1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 BEAUCOUP À DIRE 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 Vous aimez avoir votre bureau chez vous ? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 En fait, oui. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 J'admets que je n'étais pas ravie 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 quand mon propriétaire m'a dit qu'il allait vendre l'immeuble. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Tiens. Je m'inquiète de ce qu'il va mettre à la place, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 mais j'aime la grande intimité que cela offre à mes clients. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 Et le trajet est plutôt agréable. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Assieds-toi. 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Dis-moi ce que tu sais de tes parents biologiques. 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Pas grand-chose. 13 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 Tina et Eno sont mes vrais parents. 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 À l'agence d'adoption, ils ont dit vouloir un bébé 15 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 qui aurait sa place près d'une mère blanche et d'un père noir. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Maman aimait raconter l'histoire de la nuit où ils ont été appelés. 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Quand les infirmières m'ont mis dans ses bras, elle a sangloté 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 et elle n'a pas lâché 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 pendant 21 ans. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Elle a l'air d'une femme merveilleuse. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Ma mère biologique m'a laissé une bible 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 avec un mot disant qu'elle venait d'une ville appelée Serenity 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 et qu'elle espérait que je trouve la sérénité, justement. 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - Depuis quand les cherches-tu ? - J'ai toujours été curieux. 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Il y a deux ans, j'ai fait un test ADN à domicile. 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Et qu'as-tu appris ? 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 Rien. Aucune correspondance. 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Ce qui m'allait, 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 mais à la mort de maman, 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 papa et moi, on se disputait souvent. 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 J'avais besoin de changer d'air et j'ai pensé à Serenity. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Je ne lui avais rien dit avant le mois dernier. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 Mais papa a dit qu'il comprenait… 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 Maman aurait compris. 35 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Quel bonheur d'entendre ça ! - J'ai appris quelque chose. 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Je suis né à Gulfport, Mississippi. - C'est super. 37 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Pas dans l'Ohio. 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 J'imagine que ton certificat de naissance a été modifié. 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Au bout d'un moment, j'ai arrêté de poser des questions. 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 J'avais peur de les blesser. 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 C'est une démarche délicate. 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Si tu remplis ceci, 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 je l'enverrai à l'État Civil du Mississippi 44 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 et nous… Excuse-moi une seconde. J'arrive. 45 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Bonjour ! Merci ! 46 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Votre anniversaire ? 47 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 Non. 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 C'est sublime ! 49 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Un bracelet en bonbons ? 50 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Ça fait longtemps que je… 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Je vais te raccompagner. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 D'accord. 53 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 D'accord. Allons-y ! 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Mon petit-fils, quelle joie de te revoir parmi nous ! 55 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Merci, Nana. 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 La maison était triste sans ton sourire. 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Je dois vraiment rester ici ? 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Jusqu'à ce que tu puisses monter. 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Et ailleurs ? Un endroit avec une porte ? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Malheureusement, non. 61 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Chez toi, Nana ? Dans ta chambre d'amis ? 62 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Ce n'est pas une situation idéale, mais on s'accommodera. 63 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - Et on parlera de la situation. - Que veux-tu que je dise ? 64 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Tu ne m'as même pas dit pourquoi tu avais pris la voiture de ton frère. 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Tu sais à quel point c'était dangereux ? 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Tu aurais pu blesser Nellie. L'un de vous aurait pu mourir. 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Je dois y aller ou je serai en retard. Tu viens me chercher après mon examen ? 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 CeCe peut le faire ? 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Non, elle ne veut pas… Elle doit réviser ses examens. 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Moi, je viendrai. 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 - Je t'emmène ? - Je peux le faire. 72 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Merci. Je peux marcher ce matin. 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Écoute, détends-toi 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 et préviens Mme McCall si tu as mal au bras en écrivant. 75 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 - Tu auras un tiers temps. - Oui. 76 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 J'y vais. 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Maman ? 78 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Je m'en occupe, chéri. 79 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Merci, Nana. 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Merci beaucoup. 81 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Chérie ? 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Que s'est-il passé entre vous trois ? 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 LYCÉE DE SERENITY 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 Vois le championnat comme un match normal. 85 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 Prends du recul. 86 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 N'écoute pas ce que les autres disent. 87 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Mais prends ça au sérieux. 88 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 Tu donneras le ton à toute l'équipe depuis le monticule. 89 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 Une énorme responsabilité. 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Bien sûr. 91 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 On ne te laisserait pas faire si on ne t'en pensait pas capable. 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 Allez ! 93 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 C'est super. Merci beaucoup ! 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Tais-toi, Ty ! 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, arrête de me faire mal ! - Vous trouvez ça drôle ? 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - Scarlett Magnolia est de retour ! - Bonjour. 97 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Tout le monde va se réjouir de votre retour. 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 - Du courrier pour vous. - Dans une minute. 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Dont un avis d'audience publique. 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Bien. Elles sont là ? - Oui. 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 D'accord. 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 La voilà. 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Je suis vraiment désolée. 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Je suis désolée ! 