1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 TANTAS COSAS QUE DECIR 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 ¿Te gusta trabajar en casa? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Pues sí. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 No me alegré cuando mi casero 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 dijo que iba a vender el edificio donde estaba mi bufete. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Toma. Me da horror pensar en lo que pondrá en su lugar, 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 pero me gusta la privacidad que esto ofrece a mis clientes. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 Y el viaje al trabajo es ameno. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Siéntate. 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Dime qué sabes de tus padres biológicos. 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 No mucho. 13 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 Tina y Eno son mis verdaderos padres. 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 Pidieron a la agencia de adopción un bebé 15 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 que pudiera parecer de madre blanca y padre negro. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mamá siempre contaba la historia de cuando los llamaron. 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Cuando me cogió por primera vez, se puso a llorar 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 y no dejó de hacerlo… 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 durante 21 años. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Debió ser una mujer maravillosa. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Mi madre biológica me dejó una Biblia 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 con una nota que decía que era de Serenity 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 y que ojalá fuera feliz con mis nuevos padres. 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - ¿Cuánto llevas buscándolos? - Siempre sentí curiosidad. 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Hace un par de años me hice una prueba de ADN. 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 ¿Y qué descubriste? 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 Nada. Ninguna coincidencia. 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 No me importó, 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 pero, tras la muerte de mamá, 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 papá y yo discutíamos mucho. 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 Necesitaba salir de allí y pensé en Serenity. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 No se lo dije hasta que fui con Erik hace un mes. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 Papá dijo que él me entendía… 34 00:02:54,299 --> 00:02:55,383 y mamá también. 35 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 - Me alegra que la visita fuera bien. - Supe algo nuevo. 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 - Nací en Gulfport, Misisipi. - Genial. 37 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 - No en Ohio. - Vale. 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 ¿Habían modificado tu certificado de nacimiento? 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Sí. Después de un tiempo, dejé de hacer preguntas. 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 Temía herir sus sentimientos. 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Es un tema delicado, sin duda. 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Si rellenas esto, 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 lo enviaré al Registro Civil de Misisipi 44 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 y entonces… Un segundo. Espera. 45 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Buenos días. Gracias. 46 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 ¿Es tu cumpleaños? 47 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 No. 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 ¡Qué bonito! 49 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 ¿Una pulsera de caramelos? 50 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 No veía una desde… 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Voy a salir contigo. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Ah, vale. 53 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Muy bien. Vamos. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Ay, mi nieto, qué alegría tenerte en casa otra vez. 55 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Gracias, yaya. 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 Esto estaba triste sin tu sonrisa. 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 ¿Tengo que quedarme aquí? 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Hasta que puedas subir con muletas. 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ¿No hay otro sitio? ¿Un sitio con una puerta? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Por desgracia, no. 61 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 ¿Y el cuarto de invitados de tu casa, yaya? 62 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 No es una situación ideal para nadie, pero nos las apañaremos. 63 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - Y ya hablaremos de por qué estamos así. - ¿Qué te digo? 64 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Para empezar, por qué cogiste el coche de tu hermano. 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ¿Sabes lo peligroso que fue? 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Nellie pudo hacerse daño. O peor, podríais haber muerto. 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Me voy o llegaré tarde. ¿Me recoges después del examen? 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ¿Podría Cece? 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 No, no quiere… También está liada con los exámenes. 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Iré yo si ella no puede. 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 - ¿Quieres que te lleve? - No, yo puedo. 72 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Gracias, yaya. Puedo ir andando. 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Oye, tómatelo con calma, 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 y avisa a la Sra. McCall si te duele el brazo al escribir. 75 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 - Te dará más tiempo. - Sí. 76 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 Ya voy yo. 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 ¡Mamá! 78 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Yo me ocupo, cariño. 79 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Gracias, yaya. 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Muchas gracias. 81 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Cariño. 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ¿Qué ha pasado entre vosotras? 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 INSTITUTO SERENITY 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 Las estatales son como cualquier torneo. 85 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 No te sientas presionado. 86 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 No hagas caso de lo que digan los demás. 87 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Pero tómatelo en serio. 88 00:05:47,930 --> 00:05:50,433 Liderarás al equipo desde el montículo. 89 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 Es una gran responsabilidad. 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Claro. 91 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 No te dejaríamos hacer esto si no creyéramos en ti. ¿Vale? 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,321 ¡Vamos, Bulldogs! 93 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Está genial, chicos. Muchas gracias. 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 ¡Cállate, Ty! 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 - Jackson, ¡no me pegues! - ¡Yo no le veo la gracia! 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - ¡Vuelve la magnolia escarlata! - Hola. 97 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Todas se van a alegrar mucho de verte. 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 - Hay correo que deberías ver. - Ahora. 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Una notificación de audiencia pública. 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Lo miraré. ¿Están ahí? - Sí. 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Bien. 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Ahí viene. 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Lo siento mucho. 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 ¡Más lo siento yo! 105 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Nos sumimos en nuestro dolor y no vemos el de los demás. 