 --> 00:22:10,454 ‫אחד השחקנים האחרים?‬ ‫-לא, הם נהדרים, כל העונה הייתה אדירה.‬ 363 00:22:12,164 --> 00:22:15,125 ‫אולי אם אדבר עם אימך…‬ ‫-כבר עשיתי זאת. תודה. בהצלחה.‬ 364 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 ‫היי, אנני.‬ 365 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 ‫היי, ג'קסון.‬ 366 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 ‫את עשית את כל אלו?‬ ‫-הפוסטרים? חלק מהם.‬ 367 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 ‫בעיתון אומרים שכדאי לקחת אותם למשחק,‬ ‫להלהיב את הקהל.‬ 368 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ‫הבנתי.‬ 369 00:22:50,327 --> 00:22:51,453 ‫כולם חושבים שתנצחו.‬ 370 00:22:52,704 --> 00:22:53,538 ‫וזה יקרה.‬ 371 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 ‫נראה.‬ 372 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 ‫בהצלחה.‬ 373 00:23:19,981 --> 00:23:22,776 ‫היא שיפצה את כל זה.‬ ‫-כן, מגניב.‬ 374 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 ‫היי.‬ 375 00:23:28,365 --> 00:23:31,159 ‫מה אתם עושים פה ביחד?‬ 376 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 ‫באנו לבדוק את הווילונות החדשים.‬ 377 00:23:33,161 --> 00:23:37,457 ‫כן, והכניסה החדשה והמפוארת,‬ ‫שניהם תוספות נהדרות.‬ 378 00:23:38,041 --> 00:23:42,546 ‫רציתי לשדרג את המקום לפני שהשמאי יגיע ו…‬ 379 00:23:42,629 --> 00:23:44,923 ‫סקיטר נתן לי מחיר מצוין, אבל…‬ 380 00:23:45,465 --> 00:23:48,135 ‫לא בגלל זה באתם, אז בואו ניגש לעניין.‬ 381 00:23:48,218 --> 00:23:51,471 ‫דיינה סו, את צריכה להתרגש מאוד מבואנו.‬ 382 00:23:51,555 --> 00:23:53,473 ‫כן, נוכל לעשות לך את הלילה.‬ 383 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 ‫בחיי.‬ 384 00:23:56,184 --> 00:23:59,729 ‫זה נשמע כמו משהו שמתחיל בזה‬ ‫שאחד מכם יבקש ממני טובה,‬ 385 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 ‫ויגמר בכך שאני אברח מידי החוק,‬ ‫אשנה את שמי ואעבור לקוויבק,‬ 386 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 ‫ואני לא רוצה להיות בסביבת משהו צרפתי.‬ ‫חוץ מקסולט.‬ 387 00:24:06,903 --> 00:24:08,655 ‫ופודלים. אני אוהבת פודלים.‬ 388 00:24:08,738 --> 00:24:12,159 ‫אני בטוח שקסולט ממש טעים בקוויבק.‬ ‫-שמעתי שזה טוב יותר בפריז.‬ 389 00:24:12,242 --> 00:24:13,910 ‫היית בפריז, קאל?‬ 390 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 ‫למען האמת, כן. אפילו ביקרתי שם באביב.‬ 391 00:24:16,705 --> 00:24:20,917 ‫אני אוהבת את פריז בסתיו.‬ ‫-אפשר לשלוח את שניכם לפריז ו…‬ 392 00:24:21,001 --> 00:24:22,252 ‫לגאול אותי מייסורי?‬ 393 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ‫זה יפריע לי לקנות את החלק של מייקה במסעדה?‬ 394 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 ‫כן.‬ 395 00:24:26,465 --> 00:24:29,009 ‫חבל. היועץ הכלכלי שלי…‬ 396 00:24:29,676 --> 00:24:33,263 ‫תמיד אומר לי לגוון בהשקעות שלי.‬ 397 00:24:33,847 --> 00:24:37,434 ‫חוץ מזה, אני אוכל כאן לעתים תכופות,‬ ‫אמצא דרך להחזיר את ההשקעה.‬ 398 00:24:38,518 --> 00:24:39,895 ‫זו עסקה טובה.‬ 399 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 ‫היא נהדרת, למעשה.‬ ‫ותהיי מוגנת לאורך כל הדרך.‬ 400 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 ‫אבל…‬ ‫-וזה פותר את הבעיה הכלכלית שלך.‬ 401 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 ‫וחשוב מכך, זה לא כולל את "את יודעת מי".‬ 402 00:24:52,699 --> 00:24:54,868 ‫אלא אם החלטת שאת רוצה.‬ 403 00:24:54,951 --> 00:24:58,163 ‫את לא מדברת על "את יודעת מי" שלך,‬ ‫אני לא אדבר על שלי.‬ 404 00:24:59,623 --> 00:25:01,625 ‫אתן צריכות רגע, או…‬ 405 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 ‫דיינה סו, בואי.‬ ‫-טוב.‬ 406 00:25:03,585 --> 00:25:06,254 ‫אני יודעת שזה מפתיע, אבל אני מבקשת ממך…‬ 407 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‫לשקול את ההצעה שלו.‬ 408 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 ‫תודה לך, הלן.‬ 409 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 ‫כן, אעשה זאת. מצטערת, אני רק…‬ 410 00:25:13,970 --> 00:25:17,098 ‫טוב. שומו שמיים. הינה זה בא.‬ 411 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 ‫קאל, זה מאוד נדיב מצידך וכל כך מפתיע.‬ 412 00:25:21,353 --> 00:25:25,023 ‫טוב, אשמח לשבת ולשוחח איתך,‬ 413 00:25:25,106 --> 00:25:26,983 ‫על המשמעות של כל זה.‬ 414 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ‫אבל…?‬ 415 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 ‫אני צריכה ללכת.‬ 416 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 ‫יש לי דייט.‬ 417 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 ‫עם…‬ 418 00:25:36,618 --> 00:25:39,371 ‫כן.‬ ‫-טוב. בבקשה, לכי.‬ 419 00:25:39,454 --> 00:25:41,081 ‫לכי, תבלי.‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 ‫אתה ואני…‬ ‫-כן.‬ 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‫בסדר.‬ ‫-תבלי. לכי.‬ 422 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 ‫תיהני מ…‬ ‫-שותפויות בשפע.‬ 423 00:25:50,715 --> 00:25:54,594 ‫דיינה סו אמרה שהיא שולחת ארוחת ערב,‬ ‫זה נראה כמו כל המטבח.‬ 424 00:25:54,678 --> 00:25:57,264 ‫אימא קצת נסחפת כשהיא דואגת לאנשים.‬ 425 00:25:57,347 --> 00:25:59,766 ‫וכשאלו אנשים שהיא אוהבת, זהירות!‬ 426 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 ‫אנא הודיעו לאימי ולי, אם תצטרכו משהו.‬ 427 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 ‫את מתוקה. תודה.‬ 428 00:26:07,107 --> 00:26:10,068 ‫קייל בוודאי ירצה לראותך לפני שתלכי.‬ ‫הוא בסלון.‬ 429 00:26:12,487 --> 00:26:13,572 ‫בסדר.‬ 430 00:26:19,995 --> 00:26:20,829 ‫היי, קייל.‬ 431 00:26:21,621 --> 00:26:22,455 ‫מה נשמע?‬ 432 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 ‫אני כבר בקריאת הקיץ.‬ 433 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 ‫ואו. אני לא מתחילה לפני אוגוסט.‬ 434 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 ‫את עסוקה.‬ 435 00:26:34,092 --> 00:26:35,468 ‫אימא שלחה קצת צלי.‬ 436 00:26:36,094 --> 00:26:39,556 ‫עוף מטוגן, תפוחי אדמה אפויים,‬ ‫בראוניס ועוגת פקאן.‬ 437 00:26:40,056 --> 00:26:41,016 ‫כל מה שאתה אוהב.‬ 438 00:26:41,725 --> 00:26:42,559 ‫תודה.‬ 439 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 ‫מתי תיפטר מהכיסא?‬ 440 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 ‫כולם שואלים.‬ 441 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 ‫כולם?‬ 442 00:26:48,440 --> 00:26:50,483 ‫בבית הספר, בסאליבנ'ס, בכנסייה.‬ 443 00:26:51,151 --> 00:26:52,277 ‫אנשים.‬ 444 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 ‫לא ידעתי שאנשים מדברים עליי.‬ 445 00:26:56,364 --> 00:26:59,159 ‫לא, לא בקטע כזה. הם פשוט דואגים לך.‬ 446 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 ‫כדאי שאחתום על הגבס שלך.‬ 447 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 ‫את לא חייבת.‬ ‫-אני רוצה.‬ 448 00:27:12,922 --> 00:27:15,091 ‫למה?‬ ‫-זה מה שחברים עושים, לא?‬ 449 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 ‫אני לא אוון הנסן.‬ 450 00:27:16,968 --> 00:27:18,720 ‫אל תעמידי פנים שאת חברה שלי.‬ 451 00:27:18,803 --> 00:27:19,638 ‫אני לא.‬ 452 00:27:20,221 --> 00:27:21,473 ‫אנחנו חברים, קייל.‬ 453 00:27:22,932 --> 00:27:24,017 ‫כן, נכון.‬ 454 00:27:25,060 --> 00:27:25,894 ‫זה מה שאנחנו.‬ 455 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 ‫חברים. רק חברים, זה הכול.‬ 456 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 ‫כאלו חברים טובים,‬ ‫שזרקת אותי כדי לבלות עם מישהו אחר.‬ 457 00:27:33,526 --> 00:27:36,821 ‫כל אחד אחר, כי אני לא טיי או סיימון‬ ‫או מי שאת מעדיפה לבלות איתו.‬ 458 00:27:36,905 --> 00:27:38,323 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן.‬ 459 00:27:39,157 --> 00:27:42,952 ‫יש לי חברים שלא מעמידים פנים.‬ ‫יש לי חברים שאכפת להם ממני.‬ 460 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 ‫אני לא צריך אותך.‬ 461 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 ‫קייל!‬ 462 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 ‫למה אתה מדבר אליה ככה?‬ 463 00:27:50,877 --> 00:27:54,798 ‫את לא יודעת מה היא עשתה.‬ ‫-לא, אתה צודק. אני לא יודעת.‬ 464 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ‫אז תספר לי.‬ 465 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ‫מה קרה ביניכם?‬ ‫-בואי. נצא לסיבוב.‬ 466 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 ‫קייל וולטר טאונסנד.‬ 467 00:28:03,098 --> 00:28:05,475 ‫זו איננה התשובה.‬ 468 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 ‫מותק… מאדי, חכי, יקירתי.‬ 469 00:28:14,693 --> 00:28:16,194 ‫מה הבעיה שלו?‬ 470 00:28:17,779 --> 00:28:18,613 ‫אני לא יודעת.‬ 471 00:28:19,280 --> 00:28:24,411 ‫אני רק יודעת שהוא זקוק לזמן ולסבלנות,‬ ‫כדי להגיע לצד השני.‬ 472 00:28:24,494 --> 00:28:26,079 ‫למה הוא לא משתף אותי?‬ 473 00:28:26,162 --> 00:28:27,455 ‫אני אימא שלו.‬ 474 00:28:28,081 --> 00:28:30,041 ‫תפקידי הוא לעזור לו.‬ 475 00:28:30,125 --> 00:28:31,584 ‫מתוקה שלי.‬ 476 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ‫הלוואי שזה היה כל כך קל.‬ 477 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 ‫הלוואי שיכולנו לנגב‬ ‫כל דמעה של התינוקות שלנו,‬ 478 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 ‫או לרפא את כאבם בנשיקה.‬ 479 00:28:40,051 --> 00:28:42,721 ‫הלוואי שיכולנו למנוע מהילדים שלנו ליפול.‬ 480 00:28:43,722 --> 00:28:44,556 ‫אבל, מאדי…‬ 481 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 ‫אנו לא יכולות.