1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 TANTO QUE DECIR 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 ¿Te gusta tener tu oficina en casa? 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Sí, me gusta. 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Admito que no estaba contenta 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 cuando me avisaron que venderían el edificio donde está mi oficina. 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Aquí tienes. No quiero ni imaginar qué construirán ahí. 8 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 Pero me gusta que mis clientes tengan más privacidad aquí. 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Y el viaje es agradable. 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 Toma asiento. 11 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Cuéntame qué sabes de tus padres biológicos. 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 No mucho. 13 00:01:46,773 --> 00:01:49,109 Tina y Eno son mis verdaderos padres. 14 00:01:49,192 --> 00:01:52,195 Querían adoptar un bebé que encajara 15 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 con una madre blanca y un padre negro. 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 A mamá le encantaba contar la historia de esa llamada. 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Cuando me recibió, empezó a llorar 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,706 y no me soltó… 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 por 21 años. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Parece una mujer maravillosa. 21 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Mi madre biológica me dejó una Biblia, 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 con una nota que decía que era de Serenity 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 y que esperaba que fuera feliz con mi familia. 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 - ¿Cuánto llevas buscándolos? - Siempre tuve curiosidad. 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 Pero me hice un examen de ADN hace unos años. 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 ¿Qué descubriste con eso? 27 00:02:30,900 --> 00:02:33,611 Nada. No hubo coincidencias. 28 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 No me importó mucho, pero, luego de que mamá muriera, 29 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 papá y yo peleábamos mucho. 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,789 Necesitaba irme y pensé en Serenity. 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,169 Ni le conté hasta que fuimos con Erik el mes pasado. 32 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Pero papá dijo que entendía… 33 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 y que mamá también. 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,220 - Me alegra oír eso. - Y descubrí algo nuevo. 35 00:02:59,304 --> 00:03:02,932 - Nací en Gulfport, Misisipi. No en Ohio. - Genial. 36 00:03:03,808 --> 00:03:06,895 ¿Tienes un certificado de nacimiento enmendado? 37 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Sí, después de un tiempo, dejé de hacer preguntas. 38 00:03:11,733 --> 00:03:13,443 Temía herir sus sentimientos. 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,987 Claro, es un tema muy delicado. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Si llenas esto, 41 00:03:20,366 --> 00:03:23,912 lo enviaré al Departamento de Registros de Misisipi y… 42 00:03:24,537 --> 00:03:26,581 Dame un segundo. Espera. 43 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 Buenos días. Gracias. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 - ¿Es tu cumpleaños? - No. 45 00:03:44,057 --> 00:03:45,183 ¡Qué hermoso! 46 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 ¿Es un brazalete de dulces? 47 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 No había visto uno de esos desde… 48 00:03:53,274 --> 00:03:55,026 Voy a salir contigo. 49 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Está bien. 50 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Muy bien. ¡Vamos! 51 00:04:03,993 --> 00:04:07,622 Ay, mi nieto, qué alegría tenerte de vuelta con nosotros. 52 00:04:07,705 --> 00:04:08,665 Gracias, abuela. 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,625 Hacía falta tu sonrisa. 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 ¿Debo quedarme aquí abajo? 55 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Sí, hasta que puedas usar muletas. 56 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ¿No hay otro lugar? ¿Un lugar con una puerta? 57 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Por desgracia, no. 58 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 ¿Y si me quedo contigo, abuela? 59 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 No es una situación ideal, pero lo haremos lo mejor posible. 60 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 - Y hablaremos de lo que pasó. - ¿Qué quieres que diga? 61 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 No me has dicho por qué sacaste el auto de tu hermano. 62 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 ¿Sabes lo peligroso que fue eso? 63 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 Pudiste herir a Nellie o podrían haber muerto. 64 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Debo irme. ¿Me recogerás después de mi examen de francés? 65 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ¿Y CeCe? 66 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 No quiere… Está ocupada con sus propios exámenes. 67 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 Yo puedo ir. 68 00:04:47,912 --> 00:04:50,331 - ¿Quieres que te lleve ahora? - Yo iré. 69 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Gracias. Puedo ir caminando hoy. 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Oye, tómatelo con calma. 71 00:04:54,085 --> 00:04:57,297 Y recuerda avisar si te duele el brazo al escribir. 72 00:04:57,380 --> 00:04:59,173 - Te darán más tiempo. - Sí. 73 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Yo voy. 74 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 ¿Mamá? 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Yo me encargo, cariño. 76 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Gracias, abuela. 77 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 Muchas gracias. 78 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 ¿Cariño? 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ¿Qué les pasó a ustedes tres? 80 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 PREPARATORIA SERENITY 81 00:05:38,504 --> 00:05:40,798 Velo como cualquier otro partido. 82 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 No dejes que te estrese. 83 00:05:42,467 --> 00:05:44,927 No escuches lo que dicen los demás. 84 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Pero tómalo en serio. 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,350 Tú marcarás la pauta desde el montículo. 86 00:05:50,433 --> 00:05:52,101 Es una gran responsabilidad. 87 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 Claro. 88 00:05:53,728 --> 00:05:58,107 Oye, no te dejaríamos hacer esto si no creyéramos en ti, ¿bien? 89 00:06:02,445 --> 00:06:03,321 ¡Vamos, Bulldogs! 90 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Se ven geniales. ¡Muchas gracias! 91 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 ¡Cállate, Ty! 92 00:06:09,619 --> 00:06:12,413 - Jackson, ¡no me lastimes! - ¿Les parece gracioso? 93 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 - ¡La magnolia escarlata regresa! - Hola. 94 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 Los demás estarán encantados. 95 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 - Aquí tienes tus mensajes. - Ya los leeré. 96 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Hay uno de una audiencia pública. 