105 00:06:49,450 --> 00:06:51,369 Notre douleur ne devrait pas nous empêcher 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 de voir celle des autres. 107 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Je t’aime, 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 j'aime tes fils 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 et tout s'est mélangé 110 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 et j'ai vidé mon sac sans même le vouloir. 111 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - C'était une nuit atroce. - Oui. 112 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Mais elle est terminée ! 113 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Désolé de vous interrompre. 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Mme Lester est au téléphone. 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 J'ai voulu prendre un message, 116 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 mais ce n'est pas le genre de message que j'aime transmettre. 117 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Cette femme est très vite contrariée. Qu'y a-t-il encore ? 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Une contravention. - Pour quoi ? 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Je l'ignore, mais elle insiste pour vous parler. 120 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Faites-la attendre. Elle se calmera. 121 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Encore désolé d'avoir interrompu… votre exposition florale. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Vous savez qu'on nous appelle les Trois Magnolias ? 123 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Ça me parle vaguement. 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Ce sont les Excuses des Magnolias. 125 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Mais c'est évident. 126 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Quand on était en primaire, 127 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 on a eu une grosse dispute, la plus grosse de notre vie. 128 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 Bizarrement, 129 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 Maddie et Dana Sue n'arrivaient pas à voir 130 00:07:50,136 --> 00:07:52,054 ce que j'avais toujours su. 131 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Grosbisou était clairement supérieur à tous les autres. 132 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Et comme Dana Sue ne supportait pas le silence, elle a décidé d'arranger ça. 133 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Quand papa énervait maman, il lui achetait des bijoux pour se racheter. 134 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Je croyais que c'était comme ça qu'on faisait ! 135 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 J'ai fouillé dans mon panier de Pâques 136 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 et j'ai récupéré trois bracelets en bonbons. 137 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Elle nous les a offerts et la dispute était finie. 138 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Quand le bracelet est terminé… 139 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 La dispute est terminée… 140 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 On passe à autre chose. 141 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 C'était un moment sacré. Merci. 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Je vais reprendre Mme Lester ! 143 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Bonne chance. - Merci ! 144 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Bon, je ferais mieux d'y aller aussi. 145 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Attends. Avant que tu ne partes, 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 il y a une chose dont on doit parler. 147 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - Qu'y a-t-il ? 148 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Dis-moi ce qui ne va pas. 149 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Je suis enceinte. - Tu es quoi ? 150 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Nouvellement sourde ! 151 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Mais… Tu as décidé d'avoir un bébé la semaine dernière ! 152 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 C'est arrivé vite… C'est fou ! 153 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Le Seigneur est parfois mystérieux ! 154 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Et à l'ancienne. 155 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Bon sang ! De qui ? 156 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Avant que tu-sais-qui ne parte, 157 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 mais c'est Howie qui me l'a appris à l'hôpital. 158 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 Tu-sais-qui sait ? 159 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Non. 160 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Quand vas-tu lui dire ? 161 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Pour l'instant, ça reste entre nous trois. 162 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 On va avoir un bébé ! 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Bon sang ! 164 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Je déteste parler affaires 165 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 à la lumière de ta magnifique nouvelle de l'arrivée d'un bébé. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Mais ? 167 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah a appelé hier. Son frère, c'est pire qu'on ne le pensait. 168 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Non. Des complications ? 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 - Pas la santé, financièrement. - Oh. 170 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 {\an8}Les vautours sont déjà en train de rôder. 171 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}Moins d'un mois pour avoir l'argent. 172 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - C'est très court. - Je sais ! 173 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 Je dois divorcer à la vitesse de l'éclair 174 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 pour obtenir un petit prêt. 175 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Mon talent est immense, 176 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 mais je ne peux pas changer les lois de cet État. 177 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Il faut 90 jours pour obtenir un prêt 178 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 et, quand tout tourne bien, c'est ce qu'il faut pour un divorce. 179 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Que vais-je faire ? 180 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 Acheter un arbre à billets ? 181 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 J'ai une idée, mais ça ne te plaira pas. 182 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Quoi ? 183 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Une seconde hypothèque. 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 185 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 J'y vis depuis des années. La maison est presque payée ! 186 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Et tu me suggères 187 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 de prendre une grosse hypothèque deux ans avant l'entrée d'Annie à la fac. 188 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Ça ne pourrait pas être pire. 189 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Tu crois ? 190 00:10:41,390 --> 00:10:42,767 Parlons du championnat. 191 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Tu dois venir avec nous. 192 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Pour cirer le banc ? 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 Je ne veux pas d'hypocrisie 194 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 juste par pitié. 195 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Personne ne fait ça. 196 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Ce championnat est l'aboutissement d'une super saison 197 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 et c'est en grande partie grâce à tes efforts. 198 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 - C'est gentil, mais… - Et tu es le capitaine. 199 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - Jackson prend le relais. - C'est toi qui motives l'équipe. 200 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 À cause des rumeurs, ils doutent de Jackson. 201 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Je veux aider l'équipe. 202 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Je ne voulais pas être un obstacle, 203 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 mais si vous pensez qu'ils m'écouteront… 204 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 C'est sûr. 205 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 C'est génial. Laissez-moi en parler à ma mère. 206 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 Sans oublier que ce sera amusant. 207 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Je croyais qu'on s'en tenait au terrain. 