106 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Te quiero 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 y quiero a tus hijos. 108 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Se me juntaron un cúmulo de cosas 109 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 y solté todo lo que tenía dentro. 110 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Fue una noche horrible. - Sí. 111 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 ¡Pero la noche ya ha pasado! 112 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Siento interrumpir. 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 La Sra. Lester al teléfono. 114 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 Me ofrecí a coger el recado, 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 pero no me apetece reproducirlo textualmente. 116 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Esa mujer salta a la mínima. ¿De qué se trata esta vez? 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Una multa de aparcamiento. - ¿Por qué? 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Ni idea, pero insiste en hablar contigo. 119 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Ponla en espera. Que se calme. 120 00:07:25,403 --> 00:07:28,281 Perdón por interrumpir vuestra… ¿exposición de flores? 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 ¿Sabes que nos llaman las dulces magnolias? 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Algo he oído por ahí. 123 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Estas son las magnolias de disculpas. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 ¿Cómo es que no he caído? 125 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 Cuando estábamos en segundo, 126 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 tuvimos una gran pelea, la mayor que habíamos tenido. 127 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 Por alguna razón, 128 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 Maddie y Dana Sue eran incapaces de reconocer 129 00:07:50,136 --> 00:07:52,054 algo que yo siempre supe: 130 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 que el oso amoroso Afectuoso era superior a los demás. 131 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Y como Dana Sue no soportaba el silencio, decidió arreglarlo. 132 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Cuando papá cabreaba a mamá, le compraba joyas. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 ¡Creía que eso era lo que hacía la gente! 134 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Así que hurgué en mi cesta de Pascua 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 y saqué tres pulseras de caramelos. 136 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Sí, nos las regaló y se acabó la pelea. 137 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Cuando nos acabamos la pulsera… 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 …la pelea se acaba… 139 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 …y pasamos página. 140 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 He presenciado algo sagrado. Gracias. 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Volveré con la Sra. Lester. 142 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Suerte. - Suerte. Gracias. 143 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Yo también me voy ya. 144 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Espera. Antes de que te vayas, 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 tenemos que hablar de otra cosa. 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - ¿Qué pasa? 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Dime qué pasa. 148 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 - Estoy embarazada. - ¿Qué dices? 149 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ¡Y ahora sorda! 150 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 ¿Cómo…? ¡Decidiste ser madre la semana pasada! 151 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Qué rapidez. Es impresionante. 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 El Señor obra de forma misteriosa. 153 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Y a la antigua usanza. 154 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ¡Cielo Santo! ¿De quién? 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Pasó antes de irse quien ya sabes, 156 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 pero no lo supe hasta que Howie me lo contó en el hospital. 157 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 ¿Lo sabe él? 158 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Desde luego que no. 159 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ¿Cuándo se lo vas a decir? 160 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Por ahora, esto quedará entre nosotras. 161 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 ¡Vamos a tener un bebé! 162 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 ¡Dios mío! 163 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Siento hablar de negocios 164 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 después de tu emocionante y estremecedora noticia del bebé. 165 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ¿Pero? 166 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah llamó ayer. Su hermano está peor de lo que creíamos. 167 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Ay, no. ¿Complicaciones? 168 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 - De salud no, financieras. - Ah. 169 00:09:38,661 --> 00:09:41,539 {\an8}Los buitres de los acreedores ya están acechando. 170 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}Debe pagar en menos de un mes. 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 - Dana Sue, no es mucho tiempo. - ¡Lo sé! 172 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 Necesito el divorcio en menos que canta un gallo 173 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 para pedir un préstamo. 174 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Soy muy buena en lo mío, 175 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 pero no puedo cambiar las leyes de Carolina del Sur. 176 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Son 90 días para obtener un préstamo 177 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 y un divorcio lleva más o menos el mismo tiempo. 178 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 ¿Qué opciones tengo? 179 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 ¿Ir a ver si venden árboles de dinero? 180 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 Tengo una idea, pero no te gustará. 181 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ¿Qué? 182 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Rehipotecar tu casa. 183 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 184 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Llevo años en esa casa. Ya está casi pagada. 185 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Y sugieres que asuma 186 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 una hipoteca dos años antes de que Annie vaya a la universidad. 187 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Esto no podía ir peor. 188 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ¿O sí? 189 00:10:41,390 --> 00:10:42,767 Hablemos del torneo. 190 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Sí, es importante que vengas. 191 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 ¿Para estar en el banquillo? 192 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 No quiero que la gente me agasaje 193 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 porque le doy pena. 194 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 No se trata de eso. 195 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Este campeonato es el final de una temporada fantástica, 196 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 y en gran parte se debe a tu contribución. 197 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 - Entrenador, se lo agradezco… - Eres el capitán. 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - Pero juega Jackson. - Todos buscarán tu liderazgo. 199 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Algunos dudan que Jackson esté a la altura. 200 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Lo haré por el equipo. 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 No quería ser un estorbo, 202 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 pero si creen que me escucharán… 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Lo harán. 204 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Estupendo. Se lo comentaré a mi madre. 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 ¿Decimos que será divertido? 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 Centrémonos en lo del liderazgo. 