1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
TANTAS COSAS QUE DECIR
3
00:01:16,659 --> 00:01:18,703
¿Te gusta trabajar en casa?
4
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Pues sí.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
No me alegré cuando mi casero
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
dijo que iba a vender
el edificio donde estaba mi bufete.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Toma. Me da horror pensar
en lo que pondrá en su lugar,
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
pero me gusta la privacidad
que esto ofrece a mis clientes.
9
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
Y el viaje al trabajo es ameno.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Siéntate.
11
00:01:41,059 --> 00:01:44,104
Dime qué sabes de tus padres biológicos.
12
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
No mucho.
13
00:01:46,731 --> 00:01:49,109
Tina y Eno son mis verdaderos padres.
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
Pidieron a la agencia de adopción un bebé
15
00:01:51,903 --> 00:01:55,115
que pudiera parecer
de madre blanca y padre negro.
16
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Mamá siempre contaba
la historia de cuando los llamaron.
17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Cuando me cogió por primera vez,
se puso a llorar
18
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
y no dejó de hacerlo…
19
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
durante 21 años.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Debió ser una mujer maravillosa.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
Mi madre biológica me dejó una Biblia
22
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
con una nota que decía
que era de Serenity
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
y que ojalá fuera feliz
con mis nuevos padres.
24
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- ¿Cuánto llevas buscándolos?
- Siempre sentí curiosidad.
25
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
Hace un par de años
me hice una prueba de ADN.
26
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
¿Y qué descubriste?
27
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
Nada. Ninguna coincidencia.
28
00:02:33,695 --> 00:02:34,737
No me importó,
29
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
pero, tras la muerte de mamá,
30
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
papá y yo discutíamos mucho.
31
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Necesitaba salir de allí
y pensé en Serenity.
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
No se lo dije hasta que fui
con Erik hace un mes.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
Papá dijo que él me entendía…
34
00:02:54,299 --> 00:02:55,383
y mamá también.
35
00:02:56,342 --> 00:02:59,220
- Me alegra que la visita fuera bien.
- Supe algo nuevo.
36
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
- Nací en Gulfport, Misisipi.
- Genial.
37
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
- No en Ohio.
- Vale.
38
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
¿Habían modificado
tu certificado de nacimiento?
39
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Sí. Después de un tiempo,
dejé de hacer preguntas.
40
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
Temía herir sus sentimientos.
41
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Es un tema delicado, sin duda.
42
00:03:16,696 --> 00:03:19,824
Si rellenas esto,
43
00:03:20,450 --> 00:03:23,328
lo enviaré al Registro Civil de Misisipi
44
00:03:23,411 --> 00:03:26,581
y entonces… Un segundo. Espera.
45
00:03:30,335 --> 00:03:34,130
Buenos días. Gracias.
46
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
¿Es tu cumpleaños?
47
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
No.
48
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
¡Qué bonito!
49
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
¿Una pulsera de caramelos?
50
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
No veía una desde…
51
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
Voy a salir contigo.
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Ah, vale.
53
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Muy bien. Vamos.
54
00:04:03,952 --> 00:04:07,622
Ay, mi nieto, qué alegría
tenerte en casa otra vez.
55
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
Gracias, yaya.
56
00:04:08,623 --> 00:04:10,625
Esto estaba triste sin tu sonrisa.
57
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
¿Tengo que quedarme aquí?
58
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Hasta que puedas subir con muletas.
59
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
¿No hay otro sitio?
¿Un sitio con una puerta?
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Por desgracia, no.
61
00:04:19,008 --> 00:04:21,469
¿Y el cuarto de invitados
de tu casa, yaya?
62
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
No es una situación ideal para nadie,
pero nos las apañaremos.
63
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- Y ya hablaremos de por qué estamos así.
- ¿Qué te digo?
64
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
Para empezar, por qué cogiste
el coche de tu hermano.
65
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
¿Sabes lo peligroso que fue?
66
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
Nellie pudo hacerse daño.
O peor, podríais haber muerto.
67
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Me voy o llegaré tarde.
¿Me recoges después del examen?
68
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
¿Podría Cece?
69
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
No, no quiere…
También está liada con los exámenes.
70
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Iré yo si ella no puede.
71
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
- ¿Quieres que te lleve?
- No, yo puedo.
72
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
Gracias, yaya. Puedo ir andando.
73
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Oye, tómatelo con calma,
74
00:04:54,085 --> 00:04:57,463
y avisa a la Sra. McCall
si te duele el brazo al escribir.
75
00:04:57,547 --> 00:04:59,173
- Te dará más tiempo.
- Sí.
76
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
Ya voy yo.
77
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
¡Mamá!
78
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Yo me ocupo, cariño.
79
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Gracias, yaya.
80
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Muchas gracias.
81
00:05:17,692 --> 00:05:18,568
Cariño.
82
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
¿Qué ha pasado entre vosotras?
83
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
INSTITUTO SERENITY
84
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
Las estatales son como cualquier torneo.
85
00:05:40,923 --> 00:05:42,467
No te sientas presionado.
86
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
No hagas caso de lo que digan los demás.
87
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Pero tómatelo en serio.
88
00:05:47,930 --> 00:05:50,433
Liderarás al equipo desde el montículo.
89
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
Es una gran responsabilidad.
90
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Claro.
91
00:05:53,811 --> 00:05:58,232
No te dejaríamos hacer esto
si no creyéramos en ti. ¿Vale?
92
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
¡Vamos, Bulldogs!
93
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Está genial, chicos. Muchas gracias.
94
00:06:07,033 --> 00:06:08,326
¡Cállate, Ty!
95
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
- Jackson, ¡no me pegues!
- ¡Yo no le veo la gracia!
96
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- ¡Vuelve la magnolia escarlata!
- Hola.
97
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
Todas se van a alegrar mucho de verte.
98
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
- Hay correo que deberías ver.
- Ahora.
99
00:06:31,933 --> 00:06:34,268
Una notificación de audiencia pública.
100
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
- Lo miraré. ¿Están ahí?
- Sí.
101
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Bien.
102
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Ahí viene.
103
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Lo siento mucho.
104
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
¡Más lo siento yo!
105
00:06:49,450 --> 00:06:53,162
Nos sumimos en nuestro dolor
y no vemos el de los demás.
106
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Te quiero
107
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
y quiero a tus hijos.
108
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
Se me juntaron un cúmulo de cosas
109
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
y solté todo lo que tenía dentro.
110
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Fue una noche horrible.
- Sí.
111
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
¡Pero la noche ya ha pasado!
112
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
Siento interrumpir.
113
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
La Sra. Lester al teléfono.
114
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
Me ofrecí a coger el recado,
115
00:07:11,347 --> 00:07:14,225
pero no me apetece
reproducirlo textualmente.
116
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Esa mujer salta a la mínima.