97 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 - Bien. ¿Están ahí? - Sí. 98 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Está bien. 99 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Ahí viene. 100 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Lo siento tanto. 101 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 ¡Lo siento! 102 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Nunca deberíamos ignorar el dolor de las demás. 103 00:06:53,121 --> 00:06:54,455 Te amo a ti 104 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 y amo a tus muchachos. 105 00:06:56,207 --> 00:07:00,420 Es solo que se juntó todo y me desquité sin pensarlo. 106 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 - Fue una noche terrible. - Sí. 107 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Pero ¡la noche ya pasó! 108 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 Lamento interrumpir. 109 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Llamó la señora Lester. 110 00:07:09,720 --> 00:07:11,347 Le ofrecí dejar un mensaje, 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,100 pero no es un mensaje que pueda repetir. 112 00:07:14,183 --> 00:07:17,770 A esa mujer le molesta todo. ¿De qué se trata esta vez? 113 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 - Una multa. - ¿Una multa de qué? 114 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 No sé, pero insiste en hablar contigo. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Dejemos que se calme un poco. 116 00:07:25,403 --> 00:07:28,072 Lamento interrumpir su… ¿exhibición de flores? 117 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ¿Sabes que nos llaman las Dulces Magnolias? 118 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Quizá lo haya escuchado. 119 00:07:34,078 --> 00:07:36,873 Estas son las magnolias de disculpas. 120 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 No sé por qué no lo noté antes. 121 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Cuando estábamos en segundo año, 122 00:07:42,670 --> 00:07:46,132 tuvimos la pelea más grande que hemos tenido. 123 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 Y, por alguna razón, Maddie y Dana Sue 124 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 no podían reconocer la verdad que yo siempre supe: 125 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 que Tiernosito era el mejor de todos los Cariñositos. 126 00:07:55,683 --> 00:07:59,061 Y, como Dana Sue no soportaba el silencio, 127 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 decidió arreglarlo. 128 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Papá le compraba joyas a mamá para disculparse con ella. 129 00:08:04,025 --> 00:08:06,777 ¡Pensé que eso era lo que se hacía! 130 00:08:06,861 --> 00:08:11,115 Así que busqué en mi canasta de Pascua 131 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 y saqué tres brazaletes de dulces. 132 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Sí, nos los regaló y la pelea se terminó. 133 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Cuando el brazalete se acaba… 134 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 La pelea se acaba… 135 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 Y seguimos adelante. 136 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Fui testigo de algo sagrado. Gracias. 137 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 ¡Iré con la Sra. Lester! 138 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 - Buena suerte. - Gracias. 139 00:08:31,052 --> 00:08:33,221 Creo que también me iré. 140 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 Espera. Antes de que te vayas, 141 00:08:36,307 --> 00:08:38,809 tenemos algo más que discutir. 142 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 - Helen. - ¿Qué pasa? 143 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Dime qué pasa. 144 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 - Estoy embarazada. - ¿Qué? 145 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ¡Casi me dejas sorda! 146 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 ¡Decidiste tener un hijo la semana pasada! 147 00:08:53,658 --> 00:08:55,993 Qué rápido. ¡Es impresionante! 148 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 - Dios trabaja de formas misteriosas. - Y a la antigua. 149 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ¡Cielos! ¿Con quién? 150 00:09:02,583 --> 00:09:05,169 Pasó antes de que ya sabes quién se fuera, 151 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 pero me enteré cuando Howie me dijo en el hospital. 152 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 - ¿Y ya sabes quién sabe? - Definitivamente no. 153 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 ¿Cuándo le vas a contar? 154 00:09:13,135 --> 00:09:15,888 Por ahora, esto queda entre nosotras tres. 155 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 ¡Vamos a tener un bebé! 156 00:09:20,476 --> 00:09:21,644 ¡Dios mío! 157 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Odio hablar de negocios 158 00:09:25,439 --> 00:09:29,026 justo luego de tus noticias tan sorprendentes y maravillosas. 159 00:09:29,110 --> 00:09:30,027 ¿Pero? 160 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 Micah llamó ayer. Su hermano está peor de lo que creíamos. 161 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 ¿Tuvo complicaciones? 162 00:09:35,992 --> 00:09:38,494 - Sí, pero financieras. - Vaya. 163 00:09:38,578 --> 00:09:43,583 {\an8}Los buitres ya están husmeando. Necesitan el dinero en menos de un mes. 164 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 - Eso es muy pronto. - ¡Lo sé! 165 00:09:46,419 --> 00:09:50,881 Necesito que finalices mi divorcio cuanto antes para obtener un préstamo. 166 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Podré ser muy hábil, 167 00:09:52,800 --> 00:09:55,970 pero no puedo cambiar las leyes de Carolina del Sur. 168 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Obtener un préstamo demora 90 días, 169 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 y es casi el mismo tiempo para un divorcio. 170 00:10:02,226 --> 00:10:03,436 ¿Qué opciones tengo? 171 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 ¿Ver si venden árboles que produzcan dinero? 172 00:10:10,026 --> 00:10:12,111 Tengo una idea, pero no te gustará. 173 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ¿Qué idea? 174 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Una segunda hipoteca. 175 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 176 00:10:21,287 --> 00:10:24,582 Llevo años en esa casa. ¡Estoy por pagarla! 177 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Y ahora sugieres 178 00:10:25,958 --> 00:10:29,670 que la hipoteque a unos años de que Annie vaya a la universidad. 179 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Esto no podría ser peor. 180 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ¿Segura? 181 00:10:41,307 --> 00:10:43,142 Debemos hablar del campeonato. 182 00:10:43,225 --> 00:10:45,019 Sí, es importante que vengas. 183 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 ¿Para estar en la banca? 184 00:10:47,188 --> 00:10:51,067 No quiero que los demás me tengan lástima. 185 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 Nadie hace eso. 186 00:10:52,693 --> 00:10:56,030 Este campeonato es el final de una gran temporada, 187 00:10:56,113 --> 00:10:59,033 y eso se debe en gran parte a tus esfuerzos. 188 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 - Coach, se lo agradezco… - Eres el capitán. 189 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 - Jackson empezará. - Todos buscarán liderazgo en ti. 190 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Oyeron las críticas a Jackson. 191 00:11:09,710 --> 00:11:11,128 Haré lo que sea por el equipo. 