208 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Stratégie. 209 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Hé. - Salut. 210 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Ça va ? Je peux t'aider ? 211 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 Non, tout va bien. Enfin, on fait avec. 212 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Je dois rentrer. Ma mère surveille Kyle et Katie. 213 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Merci. 214 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Alors, comment s'est passé ton examen ? 215 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 J'ai assuré. 216 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 - Félicitations. - Merci. 217 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Tu avais l'air d'être en grande discussion avec tes coachs. 218 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 En fait, ils m'ont dit que c'était important que j'aille au championnat. 219 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Vraiment ? Eh bien, je ne… 220 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 J'aurais aimé… Il faut qu'on en parle car je… 221 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Non, pas la peine. 222 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Ils essayaient de me réconforter. 223 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Il est préférable que je reste à Serenity. 224 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 L'équipe s'en sortira. Jackson peut être leur capitaine. 225 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Oui, c'est une… 226 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 bonne décision. 227 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Sublime. 228 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Maman. 229 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Elle a gardé ça ? 230 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 LES TRÉSORS DE BÉBÉ 231 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Jolie passe ! 232 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Merci de m'avoir invité. 233 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 C'est un plaisir. 234 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 On est là pour détendre Cal avant le championnat. 235 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Oui, car aller au championnat sans notre joueur préféré, c'est cool. 236 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Un peu comme ce match où… 237 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Non, je n'ai pas de joueur préféré. 238 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 Je suis déçu. Ton meilleur ami n'est pas ton joueur préféré ? 239 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Pendant une semaine, ce mec a envoyé un mème de Dolly Parton faisant un dunk… 240 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 pour nous convaincre de le laisser jouer avec nous. 241 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Regarde les citations… - C'est une rédaction ? 242 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 qui accompagnaient Notre-Dame de Dollywood jusqu'au panier. 243 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Des preuves de mes prouesses et de mon endurance. 244 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Donc, qui n'est pas déjà épuisé ? 245 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, je te… 246 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 battrai toujours. 247 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 J'ai besoin d'un repli défensif 248 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 car ces deux-là vont se mettre à chanter. 249 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 J'ai ce qu'il vous faut. Je peux chanter et marquer en même temps ! 250 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 - Erik me manque. - Il revient la semaine prochaine. 251 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Quand la situation sera réglée. - Comment ça ? 252 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Ils cherchent un moyen de racheter les parts de son associé. 253 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - Dana Sue a des ennuis ? - Non, elle… 254 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Oui, j'aurais dû me taire. 255 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Rien ne sort du terrain. Cône de silence. 256 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 À ne pas confondre avec le cône de la honte 257 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 que Trotter devra porter s'il rate d'autres tirs. 258 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly et moi te disons : "Je vais te battre parce que je le peux." 259 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 - C'est Nellie ? - Non. 260 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 Elle est passée au spa prendre des nouvelles. 261 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 C'est un autre ami. 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Bien. Contente que tu parles à tes amis. 263 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - Quelqu'un de l'église ? - Non. 264 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 Tu as vu toutes les cartes du groupe de catéchisme de Katie. 265 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 D'autres sont arrivées aujourd'hui. 266 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Tout le monde s'inquiète pour toi. 267 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Moi aussi. 268 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Je te promets de ne pas m'emporter. 269 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Tu n'auras pas d'ennuis. 270 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Tu as été assez puni. 271 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 272 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Pourquoi as-tu pris la voiture de Ty ? 273 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 Pour échapper à la beuverie ? 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Quelqu'un a fait ou dit quelque chose ? 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 On a toujours pu parler 276 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 de tout. 277 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 Pourquoi pas maintenant, alors que c'est si important ? 278 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 À quoi tu penses ? 279 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 À rien ! 280 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 281 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Quoi que ce soit, laisse un peu de répit à maman. 282 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Ça a été dur pour elle ces derniers jours. 283 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 C'est de notre faute, mais là, tu empires les choses ! 284 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Elle a peur que tu ailles mal. 285 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Je sais à quoi tu penses, d'accord ? 286 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 Avant que tu ne parles, je veux… 287 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 On doit rester mariés. 288 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Je t'écoute, épouse. 289 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Sur le papier seulement. C'est un arrangement professionnel. 290 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 On fait affaire ensemble. 291 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Je dois prendre une deuxième hypothèque sur la maison. 292 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 En notre nom, 293 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 sur notre maison 294 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 qu'on a construite ? 295 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 La maison où notre fille dort tous les soirs et continuera à le faire 296 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 car tu vas accepter afin que je ne perde pas le restaurant. 297 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Eh bien, je pense 298 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 que tu seras ravie de voir à quel point je peux t'aider. 299 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Si tu veux m'aider,  300 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 signe ce formulaire et laisse-moi gérer mon affaire. 301 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Je peux le faire. 302 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Super. 303 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Et obtenir un meilleur taux d'intérêt. 304 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Tu as braqué des banques dans mon dos ? 305 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Je travaille dur. 306 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 J'ai une bonne situation, j'ai ouvert plusieurs comptes rémunérés. 