¿De qué se trata esta vez?
117
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
- Una multa de aparcamiento.
- ¿Por qué?
118
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
Ni idea, pero insiste en hablar contigo.
119
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Ponla en espera. Que se calme.
120
00:07:25,403 --> 00:07:28,281
Perdón por interrumpir vuestra…
¿exposición de flores?
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
¿Sabes que nos llaman
las dulces magnolias?
122
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Algo he oído por ahí.
123
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
Estas son las magnolias de disculpas.
124
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
¿Cómo es que no he caído?
125
00:07:39,000 --> 00:07:42,712
Cuando estábamos en segundo,
126
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
tuvimos una gran pelea,
la mayor que habíamos tenido.
127
00:07:46,215 --> 00:07:47,633
Por alguna razón,
128
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
Maddie y Dana Sue
eran incapaces de reconocer
129
00:07:50,136 --> 00:07:52,054
algo que yo siempre supe:
130
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
que el oso amoroso Afectuoso
era superior a los demás.
131
00:07:55,683 --> 00:08:00,271
Y como Dana Sue no soportaba
el silencio, decidió arreglarlo.
132
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Cuando papá cabreaba a mamá,
le compraba joyas.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,861
¡Creía que eso era lo que hacía la gente!
134
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Así que hurgué en mi cesta de Pascua
135
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
y saqué tres pulseras de caramelos.
136
00:08:14,327 --> 00:08:17,413
Sí, nos las regaló y se acabó la pelea.
137
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Cuando nos acabamos la pulsera…
138
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
…la pelea se acaba…
139
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
…y pasamos página.
140
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
He presenciado algo sagrado. Gracias.
141
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
Volveré con la Sra. Lester.
142
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
- Suerte.
- Suerte. Gracias.
143
00:08:31,052 --> 00:08:33,304
Yo también me voy ya.
144
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Espera. Antes de que te vayas,
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
tenemos que hablar de otra cosa.
146
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen.
- ¿Qué pasa?
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Dime qué pasa.
148
00:08:44,982 --> 00:08:47,610
- Estoy embarazada.
- ¿Qué dices?
149
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
¡Y ahora sorda!
150
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
¿Cómo…? ¡Decidiste ser madre
la semana pasada!
151
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
Qué rapidez. Es impresionante.
152
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
El Señor obra de forma misteriosa.
153
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Y a la antigua usanza.
154
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
¡Cielo Santo! ¿De quién?
155
00:09:02,583 --> 00:09:04,502
Pasó antes de irse quien ya sabes,
156
00:09:04,585 --> 00:09:08,297
pero no lo supe hasta que Howie
me lo contó en el hospital.
157
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
¿Lo sabe él?
158
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Desde luego que no.
159
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
¿Cuándo se lo vas a decir?
160
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Por ahora, esto quedará entre nosotras.
161
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
¡Vamos a tener un bebé!
162
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
¡Dios mío!
163
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
Siento hablar de negocios
164
00:09:25,439 --> 00:09:29,110
después de tu emocionante
y estremecedora noticia del bebé.
165
00:09:29,193 --> 00:09:30,027
¿Pero?
166
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
Micah llamó ayer. Su hermano
está peor de lo que creíamos.
167
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Ay, no. ¿Complicaciones?
168
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
- De salud no, financieras.
- Ah.
169
00:09:38,661 --> 00:09:41,539
{\an8}Los buitres de los acreedores
ya están acechando.
170
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
{\an8}Debe pagar en menos de un mes.
171
00:09:43,666 --> 00:09:46,252
- Dana Sue, no es mucho tiempo.
- ¡Lo sé!
172
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Necesito el divorcio
en menos que canta un gallo
173
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
para pedir un préstamo.
174
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Soy muy buena en lo mío,
175
00:09:52,800 --> 00:09:56,012
pero no puedo cambiar las leyes
de Carolina del Sur.
176
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Son 90 días para obtener un préstamo
177
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
y un divorcio lleva
más o menos el mismo tiempo.
178
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
¿Qué opciones tengo?
179
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
¿Ir a ver si venden árboles de dinero?
180
00:10:10,026 --> 00:10:11,986
Tengo una idea, pero no te gustará.
181
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
¿Qué?
182
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
Rehipotecar tu casa.
183
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
184
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
Llevo años en esa casa.
Ya está casi pagada.
185
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Y sugieres que asuma
186
00:10:25,958 --> 00:10:29,754
una hipoteca dos años antes
de que Annie vaya a la universidad.
187
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Esto no podía ir peor.
188
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
¿O sí?
189
00:10:41,390 --> 00:10:42,767
Hablemos del torneo.
190
00:10:43,267 --> 00:10:45,102
Sí, es importante que vengas.
191
00:10:45,186 --> 00:10:46,604
¿Para estar en el banquillo?
192
00:10:47,271 --> 00:10:49,315
No quiero que la gente me agasaje
193
00:10:49,398 --> 00:10:51,108
porque le doy pena.
194
00:10:51,192 --> 00:10:52,693
No se trata de eso.
195
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
Este campeonato
es el final de una temporada fantástica,
196
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
y en gran parte se debe a tu contribución.
197
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
- Entrenador, se lo agradezco…
- Eres el capitán.
198
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
- Pero juega Jackson.
- Todos buscarán tu liderazgo.
199
00:11:05,456 --> 00:11:08,125
Algunos dudan
que Jackson esté a la altura.
200
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Lo haré por el equipo.
201
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
No quería ser un estorbo,
202
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
pero si creen que me escucharán…
203
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Lo harán.
204
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Estupendo. Se lo comentaré a mi madre.
205
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
¿Decimos que será divertido?
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
Centrémonos en lo del liderazgo.
207
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Estrategia.
208
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
- Hola.
- Hola.
209
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
¿Estás bien? ¿Puedo hacer algo?
210
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
No, todo va bien. Bueno, va como va.
211
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Tengo que irme.
Mi madre está con Kyle y Katie. Adiós.
212
00:11:35,778 --> 00:11:36,696
Gracias.
213
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
¿Qué tal el examen de francés?
214
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Lo he bordado.
215
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
- Enhorabuena.
- Gracias.
216
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Parecíais tener
una conversación bastante seria.
217
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Sí, me decían que es importante
que vaya al campeonato.
218
00:12:08,352 --> 00:12:11,731
¿Sí? Pues yo no…
219
00:12:11,814 --> 00:12:16,652
Ojalá pudieras… Tenemos…
Tenemos que hablar de eso porque…
220
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
No hace falta.
221
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
Solo intentan animarme.
222
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Es mejor que me quede en Serenity.
223
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
El equipo estará bien.
Jackson puede liderarlos.
224
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Sí, eso es…
225
00:12:31,625 --> 00:12:32,918
Es lo mejor.
226
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Madre mía.
