1
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
TANTO QUE DECIR
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,661
¿Te gusta tener tu oficina en casa?
4
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Sí, me gusta.
5
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
Admito que no estaba contenta
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,295
cuando me avisaron que venderían
el edificio donde está mi oficina.
7
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Aquí tienes.
No quiero ni imaginar qué construirán ahí.
8
00:01:31,007 --> 00:01:35,637
Pero me gusta que mis clientes
tengan más privacidad aquí.
9
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Y el viaje es agradable.
10
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Toma asiento.
11
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Cuéntame qué sabes
de tus padres biológicos.
12
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
No mucho.
13
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
Tina y Eno son mis verdaderos padres.
14
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
Querían adoptar un bebé que encajara
15
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
con una madre blanca y un padre negro.
16
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
A mamá le encantaba contar
la historia de esa llamada.
17
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
Cuando me recibió, empezó a llorar
18
00:02:02,497 --> 00:02:03,706
y no me soltó…
19
00:02:05,625 --> 00:02:06,751
por 21 años.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Parece una mujer maravillosa.
21
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Mi madre biológica me dejó una Biblia,
22
00:02:14,134 --> 00:02:17,053
con una nota que decía que era de Serenity
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,931
y que esperaba
que fuera feliz con mi familia.
24
00:02:20,431 --> 00:02:24,018
- ¿Cuánto llevas buscándolos?
- Siempre tuve curiosidad.
25
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
Pero me hice un examen de ADN
hace unos años.
26
00:02:28,189 --> 00:02:30,400
¿Qué descubriste con eso?
27
00:02:30,900 --> 00:02:33,611
Nada. No hubo coincidencias.
28
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
No me importó mucho,
pero, luego de que mamá muriera,
29
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
papá y yo peleábamos mucho.
30
00:02:42,120 --> 00:02:44,789
Necesitaba irme y pensé en Serenity.
31
00:02:46,166 --> 00:02:49,169
Ni le conté hasta que fuimos
con Erik el mes pasado.
32
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Pero papá dijo que entendía…
33
00:02:54,257 --> 00:02:55,383
y que mamá también.
34
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
- Me alegra oír eso.
- Y descubrí algo nuevo.
35
00:02:59,304 --> 00:03:02,932
- Nací en Gulfport, Misisipi. No en Ohio.
- Genial.
36
00:03:03,808 --> 00:03:06,895
¿Tienes un certificado
de nacimiento enmendado?
37
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Sí, después de un tiempo,
dejé de hacer preguntas.
38
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
Temía herir sus sentimientos.
39
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
Claro, es un tema muy delicado.
40
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Si llenas esto,
41
00:03:20,366 --> 00:03:23,912
lo enviaré al Departamento
de Registros de Misisipi y…
42
00:03:24,537 --> 00:03:26,581
Dame un segundo. Espera.
43
00:03:30,251 --> 00:03:34,130
Buenos días. Gracias.
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
- ¿Es tu cumpleaños?
- No.
45
00:03:44,057 --> 00:03:45,183
¡Qué hermoso!
46
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
¿Es un brazalete de dulces?
47
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
No había visto uno de esos desde…
48
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
Voy a salir contigo.
49
00:03:55,109 --> 00:03:56,319
Está bien.
50
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Muy bien. ¡Vamos!
51
00:04:03,993 --> 00:04:07,622
Ay, mi nieto, qué alegría
tenerte de vuelta con nosotros.
52
00:04:07,705 --> 00:04:08,665
Gracias, abuela.
53
00:04:08,748 --> 00:04:10,625
Hacía falta tu sonrisa.
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
¿Debo quedarme aquí abajo?
55
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Sí, hasta que puedas usar muletas.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,548
¿No hay otro lugar?
¿Un lugar con una puerta?
57
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Por desgracia, no.
58
00:04:19,008 --> 00:04:21,469
¿Y si me quedo contigo, abuela?
59
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
No es una situación ideal,
pero lo haremos lo mejor posible.
60
00:04:25,181 --> 00:04:28,685
- Y hablaremos de lo que pasó.
- ¿Qué quieres que diga?
61
00:04:28,768 --> 00:04:32,063
No me has dicho por qué sacaste
el auto de tu hermano.
62
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
¿Sabes lo peligroso que fue eso?
63
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
Pudiste herir a Nellie
o podrían haber muerto.
64
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Debo irme. ¿Me recogerás
después de mi examen de francés?
65
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
¿Y CeCe?
66
00:04:43,283 --> 00:04:46,411
No quiere…
Está ocupada con sus propios exámenes.
67
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Yo puedo ir.
68
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
- ¿Quieres que te lleve ahora?
- Yo iré.
69
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
Gracias. Puedo ir caminando hoy.
70
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
Oye, tómatelo con calma.
71
00:04:54,085 --> 00:04:57,297
Y recuerda avisar
si te duele el brazo al escribir.
72
00:04:57,380 --> 00:04:59,173
- Te darán más tiempo.
- Sí.
73
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
Yo voy.
74
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
¿Mamá?
75
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
Yo me encargo, cariño.
76
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
Gracias, abuela.
77
00:05:10,685 --> 00:05:12,228
Muchas gracias.
78
00:05:17,650 --> 00:05:18,568
¿Cariño?
79
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
¿Qué les pasó a ustedes tres?
80
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
PREPARATORIA SERENITY
81
00:05:38,504 --> 00:05:40,798
Velo como cualquier otro partido.
82
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
No dejes que te estrese.
83
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
No escuches lo que dicen los demás.
84
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Pero tómalo en serio.
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,350
Tú marcarás la pauta desde el montículo.
86
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
Es una gran responsabilidad.
87
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
Claro.
88
00:05:53,728 --> 00:05:58,107
Oye, no te dejaríamos hacer esto
si no creyéramos en ti, ¿bien?
89
00:06:02,445 --> 00:06:03,321
¡Vamos, Bulldogs!
90
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Se ven geniales. ¡Muchas gracias!
91
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
¡Cállate, Ty!
92
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
- Jackson, ¡no me lastimes!
- ¿Les parece gracioso?
93
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- ¡La magnolia escarlata regresa!
- Hola.
94
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
Los demás estarán encantados.
95
00:06:29,180 --> 00:06:31,933
- Aquí tienes tus mensajes.
- Ya los leeré.
96
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Hay uno de una audiencia pública.
97
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
- Bien. ¿Están ahí?
- Sí.
98
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
Está bien.
99
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Ahí viene.
100
00:06:46,364 --> 00:06:47,907
Lo siento tanto.
101
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
¡Lo siento!
102
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Nunca deberíamos ignorar
el dolor de las demás.
103
00:06:53,121 --> 00:06:54,455
Te amo a ti
104
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
y amo a tus muchachos.
105
00:06:56,207 --> 00:07:00,420
Es solo que se juntó todo
y me desquité sin pensarlo.
106
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
- Fue una noche terrible.
- Sí.
107
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
Pero ¡la noche ya pasó!
108
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
Lamento interrumpir.
109
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Llamó la señora Lester.
110
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
Le ofrecí dejar un mensaje,
111
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
pero no es un mensaje que pueda repetir.
112
00:07:14,183 --> 00:07:17,770
A esa mujer le molesta todo.
¿De qué se trata esta vez?
113
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
- Una multa.
- ¿Una multa de qué?
114
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
No sé, pero insiste en hablar contigo.
115
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Dejemos que se calme un poco.
116
00:07:25,403 --> 00:07:28,072
Lamento interrumpir
su… ¿exhibición de flores?
117
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
¿Sabes que nos llaman
las Dulces Magnolias?
118
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Quizá lo haya escuchado.
119
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
Estas son las magnolias de disculpas.