192 00:11:11,212 --> 00:11:15,424 No quería estorbar, pero si creen que me escucharán… 193 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Lo harán. 194 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Genial. Déjenme hablar con mamá. 195 00:11:19,345 --> 00:11:23,265 - ¿Le decimos que será divertido? - Acordamos hablar del liderazgo. 196 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 Buena estrategia. 197 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 - Hola. - Hola. 198 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ¿Todo bien? ¿Necesitas ayuda? 199 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 No, todo está bien. Así son las cosas. 200 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Debo volver a casa. Mamá está con Kyle y Katie. Adiós. 201 00:11:35,653 --> 00:11:36,612 Pero gracias. 202 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ¿Cómo estuvo tu examen de francés? 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Arrasé. 204 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 - Felicitaciones. - Gracias. 205 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Parecía que tenían una conversación seria. 206 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Sí, me decían lo importante que era que fuera al campeonato. 207 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 ¿Lo es? 208 00:12:10,438 --> 00:12:11,313 Bueno… 209 00:12:11,814 --> 00:12:12,732 Ojalá pudieras… 210 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Debemos conversar sobre eso porque yo… 211 00:12:16,610 --> 00:12:18,154 No, no es necesario. 212 00:12:19,196 --> 00:12:20,948 Solo me estaban alentando. 213 00:12:21,824 --> 00:12:24,535 Es mejor que me quede aquí en Serenity. 214 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Y el equipo estará bien. Jackson puede guiarlos. 215 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 Sí, eso me parece 216 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 un buen plan. 217 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Santo cielo. 218 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Ay, mamá. 219 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ¿Guardó estos? 220 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 LOS TESOROS DEL BEBÉ 221 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ¡Buen pase! 222 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Gracias por invitarme. 223 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 Es bueno que vinieras. 224 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 Recuerda que estamos ayudando a Cal con sus nervios. 225 00:13:47,159 --> 00:13:51,163 Porque no es gran cosa ir sin nuestro jugador favorito. 226 00:13:51,247 --> 00:13:54,834 Como en este partido… Esperen, no tengo un jugador favorito. 227 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 ¿Dices que tu mejor amigo no es tu jugador favorito? 228 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 Por una semana me enviaste un meme de Dolly Parton haciendo una clavada… 229 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 solo para que te dejáramos jugar con nosotros. 230 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 Vuelve a leer el texto… 231 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 ¿Es un ensayo? 232 00:14:11,892 --> 00:14:15,145 …que acompañaba la clavada de nuestra señora de Dollywood. 233 00:14:15,646 --> 00:14:18,357 Decía que te impresionaría con mi resistencia. 234 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 ¿Quién de nosotros todavía no está agotado? 235 00:14:23,821 --> 00:14:24,655 Vaya. 236 00:14:24,738 --> 00:14:25,990 Trotter. 237 00:14:26,073 --> 00:14:29,410 Yo siempre… 238 00:14:31,453 --> 00:14:32,371 te ganaré. 239 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Aquí es donde necesitaré apoyo defensivo 240 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 porque estos dos empezarán a cantar en cualquier momento. 241 00:14:41,255 --> 00:14:44,466 Bueno, no te preocupes, porque puedo cantar y encestar… 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,969 ¡Al mismo tiempo! 243 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 - Extraño tanto a Erik. - Volverá pronto. 244 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 - Ya resolverán lo del restaurante. - ¿Qué? 245 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 Están viendo cómo comprar la parte de su pareja o algo así. 246 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 - ¿Dana Sue tiene problemas? - No… 247 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Sí, no debí haber dicho eso. 248 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Aquí en la cancha, tenemos un cono del silencio. 249 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Y no lo confundas con el cono de la vergüenza 250 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 que Trotter deberá usar si falla más tiros. 251 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly y yo decimos que te ganaré solo porque puedo. 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 - ¿Es Nellie? - No. 253 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Vino al spa el otro día para ver cómo estabas. 254 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Es otro amigo. 255 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 Me alegra que estés hablando con tus amigos. 256 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 - ¿Es alguien de la iglesia? - No. 257 00:15:52,201 --> 00:15:55,829 Ya viste todas las cartas que te hizo la clase de Katie. 258 00:15:56,956 --> 00:15:58,874 Otras llegaron por correo hoy. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,294 Todos están preocupados por ti. 260 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Y yo también. 261 00:16:13,722 --> 00:16:17,226 Te prometo que no me enojaré. 262 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 No te meterás en problemas. 263 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 Ya sufriste suficiente. 264 00:16:22,314 --> 00:16:24,525 Solo quiero saber qué pasó esa noche. 265 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ¿Por qué usaste el auto de Ty? 266 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 ¿Fue para alejarte del alcohol? 267 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ¿Alguien te hizo o te dijo algo? 268 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Siempre hemos podido hablar 269 00:16:47,715 --> 00:16:48,841 de cualquier cosa. 270 00:16:50,551 --> 00:16:54,013 ¿Por qué no ahora que es tan importante? 271 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 ¿En qué estás pensando? 272 00:16:57,182 --> 00:16:58,100 ¡En nada! 273 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - ¿Qué rayos te pasa? - Nada. 274 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Bueno, sea lo que sea, no seas tan duro con mamá. 275 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Ha sufrido mucho últimamente. 276 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Ambos tuvimos la culpa, pero lo estás empeorando. 277 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 Tiene miedo de que te haya pasado algo malo. 278 00:18:06,210 --> 00:18:08,003 Sé lo que estás pensando. 279 00:18:08,087 --> 00:18:10,339 Antes de que digas cualquier cosa… 280 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 Debemos seguir casados. 281 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 Te escucho, esposa. 282 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Solo en papel. Es puramente un acuerdo de negocios. 283 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Haremos negocios juntos. 284 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Necesito rehipotecar la casa. 285 00:18:29,608 --> 00:18:30,776 ¿A nuestro nombre, 286 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 nuestra casa, 287 00:18:34,196 --> 00:18:35,572 que construimos juntos? 