307 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 J'ai même acheté une caravane sur le lac Wateree que je loue l'été. 308 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Il y a sûrement une jolie banquière que tu essaies d'impressionner. 309 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Ou une jolie cheffe en cuisine. 310 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Ne commence pas à flirter, M. Regarde-Comme-J'ai-Changé. 311 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Tu sais quoi ? 312 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 On parle de chiffres 313 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 pour sauver le restaurant et envoyer Annie à la fac. 314 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 - Si l'argent est le problème… - Non, c'est… 315 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 … je pourrais emménager ici. 316 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Imagine les économies que je ferais 317 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 si je n'avais pas à louer une chambre au motel d'Harold Thomas. 318 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Peut-on, s'il te plaît, faire ça 319 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 pour notre petite fille ? 320 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 N'importe quoi pour elle. 321 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Merci. 322 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Pour conclure l'accord, on se serre la main 323 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 ou on s'embrasse ? 324 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Bon sang. 325 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Mlle Frances. 326 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Je suis désolée. 327 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 Une simple frayeur ne me renverse pas. 328 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 Il faut quelque chose de plus fort, une flotte de camions. 329 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 Comment allez-vous ? 330 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Je vais bien. 331 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Merveilleux. J'avais peur qu'avec le départ de Ryan, vous… 332 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 C'est gentil de vous inquiéter. 333 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Vu votre passé à tous les deux, 334 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 je continue à espérer, à prier et, d'un coup, il… 335 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Je voulais m'assurer que vous alliez bien. 336 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 C'est gentil, mais je vais bien. 337 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Mais ça ne durera pas si je fais attendre le juge Sargent. 338 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 - Veuillez m'excuser. - Oui. 339 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Ce fut un plaisir. 340 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Coach ! Coach Maddox ! 341 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Salut, Ty. 342 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 Vous avez une seconde ? 343 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Je suis toujours content de m'évader un peu. Qu'y a-t-il ? 344 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Je voulais vous souhaiter bonne chance. 345 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 J'ai parlé à ma mère 346 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 et, vu les évènements, je ne viens pas. 347 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - À cause de Jackson ? - Non. 348 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Les autres ? - Non, ils sont super. 349 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 Toute la saison a été géniale. 350 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 - Si je parle à ta mère… - Je l'ai déjà fait. Bonne chance. 351 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Salut, Annie. - Salut, Jackson. 352 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - Tu as fait tout ça ? - Les affiches ? Certaines. 353 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 On s'est dit que ce serait bien d'en emporter au match, pour vous soutenir. 354 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 D'accord. 355 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Tout le monde vous donne vainqueurs, et ils ont raison. 356 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 On verra. 357 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Bonne chance. 358 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Elle a refait tout ça. - Oui. Cool. 359 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Que faites-vous ici ensemble ? 360 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 On est venus voir les rideaux. 361 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Oui et la nouvelle entrée très chic. Deux belles nouveautés. 362 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Je voulais embellir l'endroit avant qu'il ne soit estimé 363 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 et Skeeter m'a fait une belle offre, 364 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 mais vous n'êtes pas là pour ça alors parlez. 365 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, tu devrais être très contente de nous voir. 366 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 On pourrait te faire plaisir. 367 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Bon sang. 368 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 On dirait bien que vous allez me demander un service 369 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 et que ça va se finir par un changement de nom et une fuite au Québec 370 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 et je déteste tout ce qui est français. 371 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Sauf le cassoulet. Et les caniches. J'aime les caniches. 372 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Le cassoulet est sûrement bon au Québec. 373 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Il paraît qu'il est meilleur à Paris. Tu connais Paris ? 374 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 En fait, j'y suis allé. Au printemps. 375 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 J'adore Paris en automne. 376 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Puis-je vous expédier à Paris pour oublier mon triste sort ? 377 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Ça m'empêcherait d'acheter les parts de Micah ? 378 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 En effet. 379 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Dommage. 380 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Mon conseiller financier me dit toujours de diversifier mes investissements. 381 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Je dîne assez souvent ici. Ce serait un moyen de m'y retrouver. 382 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 C'est un bon accord. 383 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Super, en fait, et tu seras protégée à chaque étape. 384 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Ça règle ton problème financier 385 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 et, surtout, ça n'implique pas tu-sais-qui. 386 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Sauf si tu as décidé de le faire. 387 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 Tu ne veux pas parler de ton tu-sais-qui. 388 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 Je n'ai pas à parler du mien. 389 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Vous voulez que je vous laisse ou… 390 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 - Approche. - D'accord. 391 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Je sais que c'est inattendu, mais je t'implore de réfléchir à son offre. 392 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Merci, Helen. 393 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Oui, je le ferai ! Je suis désolée, je… 394 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Bon, nom de nom, c'est parti ! 395 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, c'est très généreux et très inattendu. 396 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 J'adorerais m'asseoir avec toi et discuter 397 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 de toutes les implications. 398 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Mais ? 399 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Je dois partir. 400 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 J'ai un rencard. 401 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Avec… Oui. 402 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Bien sûr, vas-y. Amuse-toi bien ! 403 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Toi et moi… - Amuse-toi. 404 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Bien. - Fonce. 405 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Profite bien de… - Que d'associés ! 406 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue a dit qu'elle envoyait à dîner. Mais là, c'est toute la cuisine. 