120
00:07:36,956 --> 00:07:38,916
No sé por qué no lo noté antes.
121
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Cuando estábamos en segundo año,
122
00:07:42,670 --> 00:07:46,132
tuvimos la pelea
más grande que hemos tenido.
123
00:07:46,215 --> 00:07:48,843
Y, por alguna razón, Maddie y Dana Sue
124
00:07:48,926 --> 00:07:52,054
no podían reconocer
la verdad que yo siempre supe:
125
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
que Tiernosito era el mejor
de todos los Cariñositos.
126
00:07:55,683 --> 00:07:59,061
Y, como Dana Sue no soportaba el silencio,
127
00:07:59,145 --> 00:08:00,271
decidió arreglarlo.
128
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Papá le compraba joyas a mamá
para disculparse con ella.
129
00:08:04,025 --> 00:08:06,777
¡Pensé que eso era lo que se hacía!
130
00:08:06,861 --> 00:08:11,115
Así que busqué en mi canasta de Pascua
131
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
y saqué tres brazaletes de dulces.
132
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Sí, nos los regaló y la pelea se terminó.
133
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Cuando el brazalete se acaba…
134
00:08:20,541 --> 00:08:22,418
La pelea se acaba…
135
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
Y seguimos adelante.
136
00:08:24,712 --> 00:08:27,089
Fui testigo de algo sagrado. Gracias.
137
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
¡Iré con la Sra. Lester!
138
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
- Buena suerte.
- Gracias.
139
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
Creo que también me iré.
140
00:08:33,304 --> 00:08:35,389
Espera. Antes de que te vayas,
141
00:08:36,307 --> 00:08:38,809
tenemos algo más que discutir.
142
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
- Helen.
- ¿Qué pasa?
143
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Dime qué pasa.
144
00:08:44,857 --> 00:08:47,610
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?
145
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
¡Casi me dejas sorda!
146
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
¡Decidiste tener un hijo la semana pasada!
147
00:08:53,658 --> 00:08:55,993
Qué rápido. ¡Es impresionante!
148
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
- Dios trabaja de formas misteriosas.
- Y a la antigua.
149
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
¡Cielos! ¿Con quién?
150
00:09:02,583 --> 00:09:05,169
Pasó antes de que ya sabes quién se fuera,
151
00:09:05,253 --> 00:09:08,297
pero me enteré
cuando Howie me dijo en el hospital.
152
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
- ¿Y ya sabes quién sabe?
- Definitivamente no.
153
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
¿Cuándo le vas a contar?
154
00:09:13,135 --> 00:09:15,888
Por ahora, esto queda entre nosotras tres.
155
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
¡Vamos a tener un bebé!
156
00:09:20,476 --> 00:09:21,644
¡Dios mío!
157
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Odio hablar de negocios
158
00:09:25,439 --> 00:09:29,026
justo luego de tus noticias
tan sorprendentes y maravillosas.
159
00:09:29,110 --> 00:09:30,027
¿Pero?
160
00:09:30,570 --> 00:09:34,115
Micah llamó ayer.
Su hermano está peor de lo que creíamos.
161
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
¿Tuvo complicaciones?
162
00:09:35,992 --> 00:09:38,494
- Sí, pero financieras.
- Vaya.
163
00:09:38,578 --> 00:09:43,583
{\an8}Los buitres ya están husmeando.
Necesitan el dinero en menos de un mes.
164
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
- Eso es muy pronto.
- ¡Lo sé!
165
00:09:46,419 --> 00:09:50,881
Necesito que finalices mi divorcio
cuanto antes para obtener un préstamo.
166
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Podré ser muy hábil,
167
00:09:52,800 --> 00:09:55,970
pero no puedo cambiar
las leyes de Carolina del Sur.
168
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Obtener un préstamo demora 90 días,
169
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
y es casi el mismo tiempo
para un divorcio.
170
00:10:02,226 --> 00:10:03,436
¿Qué opciones tengo?
171
00:10:04,353 --> 00:10:07,064
¿Ver si venden árboles
que produzcan dinero?
172
00:10:10,026 --> 00:10:12,111
Tengo una idea, pero no te gustará.
173
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
¿Qué idea?
174
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Una segunda hipoteca.
175
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Helen.
176
00:10:21,287 --> 00:10:24,582
Llevo años en esa casa.
¡Estoy por pagarla!
177
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Y ahora sugieres
178
00:10:25,958 --> 00:10:29,670
que la hipoteque a unos años
de que Annie vaya a la universidad.
179
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Esto no podría ser peor.
180
00:10:34,800 --> 00:10:35,635
¿Segura?
181
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Debemos hablar del campeonato.
182
00:10:43,225 --> 00:10:45,019
Sí, es importante que vengas.
183
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
¿Para estar en la banca?
184
00:10:47,188 --> 00:10:51,067
No quiero que los demás me tengan lástima.
185
00:10:51,150 --> 00:10:52,610
Nadie hace eso.
186
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
Este campeonato
es el final de una gran temporada,
187
00:10:56,113 --> 00:10:59,033
y eso se debe
en gran parte a tus esfuerzos.
188
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
- Coach, se lo agradezco…
- Eres el capitán.
189
00:11:02,119 --> 00:11:05,373
- Jackson empezará.
- Todos buscarán liderazgo en ti.
190
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Oyeron las críticas a Jackson.
191
00:11:09,710 --> 00:11:11,128
Haré lo que sea por el equipo.
192
00:11:11,212 --> 00:11:15,424
No quería estorbar,
pero si creen que me escucharán…
193
00:11:15,508 --> 00:11:16,384
Lo harán.
194
00:11:16,467 --> 00:11:19,261
Genial. Déjenme hablar con mamá.
195
00:11:19,345 --> 00:11:23,265
- ¿Le decimos que será divertido?
- Acordamos hablar del liderazgo.
196
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
Buena estrategia.
197
00:11:25,601 --> 00:11:27,186
- Hola.
- Hola.
198
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
¿Todo bien? ¿Necesitas ayuda?
199
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
No, todo está bien. Así son las cosas.
200
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
Debo volver a casa.
Mamá está con Kyle y Katie. Adiós.
201
00:11:35,653 --> 00:11:36,612
Pero gracias.
202
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
¿Cómo estuvo tu examen de francés?
203
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Arrasé.
204
00:11:54,088 --> 00:11:56,006
- Felicitaciones.
- Gracias.
205
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
Parecía que tenían una conversación seria.
206
00:12:02,930 --> 00:12:07,601
Sí, me decían lo importante
que era que fuera al campeonato.
207
00:12:08,269 --> 00:12:09,520
¿Lo es?
208
00:12:10,438 --> 00:12:11,313
Bueno…
209
00:12:11,814 --> 00:12:12,732
Ojalá pudieras…
210
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Debemos conversar sobre eso porque yo…
211
00:12:16,610 --> 00:12:18,154
No, no es necesario.
212
00:12:19,196 --> 00:12:20,948
Solo me estaban alentando.
213
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
Es mejor que me quede aquí en Serenity.
214
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
Y el equipo estará bien.
Jackson puede guiarlos.
215
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
Sí, eso me parece
216
00:12:31,625 --> 00:12:32,793
un buen plan.
217
00:12:52,938 --> 00:12:55,065
Santo cielo.
218
00:12:56,567 --> 00:12:57,777
Ay, mamá.
219
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
¿Guardó estos?
220
00:13:18,589 --> 00:13:22,635
LOS TESOROS DEL BEBÉ
221
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
¡Buen pase!
222
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Gracias por invitarme.
223
00:13:42,571 --> 00:13:43,906
Es bueno que vinieras.
224
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
Recuerda que estamos ayudando
a Cal con sus nervios.