‬ 482 00:28:47,016 --> 00:28:49,018 ‫ילדים נופלים.‬ 483 00:28:49,853 --> 00:28:51,771 ‫וזה מה שקרה לקייל.‬ 484 00:28:52,397 --> 00:28:53,231 ‫הוא נפל.‬ 485 00:28:54,149 --> 00:28:57,444 ‫לא תוכלי להרים אותו עד שיהיה מוכן,‬ 486 00:28:57,527 --> 00:29:00,655 ‫לא משנה כמה אתה רוצה. וככל שתנסי…‬ 487 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 ‫כך הוא ימשוך אותך למטה ביחד איתו.‬ 488 00:29:04,909 --> 00:29:06,661 ‫את יכולה רק לעמוד שם.‬ 489 00:29:07,203 --> 00:29:08,037 ‫לחכות…‬ 490 00:29:08,663 --> 00:29:09,497 ‫עם אהבה…‬ 491 00:29:10,081 --> 00:29:11,249 ‫ותשומת לב.‬ 492 00:29:11,332 --> 00:29:15,253 ‫הוא צריך להיות זה שמחליט שהוא רוצה לעמוד.‬ 493 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 ‫זה לא התפקיד שלך.‬ 494 00:29:19,215 --> 00:29:20,049 ‫התפקיד שלך…‬ 495 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 ‫זה לאהוב אותו.‬ 496 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‫כפי שאני אוהבת אותך.‬ 497 00:29:47,243 --> 00:29:48,077 ‫מה זה?‬ 498 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 ‫זה קו הראש.‬ 499 00:29:52,040 --> 00:29:54,834 ‫סבתא הייתה מעיפה מבט ואומרת שאת אישה חכמה.‬ 500 00:29:56,711 --> 00:29:58,755 ‫נשמע שגם היא הייתה חכמה.‬ 501 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 ‫כן.‬ 502 00:30:01,257 --> 00:30:02,091 ‫זה…‬ 503 00:30:02,967 --> 00:30:04,093 ‫זה הוא…‬ 504 00:30:05,345 --> 00:30:06,179 ‫קו הלב.‬ 505 00:30:07,639 --> 00:30:09,140 ‫את יכולה להעניק אהבה רבה.‬ 506 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 ‫האומנם?‬ 507 00:30:12,727 --> 00:30:13,645 ‫וזה…‬ 508 00:30:14,729 --> 00:30:16,397 ‫זה ה…‬ 509 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 ‫קו "אולי תבואי איתי הביתה?"‬ 510 00:30:22,695 --> 00:30:24,364 ‫הוא מדבר בעד עצמו.‬ 511 00:30:25,865 --> 00:30:27,826 ‫כן, בהחלט.‬ 512 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 ‫איני רוצה לדעת מה סבתך הייתה אומרת על זה.‬ 513 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 ‫אנו לא חייבים ללכת, אם אינך רוצה.‬ 514 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 ‫אני רוצה.‬ 515 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 ‫אבל…‬ 516 00:31:12,912 --> 00:31:14,372 ‫אני טרודה מאוד.‬ 517 00:31:15,999 --> 00:31:19,168 ‫לאחרונה, עם אנני והמסעדה,‬ 518 00:31:19,252 --> 00:31:23,214 ‫ענייני כסף ואנשים שחושבים שיש להם תשובות‬ ‫ואלו שמאמללים את חיי…‬ 519 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 ‫קו הראש שלי בטח לא אומר על זה כלום.‬ 520 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‫בוא הנה.‬ 521 00:31:38,229 --> 00:31:39,063 ‫כש…‬ 522 00:31:40,231 --> 00:31:41,399 ‫אלך איתך הביתה…‬ 523 00:31:44,527 --> 00:31:45,778 ‫אני רוצה להיות נוכחת.‬ 524 00:31:47,071 --> 00:31:48,823 ‫להיות איתך באמת.‬ 525 00:31:51,117 --> 00:31:51,951 ‫ו…‬ 526 00:31:52,952 --> 00:31:55,955 ‫וכרגע עוברים עליי כל כך הרבה דברים,‬ 527 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 ‫ואני לא חושבת שאוכל להיות כזו.‬ 528 00:31:58,207 --> 00:31:59,959 ‫וזה לא הוגן כלפיך.‬ 529 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 ‫איך להיות כנה זה לא הוגן?‬ 530 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 ‫תודה.‬ 531 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‫הלן.‬ 532 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 ‫היי, טרוטר.‬ 533 00:32:37,246 --> 00:32:38,456 ‫אני רואה שאת עובדת.‬ 534 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 ‫אתה נראה מאוד רציני.‬ 535 00:32:41,918 --> 00:32:43,294 ‫כמה מודאגת עליי להיות?‬ 536 00:32:43,378 --> 00:32:45,713 ‫לא, אני צריך רגע מזמנך ואני…‬ 537 00:32:47,674 --> 00:32:48,925 ‫כדאי שאקבע פגישה.‬ 538 00:32:49,008 --> 00:32:53,054 ‫להתקשר אלייך? איך נעשה את זה?‬ ‫-שב מייד, אתה מלחיץ אותי.‬ 539 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 ‫מה קורה?‬ 540 00:33:00,269 --> 00:33:01,646 ‫נוכל לדבר על אימוץ?‬ 541 00:33:03,773 --> 00:33:06,943 ‫סליחה?‬ ‫-אני יודע. זה מטורף, נכון?‬ 542 00:33:07,026 --> 00:33:10,822 ‫אבל אשלי ואני דיברנו על זה באופן תאורטי…‬ 543 00:33:12,240 --> 00:33:13,074 ‫מזה זמן רב.‬ 544 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 ‫אני חושב שאנחנו סוף־סוף מוכנים‬ ‫להיות רציניים.‬ 545 00:33:19,914 --> 00:33:23,793 ‫אשמח להיות העו"ד שלכם מסיבה כל כך יפה.‬ 546 00:33:24,794 --> 00:33:26,587 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 547 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 ‫עשית גם את זה, נכון?‬ 548 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ‫איך ידעת?