227
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
Ay, mamá.
228
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
¿Guardó esto?
229
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
ÁLBUM DEL BEBÉ
230
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
¡Buen pase!
231
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Gracias por invitarme a jugar.
232
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
A ti por venir.
233
00:13:43,989 --> 00:13:47,576
Estamos ayudando a Cal
con sus nervios antes del campeonato.
234
00:13:47,660 --> 00:13:50,830
Ya, perder a nuestro mejor jugador
no es para tanto.
235
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
Es como esta pachanga…
236
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Ah, aquí no tengo un jugador favorito.
237
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
Me duele. ¿Tu mejor amigo
no es tu jugador favorito?
238
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Este tío nos envió un meme
de Dolly Parton haciendo un mate…
239
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
para que Howie y yo lo dejáramos jugar.
240
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
- Lee el texto…
- ¿Es un ensayo?
241
00:14:11,892 --> 00:14:15,187
…que acompañaba a Nuestra Señora
de Dollywood ascendiendo al aro.
242
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
Decía que os impresionaría
mi técnica y aguante.
243
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
¿Quién de nosotros no está cansado aún?
244
00:14:24,738 --> 00:14:29,577
Trotter, siempre te…
245
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
ganaré.
246
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Ahora voy a necesitar
una ayuda en defensa
247
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
porque en cualquier momento
estos dos se van a poner a cantar.
248
00:14:41,255 --> 00:14:46,969
Tranquilo, puedo cantar
y encestar al mismo tiempo.
249
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
- Añoro a Erik.
- Vendrá la semana que viene.
250
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
- Cuando resuelvan lo del restaurante.
- ¿Qué?
251
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Están buscando fórmulas
para comprar la parte de su socio.
252
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- ¿Dana Sue tiene problemas?
- No…
253
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Sí… No debería haber dicho nada.
254
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Esto no saldrá de la cancha.
El cono del silencio.
255
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Sí. No como el cono de la vergüenza
256
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
que llevará Trotter como falle más tiros.
257
00:15:12,411 --> 00:15:16,749
Dolly y yo decimos:
Os ganaré, porque puedo.
258
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
- ¿Es Nellie?
- No.
259
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Vino al spa el otro día
para preguntar por ti.
260
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
Es otro amigo.
261
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Genial. Me alegra
que hables con tus amigos.
262
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- ¿Alguien de la iglesia?
- No.
263
00:15:52,284 --> 00:15:55,829
Has visto las tarjetas que te hizo
el grupo de catequesis de Katie.
264
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Hoy han llegado más por correo.
265
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
Todos se preocupan por ti.
266
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Y yo también.
267
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Te prometo que no me enfadaré.
268
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
No debes temer nada.
269
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
Ya tienes suficiente castigo.
270
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
Solo quiero saber qué pasó.
271
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
¿Por qué cogiste el coche?
272
00:16:34,785 --> 00:16:36,620
¿Fue porque estaban bebiendo?
273
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
¿Alguien te dijo o hizo algo?
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Siempre hemos podido hablar,
275
00:16:47,756 --> 00:16:48,757
de todo.
276
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
¿Por qué ahora no,
cuando es tan importante?
277
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
¿En qué estás pensando?
278
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
En nada.
279
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- ¿Qué pasa contigo, tío?
- Nada.
280
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
Vale, sea lo que sea,
dale un respiro a mamá.
281
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
Lo está pasando muy mal.
282
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Los dos tuvimos la culpa,
pero lo estás empeorando.
283
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Teme que te esté pasando algo.
284
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Sé lo que estás pensando, ¿vale?
285
00:18:08,504 --> 00:18:10,422
Pero antes de que digas nada…
286
00:18:10,506 --> 00:18:12,382
Tenemos que seguir casados.
287
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
Te escucho, esposa.
288
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Solo sobre el papel.
Es meramente un acuerdo comercial.
289
00:18:22,893 --> 00:18:24,228
¿Vamos a ser socios?
290
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Necesito rehipotecar la casa.
291
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
A nombre de ambos.
292
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
La casa…
293
00:18:34,279 --> 00:18:35,405
que hicimos juntos.
294
00:18:36,532 --> 00:18:42,121
La casa donde nuestra hija duerme
cada noche. Y seguirá haciéndolo
295
00:18:42,204 --> 00:18:46,625
porque vas a aceptar esto
para que yo no pierda el restaurante.
296
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Pues creo
297
00:18:50,045 --> 00:18:53,173
que te alegrará saber
que puedo ayudar a tu causa.
298
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Puedes ayudar a mi causa
299
00:18:55,467 --> 00:18:58,846
firmando la solicitud
y dejando que yo me ocupe de todo.
300
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Eso puedo hacerlo.
301
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Genial.
302
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
Y puedo conseguir un mejor interés.
303
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
¿Has atracado un banco
y no me lo has dicho?
304
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
He estado trabajando mucho, ¿sabes?
305
00:19:11,275 --> 00:19:15,195
He aumentado mi capacidad crediticia
y tengo un par de depósitos.
306
00:19:16,905 --> 00:19:21,702
Y compré una caravana en el lago Wateree
para alquilar a turistas este verano.
307
00:19:26,623 --> 00:19:32,337
Seguro que hay una cajera en el banco
a la que intentas impresionar.
308
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
O quizás una chef preciosa.
309
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
No empieces a coquetear,
don "Mira cuánto he cambiado".
310
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Vale, ¿sabes qué?
311
00:19:41,054 --> 00:19:42,556
Estamos echando números
312
00:19:42,639 --> 00:19:45,726
para salvar el restaurante
y mandar a Annie a la universidad.
313
00:19:47,060 --> 00:19:52,441
- Mira, si es un problema de liquidez…
- No, es…
314
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
…podría mudarme aquí.
315
00:19:55,944 --> 00:19:58,530
Piensa en el dinero que ahorraría
316
00:19:58,614 --> 00:20:02,492
si no tuviera que pagar a Harold Thomas
la habitación del motel.
317
00:20:06,830 --> 00:20:10,125
¿Podemos hacer esto…
318
00:20:12,002 --> 00:20:13,295
por nuestra niña?
319
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Lo que sea por nuestra niña.
320
00:20:22,554 --> 00:20:23,513
Gracias.
321
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
Para cerrar el trato, ¿nos damos la mano
322
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
o nos besamos?
323
00:20:33,690 --> 00:20:34,566
Madre mía.
324
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
Señora Frances.
325
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Perdone.
326
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
No puedes tirarme al suelo
con un pequeño susto.
327
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
Para eso haría falta
una flota de camiones.
328
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
¿Cómo estás, querida?
329
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Estoy bien.
330
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Estupendo. Me preocupaba
que la marcha de Ryan te hubiera…
331
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Es muy amable, gracias.