225
00:13:47,159 --> 00:13:51,163
Porque no es gran cosa
ir sin nuestro jugador favorito.
226
00:13:51,247 --> 00:13:54,834
Como en este partido…
Esperen, no tengo un jugador favorito.
227
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
¿Dices que tu mejor amigo
no es tu jugador favorito?
228
00:13:59,129 --> 00:14:03,717
Por una semana me enviaste un meme
de Dolly Parton haciendo una clavada…
229
00:14:06,554 --> 00:14:09,306
solo para que te dejáramos
jugar con nosotros.
230
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
Vuelve a leer el texto…
231
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
¿Es un ensayo?
232
00:14:11,892 --> 00:14:15,145
…que acompañaba la clavada
de nuestra señora de Dollywood.
233
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
Decía que te impresionaría
con mi resistencia.
234
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
¿Quién de nosotros
todavía no está agotado?
235
00:14:23,821 --> 00:14:24,655
Vaya.
236
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
Trotter.
237
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
Yo siempre…
238
00:14:31,453 --> 00:14:32,371
te ganaré.
239
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
Aquí es donde necesitaré apoyo defensivo
240
00:14:37,293 --> 00:14:41,171
porque estos dos empezarán a cantar
en cualquier momento.
241
00:14:41,255 --> 00:14:44,466
Bueno, no te preocupes,
porque puedo cantar y encestar…
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,969
¡Al mismo tiempo!
243
00:14:47,928 --> 00:14:50,347
- Extraño tanto a Erik.
- Volverá pronto.
244
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
- Ya resolverán lo del restaurante.
- ¿Qué?
245
00:14:52,725 --> 00:14:56,395
Están viendo cómo comprar
la parte de su pareja o algo así.
246
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
- ¿Dana Sue tiene problemas?
- No…
247
00:14:58,522 --> 00:15:01,483
Sí, no debí haber dicho eso.
248
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Aquí en la cancha,
tenemos un cono del silencio.
249
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Y no lo confundas
con el cono de la vergüenza
250
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
que Trotter deberá usar
si falla más tiros.
251
00:15:12,411 --> 00:15:16,749
Dolly y yo decimos
que te ganaré solo porque puedo.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,557
- ¿Es Nellie?
- No.
253
00:15:35,893 --> 00:15:38,729
Vino al spa el otro día
para ver cómo estabas.
254
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
Es otro amigo.
255
00:15:42,107 --> 00:15:44,944
Me alegra que estés hablando
con tus amigos.
256
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
- ¿Es alguien de la iglesia?
- No.
257
00:15:52,201 --> 00:15:55,829
Ya viste todas las cartas
que te hizo la clase de Katie.
258
00:15:56,956 --> 00:15:58,874
Otras llegaron por correo hoy.
259
00:16:00,459 --> 00:16:02,294
Todos están preocupados por ti.
260
00:16:08,425 --> 00:16:09,510
Y yo también.
261
00:16:13,722 --> 00:16:17,226
Te prometo que no me enojaré.
262
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
No te meterás en problemas.
263
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
Ya sufriste suficiente.
264
00:16:22,314 --> 00:16:24,525
Solo quiero saber qué pasó esa noche.
265
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
¿Por qué usaste el auto de Ty?
266
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
¿Fue para alejarte del alcohol?
267
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
¿Alguien te hizo o te dijo algo?
268
00:16:44,586 --> 00:16:46,630
Siempre hemos podido hablar
269
00:16:47,715 --> 00:16:48,841
de cualquier cosa.
270
00:16:50,551 --> 00:16:54,013
¿Por qué no ahora que es tan importante?
271
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
¿En qué estás pensando?
272
00:16:57,182 --> 00:16:58,100
¡En nada!
273
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- ¿Qué rayos te pasa?
- Nada.
274
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
Bueno, sea lo que sea,
no seas tan duro con mamá.
275
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
Ha sufrido mucho últimamente.
276
00:17:36,263 --> 00:17:39,224
Ambos tuvimos la culpa,
pero lo estás empeorando.
277
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
Tiene miedo
de que te haya pasado algo malo.
278
00:18:06,210 --> 00:18:08,003
Sé lo que estás pensando.
279
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
Antes de que digas cualquier cosa…
280
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
Debemos seguir casados.
281
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
Te escucho, esposa.
282
00:18:17,805 --> 00:18:21,975
Solo en papel.
Es puramente un acuerdo de negocios.
283
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Haremos negocios juntos.
284
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Necesito rehipotecar la casa.
285
00:18:29,608 --> 00:18:30,776
¿A nuestro nombre,
286
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
nuestra casa,
287
00:18:34,196 --> 00:18:35,572
que construimos juntos?
288
00:18:36,532 --> 00:18:42,037
La casa donde nuestra hija
duerme y continuará haciéndolo
289
00:18:42,121 --> 00:18:46,625
porque me ayudarás con esto
para que yo no pierda el restaurante.
290
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Bueno, yo creo
291
00:18:49,962 --> 00:18:53,173
que te alegrará saber
cuánto puedo ayudar con tu causa.
292
00:18:53,924 --> 00:18:56,927
Puedes ayudarme firmando los documentos
293
00:18:57,010 --> 00:18:58,720
y dejándome el resto a mí.
294
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
Puedo hacer eso.
295
00:19:00,806 --> 00:19:01,640
Genial.
296
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
También puedo conseguir una mejor tasa.
297
00:19:04,768 --> 00:19:07,396
¿Acaso has estado robando bancos?
298
00:19:07,479 --> 00:19:09,898
He estado trabajando duro.
299
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
Subí mi puntaje crediticio,
tengo algunas inversiones.
300
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
Hasta compré un remolque
en el lago Wateree
301
00:19:19,908 --> 00:19:21,743
para alquilarlo a los turistas.
302
00:19:26,498 --> 00:19:32,337
Debe haber una cajera bonita en el banco
a quien quieres impresionar.
303
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
O quizá sea una chef hermosa.
304
00:19:35,257 --> 00:19:38,844
No empieces a coquetear,
señor "mira cuánto he cambiado".
305
00:19:38,927 --> 00:19:40,012
¿Sabes qué?
306
00:19:41,013 --> 00:19:45,726
Estamos hablando de salvar el restaurante
y enviar a Annie a la universidad.
307
00:19:46,977 --> 00:19:52,441
- Si te preocupa el dinero…
- No es eso.
308
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
Podría mudarme aquí.
309
00:19:55,944 --> 00:19:58,447
Imagina cuánto dinero ahorraría
310
00:19:58,530 --> 00:20:02,367
si no tuviera que pagarle
a Harold Thomas por una habitación.
311
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
¿Podemos hacer esto
312
00:20:11,919 --> 00:20:13,253
por nuestra hija?
313
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
Lo que sea por nuestra hija.
314
00:20:22,512 --> 00:20:23,430
Gracias.
315
00:20:25,933 --> 00:20:27,184
Para cerrar el trato,
316
00:20:28,101 --> 00:20:30,687
¿nos damos la mano o nos besamos?
317
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Cielos.
318
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
Ay, señora Frances.
319
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Lo siento tanto.
320
00:20:58,340 --> 00:21:01,260
No puedes derribarme con un simple susto.
321
00:21:01,343 --> 00:21:04,054
Necesitas al menos
una flota de camionetas.
322
00:21:04,680 --> 00:21:05,973
¿Cómo estás, querida?
323
00:21:06,807 --> 00:21:08,934
Estoy bien.
324
00:21:09,017 --> 00:21:12,813
Maravilloso. Me preocupó
que, con la partida de Ryan…
325
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
Gracias por preocuparse.