207 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Estrategia. 208 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 - Hola. - Hola. 209 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ¿Estás bien? ¿Puedo hacer algo? 210 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 No, todo va bien. Bueno, va como va. 211 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Tengo que irme. Mi madre está con Kyle y Katie. Adiós. 212 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Gracias. 213 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ¿Qué tal el examen de francés? 214 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Lo he bordado. 215 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 - Enhorabuena. - Gracias. 216 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Parecíais tener una conversación bastante seria. 217 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Sí, me decían que es importante que vaya al campeonato. 218 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 ¿Sí? Pues yo no… 219 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 Ojalá pudieras… Tenemos… Tenemos que hablar de eso porque… 220 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 No hace falta. 221 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 Solo intentan animarme. 222 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Es mejor que me quede en Serenity. 223 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 El equipo estará bien. Jackson puede liderarlos. 224 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Sí, eso es… 225 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 Es lo mejor. 226 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Madre mía. 227 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Ay, mamá. 228 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ¿Guardó esto? 229 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 ÁLBUM DEL BEBÉ 230 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ¡Buen pase! 231 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Gracias por invitarme a jugar. 232 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 A ti por venir. 233 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Estamos ayudando a Cal con sus nervios antes del campeonato. 234 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Ya, perder a nuestro mejor jugador no es para tanto. 235 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Es como esta pachanga… 236 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Ah, aquí no tengo un jugador favorito. 237 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 Me duele. ¿Tu mejor amigo no es tu jugador favorito? 238 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Este tío nos envió un meme de Dolly Parton haciendo un mate… 239 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 para que Howie y yo lo dejáramos jugar. 240 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 - Lee el texto… - ¿Es un ensayo? 241 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 …que acompañaba a Nuestra Señora de Dollywood ascendiendo al aro. 242 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Decía que os impresionaría mi técnica y aguante. 243 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 ¿Quién de nosotros no está cansado aún? 244 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, siempre te… 245 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 ganaré. 246 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Ahora voy a necesitar una ayuda en defensa 247 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 porque en cualquier momento estos dos se van a poner a cantar. 248 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Tranquilo, puedo cantar y encestar al mismo tiempo. 249 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 - Añoro a Erik. - Vendrá la semana que viene. 250 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Cuando resuelvan lo del restaurante. - ¿Qué? 251 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Están buscando fórmulas para comprar la parte de su socio. 252 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - ¿Dana Sue tiene problemas? - No… 253 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Sí… No debería haber dicho nada. 254 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Esto no saldrá de la cancha. El cono del silencio. 255 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Sí. No como el cono de la vergüenza 256 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 que llevará Trotter como falle más tiros. 257 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly y yo decimos: Os ganaré, porque puedo. 258 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 - ¿Es Nellie? - No. 259 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 Vino al spa el otro día para preguntar por ti. 260 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 Es otro amigo. 261 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Genial. Me alegra que hables con tus amigos. 262 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - ¿Alguien de la iglesia? - No. 263 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 Has visto las tarjetas que te hizo el grupo de catequesis de Katie. 264 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Hoy han llegado más por correo. 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Todos se preocupan por ti. 266 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Y yo también. 267 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Te prometo que no me enfadaré. 268 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 No debes temer nada. 269 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Ya tienes suficiente castigo. 270 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 Solo quiero saber qué pasó. 271 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ¿Por qué cogiste el coche? 272 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 ¿Fue porque estaban bebiendo? 273 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ¿Alguien te dijo o hizo algo? 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Siempre hemos podido hablar, 275 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 de todo. 276 00:16:50,676 --> 00:16:54,013 ¿Por qué ahora no, cuando es tan importante? 277 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 ¿En qué estás pensando? 278 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 En nada. 279 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - ¿Qué pasa contigo, tío? - Nada. 280 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Vale, sea lo que sea, dale un respiro a mamá. 281 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Lo está pasando muy mal. 282 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Los dos tuvimos la culpa, pero lo estás empeorando. 283 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Teme que te esté pasando algo. 284 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Sé lo que estás pensando, ¿vale? 285 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 Pero antes de que digas nada… 286 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Tenemos que seguir casados. 287 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Te escucho, esposa. 288 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Solo sobre el papel. Es meramente un acuerdo comercial. 289 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 ¿Vamos a ser socios? 290 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Necesito rehipotecar la casa. 291 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 A nombre de ambos. 292 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 La casa… 293 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 que hicimos juntos. 294 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 La casa donde nuestra hija duerme cada noche. Y seguirá haciéndolo 295 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 porque vas a aceptar esto para que yo no pierda el restaurante. 296 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Pues creo 297 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 que te alegrará saber que puedo ayudar a tu causa. 298 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Puedes ayudar a mi causa 299 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 firmando la solicitud y dejando que yo me ocupe de todo. 300 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Eso puedo hacerlo. 301 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Genial. 302 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Y puedo conseguir un mejor interés. 303 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 ¿Has atracado un banco y no me lo has dicho? 304 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 He estado trabajando mucho, ¿sabes? 305 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 He aumentado mi capacidad crediticia y tengo un par de depósitos. 