407 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Maman peut s'emballer quand elle s'occupe des gens. 408 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Et quand ce sont les gens qu'elle aime, attention ! 409 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Dites-nous si vous avez besoin d'autre chose. 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 C'est gentil. Merci. 411 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Kyle aimerait sûrement te voir. 412 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Il est dans le salon. 413 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 D'accord. 414 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Salut, Kyle. Comment ça va ? 415 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 Je fais déjà mes lectures d'été. 416 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 Je ne regarde même pas les miennes avant août. 417 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Tu es occupée. 418 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 Maman a envoyé du rôti. 419 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Poulet frit, gratin de pommes de terre, brownies et tarte aux noix de pécan. 420 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 Tes plats préférés. 421 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Merci. 422 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 Tu vas bientôt pouvoir marcher ? Tout le monde se le demande. 423 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Tout le monde ? 424 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 À l'école, au Sullivan's, à l'église. Les gens. 425 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 J'ignorais qu'on parlait de moi. 426 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 Ce n'est pas le cas. 427 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Pas comme ça. Ils s'inquiètent pour toi. 428 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Je dois signer ton plâtre. 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - Tu n'es pas obligée. - Si. 430 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 Pourquoi ? 431 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 C'est ce que font les amis, non ? 432 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Je n'ai pas besoin que tu fasses semblant d'être mon amie. 433 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Je ne fais pas semblant. On est amis, Kyle. 434 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Oui, c'est vrai. C'est ce qu'on est. 435 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 Seulement des amis, juste des amis. 436 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 De si bons amis que tu me laisses tomber pour un autre. 437 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 N'importe qui, car je ne suis pas Ty ou Simon ou n'importe qui de mieux. 438 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - C'est faux. - Si ! 439 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 J'ai des amis qui ne font pas semblant. J'ai des amis qui tiennent vraiment à moi. 440 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 Va-t'en ! 441 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 Kyle ! 442 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 Pourquoi tu lui parles comme ça ? 443 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 Tu ignores ce qu'elle a fait… 444 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 Tu as raison ! Je ne sais pas. 445 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Alors, dis-moi ! Que s'est-il passé entre vous ? 446 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Allons faire un tour. 447 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, ce n'est pas la réponse. 448 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Chérie ! Maddie ! Attends, ma chérie. 449 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Qu'est-ce qui lui arrive ? 450 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Je ne sais pas. 451 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Tout ce que je sais, c'est qu'il faudra du temps 452 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 et de la patience pour s'en remettre. 453 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 Pourquoi il se ferme ? 454 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Je suis sa mère. C'est mon travail de l'aider. 455 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Ma petite fille, 456 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ce n'est pas aussi simple que ça. 457 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 On aimerait pouvoir essuyer chaque larme que nos bébés versent 458 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 ou soulager leur douleur. 459 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 On aimerait empêcher nos enfants de tomber. 460 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Mais on ne peut pas. 461 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Les enfants tombent et c'est ce qui est arrivé à Kyle. 462 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Il est tombé. 463 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 Et tu ne peux pas le relever tant qu'il n'est pas prêt, 464 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 même si tu en as très envie. 465 00:28:59,362 --> 00:29:00,905 Et plus tu essaies, 466 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 plus il va te tirer vers le bas avec lui. 467 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Tout ce que tu peux faire, c'est être là, attendre, 468 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 avec amour et attention. 469 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 C'est à lui de décider de se relever. 470 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Ce n'est pas ton boulot. 471 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Ton boulot… 472 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 c'est de l'aimer, comme je t'aime. 473 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}Et celle-là ? 474 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}- C'est ta ligne de tête. - Oh. 475 00:29:52,081 --> 00:29:55,084 {\an8}En voyant la tienne, grand-mère dirait que tu es intelligente. 476 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 On dirait qu'elle l'était aussi. 477 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Oui. 478 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 C'est ta ligne de cœur. 479 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Elle dit que tu as beaucoup d'amour à donner. 480 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Et là ? 481 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Et ça, c'est ta façon de dire : 482 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 "Tu devrais peut-être rentrer avec moi". 483 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Ça se passe de commentaire. 484 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 En effet. 485 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 Je ne veux pas savoir ce que ta grand-mère en dirait. 486 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Rien ne t'y oblige si tu n'en as pas envie. 487 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 J'en ai envie. 488 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Mais je suis très préoccupée. 489 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 En ce moment, entre Annie, le restaurant et les problèmes d'argent, 490 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 les gens qui pensent avoir les réponses et ceux qui me font des misères… 491 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Je parie que ma ligne de tête n'en a pas parlé. 492 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Viens ici. 493 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Quand je rentrerai avec toi… 494 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 je veux être présente. 495 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Vraiment avec toi. 496 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 Et là, j'ai tellement de choses en tête 497 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 que je ne pense pas pouvoir l'être et ce n'est pas juste pour toi. 498 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 Je ne peux pas te reprocher d'être honnête. 499 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Merci. 500 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 501 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Bonjour, Trotter. 502 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Vous travaillez ? 503 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Vous avez un air bien grave. 504 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 Dois-je m'inquiéter ? 505 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 Non, j'ai juste besoin de votre temps et je… 506 00:32:47,715 --> 00:32:50,718 Je devrais prendre rendez-vous. Je vous appelle ? 507 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Asseyez-vous, vous me faites peur. 508 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 Que se passe-t-il ? 