332
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
Habíais tenido vuestras historias,
333
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
pero yo tenía esperanza y rezaba,
y entonces él…
334
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Quería asegurarme de que lo llevabas bien.
335
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Y se lo agradezco, pero estoy bien.
336
00:21:30,080 --> 00:21:32,833
No lo estaré
si hago esperar al juez Sargent.
337
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
- ¿Me disculpa?
- Sí.
338
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
Me alegra verla.
339
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
¡Entrenador! ¡Entrenador Maddox!
340
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Hola, Ty.
341
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
¿Tiene un segundo?
342
00:21:55,022 --> 00:21:58,233
Sí, me vendrá bien despejarme
de este Watergate. ¿Qué pasa?
343
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
Quería desearle suerte en el torneo.
344
00:22:02,029 --> 00:22:03,071
Hablé con mi madre
345
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
y, con todo lo que ha pasado, no voy a ir.
346
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
- ¿Jackson hizo algo?
- No.
347
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
- ¿Otro jugador?
- No, son geniales.
348
00:22:09,161 --> 00:22:11,038
La temporada ha sido increíble.
349
00:22:12,205 --> 00:22:15,208
- ¿Hablo con tu madre…?
- Ya lo he hecho yo. Suerte.
350
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Hola, Annie.
- Hola, Jackson.
351
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- ¿Los has hecho tú?
- ¿Los carteles? Algunos.
352
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Los del periódico pensamos
que animarían al público en el torneo.
353
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Claro.
354
00:22:50,410 --> 00:22:53,538
Todos creen que vais a ganar, y lo haréis.
355
00:22:55,707 --> 00:22:56,750
Ya veremos.
356
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Suerte.
357
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
- Ha cambiado todo esto.
- Sí, está genial.
358
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
Hola.
359
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
¿Qué hacéis aquí los dos?
360
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
Revisar las cortinas nuevas.
361
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
Sí, y esa entrada nueva tan elegante.
Dos buenas mejoras.
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Quería arreglar esto
antes de que viniera el tasador
363
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
y Skeeter me hizo buen precio,
364
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
pero no habéis venido por eso,
así que vamos al grano.
365
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, deberías estar
encantada de vernos.
366
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Sí, podemos alegrarte la noche.
367
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Madre mía.
368
00:23:56,226 --> 00:23:59,646
Ya sé cómo van estas cosas:
tú me pides un favor
369
00:23:59,729 --> 00:24:03,817
y yo acabo huyendo de la ley,
cambiando de nombre y yéndome a Quebec.
370
00:24:03,900 --> 00:24:05,861
Y yo odio todo lo francés.
371
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Menos el cassoulet. Y los caniches.
372
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
El cassoulet debe estar bueno en Quebec.
373
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
He oído que es mejor en París.
¿Has estado en París, Cal?
374
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
La verdad es que sí. Y en primavera.
375
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Adoro París en otoño.
376
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
¿Puedo mandaros a París
para que dejéis de mortificarme?
377
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
¿Eso me impediría comprar
la parte de Micah?
378
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
Sí.
379
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
Qué pena.
380
00:24:27,048 --> 00:24:33,263
Mi asesor financiero siempre me dice
que diversifique mis inversiones.
381
00:24:33,889 --> 00:24:38,018
Además, ceno aquí a menudo.
Sería la forma de recuperar una parte.
382
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Es un buen trato.
383
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Es genial, de hecho,
y estarás protegida en todo momento.
384
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Soluciona tu problema financiero
385
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
y, más importante aún,
no involucra a quien ya sabes.
386
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
A menos que quieras involucrarlo.
387
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Tú no hablas de tu innombrable
388
00:24:56,953 --> 00:24:58,747
y yo no quiero hablar del mío.
389
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
¿Necesitáis un minuto o…?
390
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
- Dana Sue, ven.
- Vale.
391
00:25:03,627 --> 00:25:08,256
Sé que es algo inesperado,
pero te pido que consideres su oferta.
392
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Gracias, Helen.
393
00:25:09,299 --> 00:25:13,094
Sí, lo haré. Perdona, es que…
394
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
Vale, qué narices, ¡vamos allá!
395
00:25:17,265 --> 00:25:21,353
Cal, esto es muy generoso de tu parte
y muy inesperado.
396
00:25:21,436 --> 00:25:25,148
Me encantaría sentarme
y hablar tendidamente contigo
397
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
de lo que supondría todo esto.
398
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
¿Pero?
399
00:25:29,361 --> 00:25:30,320
Me tengo que ir.
400
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
Tengo una cita.
401
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Ah, con… Sí.
402
00:25:37,285 --> 00:25:41,081
Por supuesto, vete. ¡Pásatelo bien!
403
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
- Tú y yo…
- Sí, diviértete.
404
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
- Vale.
- Vete.
405
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Disfruta de…
- ¡Estás muy solicitada!
406
00:25:50,715 --> 00:25:54,678
Dana Sue dijo que mandaría la cena.
Esto parece toda la cocina.
407
00:25:54,761 --> 00:25:57,305
Mamá se pasa cuidando a la gente.
408
00:25:57,389 --> 00:26:00,350
Y cuando es gente
a la que quiere, ¡fijaos!
409
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Llamadnos a mamá o a mí
si necesitáis algo.
410
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Eres un amor. Gracias.
411
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
A Kyle le gustaría verte antes de irte.
412
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Está en el salón.
413
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Vale.
414
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
Hola, Kyle. ¿Cómo va todo?
415
00:26:24,958 --> 00:26:26,418
Aquí con mis lecturas de verano.
416
00:26:26,960 --> 00:26:29,588
Vaya, yo no suelo empezar hasta agosto.
417
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Estás ocupada.
418
00:26:34,175 --> 00:26:36,094
Mamá ha mandado asado.
419
00:26:36,177 --> 00:26:40,015
Pollo frito, patatas gratinadas,
brownies y tarta de nueces.
420
00:26:40,098 --> 00:26:41,266
Tu comida favorita.
421
00:26:41,766 --> 00:26:42,601
Gracias.
422
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
¿Cuándo dejas la silla?
Todos lo preguntan.
423
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
¿Todos?
424
00:26:48,523 --> 00:26:51,693
En la escuela, el Sullivan's,
la iglesia. La gente.
425
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
No sabía que la gente hablara de mí.
426
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
No lo hacen.
427
00:26:57,198 --> 00:26:59,576
No en ese plan. Se preocupan por ti.
428
00:27:09,002 --> 00:27:10,587
Voy a firmar en tu escayola.
429
00:27:10,670 --> 00:27:12,339
- No hace falta.
- Quiero.
430
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
¿Por qué?
431
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
Es lo que hacen los amigos.
432
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
No soy Evan Hansen.
No necesito que finjas que eres mi amiga.
433
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
No finjo. Somos amigos, Kyle.