‬ 549 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 {\an8}‫- תראה להם! מספר 11 -‬ 550 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 ‫האות ג'י מסולסלת…‬ 551 00:33:43,479 --> 00:33:44,856 ‫והשלטים שלך קריאים.‬ 552 00:33:46,983 --> 00:33:47,817 ‫תודה.‬ 553 00:33:48,317 --> 00:33:50,153 ‫נחמד להצחיק מישהי במקום ש…‬ 554 00:33:51,070 --> 00:33:52,071 ‫אנשים יצחקו עליי.‬ 555 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 ‫תודה על מה שאמרת קודם.‬ 556 00:33:57,827 --> 00:34:00,747 ‫אנשים שלא היו שם כשזה קרה,‬ ‫לא צריכים לדבר על זה.‬ 557 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 ‫ובטח שלא לצחוק על זה.‬ 558 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 ‫מבאס שאנשים אמרו דברים רעים עלייך בגללי.‬ 559 00:34:12,633 --> 00:34:14,010 ‫יש אנשים שהם אידיוטים.‬ 560 00:34:21,017 --> 00:34:22,685 ‫אבל אנשים יכולים ללמוד.‬ 561 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 ‫היי, יפהפייה.‬ 562 00:34:41,871 --> 00:34:42,872 ‫ברכותיי.‬ 563 00:34:44,582 --> 00:34:45,416 ‫על מה?‬ 564 00:34:46,292 --> 00:34:47,960 ‫סיימת את שנת ההוראה הראשונה.‬ 565 00:34:48,461 --> 00:34:49,295 ‫איך היה?‬ 566 00:34:50,463 --> 00:34:53,966 ‫אם אבדוק את כל המבחנים מבלי להתעוור,‬ ‫אז זו תהיה הצלחה.‬ 567 00:34:54,467 --> 00:34:57,970 ‫כשתחזור מהאליפות נצא לחגוג.‬ 568 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 ‫בנפרד מחגיגות האליפות.‬ 569 00:35:00,014 --> 00:35:02,433 ‫אלו המון חגיגות.‬ ‫-יש הרבה סיבות לחגוג.‬ 570 00:35:02,517 --> 00:35:03,893 ‫עברה עליך שנה משמעותית.‬ 571 00:35:04,769 --> 00:35:05,603 ‫נכון.‬ 572 00:35:06,270 --> 00:35:07,105 ‫גם לטיי.‬ 573 00:35:08,397 --> 00:35:10,358 ‫חבל שהוא לא יבוא איתנו לאליפות.‬ 574 00:35:10,441 --> 00:35:12,235 ‫כן. לא, אני יודעת.‬ 575 00:35:12,318 --> 00:35:15,613 ‫לבו נשבר, כי הוא לא יכול לשחק‬ ‫לאחר שעבד קשה במשך העונה.‬ 576 00:35:16,280 --> 00:35:17,281 ‫אוכל לתת לך אותם?‬ 577 00:35:18,032 --> 00:35:20,868 ‫לא, התכוונתי שחבל שהוא לא יבוא‬ ‫בתור קפטן הקבוצה.‬ 578 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 ‫תראי מה הוא עשה במשחק בקסלווד.‬ 579 00:35:23,663 --> 00:35:27,083 ‫הוא המנהיג שלנו, במשחק או על הספסל.‬ ‫-זה לא מה שהוא אמר לי.‬ 580 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 ‫ובכן…‬ 581 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 ‫אולי הוא מנסה להיות אמיץ בעיניי.‬ 582 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 ‫הוא בוודאי דואג שיאכזב אותך.‬ 583 00:35:34,632 --> 00:35:35,675 ‫אין צורך לדאוג.‬ 584 00:35:36,551 --> 00:35:41,097 ‫אני מקווה שהוא לא יחשוב שלחצתי עליו.‬ ‫רציתי שיידע שיש לו מה להציע לקבוצה,‬ 585 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 ‫לפחות זה מה שניסיתי לעשות.‬ 586 00:35:43,099 --> 00:35:45,184 ‫אני בטוחה שעשית את זה, אבל…‬ 587 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 ‫הוא מוצף.‬ 588 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 ‫הוא שבר את זרועו, אחיו היה בתאונת דרכים,‬ ‫כולם פשוט לחוצים.‬ 589 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 ‫הוא לא מוכן להתרחק מסרנטי.‬ 590 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 ‫אני מבין.‬ 591 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 ‫מצטער.‬ 592 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 ‫טעיתי בהבנת המצב.‬ 593 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 ‫אני מצטערת.‬ 594 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 ‫דיברתי עם פקידה במשרד הרישו‬‫ם של מיסיסיפי.‬ 595 00:36:07,623 --> 00:36:11,335 ‫וקולגה שעוסקת בדיני משפחה בג'קסון.‬ 596 00:36:12,378 --> 00:36:16,382 ‫אני לא יודעת אם יש לנו סיכוי‬ ‫לקבל גישה למסמכי הלידה שלך.‬ 597 00:36:18,759 --> 00:36:20,678 ‫משום שהאימוץ שלך היה סגור,‬ 598 00:36:20,761 --> 00:36:24,557 ‫המדינה לא נדרשת למסור מידע נוסף.‬ 599 00:36:25,224 --> 00:36:29,562 ‫הוריך הביולוגיים לא חתמו‬ ‫על טופסי הסכמה הדדיים,‬ 600 00:36:29,645 --> 00:36:31,981 ‫שיאפשר לך ליצור איתם קשר.‬ 601 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 ‫אבל אל תדאג.‬ 602 00:36:34,192 --> 00:36:39,405 ‫זה פשוט אומר שנמצא דרכים אחרות‬ ‫כדי לקבל את המידע שאנחנו צריכים.‬ 603 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 ‫בסדר.‬ 604 00:36:41,616 --> 00:36:43,659 ‫לפני שנתקדם הלאה…‬ 605 00:36:44,327 --> 00:36:45,661 ‫יש לי שאלה.‬ 606 00:36:45,745 --> 00:36:47,955 ‫שמעתי איך אתה מדבר על ההורים שלך,‬ 607 00:36:48,039 --> 00:36:50,666 ‫ולא נראה שאתה מנסה למלא חלל כלשהו.‬ 608 00:36:51,209 --> 00:36:52,043 ‫בהחלט לא.‬ 609 00:36:52,126 --> 00:36:53,669 ‫אז אם לא אכפת לך שאשאל…‬ 610 00:36:55,630 --> 00:36:56,714 ‫למה אתה רוצה לדעת?‬ 611 00:37:04,305 --> 00:37:06,057 ‫ראיתי אנשים מאומצים ב"רדיט"…‬ 612 00:37:06,557 --> 00:37:08,559 ‫שרוצים לדעת היסטוריה רפואית.