306 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Y compré una caravana en el lago Wateree para alquilar a turistas este verano. 307 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 Seguro que hay una cajera en el banco a la que intentas impresionar. 308 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 O quizás una chef preciosa. 309 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 No empieces a coquetear, don "Mira cuánto he cambiado". 310 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Vale, ¿sabes qué? 311 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 Estamos echando números 312 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 para salvar el restaurante y mandar a Annie a la universidad. 313 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 - Mira, si es un problema de liquidez… - No, es… 314 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …podría mudarme aquí. 315 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Piensa en el dinero que ahorraría 316 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 si no tuviera que pagar a Harold Thomas la habitación del motel. 317 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 ¿Podemos hacer esto… 318 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 por nuestra niña? 319 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Lo que sea por nuestra niña. 320 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Gracias. 321 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Para cerrar el trato, ¿nos damos la mano 322 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 o nos besamos? 323 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Madre mía. 324 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Señora Frances. 325 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Perdone. 326 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 No puedes tirarme al suelo con un pequeño susto. 327 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 Para eso haría falta una flota de camiones. 328 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ¿Cómo estás, querida? 329 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Estoy bien. 330 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Estupendo. Me preocupaba que la marcha de Ryan te hubiera… 331 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Es muy amable, gracias. 332 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Habíais tenido vuestras historias, 333 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 pero yo tenía esperanza y rezaba, y entonces él… 334 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Quería asegurarme de que lo llevabas bien. 335 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Y se lo agradezco, pero estoy bien. 336 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 No lo estaré si hago esperar al juez Sargent. 337 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 - ¿Me disculpa? - Sí. 338 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 Me alegra verla. 339 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ¡Entrenador! ¡Entrenador Maddox! 340 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Hola, Ty. 341 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ¿Tiene un segundo? 342 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Sí, me vendrá bien despejarme de este Watergate. ¿Qué pasa? 343 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Quería desearle suerte en el torneo. 344 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Hablé con mi madre 345 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 y, con todo lo que ha pasado, no voy a ir. 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - ¿Jackson hizo algo? - No. 347 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - ¿Otro jugador? - No, son geniales. 348 00:22:09,161 --> 00:22:11,038 La temporada ha sido increíble. 349 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 - ¿Hablo con tu madre…? - Ya lo he hecho yo. Suerte. 350 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Hola, Annie. - Hola, Jackson. 351 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - ¿Los has hecho tú? - ¿Los carteles? Algunos. 352 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Los del periódico pensamos que animarían al público en el torneo. 353 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Claro. 354 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 Todos creen que vais a ganar, y lo haréis. 355 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Ya veremos. 356 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Suerte. 357 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 - Ha cambiado todo esto. - Sí, está genial. 358 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Hola. 359 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 ¿Qué hacéis aquí los dos? 360 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 Revisar las cortinas nuevas. 361 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Sí, y esa entrada nueva tan elegante. Dos buenas mejoras. 362 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Quería arreglar esto antes de que viniera el tasador 363 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 y Skeeter me hizo buen precio, 364 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 pero no habéis venido por eso, así que vamos al grano. 365 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, deberías estar encantada de vernos. 366 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Sí, podemos alegrarte la noche. 367 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Madre mía. 368 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Ya sé cómo van estas cosas: tú me pides un favor 369 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 y yo acabo huyendo de la ley, cambiando de nombre y yéndome a Quebec. 370 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 Y yo odio todo lo francés. 371 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Menos el cassoulet. Y los caniches. 372 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 El cassoulet debe estar bueno en Quebec. 373 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 He oído que es mejor en París. ¿Has estado en París, Cal? 374 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 La verdad es que sí. Y en primavera. 375 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Adoro París en otoño. 376 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 ¿Puedo mandaros a París para que dejéis de mortificarme? 377 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ¿Eso me impediría comprar la parte de Micah? 378 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 Sí. 379 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Qué pena. 380 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Mi asesor financiero siempre me dice que diversifique mis inversiones. 381 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 Además, ceno aquí a menudo. Sería la forma de recuperar una parte. 382 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Es un buen trato. 383 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Es genial, de hecho, y estarás protegida en todo momento. 384 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Soluciona tu problema financiero 385 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 y, más importante aún, no involucra a quien ya sabes. 386 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 A menos que quieras involucrarlo. 387 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 Tú no hablas de tu innombrable 388 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 y yo no quiero hablar del mío. 389 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 ¿Necesitáis un minuto o…? 390 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 - Dana Sue, ven. - Vale. 391 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Sé que es algo inesperado, pero te pido que consideres su oferta. 392 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Gracias, Helen. 393 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Sí, lo haré. Perdona, es que… 394 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 Vale, qué narices, ¡vamos allá! 395 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 Cal, esto es muy generoso de tu parte y muy inesperado. 396 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 Me encantaría sentarme y hablar tendidamente contigo 397 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 de lo que supondría todo esto. 398 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ¿Pero? 399 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Me tengo que ir. 400 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Tengo una cita. 401 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Ah, con… Sí. 402 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Por supuesto, vete. ¡Pásatelo bien! 403 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 - Tú y yo… - Sí, diviértete. 