326
00:21:15,107 --> 00:21:17,150
Tienen mucha historia,
327
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
y yo sigo esperando y rezando para que…
328
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
Quería asegurarme de que estuvieras bien.
329
00:21:25,450 --> 00:21:28,620
Y se lo agradezco, pero estoy bien.
330
00:21:29,955 --> 00:21:33,166
Aunque no lo estaré
si hago esperar al juez Sargent.
331
00:21:33,750 --> 00:21:35,627
- Con permiso.
- Claro.
332
00:21:35,711 --> 00:21:36,670
Qué bueno verla.
333
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
¡Coach Maddox!
334
00:21:52,352 --> 00:21:53,312
Hola, Ty.
335
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
¿Tiene un segundo?
336
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
Lo que sea para alejarme
de la burocracia. ¿Qué pasa?
337
00:21:59,151 --> 00:22:01,403
Quería desearle buena suerte.
338
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
Hablé con mi mamá.
339
00:22:03,196 --> 00:22:05,741
Con todo lo que pasó, prefiero no ir.
340
00:22:05,824 --> 00:22:07,242
- ¿Es por Jackson?
- No.
341
00:22:07,326 --> 00:22:10,454
- ¿Otro jugador?
- No, y la temporada estuvo genial.
342
00:22:12,122 --> 00:22:15,208
- Si hablo con tu mamá…
- Ya lo hice. Buena suerte.
343
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
- Hola, Annie.
- Hola, Jackson.
344
00:22:40,984 --> 00:22:43,612
- ¿Tú los hiciste?
- ¿Los carteles? Algunos.
345
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
El periódico dijo que servirían
para alentar al público.
346
00:22:47,741 --> 00:22:48,575
Claro.
347
00:22:50,327 --> 00:22:52,037
Todos creen que ganarán.
348
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Y lo harán.
349
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Ya veremos.
350
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Buena suerte.
351
00:23:19,981 --> 00:23:22,859
- Rehizo todo esto.
- Sí. Genial.
352
00:23:27,406 --> 00:23:28,240
Hola.
353
00:23:28,323 --> 00:23:31,159
¿Qué hacen aquí juntos?
354
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
Vinimos por las cortinas nuevas.
355
00:23:33,245 --> 00:23:37,457
Sí, y la entrada nueva.
Excelentes complementos.
356
00:23:38,041 --> 00:23:41,962
Quería embellecer el lugar
antes de que vengan a tasarlo.
357
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
Skeeter me dio un buen precio,
358
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
pero no vinieron por eso, así que hablen.
359
00:23:48,218 --> 00:23:51,388
Dana Sue, deberías estar
muy emocionada de vernos.
360
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Sí, podríamos alegrarte la noche.
361
00:23:54,599 --> 00:23:55,517
Cielos.
362
00:23:56,184 --> 00:23:59,646
Eso suena a que me pedirán un favor
363
00:23:59,729 --> 00:24:03,817
que me convertirá en una fugitiva
que tendrá que mudarse a Quebec,
364
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
y no me gustan las cosas francesas,
365
00:24:06,069 --> 00:24:08,655
excepto las cazoletas y los poodles.
366
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Las cazoletas de Quebec son ricas.
367
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
Oí que las de París son más ricas.
¿Has ido a París, Cal?
368
00:24:14,369 --> 00:24:16,621
Sí, hasta fui en primavera.
369
00:24:16,705 --> 00:24:18,206
A mí me encanta en otoño.
370
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
¿Puedo comprarles un pasaje
para que me dejen tranquila?
371
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
¿Eso impediría
que compre la parte de Micah?
372
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Sí.
373
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
Qué lástima.
374
00:24:27,007 --> 00:24:33,263
Mi asesor financiero siempre me dice
que diversifique mis inversiones.
375
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
Además, ceno a menudo aquí.
Con eso recuperaría la inversión.
376
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
Es un buen negocio.
377
00:24:41,396 --> 00:24:45,025
Es un negocio genial,
y estarías protegida en todo momento.
378
00:24:45,108 --> 00:24:47,986
Soluciona tu problema financiero
379
00:24:48,069 --> 00:24:51,740
y, más importante aún,
no involucra a ya sabes quién.
380
00:24:52,657 --> 00:24:54,868
A menos que sí quieras eso.
381
00:24:54,951 --> 00:24:58,163
No quieres hablar
de tu ya sabes quién ni yo del mío.
382
00:24:59,581 --> 00:25:01,541
¿Necesitan un minuto o…?
383
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
- Ven aquí.
- Bien.
384
00:25:03,585 --> 00:25:08,256
Sé que esto es muy inesperado,
pero te insto a que lo consideres.
385
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
Gracias.
386
00:25:09,299 --> 00:25:11,760
Sí, es decir, ¡claro!
387
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
Lo siento, es que…
388
00:25:13,970 --> 00:25:17,098
Muy bien, santo cielo, ¡aquí vamos!
389
00:25:17,182 --> 00:25:21,353
Cal, esto es muy inesperado
y muy generoso de tu parte.
390
00:25:21,436 --> 00:25:25,106
Me encantaría sentarme
y conversar con ustedes
391
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
sobre lo que esto significaría.
392
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
¿Pero?
393
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Tengo que irme.
394
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
Tengo una cita.
395
00:25:34,491 --> 00:25:37,160
¡Claro! Con… Sí.
396
00:25:37,244 --> 00:25:41,081
Bien, por supuesto, ve. ¡Diviértete!
397
00:25:41,164 --> 00:25:44,042
- Luego hablamos…
- Sí, diviértete.
398
00:25:44,125 --> 00:25:46,503
- Pásalo bien.
- ¡Abundan las alianzas!
399
00:25:50,715 --> 00:25:54,636
Dana Sue dijo que enviaría la cena.
Parece que es toda la cocina.
400
00:25:54,719 --> 00:25:57,347
Mamá se deja llevar
al preocuparse del resto,
401
00:25:57,430 --> 00:26:00,350
en especial
cuando es gente a la que quiere.
402
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
Avísennos si necesitan algo más.
403
00:26:03,853 --> 00:26:05,105
Qué dulce. Gracias.
404
00:26:06,606 --> 00:26:10,277
Seguro que Kyle querrá verte.
Está en la sala de estar.
405
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Está bien.
406
00:26:19,953 --> 00:26:22,372
Hola, Kyle. ¿Cómo estás?
407
00:26:24,833 --> 00:26:26,376
Estoy adelantando lectura.
408
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
Vaya, yo ni siquiera empiezo hasta agosto.
409
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Estás ocupada.
410
00:26:34,050 --> 00:26:36,011
Mamá envió comida.
411
00:26:36,094 --> 00:26:39,973
Pollo frito, papas gratinadas,
bizcochos y tarta de nueces.
412
00:26:40,056 --> 00:26:41,141
Tus favoritos.
413
00:26:41,683 --> 00:26:42,601
Gracias.
414
00:26:43,351 --> 00:26:46,646
¿Cuándo dejarás la silla?
Todos están preguntando.
415
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
¿Todos?
416
00:26:48,440 --> 00:26:51,693
En la escuela, en Sullivan's,
en la iglesia. Todos.
417
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
No sabía que la gente hablaba de mí.
418
00:26:55,739 --> 00:26:59,576
No me refería a eso.
Solo están preocupados por ti.
419
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
Debería firmar tu yeso.
420
00:27:10,545 --> 00:27:12,339
- No hace falta.
- Quiero hacerlo.
421
00:27:12,422 --> 00:27:13,340
¿Por qué?
422
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
Eso hacen los amigos, ¿no?
423
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
No soy Evan Hansen.
No necesito que finjas ser mi amiga.
424
00:27:18,803 --> 00:27:21,473
No finjo. Somos amigos, Kyle.