434
00:27:23,016 --> 00:27:25,894
Sí, claro. Eso es lo que somos.
435
00:27:27,020 --> 00:27:29,189
Amigos. Solo amigos.
436
00:27:30,357 --> 00:27:33,485
Tan buenos amigos
que pasas de mí y sales con otros.
437
00:27:33,568 --> 00:27:36,946
Porque no soy ni Ty ni Simon
ni con quien prefieras estar.
438
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- No es cierto.
- ¡Lo es!
439
00:27:39,157 --> 00:27:43,036
Tengo amigos que no fingen.
Amigos que se preocupan por mí.
440
00:27:43,119 --> 00:27:44,204
¡No te necesito!
441
00:27:44,746 --> 00:27:45,622
¡Kyle!
442
00:27:49,000 --> 00:27:50,794
¿Por qué le hablas así?
443
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
No sabes lo que hizo…
444
00:27:52,545 --> 00:27:54,923
¡No, tienes razón! ¡No lo sé!
445
00:27:55,423 --> 00:27:58,218
Por eso, dímelo. ¿Qué pasó entre vosotros?
446
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Venga, demos un paseo.
447
00:28:01,012 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend,
esta no es la solución.
448
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
¡Cariño! ¡Maddie! Espera, cielo.
449
00:28:14,651 --> 00:28:16,528
¿Qué le pasa?
450
00:28:17,404 --> 00:28:18,738
No lo sé.
451
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Solo sé que necesitará tiempo
452
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
y paciencia para superarlo.
453
00:28:24,661 --> 00:28:26,079
¿Por qué no habla conmigo?
454
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Soy su madre. Mi deber es ayudarlo.
455
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Ay, mi amor,
456
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
ojalá fuera tan fácil.
457
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Ojalá pudiéramos secar
todas las lágrimas de nuestros hijos
458
00:28:37,966 --> 00:28:39,342
y aliviarlos con un beso.
459
00:28:40,093 --> 00:28:42,846
Ojalá pudiéramos evitar que se cayeran.
460
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
Pero, Maddie, no podemos.
461
00:28:47,100 --> 00:28:52,313
Los hijos se caen,
y eso es lo que le ha pasado a Kyle.
462
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Se ha caído.
463
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
Y no puedes levantarlo
hasta que esté listo,
464
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
por mucho que quieras.
465
00:28:59,362 --> 00:29:00,905
Y cuanto más lo intentes,
466
00:29:01,906 --> 00:29:04,325
más te hundirá con él.
467
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
Solo puedes estar a su lado, esperando,
468
00:29:08,663 --> 00:29:11,249
con amor y atención.
469
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Tiene que ser él quien decida
que quiere levantarse.
470
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
Ese no es tu deber.
471
00:29:19,257 --> 00:29:20,091
Tu deber…
472
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
es quererlo como yo te quiero a ti.
473
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
{\an8}¿Cuál es esa?
474
00:29:49,496 --> 00:29:51,372
{\an8}- La línea de la cabeza.
- Ah.
475
00:29:52,081 --> 00:29:55,084
{\an8}Mi abuela la miraría
y diría que eres inteligente.
476
00:29:56,711 --> 00:29:58,880
Parece que ella también lo era.
477
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Sí.
478
00:30:01,299 --> 00:30:06,095
Esta es la línea del corazón.
479
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
Me dice que tienes mucho amor que dar.
480
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
¿Eso dice?
481
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
Y esta es…
482
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
la línea "ven a casa conmigo".
483
00:30:22,779 --> 00:30:24,531
Esta se explica por sí sola.
484
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
Sí, así es.
485
00:30:49,430 --> 00:30:52,350
No quiero saber
lo que diría tu abuela al respecto.
486
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
No tenemos que ir si no quieres.
487
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Quiero,
488
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
pero tengo muchas cosas en la cabeza.
489
00:31:15,999 --> 00:31:20,128
Entre lo de Annie,
el restaurante, el tema del dinero,
490
00:31:20,211 --> 00:31:23,840
los que creen que lo saben todo
y los que me amargan la vida…
491
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
Seguro que las líneas
no te decían eso.
492
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Ven aquí.
493
00:31:38,354 --> 00:31:41,608
Cuando vaya a casa contigo…
494
00:31:44,611 --> 00:31:45,945
quiero estar presente.
495
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Realmente contigo.
496
00:31:51,159 --> 00:31:55,955
Y ahora mismo tengo tanto lío
497
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
que no creo que pueda,
y no es justo para ti.
498
00:32:04,047 --> 00:32:06,507
¿Cómo no va a ser justo que seas sincera?
499
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Gracias.
500
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Helen.
501
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
Hola, Trotter.
502
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Veo que estás trabajando.
503
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Estás muy serio.
504
00:32:41,960 --> 00:32:43,294
¿Debo preocuparme?
505
00:32:43,378 --> 00:32:45,922
No, solo necesito
un momento de tu tiempo y…
506
00:32:47,715 --> 00:32:50,718
Debí pedirte una cita.
¿Te llamo? ¿O cómo lo hago?
507
00:32:50,802 --> 00:32:53,513
Siéntate ya
porque me estás poniendo nerviosa.
508
00:32:58,768 --> 00:32:59,644
¿Qué pasa?
509
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
¿Podemos hablar de adopción?
510
00:33:03,856 --> 00:33:06,943
- ¿Perdona?
- Ya, es una locura, ¿verdad?
511
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
Pero es que Ashley y yo
llevamos hablando de esto
512
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
una eternidad.
513
00:33:13,658 --> 00:33:16,160
Creo que estamos listos para ir en serio.
514
00:33:19,998 --> 00:33:23,960
Estaré encantada de ser
vuestra abogada para algo tan bonito.
515
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
- ¿Sí?
- ¡Sí!
516
00:33:37,181 --> 00:33:40,435
- También hiciste este, ¿no?
- ¿Cómo lo sabes?
517
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
Bueno, por la floritura de la G.
518
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
Además, la tuya se entiende.
519
00:33:47,025 --> 00:33:48,192
Gracias.
520
00:33:48,276 --> 00:33:52,196
Está bien hacer reír a alguien
en vez de que se rían de mí.
521
00:33:55,742 --> 00:33:57,243
Gracias por lo que dijiste.
522
00:33:57,827 --> 00:34:01,205
Los que no estuvieron allí
no tienen derecho a hablar.
523
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
Y menos a reírse.
524
00:34:08,212 --> 00:34:12,008
Me fastidia que hablaran
mal de ti por mi culpa.
525
00:34:12,717 --> 00:34:14,469
Hay gente que es idiota.
526
00:34:21,059 --> 00:34:23,102
Pero la gente puede aprender.
527
00:34:38,451 --> 00:34:39,368
Hola, preciosa.
528
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Enhorabuena.
529
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
¿Por qué?
530
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
Por acabar tu primer año de docencia.