288 00:18:36,532 --> 00:18:42,037 La casa donde nuestra hija duerme y continuará haciéndolo 289 00:18:42,121 --> 00:18:46,625 porque me ayudarás con esto para que yo no pierda el restaurante. 290 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Bueno, yo creo 291 00:18:49,962 --> 00:18:53,173 que te alegrará saber cuánto puedo ayudar con tu causa. 292 00:18:53,924 --> 00:18:56,927 Puedes ayudarme firmando los documentos 293 00:18:57,010 --> 00:18:58,720 y dejándome el resto a mí. 294 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 Puedo hacer eso. 295 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 Genial. 296 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 También puedo conseguir una mejor tasa. 297 00:19:04,768 --> 00:19:07,396 ¿Acaso has estado robando bancos? 298 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 He estado trabajando duro. 299 00:19:11,191 --> 00:19:15,195 Subí mi puntaje crediticio, tengo algunas inversiones. 300 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 Hasta compré un remolque en el lago Wateree 301 00:19:19,908 --> 00:19:21,743 para alquilarlo a los turistas. 302 00:19:26,498 --> 00:19:32,337 Debe haber una cajera bonita en el banco a quien quieres impresionar. 303 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 O quizá sea una chef hermosa. 304 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 No empieces a coquetear, señor "mira cuánto he cambiado". 305 00:19:38,927 --> 00:19:40,012 ¿Sabes qué? 306 00:19:41,013 --> 00:19:45,726 Estamos hablando de salvar el restaurante y enviar a Annie a la universidad. 307 00:19:46,977 --> 00:19:52,441 - Si te preocupa el dinero… - No es eso. 308 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 Podría mudarme aquí. 309 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 Imagina cuánto dinero ahorraría 310 00:19:58,530 --> 00:20:02,367 si no tuviera que pagarle a Harold Thomas por una habitación. 311 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 ¿Podemos hacer esto 312 00:20:11,919 --> 00:20:13,253 por nuestra hija? 313 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Lo que sea por nuestra hija. 314 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 Gracias. 315 00:20:25,933 --> 00:20:27,184 Para cerrar el trato, 316 00:20:28,101 --> 00:20:30,687 ¿nos damos la mano o nos besamos? 317 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Cielos. 318 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 Ay, señora Frances. 319 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Lo siento tanto. 320 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 No puedes derribarme con un simple susto. 321 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Necesitas al menos una flota de camionetas. 322 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 ¿Cómo estás, querida? 323 00:21:06,807 --> 00:21:08,934 Estoy bien. 324 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Maravilloso. Me preocupó que, con la partida de Ryan… 325 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Gracias por preocuparse. 326 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Tienen mucha historia, 327 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 y yo sigo esperando y rezando para que… 328 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 329 00:21:25,450 --> 00:21:28,620 Y se lo agradezco, pero estoy bien. 330 00:21:29,955 --> 00:21:33,166 Aunque no lo estaré si hago esperar al juez Sargent. 331 00:21:33,750 --> 00:21:35,627 - Con permiso. - Claro. 332 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 Qué bueno verla. 333 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ¡Coach Maddox! 334 00:21:52,352 --> 00:21:53,312 Hola, Ty. 335 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ¿Tiene un segundo? 336 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 Lo que sea para alejarme de la burocracia. ¿Qué pasa? 337 00:21:59,151 --> 00:22:01,403 Quería desearle buena suerte. 338 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Hablé con mi mamá. 339 00:22:03,196 --> 00:22:05,741 Con todo lo que pasó, prefiero no ir. 340 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 - ¿Es por Jackson? - No. 341 00:22:07,326 --> 00:22:10,454 - ¿Otro jugador? - No, y la temporada estuvo genial. 342 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 - Si hablo con tu mamá… - Ya lo hice. Buena suerte. 343 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 - Hola, Annie. - Hola, Jackson. 344 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 - ¿Tú los hiciste? - ¿Los carteles? Algunos. 345 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 El periódico dijo que servirían para alentar al público. 346 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Claro. 347 00:22:50,327 --> 00:22:52,037 Todos creen que ganarán. 348 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Y lo harán. 349 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Ya veremos. 350 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Buena suerte. 351 00:23:19,981 --> 00:23:22,859 - Rehizo todo esto. - Sí. Genial. 352 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Hola. 353 00:23:28,323 --> 00:23:31,159 ¿Qué hacen aquí juntos? 354 00:23:31,243 --> 00:23:33,161 Vinimos por las cortinas nuevas. 355 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Sí, y la entrada nueva. Excelentes complementos. 356 00:23:38,041 --> 00:23:41,962 Quería embellecer el lugar antes de que vengan a tasarlo. 357 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 Skeeter me dio un buen precio, 358 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 pero no vinieron por eso, así que hablen. 359 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, deberías estar muy emocionada de vernos. 360 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Sí, podríamos alegrarte la noche. 361 00:23:54,599 --> 00:23:55,517 Cielos. 362 00:23:56,184 --> 00:23:59,646 Eso suena a que me pedirán un favor 363 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 que me convertirá en una fugitiva que tendrá que mudarse a Quebec, 364 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 y no me gustan las cosas francesas, 365 00:24:06,069 --> 00:24:08,655 excepto las cazoletas y los poodles. 366 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Las cazoletas de Quebec son ricas. 367 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Oí que las de París son más ricas. ¿Has ido a París, Cal? 368 00:24:14,369 --> 00:24:16,621 Sí, hasta fui en primavera. 369 00:24:16,705 --> 00:24:18,206 A mí me encanta en otoño. 370 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 ¿Puedo comprarles un pasaje para que me dejen tranquila? 371 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ¿Eso impediría que compre la parte de Micah? 372 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Sí. 373 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 Qué lástima. 374 00:24:27,007 --> 00:24:33,263 Mi asesor financiero siempre me dice que diversifique mis inversiones. 375 00:24:33,889 --> 00:24:37,434 Además, ceno a menudo aquí. Con eso recuperaría la inversión. 376 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Es un buen negocio. 377 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 Es un negocio genial, y estarías protegida en todo momento. 378 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Soluciona tu problema financiero 379 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 y, más importante aún, no involucra a ya sabes quién. 380 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 A menos que sí quieras eso. 381 00:24:54,951 --> 00:24:58,163 No quieres hablar de tu ya sabes quién ni yo del mío. 382 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 ¿Necesitan un minuto o…? 383 00:25:01,625 --> 00:25:02,751 - Ven aquí. - Bien. 384 00:25:03,585 --> 00:25:08,256 Sé que esto es muy inesperado, pero te insto a que lo consideres. 