‬ 613 00:37:10,144 --> 00:37:10,978 ‫ו…‬ 614 00:37:12,188 --> 00:37:15,691 ‫אולי יום אחד זה יהיה חשוב.‬ ‫-אני יודעת, אתה בן 22, תחיה לנצח.‬ 615 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 ‫הייתה לי ילדות נפלאה.‬ 616 00:37:24,617 --> 00:37:25,618 ‫שלושתנו היינו…‬ 617 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 ‫אימי ואבי היו נהדרים.‬ 618 00:37:30,331 --> 00:37:31,165 ‫נהדרים.‬ 619 00:37:33,334 --> 00:37:35,544 ‫בזכותה של אימא אני רוקד…‬ 620 00:37:36,545 --> 00:37:37,964 ‫משחק כדורסל.‬ 621 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 ‫היא הכירה לי את "הקוסם מארץ עוץ"‬ ‫ואת בייטס בעל רגל העץ.‬ 622 00:37:42,927 --> 00:37:44,387 ‫אני אוהב קפה ו…‬ 623 00:37:45,137 --> 00:37:46,973 ‫סרטים של בסטר קיטון, כמו אבא.‬ 624 00:37:48,891 --> 00:37:50,434 ‫קיבלנו ממנו את חוש ההומור.‬ 625 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 ‫הוא לימד אותי לאזן פנקס המחאות,‬ 626 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ‫הוא נשבע שזה יהיה חשוב ביום מן הימים.‬ 627 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 ‫היי, תקשיב לו.‬ 628 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 ‫הוא לימד אותי איך לעמוד על שלי.‬ 629 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ‫איך לזהות תשוקה והקרבה.‬ 630 00:38:05,533 --> 00:38:07,660 ‫אני מי שאני…‬ 631 00:38:08,703 --> 00:38:09,912 ‫לא בגלל דנ"א.‬ 632 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 ‫אלא בזכות הערכים שלהם.‬ 633 00:38:16,085 --> 00:38:16,919 ‫בזכות אהבתם.‬ 634 00:38:19,588 --> 00:38:20,840 ‫האמיני לי כשאני אומר…‬ 635 00:38:21,966 --> 00:38:25,428 ‫שאני יודע כמה מזל היה לי…‬ 636 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 ‫שסוכנות האימוץ מצאה אותם.‬ 637 00:38:31,559 --> 00:38:32,768 ‫הם מצאו אותם בשבילי.‬ 638 00:38:35,938 --> 00:38:38,566 ‫לא ייתכן שהיה לי מזל כזה‬ ‫עם הוריי הביולוגיים.‬ 639 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 ‫יש סיבה שהם מסרו אותי.‬ 640 00:38:42,695 --> 00:38:43,946 ‫אני לא צריך לדעת למה.‬ 641 00:38:44,447 --> 00:38:45,948 ‫אני רק רוצה לדעת מי…‬ 642 00:38:48,743 --> 00:38:51,412 ‫של מי העיניים שמביטות בי…‬ 643 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 ‫בכל פעם שאני מביט במראה.‬ 644 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 ‫היי, אייזק.‬ 645 00:39:06,844 --> 00:39:08,888 ‫אנני? אנני שלי?‬ 646 00:39:08,971 --> 00:39:13,601 ‫לא, אני יודעת, זה הפתיע גם אותי.‬ ‫-טוב, קייל הציע לה לצאת, או שהוא רק…‬ 647 00:39:14,101 --> 00:39:16,896 ‫אמר לה שהוא דלוק עליה‬ ‫באופן מגושם של בחורים?‬ 648 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 ‫אני לא יודעת.‬ 649 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 ‫על אף ששמעתי את המריבה,‬ ‫הוא סרב לדבר איתי עליה.‬ 650 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 ‫לא ייאמן שהיא לא סיפרה לי.‬ 651 00:39:22,777 --> 00:39:25,196 ‫חשבתי שאנחנו כבר לא שומרות סודות.‬ 652 00:39:26,238 --> 00:39:29,367 ‫אני זוכרת הרבה סודות‬ ‫שהסתרנו מהאימהות שלנו בגיל הזה.‬ 653 00:39:29,950 --> 00:39:31,410 ‫מי אמר שהפסקנו?‬ 654 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 ‫ולראייה, מר "את יודעת מי".‬ 655 00:39:33,287 --> 00:39:35,164 ‫דיינה סו.‬ ‫-הלן, מתי תספרי לו?‬ 656 00:39:36,165 --> 00:39:39,293 ‫אני חושבת שהוא הבהיר את עמדתו בנושא.‬ 657 00:39:39,377 --> 00:39:40,753 ‫זה נכון, אבל, כלומר…‬ 658 00:39:41,545 --> 00:39:46,050 ‫באמת, אם הוא יידע שהוא עומד להיות אבא,‬ ‫ייתכן שהוא ישנה את דעתו.‬ 659 00:39:46,133 --> 00:39:47,676 ‫זה בדיוק מה שאני לא רוצה.‬ 660 00:39:49,011 --> 00:39:50,012 ‫הסבירי.‬ 661 00:39:52,598 --> 00:39:54,767 ‫אהבתי את ריאן במשך שנים.‬ 662 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 ‫וחלמתי לעשות איתו תינוקות.‬ 663 00:39:59,480 --> 00:40:02,274 ‫אבל הוא לא רוצה ילדים.‬ 664 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 ‫ואני סוף־סוף מבינה את זה ו…‬ 665 00:40:05,820 --> 00:40:06,821 ‫אני מקבלת את זה.‬ 666 00:40:08,781 --> 00:40:12,743 ‫טוב, אבל אם הוא יידע שזה ממנו, אולי…‬ 667 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 ‫הוא יעשה את זה מתוך חובה ולא מאהבה.‬ 668 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 ‫כשעזרתי לאייזק הבנתי משהו,‬ 669 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 ‫אף ילד לא צריך הורה שמטפל בו‬ ‫כי הוא אמור לעשות כך.‬ 670 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 ‫הם ראויים להורה שאוהב אותם,‬ 671 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 ‫ורוצה אותם יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 672 00:40:27,383 --> 00:40:29,510 ‫כך אני מרגישה לגבי הברכה הקטנה הזאת.