404 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 - Vale. - Vete. 405 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Disfruta de… - ¡Estás muy solicitada! 406 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue dijo que mandaría la cena. Esto parece toda la cocina. 407 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Mamá se pasa cuidando a la gente. 408 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Y cuando es gente a la que quiere, ¡fijaos! 409 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Llamadnos a mamá o a mí si necesitáis algo. 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Eres un amor. Gracias. 411 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 A Kyle le gustaría verte antes de irte. 412 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Está en el salón. 413 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Vale. 414 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 Hola, Kyle. ¿Cómo va todo? 415 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 Aquí con mis lecturas de verano. 416 00:26:26,960 --> 00:26:29,588 Vaya, yo no suelo empezar hasta agosto. 417 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Estás ocupada. 418 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 Mamá ha mandado asado. 419 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 Pollo frito, patatas gratinadas, brownies y tarta de nueces. 420 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 Tu comida favorita. 421 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Gracias. 422 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 ¿Cuándo dejas la silla? Todos lo preguntan. 423 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 ¿Todos? 424 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 En la escuela, el Sullivan's, la iglesia. La gente. 425 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 No sabía que la gente hablara de mí. 426 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 No lo hacen. 427 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 No en ese plan. Se preocupan por ti. 428 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Voy a firmar en tu escayola. 429 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 - No hace falta. - Quiero. 430 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 ¿Por qué? 431 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 Es lo que hacen los amigos. 432 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 No soy Evan Hansen. No necesito que finjas que eres mi amiga. 433 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 No finjo. Somos amigos, Kyle. 434 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 Sí, claro. Eso es lo que somos. 435 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 Amigos. Solo amigos. 436 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 Tan buenos amigos que pasas de mí y sales con otros. 437 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 Porque no soy ni Ty ni Simon ni con quien prefieras estar. 438 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - No es cierto. - ¡Lo es! 439 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 Tengo amigos que no fingen. Amigos que se preocupan por mí. 440 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 ¡No te necesito! 441 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 ¡Kyle! 442 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 ¿Por qué le hablas así? 443 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 No sabes lo que hizo… 444 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 ¡No, tienes razón! ¡No lo sé! 445 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Por eso, dímelo. ¿Qué pasó entre vosotros? 446 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Venga, demos un paseo. 447 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, esta no es la solución. 448 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 ¡Cariño! ¡Maddie! Espera, cielo. 449 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ¿Qué le pasa? 450 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 No lo sé. 451 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Solo sé que necesitará tiempo 452 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 y paciencia para superarlo. 453 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 ¿Por qué no habla conmigo? 454 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Soy su madre. Mi deber es ayudarlo. 455 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Ay, mi amor, 456 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ojalá fuera tan fácil. 457 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Ojalá pudiéramos secar todas las lágrimas de nuestros hijos 458 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 y aliviarlos con un beso. 459 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Ojalá pudiéramos evitar que se cayeran. 460 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 Pero, Maddie, no podemos. 461 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Los hijos se caen, y eso es lo que le ha pasado a Kyle. 462 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Se ha caído. 463 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 Y no puedes levantarlo hasta que esté listo, 464 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 por mucho que quieras. 465 00:28:59,362 --> 00:29:00,905 Y cuanto más lo intentes, 466 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 más te hundirá con él. 467 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Solo puedes estar a su lado, esperando, 468 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 con amor y atención. 469 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Tiene que ser él quien decida que quiere levantarse. 470 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Ese no es tu deber. 471 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Tu deber… 472 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 es quererlo como yo te quiero a ti. 473 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}¿Cuál es esa? 474 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}- La línea de la cabeza. - Ah. 475 00:29:52,081 --> 00:29:55,084 {\an8}Mi abuela la miraría y diría que eres inteligente. 476 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Parece que ella también lo era. 477 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 Sí. 478 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Esta es la línea del corazón. 479 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Me dice que tienes mucho amor que dar. 480 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 ¿Eso dice? 481 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Y esta es… 482 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 la línea "ven a casa conmigo". 483 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Esta se explica por sí sola. 484 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Sí, así es. 485 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 No quiero saber lo que diría tu abuela al respecto. 486 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 No tenemos que ir si no quieres. 487 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Quiero, 488 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 pero tengo muchas cosas en la cabeza. 489 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Entre lo de Annie, el restaurante, el tema del dinero, 490 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 los que creen que lo saben todo y los que me amargan la vida… 491 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Seguro que las líneas no te decían eso. 492 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Ven aquí. 493 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Cuando vaya a casa contigo… 494 00:31:44,611 --> 00:31:45,945 quiero estar presente. 495 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Realmente contigo. 496 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 Y ahora mismo tengo tanto lío 497 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 que no creo que pueda, y no es justo para ti. 498 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 ¿Cómo no va a ser justo que seas sincera? 499 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Gracias. 500 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 501 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Hola, Trotter. 502 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Veo que estás trabajando. 503 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Estás muy serio. 504 00:32:41,960 --> 00:32:43,294 ¿Debo preocuparme? 505 00:32:43,378 --> 00:32:45,922 No, solo necesito un momento de tu tiempo y… 506 00:32:47,715 --> 00:32:50,718 Debí pedirte una cita. ¿Te llamo? ¿O cómo lo hago? 507 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 Siéntate ya porque me estás poniendo nerviosa. 