509 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 Peut-on parler d'adoption ? 510 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 - Pardon ? - Je sais. C'est fou, non ? 511 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Mais Ashley et moi en parlons depuis, en théorie, 512 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 toujours. 513 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 On est prêts à passer aux choses sérieuses. 514 00:33:19,998 --> 00:33:23,960 Je serais ravie d'être votre avocate pour une si belle raison. 515 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - C'est vrai ? - Oui ! 516 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - Tu as fait celle-ci aussi ? - Comment tu le sais ? 517 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Eh bien, la fioriture ici sur le B. 518 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Et c'est lisible. 519 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Merci. 520 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 C'est agréable de faire rire quelqu'un plutôt qu'on rie de moi. 521 00:33:55,783 --> 00:33:57,243 Merci pour ce que tu as dit. 522 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Les gens qui n'étaient pas là n'ont pas à en parler. 523 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Encore moins à en rire. 524 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Ça craint que les gens disent du mal de toi à cause de moi. 525 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Les gens peuvent être débiles. 526 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Mais les gens peuvent apprendre. 527 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Salut, beauté. 528 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Félicitations. 529 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 Pour quoi ? 530 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Tu as survécu à ta première année. Comment ça s'est passé ? 531 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 Si je peux noter tous les examens sans devenir aveugle, ce sera un succès ! 532 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 Quand tu reviendras du championnat, on sortira pour fêter ça. 533 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 - Et on fêtera le championnat. - Un tas de fêtes. 534 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Il y a beaucoup à fêter. 535 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Tu as eu une grosse année. 536 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 Oui. Ty aussi. 537 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Dommage qu'il ne vienne pas avec nous. 538 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Oui, je sais. 539 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Il a le cœur brisé de ne pas pouvoir jouer après avoir travaillé si dur. 540 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 - Vous pouvez m'aider ? - Oui. 541 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 Dommage qu'il ne vienne pas en tant que capitaine. 542 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Regarde ce qu'il a fait à Castlewood. 543 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 C'est notre meneur, sur le monticule ou sur le banc. 544 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 - Il ne m'a pas dit ça. - Eh bien… 545 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Il essaie de se montrer courageux. 546 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Il a sûrement peur de te décevoir. 547 00:35:34,674 --> 00:35:38,094 Aucune raison. J'espère qu'il n'a pas cru que je lui mettais la pression. 548 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 J'essayais de lui montrer ses qualités. 549 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 C'était mon intention. 550 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Je suis sûre que tu as réussi. C'est juste… Il est bouleversé. 551 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Sa fracture, l'accident de son frère. 552 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Tout le monde est à cran. 553 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Il n'est pas prêt à quitter Serenity. 554 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Je comprends. Désolé. J'ai mal interprété la situation. 555 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Désolée. 556 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 J'ai parlé à un greffier de l'État Civil 557 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 et à un collègue en droit de la famille à Jackson 558 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 et j'ignore si nous pourrons accéder à ton certificat de naissance. 559 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 C'était une adoption fermée. 560 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 L'État n'est pas tenu de divulguer des informations supplémentaires 561 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 et aucun de tes parents biologiques n'a donné son accord sur les registres 562 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 qui te permettrait de les contacter. 563 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Ne t'inquiète pas. 564 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Ça veut dire qu'on va devoir trouver d'autres moyens 565 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 de trouver ces informations. 566 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 D'accord. 567 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Avant d'aller plus loin, j'ai une question. 568 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 J'ai entendu ta façon de parler de tes parents 569 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 et tu ne sembles pas vouloir combler un vide. 570 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Absolument pas. 571 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Alors, si tu me le permets, 572 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 pourquoi veux-tu savoir ? 573 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Certains adoptés sur les réseaux veulent connaître leurs antécédents médicaux. 574 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 Peut-être qu'un jour, ce sera important. 575 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Tu as 22 ans. Tu vivras éternellement. 576 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 J'ai eu une enfance heureuse. Tous les trois, on était… 577 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Ma mère et mon père étaient super. 578 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Super. 579 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 C'est grâce à maman que je danse et que je joue au basket-ball. 580 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Elle m'a fait découvrir Le Magicien d'Oz et Peg Leg Bates ! 581 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 J'aime le café et les films de Buster Keaton, comme papa. 582 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 C'est de lui que je tire mon humour. 583 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Il m'a aussi appris à tenir mes comptes, 584 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ce qui, il le jure, sera important un jour. 585 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Écoute-le bien. 586 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Ils m'ont appris à me défendre. 587 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Le sens de la passion et du sacrifice. 588 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Je ne suis pas qui je suis grâce à l'ADN, 589 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 mais grâce à leurs valeurs. 590 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Grâce à leur amour. 591 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Croyez-moi, je sais à quel point j'ai eu de la chance 592 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 que l'agence d'adoption les ait trouvés. 593 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Ils les ont trouvés pour moi ! 594 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 Je n'aurais pas eu ça avec mes parents biologiques. 595 00:38:39,317 --> 00:38:40,651 Ils m'ont abandonné. 596 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 Peu m'importe la raison. 597 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 Je veux juste savoir qui. 598 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Quels yeux me regardent 599 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 à chaque fois que je me fixe dans le miroir ? 600 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Hé, Isaac. 601 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 Annie ? Mon Annie ? 602 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Oui, ça m'a surprise aussi. 603 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 Kyle l'a invitée à sortir 604 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 ou lui a-t-il dit qu'il avait le béguin d'une manière maladroite ? 