¿Cómo ha ido?
531
00:34:50,546 --> 00:34:54,425
Si corrijo todos los exámenes
sin quedarme ciego, será un éxito.
532
00:34:54,509 --> 00:34:58,054
Cuando vuelvas de las estatales,
saldremos a celebrarlo.
533
00:34:58,137 --> 00:35:00,973
- Tras celebrar el título.
- Muchas celebraciones.
534
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
Hay mucho que celebrar.
535
00:35:02,517 --> 00:35:04,268
Ha sido un gran año para ti.
536
00:35:04,769 --> 00:35:07,271
Sí. Y para Ty también.
537
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
Siento que no pueda venir al torneo.
538
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
Sí, lo sé.
539
00:35:12,318 --> 00:35:15,863
Está abatido por no poder jugar
después de tanto esfuerzo.
540
00:35:16,364 --> 00:35:17,990
- ¿Puedo dejarte esto?
- Sí.
541
00:35:18,074 --> 00:35:21,160
No, me refiero
a que no pueda venir como capitán.
542
00:35:21,661 --> 00:35:23,579
Mira el partido de Castlewood.
543
00:35:23,663 --> 00:35:26,124
Es el líder, en el campo o en el banco.
544
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
- A mí no me dijo eso.
- Bueno…
545
00:35:28,626 --> 00:35:30,920
Igual se hace el valiente conmigo.
546
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Sé que teme decepcionarte.
547
00:35:34,674 --> 00:35:38,094
No debería. Espero que no pensara
que lo estaba presionando.
548
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Quería que viera
lo mucho que aporta al equipo.
549
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Al menos es lo que pretendía.
550
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Estoy segura de ello.
Es solo que… está abrumado.
551
00:35:47,228 --> 00:35:49,480
Se rompió el brazo,
el accidente del hermano…
552
00:35:49,564 --> 00:35:50,815
Estamos abatidos.
553
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
No está listo para salir de Serenity.
554
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Lo entiendo. Lo siento.
No entendí la situación.
555
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Lo siento.
556
00:36:04,412 --> 00:36:07,623
He hablado con alguien
del Registro Civil de Misisipi
557
00:36:07,707 --> 00:36:11,544
y con un colega que trabaja
en derecho de familia en Jackson,
558
00:36:12,420 --> 00:36:16,841
y no sé si vamos a tener acceso
a tu partida de nacimiento.
559
00:36:18,801 --> 00:36:20,803
Como tu adopción se cerró,
560
00:36:20,887 --> 00:36:24,765
el estado no está obligado
a revelar información adicional,
561
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
y ninguno de tus padres biológicos
firmó el consentimiento mutuo
562
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
que te permitiría contactar con ellos.
563
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Pero tranquilo.
564
00:36:34,192 --> 00:36:37,820
Eso solo significa
que tendremos que buscar otras formas
565
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
de conseguir la información.
566
00:36:40,615 --> 00:36:41,532
Vale.
567
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Antes de continuar, tengo una pregunta.
568
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Oigo cómo hablas de tus padres
569
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
y no parece que estés intentando
llenar un vacío.
570
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
Para nada.
571
00:36:52,126 --> 00:36:54,086
Si no te importa que pregunte,
572
00:36:55,671 --> 00:36:56,923
¿por qué quieres saberlo?
573
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
He visto adoptados en Reddit
que quieren saber su historial médico,
574
00:37:10,228 --> 00:37:13,606
porque… algún día podría ser importante.
575
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Tienes 22 años, vivirás eternamente.
576
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Tuve una gran infancia. Los tres éramos…
577
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Mis padres eran los mejores.
578
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Los mejores.
579
00:37:33,334 --> 00:37:37,964
Mamá es la razón
por la que bailo y juego al baloncesto.
580
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
Me dio a conocer
El mago de Oz y Peg Leg Bates.
581
00:37:42,969 --> 00:37:47,139
Me encanta el café y las películas
de Buster Keaton, como a papá.
582
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Tengo su sentido del humor.
583
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
Y me enseñó a llevar
mi propia contabilidad,
584
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
que asegura que será importante algún día.
585
00:37:57,942 --> 00:37:59,318
Hazle caso.
586
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Me enseñaron a defenderme.
587
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Lo que son la pasión y el sacrificio.
588
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Y no soy quien soy por el ADN,
589
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
sino por sus valores.
590
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
Por su amor.
591
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Créeme cuando te digo
que sé lo afortunado que he sido
592
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
de que la agencia de adopción
los encontrara.
593
00:38:31,600 --> 00:38:33,019
Los encontraron para mí.
594
00:38:36,022 --> 00:38:38,566
No habría estado mejor
con mis padres biológicos.
595
00:38:39,317 --> 00:38:40,693
Me entregaron por algo.
596
00:38:42,778 --> 00:38:43,946
No quiero saber por qué.
597
00:38:44,447 --> 00:38:46,240
Solo quiero saber quiénes son.
598
00:38:48,826 --> 00:38:51,787
¿De quién son los ojos
que me devuelven la mirada
599
00:38:53,122 --> 00:38:55,833
cada vez que me miro al espejo?
600
00:38:57,293 --> 00:38:58,544
Eh, Isaac.
601
00:39:06,927 --> 00:39:08,888
¿Annie? ¿Mi Annie?
602
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
A mí también me sorprendió.
603
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
¿Kyle le pidió salir
604
00:39:12,933 --> 00:39:16,896
o solo le dijo que le gustaba
con la torpeza típica de los chicos?
605
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
No lo sé.
606
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
Escuché la pelea,
pero no quiso contarme nada.
607
00:39:20,733 --> 00:39:22,860
Me extraña que no me dijera nada.
608
00:39:22,943 --> 00:39:25,446
Creía que ya no teníamos secretos.
609
00:39:26,364 --> 00:39:29,533
Nosotras les ocultábamos
muchas cosas a nuestras madres.
610
00:39:30,034 --> 00:39:31,410
¿Y ya no lo hacemos?
611
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Prueba: quien ya sabes.
612
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
- Dana Sue.
- ¿Cuándo se lo vas a decir?
613
00:39:36,248 --> 00:39:39,293
Él ha dejado muy clara
su posición sobre el tema.
614
00:39:39,377 --> 00:39:41,837
Es verdad, pero, en serio,
615
00:39:41,921 --> 00:39:46,050
si supiera que va a ser padre,
podría cambiar de opinión.
616
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Y eso es lo que no quiero.
617
00:39:49,136 --> 00:39:50,137
Explícate.
618
00:39:52,640 --> 00:39:54,975
He querido a Ryan durante años
619
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
y he soñado con tener hijos con él.
620
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
Pero él no quiere tener hijos.
621
00:40:02,274 --> 00:40:06,904
Y por fin me he dado cuenta
y lo he aceptado.