‬ 673 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 ‫כן.‬ ‫-ריאן לא מרגיש כך, אז…‬ 674 00:40:33,556 --> 00:40:34,473 ‫אז לא תספרי לו?‬ 675 00:40:35,599 --> 00:40:36,475 ‫מתישהו כן.‬ 676 00:40:37,309 --> 00:40:38,144 ‫עדיין לא.‬ 677 00:40:38,644 --> 00:40:39,979 ‫לא עד שאהיה מוכנה.‬ 678 00:40:40,688 --> 00:40:41,522 ‫בסדר גמור.‬ 679 00:40:42,064 --> 00:40:45,359 ‫ובכן, אנחנו כאן לצידך, כשהיום הזה יגיע.‬ 680 00:40:45,443 --> 00:40:46,652 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 681 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 ‫בואו נאכל.‬ 682 00:40:52,074 --> 00:40:55,661 ‫אם מדברים על אייזק, גילית משהו?‬ ‫-לא.‬ 683 00:40:55,744 --> 00:40:57,663 ‫הלוואי שהייתי פוגשת את אימו.‬ 684 00:40:57,746 --> 00:41:00,708 ‫היא נשמעת כמו אדם יוצא דופן. וגם אביו.‬ 685 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 ‫ובכן, מאחר שהלן לא גילתה דבר‬ ‫בצינורות המקובלים,‬ 686 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 ‫מאדי, את ואני צריכות לסרוק‬ ‫את הדברים העסיסיים.‬ 687 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 ‫תמיד אהבת דברים עסיסיים.‬ 688 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 ‫דברי עם אימך.‬ ‫אולי פספסנו רכילות של מבוגרים,‬ 689 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 ‫כי היינו תמימות מדי לדברים כאלו.‬ 690 00:41:19,185 --> 00:41:21,896 ‫מתי היית תמימה,‬ ‫גברת "גנבת סל פסחא בכיתה ב'"?‬ 691 00:41:22,813 --> 00:41:23,731 ‫טוב, אשאל אותה.‬ 692 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 ‫היא ממש גרה אצלי כדי לעזור עם קייל,‬ ‫אז זה אמור להיות קל.‬ 693 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 ‫מה שלום הילדים?‬ 694 00:41:29,236 --> 00:41:31,530 ‫קייטי בסדר, אבל קייל, אני פשוט…‬ 695 00:41:32,823 --> 00:41:34,450 ‫לא יודעת. אני לא מצליחה לתקשר איתו.‬ 696 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 ‫הוא כל כך פצוע וכועס, זה…‬ 697 00:41:38,204 --> 00:41:39,663 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 698 00:41:39,747 --> 00:41:41,248 ‫הוא צריך לראות איש מקצוע?‬ 699 00:41:41,332 --> 00:41:43,459 ‫את מתכוונת לפסיכולוג?‬ ‫-כן.‬ 700 00:41:44,043 --> 00:41:47,213 ‫ובכן, אני יכולה לטפל בזה בעצמי.‬ 701 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 ‫הכוחות שלך רבים וחזקים, יקירתי,‬ ‫אבל הם לא אינסופיים.‬ 702 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 ‫גיבסת את זרועו השבורה של טיי?‬ ‫-כמובן שלא.‬ 703 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 ‫אז למה את מנסה לגבס‬ ‫את רוחו השבורה של קייל?‬ 704 00:41:55,971 --> 00:42:00,184 ‫כי כולנו גדלנו עם אותו הפזמון,‬ ‫"רק משוגעים הולכים לפסיכולוגים".‬ 705 00:42:00,809 --> 00:42:04,355 ‫גדלנו גם עם "צאי החוצה בשיער רטוב‬ ‫ותחטפי דלקת ריאות",‬ 706 00:42:04,438 --> 00:42:07,149 ‫ו"תשתלי תפוחי אדמה בירח מלא".‬ 707 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 ‫זה דווקא נכון.‬ ‫-אני חושבת שאת צודקת.‬ 708 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 ‫אני מבינה אתכן.‬ 709 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 ‫וטיי… איך הוא מתמודד עם המצב?‬ 710 00:42:13,614 --> 00:42:14,490 ‫הוא גיבור.‬ 711 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 ‫הוא מתמודד טוב ממני.‬ 712 00:42:16,784 --> 00:42:20,371 ‫אנני גמורה ועושה מאמצים‬ ‫כדי שאחשוב שיש לה שליטה במצב,‬ 713 00:42:20,454 --> 00:42:21,664 ‫כדי שלא אדאג.‬ 714 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 ‫כמו שאמרה הלן,‬ ‫את לא יכולה לפתור כל בעיה בעצמך.‬ 715 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 ‫אבל תפתרי את הבעיות של המסעדה?‬ 716 00:42:30,422 --> 00:42:31,257 ‫טושה.‬ 717 00:42:31,924 --> 00:42:33,676 ‫ובכל זאת, הישעני עלינו.‬ 718 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 ‫תודה.‬ 719 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 ‫אני בהחלט אשען עליכן כשהתינוק ייוולד.‬ 720 00:42:38,222 --> 00:42:41,475 ‫על שתיכן, על אריק… בטח אפילו על קאל.‬ 721 00:42:41,559 --> 00:42:43,978 ‫רק בזכותכן אשאר שפויה,‬ 722 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 ‫בפעם הראשונה שאתמודד עם תינוק בוכה.‬ 723 00:42:47,314 --> 00:42:48,899 ‫אנחנו ממש כאן בשביל זה.‬ 724 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 ‫במיוחד אם זה כולל מרגריטות.‬ 725 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 ‫דיינה סו!‬ 726 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ‫לא בשביל התינוק.‬ 727 00:42:54,321 --> 00:42:59,660 ‫התכוונתי בשבילי ובשבילך כשנטפל בתינוק,‬ ‫כדי שהלן תוכל לישון.‬ 728 00:43:00,160 --> 00:43:03,956 ‫אני לא מאמינה שחשבת‬ ‫שאציע לתת לתינוק מרגריטה.