425
00:27:22,849 --> 00:27:25,894
Sí, así es. Eso es lo que somos.
426
00:27:26,936 --> 00:27:29,189
Amigos. Solo amigos.
427
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Tan amigos que me abandonas
por otras personas.
428
00:27:33,443 --> 00:27:36,821
Solo porque no soy Ty ni Simon
ni la gente que te agrada.
429
00:27:36,905 --> 00:27:38,531
- No es cierto.
- ¡Sí lo es!
430
00:27:39,074 --> 00:27:42,952
Tengo amigos que no fingen
y que de verdad se preocupan por mí.
431
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
¡No te necesito!
432
00:27:44,663 --> 00:27:45,622
¡Kyle!
433
00:27:48,875 --> 00:27:50,794
¿Por qué le hablas así?
434
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
No sabes lo que hizo…
435
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
¡No, tienes razón! No lo sé.
436
00:27:55,382 --> 00:27:58,176
¡Dime! ¿Qué pasó entre ustedes dos?
437
00:27:58,259 --> 00:27:59,678
Vamos a dar un paseo.
438
00:28:00,929 --> 00:28:05,684
Kyle Walter Townsend,
esta no es la respuesta.
439
00:28:12,107 --> 00:28:14,567
¡Cariño! ¡Maddie! Espera, cariño.
440
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
¿Qué le pasa?
441
00:28:17,320 --> 00:28:18,697
No lo sé.
442
00:28:19,239 --> 00:28:22,701
Solo sé que debemos darle tiempo
y armarnos de paciencia
443
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
hasta que él lo supere.
444
00:28:24,577 --> 00:28:26,079
¿Por qué no me dice nada?
445
00:28:26,162 --> 00:28:30,041
Soy su madre. Mi trabajo es ayudarlo.
446
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Mi dulce niña,
447
00:28:32,794 --> 00:28:34,421
ojalá fuera tan fácil.
448
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
Ojalá pudiéramos limpiar
cada lágrima que derraman
449
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
o hacer desaparecer el dolor.
450
00:28:40,009 --> 00:28:43,221
Ojalá pudiéramos evitar
que nuestros hijos se cayeran.
451
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Pero, Maddie, no podemos.
452
00:28:47,016 --> 00:28:52,313
Los niños se caen,
y eso es lo que le pasó a Kyle.
453
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
Se cayó.
454
00:28:54,107 --> 00:28:57,360
Y no puedes levantarlo
hasta que esté listo,
455
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
aunque quieras hacerlo.
456
00:28:59,279 --> 00:29:00,989
Y, cuanto más lo intentes,
457
00:29:01,990 --> 00:29:04,325
más te hundirá con él.
458
00:29:04,909 --> 00:29:07,954
Lo único que puedes hacer es esperarlo
459
00:29:08,621 --> 00:29:11,249
con amor y consideración.
460
00:29:11,332 --> 00:29:15,295
Él tiene que ser el que decida
que quiere ponerse de pie.
461
00:29:16,588 --> 00:29:17,922
Ese no es tu trabajo.
462
00:29:19,174 --> 00:29:20,091
Tu trabajo…
463
00:29:22,385 --> 00:29:25,680
es amarlo como yo te amo a ti.
464
00:29:47,202 --> 00:29:48,328
{\an8}¿Cuál es esa?
465
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
{\an8}- Es la línea de la cabeza.
- Vaya.
466
00:29:51,998 --> 00:29:54,959
{\an8}Mi abuela diría que es
la de una mujer inteligente.
467
00:29:56,628 --> 00:29:58,880
Parece que ella también lo era.
468
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Sí.
469
00:30:01,216 --> 00:30:06,095
Esta es tu línea del corazón.
470
00:30:07,597 --> 00:30:09,724
Dice que tienes mucho amor para dar.
471
00:30:10,975 --> 00:30:11,935
¿En serio?
472
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
Y esta línea dice:
473
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
"Quizá deberías volver a casa conmigo".
474
00:30:22,654 --> 00:30:24,531
Habla por sí sola.
475
00:30:25,782 --> 00:30:28,034
Sí, así es.
476
00:30:49,430 --> 00:30:51,766
¿Qué diría tu abuela sobre eso?
477
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
No tenemos que irnos si no quieres.
478
00:31:09,367 --> 00:31:10,285
Sí quiero.
479
00:31:11,286 --> 00:31:14,497
Pero tengo muchas cosas en la cabeza.
480
00:31:15,999 --> 00:31:19,919
Entre Annie, el restaurante,
los problemas de dinero,
481
00:31:20,003 --> 00:31:23,840
los que creen que me ayudan
y los que me quieren arruinar la vida…
482
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
Pero mis líneas no decían nada de eso.
483
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Ven aquí.
484
00:31:38,187 --> 00:31:41,608
Cuando vaya a casa contigo…
485
00:31:44,527 --> 00:31:45,862
quiero estar presente.
486
00:31:47,071 --> 00:31:49,115
De verdad contigo.
487
00:31:51,075 --> 00:31:55,955
Y, por el momento,
estoy pasando por tantas cosas
488
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
que no creo poder hacerlo,
y eso no es justo para ti.
489
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
¿Cómo puede ser honesto no ser justo?
490
00:32:11,346 --> 00:32:12,263
Gracias.
491
00:32:33,534 --> 00:32:34,410
Helen.
492
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Hola, Trotter.
493
00:32:37,246 --> 00:32:38,873
Veo que estás trabajando.
494
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Te ves muy serio.
495
00:32:41,876 --> 00:32:43,211
¿Debería preocuparme?
496
00:32:43,294 --> 00:32:45,922
No, solo necesito hablar contigo un poco…
497
00:32:47,590 --> 00:32:50,718
Debería agendar una cita.
¿Te llamo? ¿O cómo lo hago?
498
00:32:50,802 --> 00:32:53,221
Siéntate. Me estás poniendo nerviosa.
499
00:32:58,685 --> 00:32:59,644
¿Qué pasa?
500
00:33:00,269 --> 00:33:02,063
¿Podemos hablar de adopción?
501
00:33:03,731 --> 00:33:06,943
- ¿Disculpa?
- Lo sé. Es una locura, ¿no?
502
00:33:07,026 --> 00:33:11,030
Pero con Ashley
hemos hablado de esto, en teoría,
503
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
por bastante tiempo.
504
00:33:13,533 --> 00:33:16,160
Creo que estamos listos
para ponernos serios.
505
00:33:19,872 --> 00:33:23,960
Con gusto sería tu abogada
por una razón tan hermosa.
506
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
- ¿En serio?
- ¡Sí!
507
00:33:37,098 --> 00:33:38,891
También hiciste este, ¿cierto?
508
00:33:39,600 --> 00:33:40,435
¿Cómo supiste?
509
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
Por la forma de escribir.
510
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
Además, se puede leer.
511
00:33:46,941 --> 00:33:48,067
Gracias.
512
00:33:48,151 --> 00:33:52,196
Es agradable hacer reír a alguien
en vez de que se rían de mí.
513
00:33:55,658 --> 00:33:57,285
Gracias por lo que dijiste.
514
00:33:57,827 --> 00:34:01,164
La gente no debería hablar
de lo que no les incumbe.
515
00:34:01,247 --> 00:34:02,582
Menos burlarse de eso.
516
00:34:08,129 --> 00:34:12,008
Es horrible que te molesten por mi culpa.
517
00:34:12,592 --> 00:34:14,469
La gente puede ser idiota.
518
00:34:21,017 --> 00:34:22,935
Pero la gente puede aprender.
519
00:34:38,326 --> 00:34:39,368
Hola, hermosa.
520
00:34:41,829 --> 00:34:42,997
Felicitaciones.