622
00:40:08,823 --> 00:40:12,743
Vale, pero si supiera
que es suyo, tal vez…
623
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Lo haría por obligación, no por amor.
624
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Ayudar a Isaac me ha enseñado
625
00:40:18,207 --> 00:40:20,918
que ningún hijo
debe tener padres que lo cuiden
626
00:40:21,001 --> 00:40:22,294
porque es su deber.
627
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Merecen padres que los quieran
628
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
y los deseen más que a nada en el mundo.
629
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
Y es lo que siento por este bebé.
630
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
Ya.
631
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
Ryan no lo desea, así que…
632
00:40:33,556 --> 00:40:34,890
¿No se lo vas a decir?
633
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
Algún día lo haré.
634
00:40:37,435 --> 00:40:40,104
Pero aún no. Lo haré cuando esté lista.
635
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
Está bien.
636
00:40:42,106 --> 00:40:45,443
Estaremos a tu lado cuando llegue ese día.
637
00:40:45,526 --> 00:40:46,819
- Sí, señor.
- ¡Sí, señor!
638
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
Vamos a comer.
639
00:40:51,657 --> 00:40:54,618
Hablando de Isaac,
¿habéis averiguado algo?
640
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
No.
641
00:40:55,744 --> 00:40:57,621
Ojalá hubiera conocido a su madre.
642
00:40:57,705 --> 00:40:59,915
Debió ser una mujer extraordinaria.
643
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
Su padre también.
644
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
Como Helen no ha encontrado nada
por los canales oficiales,
645
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
Maddie, tú y yo
tendremos que rebuscar chismes.
646
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Te encantan los chismes.
647
00:41:12,470 --> 00:41:13,345
Habla con tu madre,
648
00:41:13,429 --> 00:41:15,848
igual pasamos por alto
un cotilleo de adultos
649
00:41:15,931 --> 00:41:18,350
porque éramos muy inocentes
para esas cosas.
650
00:41:19,268 --> 00:41:22,646
¿Cuándo has sido tú inocente,
ladrona de cestas de pascua?
651
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Le preguntaré.
652
00:41:23,814 --> 00:41:26,734
Está todo el día por casa
para ayudar con Kyle,
653
00:41:26,817 --> 00:41:28,027
así que será fácil.
654
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
¿Qué tal los chicos?
655
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie está bien, pero Kyle…
656
00:41:32,823 --> 00:41:34,700
No sé, no habla conmigo.
657
00:41:35,201 --> 00:41:37,286
Está muy dolido y enfadado.
658
00:41:38,287 --> 00:41:39,663
No sé qué hacer.
659
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- ¿Necesita ver a un profesional?
- ¿Un terapeuta?
660
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Sí.
661
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Bueno, puedo ocuparme de esto yo sola.
662
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Tus poderes son muchos y formidables,
pero no ilimitados.
663
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- ¿Curaste el brazo roto de Ty?
- Pues no.
664
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
¿Y vas a curar el alma rota de Kyle?
665
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
Nos lo han inculcado desde niños.
666
00:41:58,557 --> 00:42:00,309
"Solo los locos van al psiquiatra".
667
00:42:00,851 --> 00:42:04,313
Y eso de: "si sales con el pelo mojado,
cogerás neumonía".
668
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
Y lo de: "plantar patatas con luna llena".
669
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Eso es cierto.
- Creo que tienes razón.
670
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Lo pillo.
671
00:42:11,237 --> 00:42:13,614
¿Y Ty? ¿Cómo lo lleva?
672
00:42:13,697 --> 00:42:16,700
Es un campeón.
Lo está llevando mejor que yo.
673
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
Cuando Annie está mal, trabaja más
674
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
para que crea que lo tiene
todo controlado y no me preocupe.
675
00:42:23,415 --> 00:42:26,627
Como dice Helen,
no puedes resolverlo todo tú sola.
676
00:42:27,253 --> 00:42:31,215
- ¿Y tú sí puedes con lo del restaurante?
- Ahí me has pillado.
677
00:42:32,466 --> 00:42:33,676
Apóyate en nosotras.
678
00:42:33,759 --> 00:42:34,593
Gracias.
679
00:42:35,177 --> 00:42:38,138
Yo me apoyaré en vosotras
cuando nazca el bebé.
680
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
En vosotras, en Erik
y, seguramente, hasta en Cal.
681
00:42:41,642 --> 00:42:43,978
Seréis los que me mantendréis cuerda
682
00:42:44,061 --> 00:42:46,355
durante el primer cólico del bebé.
683
00:42:46,438 --> 00:42:48,899
Cuenta con nosotros para eso.
684
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
Sobre todo, si hay margaritas.
685
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
¡Dana Sue!
686
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
¡No para el bebé!
687
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Para nosotras cuando nos turnemos
con el bebé para que Helen pueda dormir.
688
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
No puedo creer que pienses
que le daría un margarita al bebé.
689
00:43:04,164 --> 00:43:07,543
No vamos a hacerlo…
hasta su primer cumpleaños.
690
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- No harás de canguro.
- A propósito.
691
00:43:10,254 --> 00:43:12,172
¡Ah, sí!
692
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Un original de Paula Vreeland.
693
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
{\an8}LA MAGNOLIA MÁS DULCE
694
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Para un original de Helen Decatur.
695
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
¡Hay que ver!
696
00:43:31,275 --> 00:43:35,821
¿No os enseñaron vuestras abuelas
que no se hace llorar a una embarazada?
697
00:43:38,490 --> 00:43:39,408
¡Voy a ser mamá!
698
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
¡Porras!
699
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
- ¿Quieres ayuda?
- No hace falta.
700
00:43:53,088 --> 00:43:54,798
- ¿Seguro?
- No.
701
00:43:56,342 --> 00:43:58,886
A ver, deja que te ayude.
702
00:44:00,554 --> 00:44:02,598
- Ten cuidado.
- ¿Te duele?
703
00:44:03,098 --> 00:44:04,266
- No.
- Vale.
704
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Gracias.
705
00:44:06,268 --> 00:44:08,103
Sé que ha sido una semana dura
706
00:44:08,187 --> 00:44:10,731
y te agradezco lo bien que lo llevas.
707
00:44:10,814 --> 00:44:12,191
¿Qué podía hacer?
708
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
Tener mala actitud.
709
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Dejar que lo haga todo por ti.
710
00:44:19,531 --> 00:44:23,160
Llorar tanto que la yaya
tuviera que sacarte a dar un paseo.
711
00:44:23,869 --> 00:44:27,623
En cambio, has arrimado el hombro,
has ayudado con tu hermano.
712
00:44:27,706 --> 00:44:29,667
Has tirado para adelante.
713
00:44:32,628 --> 00:44:35,839
Por eso me pregunto
por qué no quieres ir al torneo.