385 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Gracias. 386 00:25:09,299 --> 00:25:11,760 Sí, es decir, ¡claro! 387 00:25:11,843 --> 00:25:13,094 Lo siento, es que… 388 00:25:13,970 --> 00:25:17,098 Muy bien, santo cielo, ¡aquí vamos! 389 00:25:17,182 --> 00:25:21,353 Cal, esto es muy inesperado y muy generoso de tu parte. 390 00:25:21,436 --> 00:25:25,106 Me encantaría sentarme y conversar con ustedes 391 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 sobre lo que esto significaría. 392 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ¿Pero? 393 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Tengo que irme. 394 00:25:32,614 --> 00:25:33,782 Tengo una cita. 395 00:25:34,491 --> 00:25:37,160 ¡Claro! Con… Sí. 396 00:25:37,244 --> 00:25:41,081 Bien, por supuesto, ve. ¡Diviértete! 397 00:25:41,164 --> 00:25:44,042 - Luego hablamos… - Sí, diviértete. 398 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 - Pásalo bien. - ¡Abundan las alianzas! 399 00:25:50,715 --> 00:25:54,636 Dana Sue dijo que enviaría la cena. Parece que es toda la cocina. 400 00:25:54,719 --> 00:25:57,347 Mamá se deja llevar al preocuparse del resto, 401 00:25:57,430 --> 00:26:00,350 en especial cuando es gente a la que quiere. 402 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 Avísennos si necesitan algo más. 403 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 Qué dulce. Gracias. 404 00:26:06,606 --> 00:26:10,277 Seguro que Kyle querrá verte. Está en la sala de estar. 405 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Está bien. 406 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 Hola, Kyle. ¿Cómo estás? 407 00:26:24,833 --> 00:26:26,376 Estoy adelantando lectura. 408 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Vaya, yo ni siquiera empiezo hasta agosto. 409 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Estás ocupada. 410 00:26:34,050 --> 00:26:36,011 Mamá envió comida. 411 00:26:36,094 --> 00:26:39,973 Pollo frito, papas gratinadas, bizcochos y tarta de nueces. 412 00:26:40,056 --> 00:26:41,141 Tus favoritos. 413 00:26:41,683 --> 00:26:42,601 Gracias. 414 00:26:43,351 --> 00:26:46,646 ¿Cuándo dejarás la silla? Todos están preguntando. 415 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 ¿Todos? 416 00:26:48,440 --> 00:26:51,693 En la escuela, en Sullivan's, en la iglesia. Todos. 417 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 No sabía que la gente hablaba de mí. 418 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 No me refería a eso. Solo están preocupados por ti. 419 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 Debería firmar tu yeso. 420 00:27:10,545 --> 00:27:12,339 - No hace falta. - Quiero hacerlo. 421 00:27:12,422 --> 00:27:13,340 ¿Por qué? 422 00:27:13,423 --> 00:27:15,091 Eso hacen los amigos, ¿no? 423 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 No soy Evan Hansen. No necesito que finjas ser mi amiga. 424 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 No finjo. Somos amigos, Kyle. 425 00:27:22,849 --> 00:27:25,894 Sí, así es. Eso es lo que somos. 426 00:27:26,936 --> 00:27:29,189 Amigos. Solo amigos. 427 00:27:30,231 --> 00:27:33,360 Tan amigos que me abandonas por otras personas. 428 00:27:33,443 --> 00:27:36,821 Solo porque no soy Ty ni Simon ni la gente que te agrada. 429 00:27:36,905 --> 00:27:38,531 - No es cierto. - ¡Sí lo es! 430 00:27:39,074 --> 00:27:42,952 Tengo amigos que no fingen y que de verdad se preocupan por mí. 431 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 ¡No te necesito! 432 00:27:44,663 --> 00:27:45,622 ¡Kyle! 433 00:27:48,875 --> 00:27:50,794 ¿Por qué le hablas así? 434 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 No sabes lo que hizo… 435 00:27:52,545 --> 00:27:54,839 ¡No, tienes razón! No lo sé. 436 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 ¡Dime! ¿Qué pasó entre ustedes dos? 437 00:27:58,259 --> 00:27:59,678 Vamos a dar un paseo. 438 00:28:00,929 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, esta no es la respuesta. 439 00:28:12,107 --> 00:28:14,567 ¡Cariño! ¡Maddie! Espera, cariño. 440 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 ¿Qué le pasa? 441 00:28:17,320 --> 00:28:18,697 No lo sé. 442 00:28:19,239 --> 00:28:22,701 Solo sé que debemos darle tiempo y armarnos de paciencia 443 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 hasta que él lo supere. 444 00:28:24,577 --> 00:28:26,079 ¿Por qué no me dice nada? 445 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Soy su madre. Mi trabajo es ayudarlo. 446 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Mi dulce niña, 447 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ojalá fuera tan fácil. 448 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Ojalá pudiéramos limpiar cada lágrima que derraman 449 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 o hacer desaparecer el dolor. 450 00:28:40,009 --> 00:28:43,221 Ojalá pudiéramos evitar que nuestros hijos se cayeran. 451 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Pero, Maddie, no podemos. 452 00:28:47,016 --> 00:28:52,313 Los niños se caen, y eso es lo que le pasó a Kyle. 453 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Se cayó. 454 00:28:54,107 --> 00:28:57,360 Y no puedes levantarlo hasta que esté listo, 455 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 aunque quieras hacerlo. 456 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 Y, cuanto más lo intentes, 457 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 más te hundirá con él. 458 00:29:04,909 --> 00:29:07,954 Lo único que puedes hacer es esperarlo 459 00:29:08,621 --> 00:29:11,249 con amor y consideración. 460 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Él tiene que ser el que decida que quiere ponerse de pie. 461 00:29:16,588 --> 00:29:17,922 Ese no es tu trabajo. 462 00:29:19,174 --> 00:29:20,091 Tu trabajo… 463 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 es amarlo como yo te amo a ti. 464 00:29:47,202 --> 00:29:48,328 {\an8}¿Cuál es esa? 465 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 {\an8}- Es la línea de la cabeza. - Vaya. 466 00:29:51,998 --> 00:29:54,959 {\an8}Mi abuela diría que es la de una mujer inteligente. 467 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 Parece que ella también lo era. 468 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Sí. 469 00:30:01,216 --> 00:30:06,095 Esta es tu línea del corazón. 470 00:30:07,597 --> 00:30:09,724 Dice que tienes mucho amor para dar. 471 00:30:10,975 --> 00:30:11,935 ¿En serio? 472 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Y esta línea dice: 473 00:30:17,565 --> 00:30:20,401 "Quizá deberías volver a casa conmigo". 474 00:30:22,654 --> 00:30:24,531 Habla por sí sola. 475 00:30:25,782 --> 00:30:28,034 Sí, así es. 476 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 ¿Qué diría tu abuela sobre eso? 477 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 No tenemos que irnos si no quieres. 478 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Sí quiero. 479 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Pero tengo muchas cosas en la cabeza. 480 00:31:15,999 --> 00:31:19,919 Entre Annie, el restaurante, los problemas de dinero, 481 00:31:20,003 --> 00:31:23,840 los que creen que me ayudan y los que me quieren arruinar la vida… 482 00:31:25,925 --> 00:31:28,177 Pero mis líneas no decían nada de eso. 483 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Ven aquí. 484 00:31:38,187 --> 00:31:41,608 Cuando vaya a casa contigo… 485 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 quiero estar presente. 486 00:31:47,071 --> 00:31:49,115 De verdad contigo. 487 00:31:51,075 --> 00:31:55,955 Y, por el momento, estoy pasando por tantas cosas 488 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 que no creo poder hacerlo, y eso no es justo para ti. 489 00:32:03,922 --> 00:32:06,507 ¿Cómo puede ser honesto no ser justo? 