605 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 Aucune idée. 606 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Même si j'ai tout entendu, il ne m'a rien dit. 607 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Elle ne m'en a pas parlé. 608 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Je croyais qu'on ne se cachait plus rien. 609 00:39:26,364 --> 00:39:29,533 On cachait beaucoup de secrets à nos mères à cet âge. 610 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 Et plus aujourd'hui ? 611 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Et M. Tu-Sais-Qui ? 612 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - Quand vas-tu lui dire ? 613 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Il a été très clair à ce sujet. 614 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 C'est vrai, mais, enfin, 615 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 s'il savait qu'il allait être père, il pourrait changer d'avis. 616 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 C'est justement ce que je ne veux pas. 617 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 Développe ! 618 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 J'ai aimé Ryan pendant des années 619 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 et j'ai rêvé d'avoir des enfants avec lui. 620 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Mais il ne veut pas d'enfants 621 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 et je parviens enfin à comprendre ça et je l'accepte. 622 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 D'accord, mais s'il savait que ce bébé était de lui… 623 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Il le ferait par devoir et non par amour. 624 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Aider Isaac m'a ouvert les yeux sur le fait 625 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 qu'aucun enfant ne devrait avoir de parent veillant sur lui 626 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 par obligation. 627 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Un enfant doit avoir un parent qui l'aime 628 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 et le désire plus que tout au monde. 629 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 C'est ce que je ressens pour ce petit miracle. 630 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Oui. 631 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 Pas Ryan, c'est comme ça. 632 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 Tu ne vas pas lui dire ? 633 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 Il le faudra bien. 634 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 Mais pas tout de suite. Je ne suis pas encore prête. 635 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Bon, d'accord. 636 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Eh bien, nous sommes là pour toi en attendant ce jour. 637 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 - Oui ! - Oui ! 638 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 À table. 639 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 En parlant d'Isaac, tu as trouvé quelque chose ? 640 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Non. 641 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 Mais j'aurais aimé rencontrer sa mère. 642 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 Ça devait être une femme extraordinaire. 643 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Son père aussi. 644 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Puisque Helen n'a rien trouvé par les voies officielles, 645 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 il est temps de passer au peigne fin les trucs croustillants. 646 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Tu adores les trucs croustillants. 647 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 Demande à ta mère, 648 00:41:13,429 --> 00:41:15,848 il y a peut-être eu des ragots d'adultes qu'on a ratés 649 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 parce qu'on était trop innocentes pour ça. 650 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Toi, innocente, Mlle Voleuse-De-Friandises-De-Pâques ? 651 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Je lui demanderai. 652 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Elle vit chez moi en ce moment pour m'aider avec Kyle. 653 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 Ça devrait être facile. 654 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Les enfants, ça va ? 655 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie va bien, mais Kyle, je… 656 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 Je ne sais pas. On ne communique pas. 657 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 Il est blessé et en colère. C'est… 658 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Je ne sais pas quoi faire. 659 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - Il a besoin de voir quelqu'un ? - Un psy ? 660 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Oui. 661 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Je peux m'en occuper. 662 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Tes pouvoirs sont nombreux et puissants, mais ils ne sont pas illimités. 663 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - Tu as soigné le bras de Ty ? - Non. 664 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 Pourquoi essayer de soigner ce mal-être ? 665 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 On a tous grandi avec le même refrain : 666 00:41:58,557 --> 00:42:00,309 "Seuls les fous voient un psy." 667 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 Et avec : "Sors les cheveux mouillés et tu auras une pneumonie", 668 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 et : "Plante des patates pendant la pleine lune." 669 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Celui-là est vrai. - Tu as raison. 670 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Je comprends. 671 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 Et Ty ? Comment gère-t-il les choses ? 672 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 C'est un battant. Il gère mieux que moi. 673 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie ferait des heures supplémentaires 674 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 pour me faire croire qu'elle contrôle tout et m'empêcher de m'inquiéter. 675 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Comme le dit Helen, on ne peut pas tout résoudre. 676 00:42:27,253 --> 00:42:28,921 Et le problème du restaurant ? 677 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 Tu marques un point. 678 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 Tu peux compter sur nous. 679 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Merci. 680 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 Je compterai sur vous deux quand ce bébé arrivera. 681 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Vous deux, Erik, probablement même Cal. 682 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Vous m'aiderez à survivre 683 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 lors des premières coliques. 684 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 On est là pour ça. 685 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Surtout avec des margaritas. 686 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 Dana Sue ! 687 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Pas pour le bébé ! 688 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Pour nous, quand on s'occupera du bébé à tour de rôle, pour qu'Helen dorme. 689 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Tu crois vraiment que j'aurais suggéré de donner une margarita au bébé ? 690 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 Jamais avant… le premier anniversaire du bébé. 691 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - Tu n'auras pas le droit de le garder. - D'ailleurs. 692 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Oui. 693 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Une pièce unique de Paula Vreeland. 694 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}LE PLUS JOLI MAGNOLIA 695 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Pour une pièce unique d'Helen Decatur. 696 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Bon sang. 697 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 Vos grand-mères ne vous ont jamais appris 698 00:43:33,861 --> 00:43:35,821 à ne pas faire pleurer une femme enceinte ? 699 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 J'attends un bébé ! 700 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Mince. 701 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 - Tu veux un coup de main ? - Non, c'est bon. 702 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 - Tu es sûr ? - Non. 703 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Je vais t'aider. 704 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Fais attention. - Tu as mal ? 705 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - Non. - Bien. 706 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Merci. 