714
00:44:46,684 --> 00:44:49,478
¿Fue por mí
por lo que dijiste que no ibas?
715
00:44:49,561 --> 00:44:54,566
Has pasado lo tuyo con Kyle y papá
y me pareció que era
716
00:44:56,485 --> 00:44:57,945
lo que debía hacer.
717
00:45:01,573 --> 00:45:02,408
Ven aquí.
718
00:45:07,538 --> 00:45:11,083
Cada vez que Gaynell
me mete en un secador de pelo
719
00:45:11,166 --> 00:45:12,960
y no tengo escapatoria,
720
00:45:13,460 --> 00:45:14,586
me coge por banda.
721
00:45:15,254 --> 00:45:19,341
Se pone a contarme
todo lo que ha heredado de su madre.
722
00:45:19,842 --> 00:45:25,431
El colesterol alto, su buen gusto
para los hombres, sus fértiles caderas…
723
00:45:25,514 --> 00:45:26,598
Dios mío.
724
00:45:26,682 --> 00:45:27,641
Vale, perdona.
725
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
¿Sabes de lo que nunca habla?
¿Ni ella ni nadie?
726
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
De las cosas que nuestros hijos
no heredan de nosotros,
727
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
como el miedo.
728
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Tyler…
729
00:45:45,033 --> 00:45:51,165
tú eres valiente y atrevido
en todo momento,
730
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
y yo no.
731
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Es una de las tropecientas cosas
que me encantan de ti.
732
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Que no te vuelva a pillar
733
00:46:04,595 --> 00:46:07,514
tomando una decisión
influido por mis miedos.
734
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
¿Entendido?
735
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Sí, señora.
736
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
¿Y bien?
737
00:46:14,897 --> 00:46:16,315
Quiero ir al campeonato.
738
00:46:17,149 --> 00:46:20,903
Bien. ¿Quieres llamar a tu entrenador?
739
00:46:20,986 --> 00:46:22,529
¿Quieres llamar a tu novio?
740
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chef.
741
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
Gracias.
742
00:46:29,995 --> 00:46:30,829
¿Por qué?
743
00:46:30,913 --> 00:46:32,664
Por hacerme sentir como en casa.
744
00:46:33,290 --> 00:46:35,417
Es que estás en casa, cielo.
745
00:46:35,501 --> 00:46:37,461
Has hecho que la gente me aprecie.
746
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
No, por Dios.
747
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
No tengo ese poder. Ojalá lo tuviera.
748
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Lo tienes.
749
00:46:45,093 --> 00:46:47,387
Quizá no lo sepas, pero lo tienes.
750
00:46:48,013 --> 00:46:50,057
Hiciste que Helen quisiera ayudarme.
751
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
¡No!
752
00:46:52,601 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie, yo,
puñetas, todo el restaurante,
753
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
te adoramos por cómo eres.
754
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
Eres adorable y trabajador,
y tienes un humor seco muy peculiar.
755
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
Nunca lo dejo en remojo.
756
00:47:09,993 --> 00:47:13,121
Te queremos porque eres
parte de esta comunidad.
757
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
Te has desvivido…
758
00:47:14,581 --> 00:47:17,000
Sí, para eso está la comunidad.
759
00:47:17,876 --> 00:47:22,673
Para regalar dulces, hacer una visita
o ayudarte a buscar a tus padres.
760
00:47:22,756 --> 00:47:27,469
Y quizás hasta para un abrazo mañanero.
761
00:47:28,303 --> 00:47:29,555
Sí.
762
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Te prometo que los encontraremos.
763
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
¿Es el ritual antes de abrir?
764
00:47:39,147 --> 00:47:40,941
- Solo si tienes suerte.
- Ah.
765
00:47:41,024 --> 00:47:42,818
Tenemos algo para ti.
766
00:47:42,901 --> 00:47:44,570
Igual nos hemos pasado,
767
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
pero nunca es demasiada comida
cuando son adolescentes.
768
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Ya.
769
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Galletas, magdalenas y brownies
770
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
para el camino a la victoria.
771
00:47:54,872 --> 00:47:57,833
Espolvoreados con buena suerte
y para compartir.
772
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Esto es fantástico.
773
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Les va a encantar. Gracias.
774
00:48:01,795 --> 00:48:02,921
Para eso estamos…
775
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
socio.
776
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
¿En serio? ¡Genial!
777
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Sabes en lo que te metes, ¿no?
778
00:48:11,889 --> 00:48:15,309
No es una inversión
en la que verás crecer tu dinero
779
00:48:15,392 --> 00:48:16,727
a un ritmo fijo.
780
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
Hay altibajos, duras y maduras.
781
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
No se refiere solo a la fruta.
782
00:48:22,524 --> 00:48:28,155
Mi asesor tiene una cartera de valores
en los que ha invertido mi dinero,
783
00:48:28,697 --> 00:48:30,741
entradas en una hoja de cálculo.
784
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
Pero este restaurante, tú…
785
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Uno no se asocia a menudo
con gente que le importa.
786
00:48:40,709 --> 00:48:42,586
¿No le dijisteis eso a Maddie
787
00:48:42,669 --> 00:48:44,713
para convencerla de abrir el spa?
788
00:48:45,756 --> 00:48:48,300
Ya decía yo que me sonaban
esas sabias palabras.
789
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Sí.
790
00:48:50,344 --> 00:48:52,262
Tú mandas y yo obedezco.
791
00:48:53,138 --> 00:48:54,473
Un socio sin voz ni voto.
792
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
Bienvenido a bordo.
793
00:49:00,604 --> 00:49:03,523
Si pusieras mi nombre
a algún plato de la carta,
794
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
no me importaría.
795
00:49:04,900 --> 00:49:08,570
Costillas Campocorto, marchando.
796
00:49:09,363 --> 00:49:13,825
Muy bien, vete ya de aquí
y gana el campeonato, ¿me oyes?
797
00:49:13,909 --> 00:49:14,743
A la orden.
798
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
¡Vamos, Bulldogs!
799
00:49:37,933 --> 00:49:40,352
No sabía lo que había pasado
entre Annie y tú.
800
00:49:45,023 --> 00:49:46,233
Te debió de doler.
801
00:49:50,445 --> 00:49:53,615
Pero no te sentirás mejor
si no hablas de ello.
802
00:49:54,324 --> 00:49:56,576
Te pediré cita con un terapeuta.
803
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
No lo necesito.
804
00:49:58,578 --> 00:49:59,913
Debes hablar con alguien.
805
00:50:00,455 --> 00:50:02,165
Y si no es conmigo,
806
00:50:04,001 --> 00:50:05,377
será con un profesional.
807
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
Hola.
808
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
¿Podemos hablar?
809
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
NEGRA, EMBARAZADA Y ENCANTADA
810
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Subtítulos: Antonio Sánchez Castel