490 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Gracias. 491 00:32:33,534 --> 00:32:34,410 Helen. 492 00:32:36,037 --> 00:32:37,163 Hola, Trotter. 493 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Veo que estás trabajando. 494 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Te ves muy serio. 495 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 ¿Debería preocuparme? 496 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 No, solo necesito hablar contigo un poco… 497 00:32:47,590 --> 00:32:50,718 Debería agendar una cita. ¿Te llamo? ¿O cómo lo hago? 498 00:32:50,802 --> 00:32:53,221 Siéntate. Me estás poniendo nerviosa. 499 00:32:58,685 --> 00:32:59,644 ¿Qué pasa? 500 00:33:00,269 --> 00:33:02,063 ¿Podemos hablar de adopción? 501 00:33:03,731 --> 00:33:06,943 - ¿Disculpa? - Lo sé. Es una locura, ¿no? 502 00:33:07,026 --> 00:33:11,030 Pero con Ashley hemos hablado de esto, en teoría, 503 00:33:12,240 --> 00:33:13,449 por bastante tiempo. 504 00:33:13,533 --> 00:33:16,160 Creo que estamos listos para ponernos serios. 505 00:33:19,872 --> 00:33:23,960 Con gusto sería tu abogada por una razón tan hermosa. 506 00:33:24,794 --> 00:33:26,713 - ¿En serio? - ¡Sí! 507 00:33:37,098 --> 00:33:38,891 También hiciste este, ¿cierto? 508 00:33:39,600 --> 00:33:40,435 ¿Cómo supiste? 509 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Por la forma de escribir. 510 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Además, se puede leer. 511 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Gracias. 512 00:33:48,151 --> 00:33:52,196 Es agradable hacer reír a alguien en vez de que se rían de mí. 513 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 Gracias por lo que dijiste. 514 00:33:57,827 --> 00:34:01,164 La gente no debería hablar de lo que no les incumbe. 515 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 Menos burlarse de eso. 516 00:34:08,129 --> 00:34:12,008 Es horrible que te molesten por mi culpa. 517 00:34:12,592 --> 00:34:14,469 La gente puede ser idiota. 518 00:34:21,017 --> 00:34:22,935 Pero la gente puede aprender. 519 00:34:38,326 --> 00:34:39,368 Hola, hermosa. 520 00:34:41,829 --> 00:34:42,997 Felicitaciones. 521 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ¿Por qué? 522 00:34:46,292 --> 00:34:49,337 Por tu primer año de docencia. ¿Cómo te fue? 523 00:34:50,379 --> 00:34:54,383 Si puedo revisar todos los exámenes sin quedar ciego, ¡será un éxito! 524 00:34:54,467 --> 00:34:57,929 Tenemos que celebrar cuando regreses del campeonato. 525 00:34:58,012 --> 00:35:00,973 - Aparte de celebrar el campeonato. - Es mucha celebración. 526 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Hay razones para celebrar. 527 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Ha sido un gran año para ti. 528 00:35:04,727 --> 00:35:07,271 Sí. Para Ty también. 529 00:35:08,397 --> 00:35:10,399 Lamento que no vaya con nosotros. 530 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 Sí, lo sé. 531 00:35:12,318 --> 00:35:15,738 Está triste por no poder jugar después de practicar tanto. 532 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 - ¿Puedes llevártelo? - Claro. 533 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 Me refería a que no irá como capitán del equipo. 534 00:35:21,619 --> 00:35:26,040 Recuerda el partido contra Castlewood. Es nuestro líder aunque no juegue. 535 00:35:26,124 --> 00:35:28,417 - No me dijo eso. - Bueno. 536 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Quizá quiere parecer valiente. 537 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Seguro le preocupa decepcionarte. 538 00:35:34,590 --> 00:35:38,094 Bueno, no debería. No era mi intención presionarlo. 539 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Solo quería que supiera que todavía puede aportar. 540 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Al menos eso intentaba hacer. 541 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Seguro que entendió eso. Es solo que está abrumado. 542 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Se fracturó y su hermano se accidentó. Todos están estresados. 543 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 No está listo para alejarse de Serenity. 544 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Entiendo. Lo siento. Malinterpreté la situación. 545 00:36:02,827 --> 00:36:03,703 Lo siento. 546 00:36:04,287 --> 00:36:07,540 Hablé con un empleado de los registros 547 00:36:07,623 --> 00:36:11,544 y un colega que trabaja en derecho familiar en Jackson. 548 00:36:12,336 --> 00:36:16,716 No sé si podremos obtener tu certificado de nacimiento. 549 00:36:18,676 --> 00:36:20,720 Como tu adopción fue cerrada, 550 00:36:20,803 --> 00:36:24,765 el Estado no está obligado a revelar información adicional, 551 00:36:25,266 --> 00:36:29,478 y tus padres biológicos no han firmado la autorización 552 00:36:29,562 --> 00:36:31,939 que te permitiría contactarlos. 553 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Pero ten calma. 554 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 Esto solo significa que debemos buscar otras formas 555 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 para obtener la información. 556 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Está bien. 557 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Antes de continuar, tengo una pregunta. 558 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Escucho cómo hablas de tus padres, 559 00:36:47,955 --> 00:36:50,917 y no pareciera que quieras llenar un vacío. 560 00:36:51,000 --> 00:36:52,043 Claro que no. 561 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Si no te molesta que te pregunte, 562 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 ¿por qué buscarlos? 563 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 He leído de adoptados en Reddit que quieren conocer su historial médico. 564 00:37:10,144 --> 00:37:13,481 Quizá eso sea importante algún día. 565 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 Lo sé, tienes 22 años. Vivirás para siempre. 566 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Tuve una gran infancia. Los tres éramos… 567 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Mis padres eran los mejores. 568 00:37:30,289 --> 00:37:31,207 Los mejores. 569 00:37:33,292 --> 00:37:37,964 Bailo y juego al baloncesto por mi mamá. 570 00:37:38,047 --> 00:37:41,634 Me mostró El mago de Oz y Peg Leg Bates. 571 00:37:42,885 --> 00:37:46,138 Me encantan el café y las películas de Buster Keaton, 572 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 al igual que papá. 573 00:37:48,849 --> 00:37:50,393 De ahí saqué mi humor. 574 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 Y me enseñó a llevar bien las cuentas. 575 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 Decía que algún día sería importante. 576 00:37:57,942 --> 00:37:59,277 Oye, escúchalo. 577 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 Me enseñaron a defenderme. 578 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Me mostraron qué es la pasión y el sacrificio. 579 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Soy quien soy no por mi ADN, 580 00:38:11,247 --> 00:38:12,832 sino por sus valores. 581 00:38:16,002 --> 00:38:17,336 Por su amor. 582 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Créeme cuando digo que sé lo afortunado que fui 583 00:38:26,512 --> 00:38:28,681 de que la agencia los encontrara. 584 00:38:31,517 --> 00:38:33,019 ¡Los encontraron para mí! 585 00:38:35,896 --> 00:38:38,566 No hubiera sido así con mis padres biológicos. 586 00:38:39,150 --> 00:38:40,818 Me entregaron por una razón. 587 00:38:42,695 --> 00:38:44,363 No necesito saber por qué. 588 00:38:44,447 --> 00:38:46,240 Solo quiero saber quiénes son. 589 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 ¿Qué ojos me están mirando 590 00:38:53,039 --> 00:38:55,833 cada vez que me veo en el espejo? 