508 00:32:58,768 --> 00:32:59,644 ¿Qué pasa? 509 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 ¿Podemos hablar de adopción? 510 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 - ¿Perdona? - Ya, es una locura, ¿verdad? 511 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Pero es que Ashley y yo llevamos hablando de esto 512 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 una eternidad. 513 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Creo que estamos listos para ir en serio. 514 00:33:19,998 --> 00:33:23,960 Estaré encantada de ser vuestra abogada para algo tan bonito. 515 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 - ¿Sí? - ¡Sí! 516 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 - También hiciste este, ¿no? - ¿Cómo lo sabes? 517 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Bueno, por la floritura de la G. 518 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Además, la tuya se entiende. 519 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Gracias. 520 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 Está bien hacer reír a alguien en vez de que se rían de mí. 521 00:33:55,742 --> 00:33:57,243 Gracias por lo que dijiste. 522 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Los que no estuvieron allí no tienen derecho a hablar. 523 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Y menos a reírse. 524 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Me fastidia que hablaran mal de ti por mi culpa. 525 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Hay gente que es idiota. 526 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Pero la gente puede aprender. 527 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 Hola, preciosa. 528 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Enhorabuena. 529 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ¿Por qué? 530 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Por acabar tu primer año de docencia. ¿Cómo ha ido? 531 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 Si corrijo todos los exámenes sin quedarme ciego, será un éxito. 532 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 Cuando vuelvas de las estatales, saldremos a celebrarlo. 533 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 - Tras celebrar el título. - Muchas celebraciones. 534 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Hay mucho que celebrar. 535 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Ha sido un gran año para ti. 536 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 Sí. Y para Ty también. 537 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Siento que no pueda venir al torneo. 538 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 Sí, lo sé. 539 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Está abatido por no poder jugar después de tanto esfuerzo. 540 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 - ¿Puedo dejarte esto? - Sí. 541 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 No, me refiero a que no pueda venir como capitán. 542 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Mira el partido de Castlewood. 543 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Es el líder, en el campo o en el banco. 544 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 - A mí no me dijo eso. - Bueno… 545 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 Igual se hace el valiente conmigo. 546 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Sé que teme decepcionarte. 547 00:35:34,674 --> 00:35:38,094 No debería. Espero que no pensara que lo estaba presionando. 548 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Quería que viera lo mucho que aporta al equipo. 549 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Al menos es lo que pretendía. 550 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Estoy segura de ello. Es solo que… está abrumado. 551 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 Se rompió el brazo, el accidente del hermano… 552 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 Estamos abatidos. 553 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 No está listo para salir de Serenity. 554 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Lo entiendo. Lo siento. No entendí la situación. 555 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Lo siento. 556 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 He hablado con alguien del Registro Civil de Misisipi 557 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 y con un colega que trabaja en derecho de familia en Jackson, 558 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 y no sé si vamos a tener acceso a tu partida de nacimiento. 559 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Como tu adopción se cerró, 560 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 el estado no está obligado a revelar información adicional, 561 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 y ninguno de tus padres biológicos firmó el consentimiento mutuo 562 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 que te permitiría contactar con ellos. 563 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Pero tranquilo. 564 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Eso solo significa que tendremos que buscar otras formas 565 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 de conseguir la información. 566 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Vale. 567 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Antes de continuar, tengo una pregunta. 568 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Oigo cómo hablas de tus padres 569 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 y no parece que estés intentando llenar un vacío. 570 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Para nada. 571 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 Si no te importa que pregunte, 572 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 ¿por qué quieres saberlo? 573 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 He visto adoptados en Reddit que quieren saber su historial médico, 574 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 porque… algún día podría ser importante. 575 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Tienes 22 años, vivirás eternamente. 576 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Tuve una gran infancia. Los tres éramos… 577 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Mis padres eran los mejores. 578 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Los mejores. 579 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Mamá es la razón por la que bailo y juego al baloncesto. 580 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 Me dio a conocer El mago de Oz y Peg Leg Bates. 581 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Me encanta el café y las películas de Buster Keaton, como a papá. 582 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Tengo su sentido del humor. 583 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Y me enseñó a llevar mi propia contabilidad, 584 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 que asegura que será importante algún día. 585 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Hazle caso. 586 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Me enseñaron a defenderme. 587 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Lo que son la pasión y el sacrificio. 588 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Y no soy quien soy por el ADN, 589 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 sino por sus valores. 590 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Por su amor. 591 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Créeme cuando te digo que sé lo afortunado que he sido 592 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 de que la agencia de adopción los encontrara. 593 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Los encontraron para mí. 594 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 No habría estado mejor con mis padres biológicos. 595 00:38:39,317 --> 00:38:40,693 Me entregaron por algo. 596 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 No quiero saber por qué. 597 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 Solo quiero saber quiénes son. 598 00:38:48,826 --> 00:38:51,787 ¿De quién son los ojos que me devuelven la mirada 599 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 cada vez que me miro al espejo? 600 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Eh, Isaac. 601 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 ¿Annie? ¿Mi Annie? 602 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 A mí también me sorprendió. 603 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 ¿Kyle le pidió salir 604 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 o solo le dijo que le gustaba con la torpeza típica de los chicos? 