521
00:34:44,582 --> 00:34:45,458
¿Por qué?
522
00:34:46,292 --> 00:34:49,337
Por tu primer año de docencia.
¿Cómo te fue?
523
00:34:50,379 --> 00:34:54,383
Si puedo revisar todos los exámenes
sin quedar ciego, ¡será un éxito!
524
00:34:54,467 --> 00:34:57,929
Tenemos que celebrar
cuando regreses del campeonato.
525
00:34:58,012 --> 00:35:00,973
- Aparte de celebrar el campeonato.
- Es mucha celebración.
526
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
Hay razones para celebrar.
527
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
Ha sido un gran año para ti.
528
00:35:04,727 --> 00:35:07,271
Sí. Para Ty también.
529
00:35:08,397 --> 00:35:10,399
Lamento que no vaya con nosotros.
530
00:35:10,483 --> 00:35:12,235
Sí, lo sé.
531
00:35:12,318 --> 00:35:15,738
Está triste por no poder jugar
después de practicar tanto.
532
00:35:16,239 --> 00:35:17,949
- ¿Puedes llevártelo?
- Claro.
533
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
Me refería a que no irá
como capitán del equipo.
534
00:35:21,619 --> 00:35:26,040
Recuerda el partido contra Castlewood.
Es nuestro líder aunque no juegue.
535
00:35:26,124 --> 00:35:28,417
- No me dijo eso.
- Bueno.
536
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
Quizá quiere parecer valiente.
537
00:35:31,003 --> 00:35:33,214
Seguro le preocupa decepcionarte.
538
00:35:34,590 --> 00:35:38,094
Bueno, no debería.
No era mi intención presionarlo.
539
00:35:38,177 --> 00:35:41,097
Solo quería que supiera
que todavía puede aportar.
540
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
Al menos eso intentaba hacer.
541
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Seguro que entendió eso.
Es solo que está abrumado.
542
00:35:47,228 --> 00:35:50,815
Se fracturó y su hermano se accidentó.
Todos están estresados.
543
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
No está listo para alejarse de Serenity.
544
00:35:55,153 --> 00:35:59,282
Entiendo. Lo siento.
Malinterpreté la situación.
545
00:36:02,827 --> 00:36:03,703
Lo siento.
546
00:36:04,287 --> 00:36:07,540
Hablé con un empleado de los registros
547
00:36:07,623 --> 00:36:11,544
y un colega que trabaja
en derecho familiar en Jackson.
548
00:36:12,336 --> 00:36:16,716
No sé si podremos obtener
tu certificado de nacimiento.
549
00:36:18,676 --> 00:36:20,720
Como tu adopción fue cerrada,
550
00:36:20,803 --> 00:36:24,765
el Estado no está obligado
a revelar información adicional,
551
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
y tus padres biológicos
no han firmado la autorización
552
00:36:29,562 --> 00:36:31,939
que te permitiría contactarlos.
553
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
Pero ten calma.
554
00:36:34,192 --> 00:36:37,820
Esto solo significa
que debemos buscar otras formas
555
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
para obtener la información.
556
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
Está bien.
557
00:36:41,616 --> 00:36:45,661
Antes de continuar, tengo una pregunta.
558
00:36:45,745 --> 00:36:47,872
Escucho cómo hablas de tus padres,
559
00:36:47,955 --> 00:36:50,917
y no pareciera
que quieras llenar un vacío.
560
00:36:51,000 --> 00:36:52,043
Claro que no.
561
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Si no te molesta que te pregunte,
562
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
¿por qué buscarlos?
563
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
He leído de adoptados en Reddit
que quieren conocer su historial médico.
564
00:37:10,144 --> 00:37:13,481
Quizá eso sea importante algún día.
565
00:37:13,564 --> 00:37:16,108
Lo sé, tienes 22 años.
Vivirás para siempre.
566
00:37:22,657 --> 00:37:25,785
Tuve una gran infancia. Los tres éramos…
567
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Mis padres eran los mejores.
568
00:37:30,289 --> 00:37:31,207
Los mejores.
569
00:37:33,292 --> 00:37:37,964
Bailo y juego al baloncesto por mi mamá.
570
00:37:38,047 --> 00:37:41,634
Me mostró El mago de Oz y Peg Leg Bates.
571
00:37:42,885 --> 00:37:46,138
Me encantan el café
y las películas de Buster Keaton,
572
00:37:46,222 --> 00:37:47,306
al igual que papá.
573
00:37:48,849 --> 00:37:50,393
De ahí saqué mi humor.
574
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
Y me enseñó a llevar bien las cuentas.
575
00:37:55,064 --> 00:37:57,858
Decía que algún día sería importante.
576
00:37:57,942 --> 00:37:59,277
Oye, escúchalo.
577
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
Me enseñaron a defenderme.
578
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
Me mostraron
qué es la pasión y el sacrificio.
579
00:38:05,533 --> 00:38:09,912
Soy quien soy no por mi ADN,
580
00:38:11,247 --> 00:38:12,832
sino por sus valores.
581
00:38:16,002 --> 00:38:17,336
Por su amor.
582
00:38:19,588 --> 00:38:25,594
Créeme cuando digo
que sé lo afortunado que fui
583
00:38:26,512 --> 00:38:28,681
de que la agencia los encontrara.
584
00:38:31,517 --> 00:38:33,019
¡Los encontraron para mí!
585
00:38:35,896 --> 00:38:38,566
No hubiera sido así
con mis padres biológicos.
586
00:38:39,150 --> 00:38:40,818
Me entregaron por una razón.
587
00:38:42,695 --> 00:38:44,363
No necesito saber por qué.
588
00:38:44,447 --> 00:38:46,240
Solo quiero saber quiénes son.
589
00:38:48,743 --> 00:38:51,537
¿Qué ojos me están mirando
590
00:38:53,039 --> 00:38:55,833
cada vez que me veo en el espejo?
591
00:38:57,209 --> 00:38:58,544
Todo está bien, Isaac.
592
00:39:06,802 --> 00:39:08,888
¿Annie? ¿Mi Annie?
593
00:39:08,971 --> 00:39:10,765
Lo sé, también me sorprendió.
594
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
¿Kyle la invitó a salir
595
00:39:12,933 --> 00:39:16,896
o le dijo que le gustaba torpemente
como lo hacen los chicos?
596
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
No sé.
597
00:39:17,938 --> 00:39:20,649
Escuché la pelea,
pero no me contó nada más.
598
00:39:20,733 --> 00:39:22,276
¿Por qué no me contó?
599
00:39:22,360 --> 00:39:25,446
Creí que ya no nos guardábamos secretos.
600
00:39:26,238 --> 00:39:29,825
Recuerdo muchos secretos
que ocultábamos a esa edad.
601
00:39:29,909 --> 00:39:31,410
¿Acaso nos detuvimos?
602
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
Como tú con ya sabes quién.
603
00:39:33,287 --> 00:39:36,082
- Dana Sue.
- Helen, ¿cuándo le contarás?
604
00:39:36,165 --> 00:39:39,293
Creo que dejó clara
su posición sobre el tema.
605
00:39:39,377 --> 00:39:41,462
Bueno, es cierto,
606
00:39:41,545 --> 00:39:46,050
pero, si supiera que será padre,
podría cambiar de opinión.
607
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Y eso es lo que no quiero.
608
00:39:48,969 --> 00:39:50,554
¡Danos más detalles!
609
00:39:52,515 --> 00:39:54,975
He amado a Ryan por años
610
00:39:55,684 --> 00:39:59,397
y he soñado con tener hijos con él.
611
00:39:59,480 --> 00:40:02,191
Pero él no quiere tener hijos,
612
00:40:02,274 --> 00:40:04,193
y finalmente puedo entenderlo.