591 00:38:57,209 --> 00:38:58,544 Todo está bien, Isaac. 592 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 ¿Annie? ¿Mi Annie? 593 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 Lo sé, también me sorprendió. 594 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 ¿Kyle la invitó a salir 595 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 o le dijo que le gustaba torpemente como lo hacen los chicos? 596 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 No sé. 597 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 Escuché la pelea, pero no me contó nada más. 598 00:39:20,733 --> 00:39:22,276 ¿Por qué no me contó? 599 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Creí que ya no nos guardábamos secretos. 600 00:39:26,238 --> 00:39:29,825 Recuerdo muchos secretos que ocultábamos a esa edad. 601 00:39:29,909 --> 00:39:31,410 ¿Acaso nos detuvimos? 602 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Como tú con ya sabes quién. 603 00:39:33,287 --> 00:39:36,082 - Dana Sue. - Helen, ¿cuándo le contarás? 604 00:39:36,165 --> 00:39:39,293 Creo que dejó clara su posición sobre el tema. 605 00:39:39,377 --> 00:39:41,462 Bueno, es cierto, 606 00:39:41,545 --> 00:39:46,050 pero, si supiera que será padre, podría cambiar de opinión. 607 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Y eso es lo que no quiero. 608 00:39:48,969 --> 00:39:50,554 ¡Danos más detalles! 609 00:39:52,515 --> 00:39:54,975 He amado a Ryan por años 610 00:39:55,684 --> 00:39:59,397 y he soñado con tener hijos con él. 611 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Pero él no quiere tener hijos, 612 00:40:02,274 --> 00:40:04,193 y finalmente puedo entenderlo. 613 00:40:04,276 --> 00:40:06,904 Y lo acepto. 614 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 Bien, pero, si supiera que es suyo, quizá… 615 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Lo haría por deber y no por amor. 616 00:40:16,122 --> 00:40:18,124 Ayudar a Isaac me dejó en claro 617 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 que los niños no deberían tener padres que los cuidan por obligación. 618 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 Deberían amarlos 619 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 y quererlos más que a nada en el mundo. 620 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 Eso siento por esta bendición. 621 00:40:30,052 --> 00:40:31,137 Sí. 622 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 Ryan no, pero está bien. 623 00:40:33,514 --> 00:40:34,640 ¿No se le contarás? 624 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 Sí, en algún momento. 625 00:40:37,351 --> 00:40:40,104 Pero aún no. Y no hasta que esté lista. 626 00:40:40,688 --> 00:40:41,981 Está bien. 627 00:40:42,064 --> 00:40:45,359 Estamos aquí para cuando llegue ese día. 628 00:40:45,443 --> 00:40:46,819 - ¡Así es! - ¡Así es! 629 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 A comer. 630 00:40:51,574 --> 00:40:54,618 Hablando de Isaac, ¿encontraron algo? 631 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 No. 632 00:40:55,744 --> 00:40:59,915 Ojalá hubiera conocido a su mamá. Suena como una mujer extraordinaria. 633 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Su papá también. 634 00:41:02,835 --> 00:41:06,589 Bueno, como Helen no halló nada por los canales oficiales, 635 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Maddie, debemos buscar entre los rumores locales. 636 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 Te encantan los rumores. 637 00:41:12,470 --> 00:41:15,848 Quizá tu mamá sepa de algún rumor de ese tiempo, 638 00:41:15,931 --> 00:41:18,434 porque éramos demasiado inocentes. 639 00:41:19,143 --> 00:41:22,646 ¿Cuándo fuiste inocente, Srta. Ladrona de canasta de Pascua? 640 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Le preguntaré. 641 00:41:23,814 --> 00:41:26,484 Está viviendo en mi casa para ayudar con Kyle, 642 00:41:26,567 --> 00:41:28,027 así que será fácil. 643 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 ¿Y los niños? 644 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie está bien, pero Kyle… 645 00:41:32,823 --> 00:41:34,950 No sé. No puedo comunicarme con él. 646 00:41:35,034 --> 00:41:37,286 Está muy herido y enojado. 647 00:41:38,162 --> 00:41:39,663 Ni siquiera sé qué hacer. 648 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 - ¿Necesita un profesional? - ¿Un terapeuta? 649 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Así es. 650 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Puedo encargarme de esto sola. 651 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Tus poderes son muchos, querida, pero no son ilimitados. 652 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 - ¿Sanaste su fractura? - Claro que no. 653 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 ¿Y por qué tratas de sanar su espíritu? 654 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 Porque todas crecimos con el mismo refrán: 655 00:41:58,557 --> 00:42:00,684 "Solo los locos van al psiquiatra". 656 00:42:00,768 --> 00:42:04,313 Y con "Sal con el pelo mojado y contrae neumonía" 657 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 y "Planta papas bajo la luna llena". 658 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 - Eso es cierto. - Creo que tienes razón. 659 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Tienes razón. 660 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 ¿Y Ty? ¿Cómo está lidiando con todo? 661 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 Es muy fuerte. Está lidiando con todo mejor que yo. 662 00:42:16,784 --> 00:42:21,789 Annie sería un desastre si intentara evitarme preocupaciones. 663 00:42:23,332 --> 00:42:26,627 Como dice Helen, no puedes resolverlo todo sola. 664 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 ¿Y qué hay de tu restaurante? 665 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 Touché. 666 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 - Como sea, estamos aquí. - Gracias. 667 00:42:35,094 --> 00:42:38,138 Yo seguramente las necesitaré cuando llegue el bebé. 668 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 A Ustedes dos, Erik, probablemente hasta Cal. 669 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Evitarán que me vuelva loca cuando tenga un bebé con cólicos. 670 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Cuenta con nosotras. 671 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 En especial si hay margaritas. 672 00:42:51,694 --> 00:42:52,653 ¡Dana Sue! 673 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ¡No para el bebé! 674 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 Para nosotras, cuando nos turnemos con el bebé para que Helen duerma. 675 00:43:00,077 --> 00:43:03,998 ¡No puedo creer que sugirieras que le daría un margarita al bebé! 676 00:43:04,081 --> 00:43:07,543 No haremos eso… hasta su primer cumpleaños. 677 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 - No te dejaré cuidarlo. - Hablando de eso. 678 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Sí. 679 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Un original de Paula Vreeland. 680 00:43:23,642 --> 00:43:24,977 {\an8}LA MAGNOLIA MÁS TIERNA 681 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Para un original de Helen Decatur. 682 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Ay, mis estrellitas. 683 00:43:31,275 --> 00:43:35,529 ¿Sus abuelas no les enseñaron a no hacer llorar a una mujer embarazada? 684 00:43:38,365 --> 00:43:39,408 ¡Tendré un bebé! 685 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Rayos. 686 00:43:50,461 --> 00:43:52,921 - ¿Quieres que te ayude? - No, yo puedo. 687 00:43:53,005 --> 00:43:54,715 - ¿Estás seguro? - No. 688 00:43:56,258 --> 00:43:58,761 Déjame ayudarte. 689 00:44:00,512 --> 00:44:02,765 - Ten cuidado. - ¿Te duele? 