605 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 No lo sé. 606 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Escuché la pelea, pero no quiso contarme nada. 607 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Me extraña que no me dijera nada. 608 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Creía que ya no teníamos secretos. 609 00:39:26,364 --> 00:39:29,533 Nosotras les ocultábamos muchas cosas a nuestras madres. 610 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 ¿Y ya no lo hacemos? 611 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Prueba: quien ya sabes. 612 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 - Dana Sue. - ¿Cuándo se lo vas a decir? 613 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Él ha dejado muy clara su posición sobre el tema. 614 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Es verdad, pero, en serio, 615 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 si supiera que va a ser padre, podría cambiar de opinión. 616 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Y eso es lo que no quiero. 617 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 Explícate. 618 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 He querido a Ryan durante años 619 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 y he soñado con tener hijos con él. 620 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Pero él no quiere tener hijos. 621 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 Y por fin me he dado cuenta y lo he aceptado. 622 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Vale, pero si supiera que es suyo, tal vez… 623 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Lo haría por obligación, no por amor. 624 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Ayudar a Isaac me ha enseñado 625 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 que ningún hijo debe tener padres que lo cuiden 626 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 porque es su deber. 627 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Merecen padres que los quieran 628 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 y los deseen más que a nada en el mundo. 629 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 Y es lo que siento por este bebé. 630 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 Ya. 631 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 Ryan no lo desea, así que… 632 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 ¿No se lo vas a decir? 633 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 Algún día lo haré. 634 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 Pero aún no. Lo haré cuando esté lista. 635 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Está bien. 636 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Estaremos a tu lado cuando llegue ese día. 637 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 - Sí, señor. - ¡Sí, señor! 638 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Vamos a comer. 639 00:40:51,657 --> 00:40:54,618 Hablando de Isaac, ¿habéis averiguado algo? 640 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 No. 641 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 Ojalá hubiera conocido a su madre. 642 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 Debió ser una mujer extraordinaria. 643 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Su padre también. 644 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Como Helen no ha encontrado nada por los canales oficiales, 645 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 Maddie, tú y yo tendremos que rebuscar chismes. 646 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Te encantan los chismes. 647 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 Habla con tu madre, 648 00:41:13,429 --> 00:41:15,848 igual pasamos por alto un cotilleo de adultos 649 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 porque éramos muy inocentes para esas cosas. 650 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 ¿Cuándo has sido tú inocente, ladrona de cestas de pascua? 651 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Le preguntaré. 652 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Está todo el día por casa para ayudar con Kyle, 653 00:41:26,817 --> 00:41:28,027 así que será fácil. 654 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 ¿Qué tal los chicos? 655 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie está bien, pero Kyle… 656 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 No sé, no habla conmigo. 657 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 Está muy dolido y enfadado. 658 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 No sé qué hacer. 659 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - ¿Necesita ver a un profesional? - ¿Un terapeuta? 660 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Sí. 661 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Bueno, puedo ocuparme de esto yo sola. 662 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Tus poderes son muchos y formidables, pero no ilimitados. 663 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - ¿Curaste el brazo roto de Ty? - Pues no. 664 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 ¿Y vas a curar el alma rota de Kyle? 665 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Nos lo han inculcado desde niños. 666 00:41:58,557 --> 00:42:00,309 "Solo los locos van al psiquiatra". 667 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 Y eso de: "si sales con el pelo mojado, cogerás neumonía". 668 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 Y lo de: "plantar patatas con luna llena". 669 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Eso es cierto. - Creo que tienes razón. 670 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Lo pillo. 671 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 ¿Y Ty? ¿Cómo lo lleva? 672 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Es un campeón. Lo está llevando mejor que yo. 673 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Cuando Annie está mal, trabaja más 674 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 para que crea que lo tiene todo controlado y no me preocupe. 675 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Como dice Helen, no puedes resolverlo todo tú sola. 676 00:42:27,253 --> 00:42:31,215 - ¿Y tú sí puedes con lo del restaurante? - Ahí me has pillado. 677 00:42:32,466 --> 00:42:33,676 Apóyate en nosotras. 678 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 Gracias. 679 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 Yo me apoyaré en vosotras cuando nazca el bebé. 680 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 En vosotras, en Erik y, seguramente, hasta en Cal. 681 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 Seréis los que me mantendréis cuerda 682 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 durante el primer cólico del bebé. 683 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Cuenta con nosotros para eso. 684 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Sobre todo, si hay margaritas. 685 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 ¡Dana Sue! 686 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ¡No para el bebé! 687 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Para nosotras cuando nos turnemos con el bebé para que Helen pueda dormir. 688 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 No puedo creer que pienses que le daría un margarita al bebé. 689 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 No vamos a hacerlo… hasta su primer cumpleaños. 690 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - No harás de canguro. - A propósito. 691 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 ¡Ah, sí! 692 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Un original de Paula Vreeland. 693 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}LA MAGNOLIA MÁS DULCE 694 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Para un original de Helen Decatur. 695 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 ¡Hay que ver! 696 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 ¿No os enseñaron vuestras abuelas que no se hace llorar a una embarazada? 697 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 ¡Voy a ser mamá! 698 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 ¡Porras! 699 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 - ¿Quieres ayuda? - No hace falta. 700 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 - ¿Seguro? - No. 701 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 A ver, deja que te ayude. 702 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 - Ten cuidado. - ¿Te duele? 703 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 - No. - Vale. 704 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Gracias. 