613
00:40:04,276 --> 00:40:06,904
Y lo acepto.
614
00:40:08,739 --> 00:40:12,743
Bien, pero, si supiera que es suyo, quizá…
615
00:40:12,827 --> 00:40:15,496
Lo haría por deber y no por amor.
616
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
Ayudar a Isaac me dejó en claro
617
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
que los niños no deberían tener padres
que los cuidan por obligación.
618
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
Deberían amarlos
619
00:40:24,422 --> 00:40:27,299
y quererlos más que a nada en el mundo.
620
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
Eso siento por esta bendición.
621
00:40:30,052 --> 00:40:31,137
Sí.
622
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
Ryan no, pero está bien.
623
00:40:33,514 --> 00:40:34,640
¿No se le contarás?
624
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
Sí, en algún momento.
625
00:40:37,351 --> 00:40:40,104
Pero aún no. Y no hasta que esté lista.
626
00:40:40,688 --> 00:40:41,981
Está bien.
627
00:40:42,064 --> 00:40:45,359
Estamos aquí para cuando llegue ese día.
628
00:40:45,443 --> 00:40:46,819
- ¡Así es!
- ¡Así es!
629
00:40:48,863 --> 00:40:49,780
A comer.
630
00:40:51,574 --> 00:40:54,618
Hablando de Isaac, ¿encontraron algo?
631
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
No.
632
00:40:55,744 --> 00:40:59,915
Ojalá hubiera conocido a su mamá.
Suena como una mujer extraordinaria.
633
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
Su papá también.
634
00:41:02,835 --> 00:41:06,589
Bueno, como Helen no halló nada
por los canales oficiales,
635
00:41:06,672 --> 00:41:10,092
Maddie, debemos buscar
entre los rumores locales.
636
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
Te encantan los rumores.
637
00:41:12,470 --> 00:41:15,848
Quizá tu mamá sepa
de algún rumor de ese tiempo,
638
00:41:15,931 --> 00:41:18,434
porque éramos demasiado inocentes.
639
00:41:19,143 --> 00:41:22,646
¿Cuándo fuiste inocente,
Srta. Ladrona de canasta de Pascua?
640
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Le preguntaré.
641
00:41:23,814 --> 00:41:26,484
Está viviendo en mi casa
para ayudar con Kyle,
642
00:41:26,567 --> 00:41:28,027
así que será fácil.
643
00:41:28,110 --> 00:41:29,153
¿Y los niños?
644
00:41:29,236 --> 00:41:31,697
Katie está bien, pero Kyle…
645
00:41:32,823 --> 00:41:34,950
No sé. No puedo comunicarme con él.
646
00:41:35,034 --> 00:41:37,286
Está muy herido y enojado.
647
00:41:38,162 --> 00:41:39,663
Ni siquiera sé qué hacer.
648
00:41:39,747 --> 00:41:42,708
- ¿Necesita un profesional?
- ¿Un terapeuta?
649
00:41:42,791 --> 00:41:44,043
Así es.
650
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
Puedo encargarme de esto sola.
651
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
Tus poderes son muchos, querida,
pero no son ilimitados.
652
00:41:50,841 --> 00:41:53,260
- ¿Sanaste su fractura?
- Claro que no.
653
00:41:53,886 --> 00:41:55,888
¿Y por qué tratas de sanar su espíritu?
654
00:41:55,971 --> 00:41:58,474
Porque todas crecimos con el mismo refrán:
655
00:41:58,557 --> 00:42:00,684
"Solo los locos van al psiquiatra".
656
00:42:00,768 --> 00:42:04,313
Y con "Sal con el pelo mojado
y contrae neumonía"
657
00:42:04,396 --> 00:42:07,149
y "Planta papas bajo la luna llena".
658
00:42:07,233 --> 00:42:09,610
- Eso es cierto.
- Creo que tienes razón.
659
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Tienes razón.
660
00:42:11,153 --> 00:42:13,531
¿Y Ty? ¿Cómo está lidiando con todo?
661
00:42:13,614 --> 00:42:16,700
Es muy fuerte.
Está lidiando con todo mejor que yo.
662
00:42:16,784 --> 00:42:21,789
Annie sería un desastre
si intentara evitarme preocupaciones.
663
00:42:23,332 --> 00:42:26,627
Como dice Helen,
no puedes resolverlo todo sola.
664
00:42:27,211 --> 00:42:28,921
¿Y qué hay de tu restaurante?
665
00:42:30,464 --> 00:42:31,423
Touché.
666
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
- Como sea, estamos aquí.
- Gracias.
667
00:42:35,094 --> 00:42:38,138
Yo seguramente las necesitaré
cuando llegue el bebé.
668
00:42:38,222 --> 00:42:41,559
A Ustedes dos, Erik,
probablemente hasta Cal.
669
00:42:41,642 --> 00:42:46,355
Evitarán que me vuelva loca
cuando tenga un bebé con cólicos.
670
00:42:46,438 --> 00:42:48,899
Cuenta con nosotras.
671
00:42:48,983 --> 00:42:50,943
En especial si hay margaritas.
672
00:42:51,694 --> 00:42:52,653
¡Dana Sue!
673
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
¡No para el bebé!
674
00:42:54,321 --> 00:42:59,076
Para nosotras, cuando nos turnemos
con el bebé para que Helen duerma.
675
00:43:00,077 --> 00:43:03,998
¡No puedo creer que sugirieras
que le daría un margarita al bebé!
676
00:43:04,081 --> 00:43:07,543
No haremos eso…
hasta su primer cumpleaños.
677
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
- No te dejaré cuidarlo.
- Hablando de eso.
678
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Sí.
679
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Un original de Paula Vreeland.
680
00:43:23,642 --> 00:43:24,977
{\an8}LA MAGNOLIA MÁS TIERNA
681
00:43:25,060 --> 00:43:27,229
Para un original de Helen Decatur.
682
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Ay, mis estrellitas.
683
00:43:31,275 --> 00:43:35,529
¿Sus abuelas no les enseñaron
a no hacer llorar a una mujer embarazada?
684
00:43:38,365 --> 00:43:39,408
¡Tendré un bebé!
685
00:43:48,334 --> 00:43:49,293
Rayos.
686
00:43:50,461 --> 00:43:52,921
- ¿Quieres que te ayude?
- No, yo puedo.
687
00:43:53,005 --> 00:43:54,715
- ¿Estás seguro?
- No.
688
00:43:56,258 --> 00:43:58,761
Déjame ayudarte.
689
00:44:00,512 --> 00:44:02,765
- Ten cuidado.
- ¿Te duele?
690
00:44:02,848 --> 00:44:04,266
- No.
- Bien.
691
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Gracias.
692
00:44:06,268 --> 00:44:08,062
Esta semana ha sido difícil.
693
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Quería agradecerte por cómo lo afrontaste.
694
00:44:10,773 --> 00:44:12,274
¿Acaso tengo otra opción?
695
00:44:13,442 --> 00:44:15,194
Podrías estar de mal humor.
696
00:44:15,277 --> 00:44:17,154
Forzarme a hacer todo por ti.
697
00:44:19,406 --> 00:44:23,160
Llorar tanto que la abuela
tendría que sacarte a pasear.
698
00:44:23,827 --> 00:44:27,539
En vez de eso, me has ayudado
y has apoyado a tu hermano.
699
00:44:27,623 --> 00:44:29,667
Has estado avanzando.
700
00:44:32,503 --> 00:44:35,839
Así que me pregunto,
¿por qué no vas al campeonato?
701
00:44:46,642 --> 00:44:48,894
¿No quieres ir por mí?
702
00:44:49,478 --> 00:44:54,566
Has pasado por muchas cosas
con Kyle y papá.