‬ 729 00:43:04,039 --> 00:43:05,165 ‫לא נעשה את זה.‬ 730 00:43:06,083 --> 00:43:07,543 ‫עד ליום הולדתו הראשון.‬ 731 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 ‫יודעת מה? אסור לך לשמור עליו.‬ ‫-באותו עניין…‬ 732 00:43:11,463 --> 00:43:12,298 ‫כן.‬ 733 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 ‫יצירה מקורית של פולה ורילנד.‬ 734 00:43:23,767 --> 00:43:24,977 {\an8}‫- המגנוליה המופלאה ביותר -‬ 735 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 ‫ליצירה המקורית של הלן דקטור.‬ 736 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 ‫שכה אחיה.‬ 737 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 ‫הסבתות שלכן לא לימדו אתכן‬ 738 00:43:33,861 --> 00:43:35,404 ‫שלא לגרום לאישה הרה לבכות?‬ 739 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 ‫יהיה לי תינוק!‬ 740 00:43:48,459 --> 00:43:49,293 ‫לעזאזל.‬ 741 00:43:50,502 --> 00:43:51,337 ‫אתה רוצה עזרה?‬ 742 00:43:52,087 --> 00:43:53,505 ‫לא, אני מסתדר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 743 00:43:54,214 --> 00:43:55,049 ‫לא.‬ 744 00:43:56,258 --> 00:43:58,594 ‫בוא… תן לי לעזור לך.‬ 745 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 ‫היזהרי.‬ 746 00:44:02,222 --> 00:44:03,182 ‫זה כואב?‬ ‫-לא.‬ 747 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 748 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 ‫אני יודעת שזה היה שבוע קשה,‬ 749 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 ‫אני מודה לך על ההתמודדות שלך.‬ 750 00:44:10,814 --> 00:44:12,149 ‫מה עוד אני אמור לעשות?‬ 751 00:44:13,484 --> 00:44:14,485 ‫להיות רגזן.‬ 752 00:44:15,277 --> 00:44:17,071 ‫להכריח אותי לעשות הכול בשבילך.‬ 753 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 ‫לבכות כל כך הרבה,‬ ‫עד שסבתא תוציא אותך לסיבוב בשכונה.‬ 754 00:44:23,827 --> 00:44:27,122 ‫במקום זאת היית לעזר. סייעת עם אחיך.‬ 755 00:44:27,623 --> 00:44:29,458 ‫אתה התקדמת.‬ 756 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 ‫לכן אני תוהה… למה לא רצית לנסוע לאליפות?‬ 757 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 ‫אמרת שאינך רוצה לנסוע לאליפות בגללי?‬ 758 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 ‫עברת תקופה קשה.‬ 759 00:44:52,064 --> 00:44:54,441 ‫בגלל קייל ואבא, זה רק…‬ 760 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 ‫הרגשתי שזה המעשה הנכון.‬ 761 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 ‫בוא הנה.‬ 762 00:45:07,454 --> 00:45:08,288 ‫אז…‬ 763 00:45:08,956 --> 00:45:12,626 ‫בכל פעם שגיי נל מייבשת את שיערי‬ ‫ואין לי לאן ללכת…‬ 764 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 ‫היא מתחילה לדבר.‬ 765 00:45:15,170 --> 00:45:18,841 ‫היא מדברת המון על הדברים שהיא קיבלה מאימה.‬ 766 00:45:19,717 --> 00:45:21,885 ‫כמו כולסטרול גבוה…‬ 767 00:45:22,678 --> 00:45:23,887 ‫טעם טוב בגברים,‬ 768 00:45:23,971 --> 00:45:26,098 ‫האגן הרחב שלה.‬ ‫-אלוהים.‬ 769 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 ‫בסדר, סליחה.‬ 770 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 ‫אתה יודע על מה היא לא מדברת, כמו כולנו?‬ 771 00:45:31,812 --> 00:45:34,857 ‫על הדברים שילדינו לא קיבלו מאיתנו.‬ 772 00:45:35,607 --> 00:45:36,692 ‫כמו פחד.‬ 773 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 ‫טיילר.‬ 774 00:45:44,950 --> 00:45:46,076 ‫אתה…‬ 775 00:45:46,160 --> 00:45:50,664 ‫אמיץ ונועז מדי יום ביומו.‬ 776 00:45:51,248 --> 00:45:52,207 ‫ואני לא.‬ 777 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 ‫זה אחד ממיליוני הדברים שאני אוהבת בך.‬ 778 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 ‫אל תיתן לי לתפוס אותך…‬ 779 00:46:04,511 --> 00:46:06,889 ‫מקבל החלטה כדי להתאים לפחד שלי.‬ 780 00:46:07,598 --> 00:46:08,432 ‫הבנת?‬ 781 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 ‫כן, גברתי.‬ 782 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ‫אז?‬ 783 00:46:14,813 --> 00:46:15,898 ‫אני רוצה לנסוע לאליפות.‬ 784 00:46:17,149 --> 00:46:17,983 ‫יופי.‬ 785 00:46:19,735 --> 00:46:20,903 ‫רוצה להתקשר למאמן?‬ 786 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 ‫רוצה להתקשר לחבר שלך?‬ 787 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 ‫שפית.‬ 788 00:46:28,452 --> 00:46:29,286 ‫תודה.‬ 789 00:46:29,995 --> 00:46:32,164 ‫על מה?‬ ‫-בזכותך אני מרגיש בבית.‬ 790 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 ‫ובכן, מתוק, זה באמת נכון.‬ 791 00:46:35,626 --> 00:46:37,461 ‫כי שכנעת אנשים לחבב אותי.‬ 792 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 ‫לא. אלוהים.‬ 793 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 ‫אין לי כוחות כאלו. הלוואי שכן, אבל לא.