690 00:44:02,848 --> 00:44:04,266 - No. - Bien. 691 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Gracias. 692 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 Esta semana ha sido difícil. 693 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Quería agradecerte por cómo lo afrontaste. 694 00:44:10,773 --> 00:44:12,274 ¿Acaso tengo otra opción? 695 00:44:13,442 --> 00:44:15,194 Podrías estar de mal humor. 696 00:44:15,277 --> 00:44:17,154 Forzarme a hacer todo por ti. 697 00:44:19,406 --> 00:44:23,160 Llorar tanto que la abuela tendría que sacarte a pasear. 698 00:44:23,827 --> 00:44:27,539 En vez de eso, me has ayudado y has apoyado a tu hermano. 699 00:44:27,623 --> 00:44:29,667 Has estado avanzando. 700 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Así que me pregunto, ¿por qué no vas al campeonato? 701 00:44:46,642 --> 00:44:48,894 ¿No quieres ir por mí? 702 00:44:49,478 --> 00:44:54,566 Has pasado por muchas cosas con Kyle y papá. 703 00:44:56,402 --> 00:44:57,945 Sentí que era lo correcto. 704 00:45:01,532 --> 00:45:02,408 Ven aquí. 705 00:45:07,496 --> 00:45:11,375 Cada vez que Gaynell me pone bajo el secador de pelo, 706 00:45:11,458 --> 00:45:12,710 y no tengo adónde ir, 707 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 empieza a hablar. 708 00:45:15,170 --> 00:45:19,091 Se pone a hablar de todo lo que heredó de su mamá. 709 00:45:19,758 --> 00:45:22,469 Como su alto nivel de colesterol, 710 00:45:22,553 --> 00:45:25,514 su buen gusto en los hombres, sus fértiles caderas. 711 00:45:25,597 --> 00:45:26,515 Cielos. 712 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 Lo siento. 713 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 ¿Sabes qué cosas la gente nunca menciona? 714 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Las cosas que nuestros hijos no heredaron de nosotros, 715 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 como el miedo. 716 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 Tyler… 717 00:45:44,950 --> 00:45:51,165 Eres valiente e intrépido todos los días, 718 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 y yo no lo soy. 719 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Es una de las muchas cosas que me gustan de ti. 720 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 No dejes que te sorprenda 721 00:46:04,470 --> 00:46:07,514 tomando decisiones para no hacerme sentir miedo. 722 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 ¿Entendido? 723 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 Sí, señora. 724 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ¿Entonces? 725 00:46:14,813 --> 00:46:16,315 Quiero ir al campeonato. 726 00:46:17,107 --> 00:46:17,983 Bien. 727 00:46:19,777 --> 00:46:22,780 - ¿Le dirás a tu entrenador? - ¿Le dirás a tu novio? 728 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 729 00:46:28,410 --> 00:46:29,286 Gracias. 730 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 - ¿Por qué? - Por hacerme sentir como en casa. 731 00:46:33,207 --> 00:46:37,461 - Bueno, cariño, estás en casa. - Porque convenciste al resto de eso. 732 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 No. Santo cielo. 733 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 Ojalá fuera así, pero no tengo ese poder. 734 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 Sí lo tienes. 735 00:46:45,093 --> 00:46:47,429 Quizá no te des cuenta, pero lo tienes. 736 00:46:47,930 --> 00:46:50,057 Hiciste que Helen quisiera ayudarme. 737 00:46:50,140 --> 00:46:52,351 No. 738 00:46:52,434 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, yo y todos en el restaurante 739 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 te adoramos por ser como eres. 740 00:47:01,360 --> 00:47:06,240 Eres dulce, diligente y tienes un sentido del humor muy seco. 741 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 No si lo dejo marinando. 742 00:47:09,993 --> 00:47:13,080 Te queremos porque eres parte de esta comunidad. 743 00:47:13,163 --> 00:47:14,498 Te esfuerzas por… 744 00:47:14,581 --> 00:47:16,792 Eso es lo que hacen las comunidades. 745 00:47:17,793 --> 00:47:23,257 Ya sea comida, una visita o ayudarte a encontrar a tus padres. 746 00:47:24,508 --> 00:47:27,469 Quizá hasta un abrazo mañanero. 747 00:47:28,220 --> 00:47:29,555 Sí, claro. 748 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Te prometo que los encontraremos. 749 00:47:36,812 --> 00:47:39,064 ¿Es parte del ritual de preapertura? 750 00:47:39,147 --> 00:47:40,983 - Solo si tienes suerte. - Vaya. 751 00:47:41,066 --> 00:47:42,734 Tenemos algo para ti. 752 00:47:42,818 --> 00:47:44,570 Quizá exageramos, 753 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 pero no existe tal cosa con la comida y los adolescentes. 754 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Sí. 755 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Galletas, pastelitos y bizcochos 756 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 para el camino a la victoria. 757 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Y con algo de buena suerte. Para que los compartan. 758 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 Se ven fantásticos. 759 00:47:59,668 --> 00:48:01,670 Les encantarán. Gracias. 760 00:48:01,753 --> 00:48:02,921 Fue un placer, 761 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 socio. 762 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 Espera, ¿en serio? ¡Genial! 763 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Sabes en qué te metes, ¿cierto? 764 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Esta no es una inversión en la que tu dinero crecerá 765 00:48:15,392 --> 00:48:16,643 a un ritmo fijo. 766 00:48:16,727 --> 00:48:19,146 Hay tiempos de vacas gordas y flacas. 767 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 Y no habla solo de la carne. 768 00:48:22,524 --> 00:48:28,113 Mi asesor ha invertido mi dinero en un portafolio diverso. 769 00:48:28,614 --> 00:48:30,991 Solo son números en una hoja de cálculo. 770 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Pero este restaurante, tú… 771 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 Ganar dinero con un ser querido no es muy común. 772 00:48:40,709 --> 00:48:44,630 ¿No le dijeron eso a Maddie cuando la convencieron de abrir el spa? 773 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 Sí, esa sabiduría me resultaba familiar. 774 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Sí. 775 00:48:50,302 --> 00:48:52,262 Seguiré las reglas que pongas. 776 00:48:52,971 --> 00:48:54,473 Seré un socio silencioso. 777 00:48:57,768 --> 00:48:59,019 Me alegra recibirte. 778 00:49:00,562 --> 00:49:03,523 Si quieres ponerle mi nombre a algo en el menú, 779 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 no hay problema. 780 00:49:04,900 --> 00:49:08,320 Ya viene un pedido de costillas campocorto. 781 00:49:09,279 --> 00:49:13,700 Bien, sal de aquí y ve a ganar el campeonato, ¿bien? 782 00:49:13,784 --> 00:49:14,743 Sí, señora. 783 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 ¡Vamos, Bulldogs! 784 00:49:37,808 --> 00:49:40,352 No sabía lo que pasó entre tú y Annie. 785 00:49:44,898 --> 00:49:46,233 Eso debe haber dolido. 786 00:49:50,362 --> 00:49:53,615 Pero no te sentirás mejor si no hablas de eso. 787 00:49:54,241 --> 00:49:56,576 Te agendaré una cita con un terapeuta. 788 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 No necesito eso. 789 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Debes hablar con alguien. 790 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 Si no es conmigo, 791 00:50:03,917 --> 00:50:05,377 será con un profesional. 792 00:50:40,454 --> 00:50:41,413 Hola. 793 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 ¿Tienes un minuto? 794 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 NEGRA, EMBARAZADA Y AMÁNDOLO 795 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 Subtítulos: Juan Gutiérrez