703
00:44:56,402 --> 00:44:57,945
Sentí que era lo correcto.
704
00:45:01,532 --> 00:45:02,408
Ven aquí.
705
00:45:07,496 --> 00:45:11,375
Cada vez que Gaynell
me pone bajo el secador de pelo,
706
00:45:11,458 --> 00:45:12,710
y no tengo adónde ir,
707
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
empieza a hablar.
708
00:45:15,170 --> 00:45:19,091
Se pone a hablar
de todo lo que heredó de su mamá.
709
00:45:19,758 --> 00:45:22,469
Como su alto nivel de colesterol,
710
00:45:22,553 --> 00:45:25,514
su buen gusto en los hombres,
sus fértiles caderas.
711
00:45:25,597 --> 00:45:26,515
Cielos.
712
00:45:26,598 --> 00:45:27,641
Lo siento.
713
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
¿Sabes qué cosas la gente nunca menciona?
714
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
Las cosas que nuestros hijos
no heredaron de nosotros,
715
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
como el miedo.
716
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Tyler…
717
00:45:44,950 --> 00:45:51,165
Eres valiente e intrépido todos los días,
718
00:45:51,248 --> 00:45:52,416
y yo no lo soy.
719
00:45:55,461 --> 00:45:58,255
Es una de las muchas cosas
que me gustan de ti.
720
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
No dejes que te sorprenda
721
00:46:04,470 --> 00:46:07,514
tomando decisiones
para no hacerme sentir miedo.
722
00:46:07,598 --> 00:46:08,474
¿Entendido?
723
00:46:09,808 --> 00:46:10,642
Sí, señora.
724
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
¿Entonces?
725
00:46:14,813 --> 00:46:16,315
Quiero ir al campeonato.
726
00:46:17,107 --> 00:46:17,983
Bien.
727
00:46:19,777 --> 00:46:22,780
- ¿Le dirás a tu entrenador?
- ¿Le dirás a tu novio?
728
00:46:26,658 --> 00:46:27,493
Chef.
729
00:46:28,410 --> 00:46:29,286
Gracias.
730
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
- ¿Por qué?
- Por hacerme sentir como en casa.
731
00:46:33,207 --> 00:46:37,461
- Bueno, cariño, estás en casa.
- Porque convenciste al resto de eso.
732
00:46:39,296 --> 00:46:40,964
No. Santo cielo.
733
00:46:41,048 --> 00:46:43,675
Ojalá fuera así, pero no tengo ese poder.
734
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Sí lo tienes.
735
00:46:45,093 --> 00:46:47,429
Quizá no te des cuenta, pero lo tienes.
736
00:46:47,930 --> 00:46:50,057
Hiciste que Helen quisiera ayudarme.
737
00:46:50,140 --> 00:46:52,351
No.
738
00:46:52,434 --> 00:46:56,980
Helen, Maddie, Erik, Annie,
yo y todos en el restaurante
739
00:46:57,064 --> 00:47:00,567
te adoramos por ser como eres.
740
00:47:01,360 --> 00:47:06,240
Eres dulce, diligente
y tienes un sentido del humor muy seco.
741
00:47:06,323 --> 00:47:08,033
No si lo dejo marinando.
742
00:47:09,993 --> 00:47:13,080
Te queremos
porque eres parte de esta comunidad.
743
00:47:13,163 --> 00:47:14,498
Te esfuerzas por…
744
00:47:14,581 --> 00:47:16,792
Eso es lo que hacen las comunidades.
745
00:47:17,793 --> 00:47:23,257
Ya sea comida, una visita
o ayudarte a encontrar a tus padres.
746
00:47:24,508 --> 00:47:27,469
Quizá hasta un abrazo mañanero.
747
00:47:28,220 --> 00:47:29,555
Sí, claro.
748
00:47:30,931 --> 00:47:33,267
Te prometo que los encontraremos.
749
00:47:36,812 --> 00:47:39,064
¿Es parte del ritual de preapertura?
750
00:47:39,147 --> 00:47:40,983
- Solo si tienes suerte.
- Vaya.
751
00:47:41,066 --> 00:47:42,734
Tenemos algo para ti.
752
00:47:42,818 --> 00:47:44,570
Quizá exageramos,
753
00:47:44,653 --> 00:47:47,948
pero no existe tal cosa
con la comida y los adolescentes.
754
00:47:48,031 --> 00:47:48,866
Sí.
755
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
Galletas, pastelitos y bizcochos
756
00:47:52,995 --> 00:47:54,788
para el camino a la victoria.
757
00:47:54,872 --> 00:47:57,833
Y con algo de buena suerte.
Para que los compartan.
758
00:47:57,916 --> 00:47:59,585
Se ven fantásticos.
759
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
Les encantarán. Gracias.
760
00:48:01,753 --> 00:48:02,921
Fue un placer,
761
00:48:03,005 --> 00:48:04,089
socio.
762
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
Espera, ¿en serio? ¡Genial!
763
00:48:09,511 --> 00:48:11,805
Sabes en qué te metes, ¿cierto?
764
00:48:11,889 --> 00:48:15,309
Esta no es una inversión
en la que tu dinero crecerá
765
00:48:15,392 --> 00:48:16,643
a un ritmo fijo.
766
00:48:16,727 --> 00:48:19,146
Hay tiempos de vacas gordas y flacas.
767
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
Y no habla solo de la carne.
768
00:48:22,524 --> 00:48:28,113
Mi asesor ha invertido mi dinero
en un portafolio diverso.
769
00:48:28,614 --> 00:48:30,991
Solo son números en una hoja de cálculo.
770
00:48:31,867 --> 00:48:33,994
Pero este restaurante, tú…
771
00:48:36,705 --> 00:48:40,083
Ganar dinero con un ser querido
no es muy común.
772
00:48:40,709 --> 00:48:44,630
¿No le dijeron eso a Maddie
cuando la convencieron de abrir el spa?
773
00:48:45,672 --> 00:48:48,300
Sí, esa sabiduría me resultaba familiar.
774
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
Sí.
775
00:48:50,302 --> 00:48:52,262
Seguiré las reglas que pongas.
776
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
Seré un socio silencioso.
777
00:48:57,768 --> 00:48:59,019
Me alegra recibirte.
778
00:49:00,562 --> 00:49:03,523
Si quieres ponerle mi nombre
a algo en el menú,
779
00:49:03,607 --> 00:49:04,816
no hay problema.
780
00:49:04,900 --> 00:49:08,320
Ya viene un pedido
de costillas campocorto.
781
00:49:09,279 --> 00:49:13,700
Bien, sal de aquí
y ve a ganar el campeonato, ¿bien?
782
00:49:13,784 --> 00:49:14,743
Sí, señora.
783
00:49:15,661 --> 00:49:17,120
¡Vamos, Bulldogs!
784
00:49:37,808 --> 00:49:40,352
No sabía lo que pasó entre tú y Annie.
785
00:49:44,898 --> 00:49:46,233
Eso debe haber dolido.
786
00:49:50,362 --> 00:49:53,615
Pero no te sentirás mejor
si no hablas de eso.
787
00:49:54,241 --> 00:49:56,576
Te agendaré una cita con un terapeuta.
788
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
No necesito eso.
789
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Debes hablar con alguien.
790
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
Si no es conmigo,
791
00:50:03,917 --> 00:50:05,377
será con un profesional.
792
00:50:40,454 --> 00:50:41,413
Hola.
793
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
¿Tienes un minuto?
794
00:50:47,085 --> 00:50:49,296
NEGRA, EMBARAZADA Y AMÁNDOLO
795
00:52:25,142 --> 00:52:27,060
Subtítulos: Juan Gutiérrez