‬ 794 00:46:43,759 --> 00:46:47,179 ‫יש לך. כלומר…‬ ‫ייתכן שאינך מבינה את זה, אבל יש לך.‬ 795 00:46:47,930 --> 00:46:50,057 ‫בזכותך הלן עוזרת לי למצוא‬ ‫את הוריי הביולוגיים.‬ 796 00:46:50,140 --> 00:46:52,351 ‫לא.‬ 797 00:46:52,434 --> 00:46:54,394 ‫הלן, מאדי, אריק…‬ 798 00:46:54,895 --> 00:46:56,980 ‫אנני, אני… המסעדה כולה,‬ 799 00:46:57,064 --> 00:47:00,442 ‫אנחנו מעריצים אותך בגלל מי שאתה.‬ 800 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 ‫אתה מתוק ומסור ו…‬ 801 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 ‫אתה מייבש אותנו בשנינות שלך.‬ 802 00:47:06,323 --> 00:47:07,866 ‫אז אשרה אתכם במרינדה.‬ 803 00:47:09,993 --> 00:47:12,704 ‫אנחנו אוהבים אותך כי אתה חלק מהקהילה הזו.‬ 804 00:47:13,205 --> 00:47:16,500 ‫אתם משקיעים מאמצים כדי…‬ ‫-כי זה מה שקהילה עושה.‬ 805 00:47:17,793 --> 00:47:18,877 ‫טוב? אם זה…‬ 806 00:47:19,586 --> 00:47:23,048 ‫מאפים, ביקור או לעזור לך למצוא‬ ‫את הוריך הביולוגיים. כלומר…‬ 807 00:47:24,508 --> 00:47:25,425 ‫אולי אפילו…‬ 808 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 ‫חיבוק מוקדם בבוקר.‬ 809 00:47:28,262 --> 00:47:29,346 ‫כן.‬ 810 00:47:30,889 --> 00:47:33,016 ‫אני מבטיחה שנמצא אותם.‬ 811 00:47:36,895 --> 00:47:39,064 ‫זה חלק מהטקס שלפני הפתיחה?‬ 812 00:47:39,147 --> 00:47:40,190 ‫רק אם יש לך מזל.‬ 813 00:47:41,024 --> 00:47:42,734 ‫יש לנו משהו בשבילך.‬ 814 00:47:42,818 --> 00:47:44,570 ‫ייתכן שהגזמנו,‬ 815 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 ‫אבל אי אפשר להגזים עם אוכל‬ ‫לנערים מתבגרים, נכון?‬ 816 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 ‫כן.‬ 817 00:47:48,949 --> 00:47:51,827 ‫עוגיות, קאפקייקס, בראוניז.‬ 818 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 ‫בשביל הדרך אל הניצחון.‬ 819 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 ‫מכוסות במזל ומיועדות לכולם.‬ 820 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 ‫הן נפלאות.‬ 821 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 ‫החבר'ה יאהבו אותן. תודה.‬ 822 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 ‫בשמחה…‬ 823 00:48:03,005 --> 00:48:03,881 ‫שותף.‬ 824 00:48:07,134 --> 00:48:07,968 ‫רגע, באמת?‬ 825 00:48:09,011 --> 00:48:11,805 ‫מעולה.‬ ‫-טוב. אתה יודע למה אתה נכנס, נכון?‬ 826 00:48:11,889 --> 00:48:16,727 ‫זו לא השקעה שבה תראה את כספך צומח‬ ‫בשיעור קבוע מדי שבוע.‬ 827 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ‫אלו עליות ומורדות, שמן ורזה.‬ 828 00:48:19,229 --> 00:48:20,647 ‫והיא לא מתכוונת רק לבשר.‬ 829 00:48:22,524 --> 00:48:24,693 ‫ליועץ הפיננסי שלי יש…‬ 830 00:48:25,444 --> 00:48:27,905 ‫תיק של דברים שבהם הוא השקיע את כספי.‬ 831 00:48:28,655 --> 00:48:30,616 ‫אלו רשומות בגיליון אלקטרוני.‬ 832 00:48:31,950 --> 00:48:33,619 ‫אבל המסעדה הזו, את…‬ 833 00:48:36,705 --> 00:48:39,499 ‫לא יוצא לך להרוויח כסף‬ ‫עם מישהו שאכפת לך ממנו, נכון?‬ 834 00:48:40,709 --> 00:48:44,129 ‫זה מה שאת והלן אמרתן למאדי,‬ ‫כששכנעתן אותה לפתוח ספא.‬ 835 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 ‫כן, ידעתי שהתובנה הזו מוכרת לי.‬ 836 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 ‫כן.‬ 837 00:48:50,302 --> 00:48:52,262 ‫קבעי את החוקים, אני אפעל על פיהם.‬ 838 00:48:53,096 --> 00:48:54,473 ‫השותף הדומם ביותר.‬ 839 00:48:57,809 --> 00:48:59,019 ‫אני שמחה שהצטרפת.‬ 840 00:49:00,604 --> 00:49:02,898 ‫אם תרצי לקרוא למנה בתפריט על שמי…‬ 841 00:49:03,607 --> 00:49:04,441 ‫זה בסדר מצידי.‬ 842 00:49:04,942 --> 00:49:07,110 ‫"בולם כדורים, צולה בשרים".‬ 843 00:49:07,778 --> 00:49:08,612 ‫מייד.‬ 844 00:49:09,321 --> 00:49:13,742 ‫טוב. תסתלק מכאן ותנצחו באליפות, שמעת?‬ 845 00:49:13,825 --> 00:49:14,660 ‫כן, גברתי.‬ 846 00:49:15,577 --> 00:49:16,536 ‫קדימה, בולדוגים!‬ 847 00:49:37,891 --> 00:49:40,352 ‫לא ידעתי מה קרה בינך לבין אנני.‬ 848 00:49:44,940 --> 00:49:45,941 ‫זה בוודאי כאב.‬ 849 00:49:50,404 --> 00:49:53,615 ‫אבל לא תרגיש טוב יותר, אלא אם תדבר על זה.‬ 850 00:49:54,241 --> 00:49:56,326 ‫אני מזמינה לך פגישה עם פסיכולוג.‬ 851 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 ‫אני לא צריך את זה.‬ 852 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 ‫אתה חייב לדבר עם מישהו.‬ 853 00:50:00,414 --> 00:50:01,707 ‫ואם לא תדבר איתי…‬ 854 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 ‫זה יהיה איש מקצוע.‬ 855 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 ‫היי.‬ 856 00:50:45,792 --> 00:50:47,002 ‫יש לך רגע לדבר?‬ 857 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 {\an8}‫- שחורה, הרה ואוהבת את זה -‬ 858 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 ‫- ריאן -‬ 859 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