707 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Ça a été une semaine difficile 708 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 et je veux te remercier pour la façon dont tu as géré. 709 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 C'est normal, non ? 710 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 Tu aurais pu mal réagir. 711 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Me laisser tout faire à ta place. 712 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 Pleurer tellement fort que Nana aurait dû t'emmener faire un tour. 713 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 Au lieu de ça, tu m'as été d'une grande aide, surtout avec ton frère. 714 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Tu es allé de l'avant. 715 00:44:32,628 --> 00:44:35,839 Pourquoi n'as-tu pas voulu aller au championnat ? 716 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 C'était à cause de moi ? 717 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Tu as traversé tant de choses, avec Kyle et papa, et c'est 718 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 ce qu'il fallait faire. 719 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Viens ici. 720 00:45:07,538 --> 00:45:11,083 À chaque fois que Gaynell me coince sous un sèche-cheveux 721 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 et que je n'ai nulle part où aller, 722 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 elle se met à parler. 723 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 Elle n'arrête pas de parler de tout ce qu'elle a hérité de sa mère. 724 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 Son taux de cholestérol élevé, son bon goût pour les hommes, ses hanches larges… 725 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Bon sang ! 726 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Bon, désolée. 727 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Tu sais de quoi elle ne parle jamais ? De quoi personne ne parle ? 728 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 C'est de tout ce que nos enfants n'ont pas hérité de nous 729 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 comme la peur. 730 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 731 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 tu es courageux et intrépide au quotidien 732 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 et pas moi. 733 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 C'est une des innombrables choses que j'aime chez toi. 734 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Ne t'avise pas 735 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 de prendre une décision pour ménager ma peur. 736 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Compris ? 737 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Oui, cheffe. 738 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Alors ? 739 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Je veux aller au championnat. 740 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bien. Tu veux appeler ton coach ? 741 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 Tu veux appeler ton petit ami ? 742 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Cheffe. 743 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Merci. 744 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 Pour quoi ? 745 00:46:30,913 --> 00:46:32,498 De m'avoir accueilli ici. 746 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 Tu es ici chez toi. 747 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Grâce à vous, les gens m'aiment. 748 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 Non. Mais voyons ! 749 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Je n'ai pas ce pouvoir. J'aimerais bien, mais non. 750 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 Mais si. 751 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 Vous l'ignorez peut-être, mais si. 752 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Grâce à vous, Helen m'aide avec mes parents. 753 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 Non !  754 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, moi, tout le restaurant, 755 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 on t'adore pour ce que tu es. 756 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 Tu es gentil et dévoué et tu as un humour bien particulier. 757 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Pas après une nuit de marinade. 758 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 On t'aime car tu fais partie de cette communauté. 759 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Vous vous pliez en quatre… 760 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 C'est ce que fait une communauté. 761 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Qu'il s'agisse de plats préparés, d'une visite, d'aide avec une filiation, 762 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 peut-être même un câlin matinal. 763 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Oui. 764 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Je te promets qu'on va les retrouver. 765 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 C'est le rituel d'avant-ouverture ? 766 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 - Seulement si tu as de la chance. - Oh. 767 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 On a quelque chose pour vous. 768 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 On a un peu exagéré, 769 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 mais il n'y a jamais assez de nourriture pour des adolescents. 770 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Oui. 771 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Cookies, cupcakes, brownies 772 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 pour la route vers la victoire. 773 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Le tout saupoudré de chance et à partager. 774 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 C'est fantastique. 775 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Les gars vont adorer. Merci. 776 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Avec plaisir… 777 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 associé. 778 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Vraiment ? Génial ! 779 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Tu sais dans quoi tu t'engages ? 780 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Ce n'est pas un investissement où tu vas voir ton argent fructifier 781 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 à un taux fixe. 782 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Des hauts et des bas, gras et maigres. 783 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 Elle ne parle pas que du bœuf. 784 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Mon conseiller a un portefeuille de choses dans lesquelles il a mis mon argent, 785 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 des entrées sur une feuille de calcul. 786 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Mais ce restaurant, toi… 787 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 On ne gagne pas souvent de l'argent avec quelqu'un qu'on apprécie. 788 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 C'est ce que vous avez dit à Maddie 789 00:48:42,669 --> 00:48:44,713 pour la convaincre d'ouvrir le spa, non ? 790 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Il me semblait bien avoir entendu ça, déjà. 791 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Oui. 792 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Tu fixes les règles, je les suivrai. 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 Un associé silencieux. 794 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Bienvenue à bord. 795 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Si tu veux donner mon nom à un plat de la carte, 796 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 ça me va. 797 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Steak de cheval à la Cal, à suivre. 798 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Bon, sors d'ici et va gagner ce championnat, tu m'entends ? 799 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Oui. 800 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Allez, les Bulldogs ! 801 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 J'ignorais ce qui s'était passé entre Annie et toi. 802 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 Tu as dû souffrir. 803 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 Mais tu dois en parler pour te sentir mieux. 804 00:49:54,324 --> 00:49:56,576 Je te prends rendez-vous avec un psy. 805 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 Pas besoin. 806 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Tu dois parler à quelqu'un. 807 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 Et si ce n'est pas moi, 808 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 ce sera un professionnel. 809 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Salut. 810 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 On peut parler ? 811 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 NOIRE, ENCEINTE ET ÉPANOUIE 812 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Sous-titres : Cécile Giraudet