705 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Sé que ha sido una semana dura 706 00:44:08,187 --> 00:44:10,731 y te agradezco lo bien que lo llevas. 707 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 ¿Qué podía hacer? 708 00:44:13,567 --> 00:44:14,860 Tener mala actitud. 709 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Dejar que lo haga todo por ti. 710 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 Llorar tanto que la yaya tuviera que sacarte a dar un paseo. 711 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 En cambio, has arrimado el hombro, has ayudado con tu hermano. 712 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Has tirado para adelante. 713 00:44:32,628 --> 00:44:35,839 Por eso me pregunto por qué no quieres ir al torneo. 714 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 ¿Fue por mí por lo que dijiste que no ibas? 715 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 Has pasado lo tuyo con Kyle y papá y me pareció que era 716 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 lo que debía hacer. 717 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Ven aquí. 718 00:45:07,538 --> 00:45:11,083 Cada vez que Gaynell me mete en un secador de pelo 719 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 y no tengo escapatoria, 720 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 me coge por banda. 721 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 Se pone a contarme todo lo que ha heredado de su madre. 722 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 El colesterol alto, su buen gusto para los hombres, sus fértiles caderas… 723 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 Dios mío. 724 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 Vale, perdona. 725 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 ¿Sabes de lo que nunca habla? ¿Ni ella ni nadie? 726 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 De las cosas que nuestros hijos no heredan de nosotros, 727 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 como el miedo. 728 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 729 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 tú eres valiente y atrevido en todo momento, 730 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 y yo no. 731 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Es una de las tropecientas cosas que me encantan de ti. 732 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Que no te vuelva a pillar 733 00:46:04,595 --> 00:46:07,514 tomando una decisión influido por mis miedos. 734 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 ¿Entendido? 735 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Sí, señora. 736 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ¿Y bien? 737 00:46:14,897 --> 00:46:16,315 Quiero ir al campeonato. 738 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Bien. ¿Quieres llamar a tu entrenador? 739 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 ¿Quieres llamar a tu novio? 740 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 741 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Gracias. 742 00:46:29,995 --> 00:46:30,829 ¿Por qué? 743 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Por hacerme sentir como en casa. 744 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 Es que estás en casa, cielo. 745 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Has hecho que la gente me aprecie. 746 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 No, por Dios. 747 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 No tengo ese poder. Ojalá lo tuviera. 748 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 Lo tienes. 749 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 Quizá no lo sepas, pero lo tienes. 750 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Hiciste que Helen quisiera ayudarme. 751 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 ¡No! 752 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, yo, puñetas, todo el restaurante, 753 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 te adoramos por cómo eres. 754 00:47:01,527 --> 00:47:06,240 Eres adorable y trabajador, y tienes un humor seco muy peculiar. 755 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 Nunca lo dejo en remojo. 756 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Te queremos porque eres parte de esta comunidad. 757 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 Te has desvivido… 758 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 Sí, para eso está la comunidad. 759 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Para regalar dulces, hacer una visita o ayudarte a buscar a tus padres. 760 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 Y quizás hasta para un abrazo mañanero. 761 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Sí. 762 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Te prometo que los encontraremos. 763 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 ¿Es el ritual antes de abrir? 764 00:47:39,147 --> 00:47:40,941 - Solo si tienes suerte. - Ah. 765 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 Tenemos algo para ti. 766 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 Igual nos hemos pasado, 767 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 pero nunca es demasiada comida cuando son adolescentes. 768 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Ya. 769 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Galletas, magdalenas y brownies 770 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 para el camino a la victoria. 771 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Espolvoreados con buena suerte y para compartir. 772 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Esto es fantástico. 773 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Les va a encantar. Gracias. 774 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Para eso estamos… 775 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 socio. 776 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 ¿En serio? ¡Genial! 777 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Sabes en lo que te metes, ¿no? 778 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 No es una inversión en la que verás crecer tu dinero 779 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 a un ritmo fijo. 780 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 Hay altibajos, duras y maduras. 781 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 No se refiere solo a la fruta. 782 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Mi asesor tiene una cartera de valores en los que ha invertido mi dinero, 783 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 entradas en una hoja de cálculo. 784 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Pero este restaurante, tú… 785 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Uno no se asocia a menudo con gente que le importa. 786 00:48:40,709 --> 00:48:42,586 ¿No le dijisteis eso a Maddie 787 00:48:42,669 --> 00:48:44,713 para convencerla de abrir el spa? 788 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 Ya decía yo que me sonaban esas sabias palabras. 789 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Sí. 790 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 Tú mandas y yo obedezco. 791 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 Un socio sin voz ni voto. 792 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Bienvenido a bordo. 793 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Si pusieras mi nombre a algún plato de la carta, 794 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 no me importaría. 795 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Costillas Campocorto, marchando. 796 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Muy bien, vete ya de aquí y gana el campeonato, ¿me oyes? 797 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 A la orden. 798 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 ¡Vamos, Bulldogs! 799 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 No sabía lo que había pasado entre Annie y tú. 800 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 Te debió de doler. 801 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 Pero no te sentirás mejor si no hablas de ello. 802 00:49:54,324 --> 00:49:56,576 Te pediré cita con un terapeuta. 803 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 No lo necesito. 804 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Debes hablar con alguien. 805 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 Y si no es conmigo, 806 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 será con un profesional. 807 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Hola. 808 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 ¿Podemos hablar? 809 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 NEGRA, EMBARAZADA Y ENCANTADA 810 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel