1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 Er et hjemmekontor fedt? 3 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Det synes jeg. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 Jeg var ikke glad, 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 da min udlejer sagde, han ville sælge bygningen med mit kontor. 6 00:01:27,378 --> 00:01:30,924 Værsgo. Jeg frygter, hvad han erstatter det med, 7 00:01:31,007 --> 00:01:35,637 men jeg kan lide det ekstra privatliv, mine klienter kan få her. 8 00:01:37,097 --> 00:01:40,975 Og der er ikke langt at pendle. Tag plads. 9 00:01:41,059 --> 00:01:44,104 Hvad ved du om dine biologiske forældre? 10 00:01:44,771 --> 00:01:49,109 Ikke meget. Tina og Eno er mine rigtige forældre. 11 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 De bad adoptionsbureauet om en baby, 12 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 der lignede han tilhørte en hvid mor og sort far. 13 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Mor elskede at fortælle om den aften, de fik opkaldet. 14 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 Da hun fik mig overrakt, begyndte hun at tude, 15 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 og hun gav ikke slip 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 i 21 år. 17 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Hun lyder skøn. 18 00:02:11,798 --> 00:02:17,053 Min biologiske mor efterlod en bibel til mig, hvor der stod, hun var fra Serenity, 19 00:02:17,137 --> 00:02:20,348 og hun håbede, jeg fandt det med mine nye forældre. 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 -Hvor længe har du ledt? -Jeg var altid nysgerrig. 21 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Men for et par år siden foretog jeg en DNA-test. 22 00:02:28,189 --> 00:02:30,400 Hvad fandt du ud af? 23 00:02:30,984 --> 00:02:33,611 Intet. Ingen matches. 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 Hvilket var fint, 25 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 men efter mor døde, 26 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 skændtes far og jeg altid. 27 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 Jeg måtte ud, og jeg overvejede Serenity. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 Jeg sagde ikke noget, før Erik og jeg flyttede. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 Men far sagde, at han forstod… 30 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 …og mor også ville. 31 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 -Godt, besøget var godt. -Jeg lærte noget nyt. 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 Jeg blev født i Gulfport, Mississippi. 33 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 -Ikke Ohio. -Okay. 34 00:03:03,850 --> 00:03:06,895 Din fødselsattest var vel ændret? 35 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Ja, efter lidt tid holdt jeg op med at spørge. 36 00:03:11,816 --> 00:03:16,154 -Jeg ville ikke såre deres følelser. -Det er et følsomt emne. 37 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Hvis du udfylder det her, 38 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 sender jeg det til Mississippi Vital Records, 39 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 og så… Giv mig et øjeblik. Vent. 40 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Goddag! Tak! 41 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 -Har du fødselsdag? -Nej. 42 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Det er smukt! 43 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Er det et slikarmbånd? 44 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Sådan et har jeg ikke set siden… 45 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 Nu følger jeg dig ud. 46 00:03:55,193 --> 00:03:57,904 -Nå. Okay. -Godt. Kom så! 47 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Mit barnebarn. Hvor er det dejligt, du er hjemme igen. 48 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Tak, bedste. 49 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 Huset var mørkere uden dit smil. 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 Skal jeg blive hernede? 51 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 Indtil du kan gå med krykker ovenpå. 52 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 Kan jeg ikke være et sted med en dør? 53 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Desværre ikke. 54 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 Dit hus, bedste? I dit gæsteværelse? 55 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 Situationen er ikke ideel for nogen, men vi klarer os. 56 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 -Og vi vil tale om forløbet hertil. -Hvad skal jeg sige? 57 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 Du har ikke sagt, hvorfor du tog din brors bil. 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Ved du, hvor farligt det var? 59 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 Nellie kunne være kommet til skade. En kunne være død. 60 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Mor, jeg kommer for sent. Henter du mig efter franskeksamen? 61 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Kan CeCe? 62 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Nej, hun vil ikke. Hun har sin egen eksamen. 63 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Jeg kan godt. 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,373 -Skal du køres nu? -Jeg kan godt. 65 00:04:50,456 --> 00:04:52,375 Tak, bedste. Jeg kan gå derhen. 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 Hør, tag det roligt, 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,297 og sig det til frk. McCall, hvis din arm gør ondt. 68 00:04:57,380 --> 00:04:59,173 -Du får mere tid. -Ja. 69 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 Jeg åbner. 70 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Mor? 71 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 Lad mig om det, skat. 72 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Tak, bedste. 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Tusind tak. 74 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 Skat? 75 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Hvad skete der med jer tre? 76 00:05:38,504 --> 00:05:42,342 Tænk på det som enhver anden kamp. Lad ikke presset påvirke dig. 77 00:05:42,425 --> 00:05:44,927 Lyt ikke til hvad andre siger. 78 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Men tag det seriøst. 79 00:05:47,930 --> 00:05:52,226 Du sætter hele tonen for holdet. Det er et kæmpe ansvar. 80 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Ja. 81 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 Du ville ikke få lov, hvis vi ikke mente, du kunne. Okay? 82 00:06:02,320 --> 00:06:03,321 Kom så, Bulldogs! 83 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 De ser gode ud. Mange tak! 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,742 Klap i, Ty! 85 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 -Jackson, gør mig ikke fortræd! -Det er ikke sjovt. 86 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 -Scarlet Magnolia er her! -Hej, Trotter. 87 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 Alle bliver glade for, du er tilbage. 88 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 -Lidt post du skal se på. -Om lidt. 89 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 Du skal nok se på mødeindkaldelsen. 90 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 -Ja. Er de derinde? -Ja. 91 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 Okay. 92 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Her kommer hun. 93 00:06:46,364 --> 00:06:49,367 -Det må du virkelig undskylde. -Det siger jeg! 94 00:06:49,450 --> 00:06:53,162 Vores egen smerte må aldrig gøre, vi ikke kan se en andens. 95 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Jeg elsker dig, 96 00:06:54,539 --> 00:06:58,334 jeg elsker dine drenge, og alt blev bare blandet sammen, 97 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 og det hele væltede ud af mig. 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 -Det var en frygtelig aften. -Ja. 99 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 Men aftenen er forbi! 100 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Jeg vil ikke afbryde. 101 00:07:07,677 --> 00:07:11,264 Frk. Lester er i røret. Jeg spurgte, om jeg kunne sige det videre, 102 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 men det er ikke noget, jeg har lyst til at sige. 103 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Hun går meget let amok. Hvad er det denne gang? 104 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 -En parkeringsbøde. -For hvad? 105 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 Ingen idé, men hun ville tale med dig. 106 00:07:22,817 --> 00:07:25,319 Lad hende vente, så hun kan slappe af. 107 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Jeg ville ikke afbryde… jeres blomstershow? 108 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Har du hørt os blive kaldt De søde magnolier? 109 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Nogen har måske nævnt det. 110 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 Det her er de undskyldende magnolier. 111 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Hvorfor var det ikke tydeligt? 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,628 Da vi gik i anden klasse, 113 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 havde vi det største skænderi, vi nogensinde har haft. 114 00:07:46,215 --> 00:07:50,052 Og af en eller anden grund kunne Maddie og Dana Sue ikke se, 115 00:07:50,136 --> 00:07:52,054 hvad jeg vidste var sandt. 116 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 Hjerte-bjørnen var klart bedre end alle de andre. 117 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 Og fordi stilheden var for meget for Dana Sue, ville hun fikse det. 118 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Når far gjorde mor vred, købte han smykker til hende. 119 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 Så jeg tænkte bare, at sådan gjorde man. 120 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Så jeg stak hånden i min påskekurv 121 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 og fiskede tre slikarmbånd frem. 122 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 Hun gav dem til os, og skænderiet var forbi. 123 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Når armbåndet er væk… 124 00:08:20,541 --> 00:08:23,794 -…er kampen slut… -…og vi kommer videre. 125 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 Jeg har set noget helligt. Tak. 126 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 Frk. Lester venter! 127 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 -Held og lykke. -Tak. 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 Jeg må også af sted. 129 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Vent lidt. Før du går, 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 er der noget andet, vi skal tale om. 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 -Helen. -Hvad er der? 132 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 Sig nu, hvad det er. 133 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 -Jeg er gravid. -Du er hvad?! 134 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Nyligt døv! 135 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Du besluttede at få et barn i sidste uge! 136 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 Det var hurtigt! Det er imponerende! 137 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Herrens veje er uransagelige. 138 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 Og gammeldags. 139 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Du milde! Med hvem? 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,502 Det skete, før du-ved-hvem rejste, 141 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 men jeg vidste det ikke, før Howie sagde det på hospitalet. 142 00:09:08,381 --> 00:09:11,342 -Ved personen det? -Nej, helt sikkert ikke. 143 00:09:11,425 --> 00:09:15,888 -Hvornår fortæller du ham det? -Lige nu bliver det mellem os tre. 144 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 Vi skal have en baby! 145 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Du godeste! 146 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 Jeg vil ikke tale forretning 147 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 i lys af din kæmpe baby-nyhed. 148 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 Men? 149 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 Micah ringede i går. Hans bror er værre, end vi troede. 150 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Åh nej. Problemer? 151 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 -Ikke med helbredet, økonomisk. -Nå. 152 00:09:38,661 --> 00:09:43,583 {\an8}Pengegribbene sniffer allerede rundt. De skal have pengene inden for en måned. 153 00:09:43,666 --> 00:09:46,085 -Det er ikke lang tid. -Nej. 154 00:09:46,168 --> 00:09:50,881 Min skilsmisse skal ske hurtigst muligt, så jeg kan få et lån. 155 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Jeg har måske mange evner, 156 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 men jeg kan ikke ændre lovene i South Carolina. 157 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 Det tager 90 dage at få et lån, 158 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 og når det er forbi, tager en skilsmisse også tid. 159 00:10:02,268 --> 00:10:07,064 Hvad er mulighederne? At gå ned i butikken og se, om de sælger pengetræer? 160 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 Du vil ikke synes om min idé. 161 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Hvad? 162 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 Et til lån i dit hus. 163 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Helen. 164 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 Jeg har boet der i årevis. Lånet er næsten indfriet! 165 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Og nu foreslår du, 166 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 at jeg tegner gæld i huset, to år før Annie skal på college. 167 00:10:32,548 --> 00:10:35,635 -Det kan ikke blive værre. -Eller kan det? 168 00:10:41,390 --> 00:10:45,102 -Vi skal tale om mesterskabet. -Det er vigtigt, du tager med. 169 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 For at se på fra bænken? 170 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 Folk skal ikke være uoprigtige, bare fordi de har ondt af mig. 171 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Det er ingen. 172 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 Det mesterskab er afslutningen på en ret god sæson, 173 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 og det skyldes især din indsats. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 -Det værdsætter jeg, men… -Og du er kaptajnen. 175 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 -Men Jackson starter. -Folk vil ledes af dig. 176 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 Mange tvivler på, om Jackson er god nok. 177 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Jeg gør alt for holdet. 178 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Jeg vil ikke være i vejen, 179 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 men hvis I tror, de vil høre på mig… 180 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 Det vil de. 181 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 Det er fedt. Jeg skal lige tale med min mor. 182 00:11:19,345 --> 00:11:23,224 -Skal vi nævne, det bliver sjovt? -Vi holder os til historien. 183 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Strategi. 184 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 -Hejsa. -Hej. 185 00:11:27,269 --> 00:11:31,732 -Er du okay? Kan jeg gøre noget? -Nej, alt er fint. Som det nu engang er. 186 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Vi skal hjem. Min mor passer Kyle og Katie. Farvel. 187 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 Men tak. 188 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 Så hvordan gik din franskeksamen? 189 00:11:52,503 --> 00:11:53,504 Den gik suverænt. 190 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 -Tillykke. -Tak. 191 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 Det var en alvorlig samtale med dine trænere. 192 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 Ja, de fortalte mig, hvor vigtigt det er, at jeg tager med til mesterskabet. 193 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 Er det? Altså, jeg er ikke… 194 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 Jeg ville ønske… Vi skal… Vi skal tale om det, fordi jeg… 195 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Nej, det skal vi ikke. 196 00:12:19,071 --> 00:12:20,906 De ville opmuntre mig. 197 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 Det er klogere, at jeg bliver i Serenity. 198 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Og holdet klarer sig. Jackson kan føre dem an. 199 00:12:28,205 --> 00:12:32,918 Ja, det lyder… som en klog plan. 200 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 Du milde! 201 00:12:56,650 --> 00:12:58,277 Mor, altså. 202 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 Beholdt hun dem? 203 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 BABYENS SKATTER 204 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 God aflevering! 205 00:13:40,820 --> 00:13:43,906 -Tak for invitationen. -Det er godt, du er her. 206 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Du skal hjælpe Cal med hans mesterskabs-nerver. 207 00:13:47,660 --> 00:13:52,665 Ja, for at mangle vores yndlingsspiller er helt fint. Som den her kamp, hvor… 208 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Jeg har ikke en yndlings. 209 00:13:56,001 --> 00:13:59,046 Wow. Er din bedste ven ikke din yndlingsspiller? 210 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 I en uge sendte ham her et meme af Dolly Parton, der dunkede en basketbold… 211 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 …for at overbevise os om at spille med. 212 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 -Se på tekstbeviserne… -Er det en stil? 213 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 …der fulgte med Vor Frue af Dollywood på vej i spring. 214 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Jeg ville imponere med mine evner og stamina. 215 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Hvem af os er ikke allerede træt? 216 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 Trotter, jeg vil altid… 217 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 …slå dig. 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 Jeg har brug for hjælp i forsvaret, 219 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 for lige om lidt vil de to begynde at synge. 220 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 Den skal jeg nok klare. Jeg kan synge og dunke på samme tid! 221 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 -Jeg savner Erik. -Han er her i næste uge. 222 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Når det med restauranten er løst. 223 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 De prøver at købe hendes partner ud eller sådan noget. 224 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 -Er Dana Sue i problemer? -Nej… 225 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 Ja, jeg skulle ikke have sagt noget. 226 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Det, du siger her, bliver her. Keglen af tavshed. 227 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Ikke at forveksle med keglen af skam, 228 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 som Trotter skal have på, hvis han misser. 229 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 Dolly og jeg siger, at jeg slår jer, bare fordi jeg kan. 230 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 -Er det Nellie? -Nej. 231 00:15:35,893 --> 00:15:38,729 Hun kom forbi kurbadet for at høre om dig. 232 00:15:39,271 --> 00:15:40,481 Det er en anden ven. 233 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Godt. Fint, at du taler med dine venner. 234 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 -Nogen fra kirken? -Nej. 235 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 Du så kortene, Katies søndagsskole-klasse lavede til dig. 236 00:15:56,997 --> 00:15:58,916 Der kom flere med posten i dag. 237 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 Alle er bekymrede for dig. 238 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Det er jeg også. 239 00:16:13,681 --> 00:16:17,226 Jeg lover dig, at jeg ikke bliver vred. 240 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Du får ikke problemer. 241 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 Du er blevet straffet nok. 242 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 Jeg vil vide, hvad der skete den aften. 243 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Hvorfor tog du Tys bil? 244 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 For at slippe væk fra drikkeriet? 245 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Gjorde eller sagde nogen noget til dig? 246 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 Vi har altid kunnet tale sammen, 247 00:16:47,673 --> 00:16:48,757 om hvad som helst. 248 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Hvorfor ikke nu, hvor det er så vigtigt? 249 00:16:55,639 --> 00:16:58,183 -Hvad tænker du på? -Ikke noget! 250 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 -Hvad foregår der? -Ikke noget. 251 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Okay, men hvad end det er, så lad det ikke gå ud over mor. 252 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 Hun har været meget igennem. 253 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 Vi er begge skyld i det, men du gør det værre! 254 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Hun frygter, der er noget alvorligt galt med dig. 255 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 Jeg ved, hvad du tænker på, okay? 256 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 Men først vil jeg bare… 257 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 Vi skal forblive gift. 258 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 Jeg lytter, kone. 259 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 Kun på papir. Det er en forretningsaftale. 260 00:18:22,893 --> 00:18:27,189 -Vi laver forretning sammen. -Jeg skal tage et lån til i huset. 261 00:18:29,608 --> 00:18:30,776 I vores navn, 262 00:18:31,652 --> 00:18:35,405 i vores hus, som vi byggede sammen? 263 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 Huset, hvor vores datter sover hver nat og vil fortsætte med at gøre det, 264 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 fordi du går med til det, så jeg ikke mister restauranten. 265 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Tja, jeg tror, 266 00:18:50,045 --> 00:18:53,173 det vil overraske dig, hvor meget jeg kan hjælpe dig. 267 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Du kan hjælpe mig 268 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 ved at skrive under og lader mig om min forretning. 269 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 -Det kan jeg gøre. -Super. 270 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Jeg kan få en bedre rente. 271 00:19:04,726 --> 00:19:07,396 Har du holdt nogle banker en kugle for panden? 272 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 Jeg har altså været flittig. 273 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 Min kreditscore er god, jeg har åbnet nogle konti. 274 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 Jeg købte endda en trailer ved Lake Wateree, jeg kan leje til turister. 275 00:19:26,498 --> 00:19:32,337 Der er nok en pæn bankkasserer i banken, du prøver at imponere. 276 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Måske en smuk kok i et køkken. 277 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 Flirt nu ikke, hr. "Se hvor meget jeg har ændret mig." 278 00:19:38,927 --> 00:19:42,389 Ved du hvad? Det handler kun om tallene, 279 00:19:42,472 --> 00:19:45,726 så jeg kan redde restauranten og sende Annie på college. 280 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 -Hør, hvis pengene er bekymringen… -Nej, der er… 281 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 …kan jeg flytte ind. 282 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Tænk, hvor mange penge jeg kunne spare, 283 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 hvis jeg ikke skulle leje et værelse af Harold Thomas på hotellet. 284 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 Kan vi ikke nok gøre det her 285 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 for vores lille pige? 286 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 Hvad som helst for hende. 287 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 Tak. 288 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Så for at gøre aftalen officiel, giver vi så hånd, eller kysser vi? 289 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 Jøsses. 290 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 Fru Frances. 291 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Det må du undskylde. 292 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Jeg slås ikke ud af en lille forskrækkelse. 293 00:21:01,301 --> 00:21:05,973 Der skal en flåde trucks til. Hvordan går det, kære? 294 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Det går godt. 295 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 Dejligt. Jeg var bekymret, nu da Ryan rejste, at du… 296 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 Tak for din bekymring. 297 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 Dig og Ryan har så meget historie, 298 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 og jeg håber og beder, og så… 299 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Jeg ville sikre mig, at du var okay. 300 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Og det sætter jeg pris på, men jeg har det fint. 301 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Men det vil gå væk, hvis jeg lader dommeren vente. 302 00:21:33,834 --> 00:21:35,669 -Vil du have mig undskyldt? -Ja. 303 00:21:35,752 --> 00:21:36,670 Godt at se dig. 304 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 Coach! Coach Maddox! 305 00:21:52,394 --> 00:21:54,938 -Hej, Ty. -Har du et øjeblik? 306 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Ja, jeg vil altid lidt væk fra Watergate. Hvad så? 307 00:21:59,192 --> 00:22:03,071 Held og lykke til mesterskabet. Jeg talte med min mor, 308 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 og med alt, der skete, bliver jeg her. 309 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 -Er det Jackson? -Nej. 310 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 -En af de andre? -Nej. 311 00:22:09,119 --> 00:22:11,038 Hele sæsonen har været fed. 312 00:22:12,205 --> 00:22:15,417 -Jeg kan tale med din mor… -Det har jeg. Held og lykke. 313 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 -Hej, Annie. -Hej, Jackson. 314 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 -Har du lavet dem? -Plakaterne? Nogle af dem. 315 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Avisen tænkte, de var gode til at få folk op at køre til kampen. 316 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 Okay. 317 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Alle tror, at I vinder, og det gør I. 318 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 Vi får se. 319 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Held og lykke. 320 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 -Alt det er nyt. -Ja. Cool. 321 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 Hej. 322 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Hvad laver I to her sammen? 323 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 Vi ville se de nye gardiner. 324 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 Ja, og den flotte nye indgang, begge ting gode tilføjelser. 325 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Jeg ville pynte på stedet, før en taksator kommer på besøg, 326 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 og Skeeter gav mig en god aftale, 327 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 men derfor er I her ikke, så lad os komme til sagen. 328 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 Dana Sue, du burde være meget glad for at se os. 329 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Ja, vi kan gøre dig meget glad. 330 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Manner. 331 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 Det lyder, som om en af jer vil bede mig om en tjeneste, 332 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 og jeg flygter fra politiet, ændrer mit navn og flytter til Quebec, 333 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 og fransk er ikke min ting. 334 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Bortset fra cassoulet. Og jeg elsker pudler. 335 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 De har nok god cassoulet i Quebec. 336 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 Det er vist bedre i Paris. Har du været i Paris, Cal? 337 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 -Ja. Jeg var der om foråret. -Jeg elsker Paris om efteråret. 338 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 Kan jeg sende jer til Paris, så jeg kan få det godt igen? 339 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 Kan jeg stadig købe Micah ud af restauranten? 340 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 -Nej. -Det er en skam. 341 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 Min finansielle rådgiver siger altid, jeg skal sprede mine investeringer ud. 342 00:24:33,805 --> 00:24:37,434 Og jeg spiser ofte her. Jeg kan vel tjene lidt af det tilbage. 343 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Det er en god handel. 344 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 En fantastisk en, og du er beskyttet hele vejen. 345 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 Og det fikser dit finansielle problem, 346 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 og hvad vigtigere er, involverer det ikke du-ved-hvem. 347 00:24:52,657 --> 00:24:56,870 -Medmindre det skal. -Du vil ikke tale om din du-ved-hvem. 348 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 Jeg skal ikke tale om min. 349 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 Har I brug for et øjeblik, eller… 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 -Kom her, Dana Sue. -Okay. 351 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 Jeg ved, det er pludseligt, men jeg synes, du skal overveje tilbuddet. 352 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 Tak, Helen. 353 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 Det gør jeg gerne! Undskyld, jeg er bare… 354 00:25:13,970 --> 00:25:17,098 Okay, du altforbarmende, så sker det! 355 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Cal, det er meget gavmildt af dig og så uventet. 356 00:25:21,353 --> 00:25:25,065 Jeg ville elske at sidde ned og tale det hele igennem med dig, 357 00:25:25,148 --> 00:25:27,025 hvad alt det her ville betyde. 358 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Men? 359 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 Jeg må gå. 360 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 Jeg har en date. 361 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Nå! Med… Ja. 362 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 Okay, jamen så gå. Mor dig! 363 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 -Du og jeg… -Mor dig. 364 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 -Okay. -Gå. 365 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 -Nyd din lille… -Partnerskab er på vej! 366 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 Dana Sue ville sende aftensmad. Det ligner hele køkkenet. 367 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 Mor kan godt lide at sørge for folk. 368 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 Og pas på, når det er folk, hun elsker! 369 00:26:01,017 --> 00:26:05,105 -Sig til, hvis der er andet, I skal bruge. -Du er så sød. Tak. 370 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Kyle vil nok gerne se dig, før du går. 371 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Han er i stuen. 372 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Okay. 373 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 Hej, Kyle. Hvordan går det? 374 00:26:24,833 --> 00:26:29,588 -Jeg læser pensum til næste år. -Jeg kigger først på mit til august. 375 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Du har travlt. 376 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 Mor har sørget for aftensmad. 377 00:26:36,094 --> 00:26:40,015 Stegt kylling, kartoffelret, brownies, pekannød-tærte. 378 00:26:40,098 --> 00:26:42,601 -Alle dine favoritter. -Tak. 379 00:26:43,351 --> 00:26:46,646 Hvornår kan du droppe stolen? Alle spørger. 380 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 Alle? 381 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 Skolen, Sullivan's, kirken. Folk. 382 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 Jeg vidste ikke, folk sladrede om mig. 383 00:26:55,739 --> 00:26:59,576 Det gør de ikke. De er bare bekymrede for dig. 384 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Lad mig skrive på gipsen. 385 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 -Det behøves ikke. -Jo. 386 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 -Hvorfor? -Det gør venner, gør de ikke? 387 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 Jeg er ikke Evan Hansen. Lad ikke som om du er min ven. 388 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Det gør jeg ikke. Vi er venner, Kyle. 389 00:27:22,932 --> 00:27:25,894 Ja, nemlig. Det er det, vi er. 390 00:27:26,895 --> 00:27:29,189 Venner. Kun venner, bare venner. 391 00:27:30,106 --> 00:27:33,360 Så gode venner, at du hellere vil hænge ud med en anden. 392 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 For jeg er ikke Ty eller Simon eller dem, du hellere vil. 393 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 -Det passer ikke. -Jo! 394 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 Jeg har ægte venner. Som rent faktisk holder af mig. 395 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 -Jeg har ikke brug for dig! -Kyle! 396 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 Hvorfor taler du sådan? 397 00:27:50,877 --> 00:27:54,923 -Du ved ikke, hvad hun gjorde… -Nej, du har ret! Det ved jeg ikke. 398 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 Så sig det! Hvad skete der mellem jer? 399 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 Lad os gå en tur. 400 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 Kyle Walter Townsend, det her er ikke svaret. 401 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 Skat! Maddie! Vent, søde. 402 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 Hvad er der galt med ham?! 403 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 Jeg ved det ikke. 404 00:28:19,322 --> 00:28:24,577 Jeg ved bare, at det vil tage tid og tålmodighed, før han er god igen. 405 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 Hvorfor lukker han af? 406 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 Jeg er hans mor. Det er mit job at hjælpe ham. 407 00:28:30,125 --> 00:28:34,421 Min søde pige, hvis bare det var så nemt. 408 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 Gid, vi kunne tørre hver tåre væk, vores børn græder, 409 00:28:37,966 --> 00:28:39,384 eller kysse smerten væk. 410 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Gid, vi kunne forhindre, at vores børn falder. 411 00:28:43,763 --> 00:28:46,433 Men Maddie, det kan vi ikke. 412 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 Børn vil falde, og det er det, der er sket Kyle. 413 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 Han faldt. 414 00:28:54,107 --> 00:28:57,360 Og du kan ikke trække ham op, før han er klar, 415 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 uanset hvor meget du vil. 416 00:28:59,362 --> 00:29:04,325 Og jo mere du prøver, jo mere trækker han dig med ned. 417 00:29:04,909 --> 00:29:11,249 Du kan bare stå der og vente med kærlighed og omsorg. 418 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 Det er ham, der skal beslutte, at han vil stå op. 419 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Det er ikke dit job. 420 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 Dit job… 421 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 …er at elske ham, som jeg elsker dig. 422 00:29:47,243 --> 00:29:48,244 {\an8}Hvad er den der? 423 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 {\an8}-Din hovedlinje. -Nå. 424 00:29:52,040 --> 00:29:55,084 {\an8}Bedste ville straks sige, du er en klog kvinde. 425 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 Hun var vist også klog. 426 00:29:59,714 --> 00:30:00,673 Ja. 427 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 Det er din hjertelinje. 428 00:30:07,597 --> 00:30:11,935 -Den siger, du har kærlighed at give. -Gør den nu det? 429 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 Og den her er din 430 00:30:17,524 --> 00:30:20,276 "Måske skal du tage hjem med mig"-linje. 431 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Den taler for sig selv. 432 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Ja, det gør den. 433 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Hvad mon din bedste ville sige til det? 434 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 Du behøver ikke tage med. 435 00:31:09,367 --> 00:31:10,285 Det vil jeg. 436 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 Men jeg har bare haft meget på sinde. 437 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 Det med Annie og restauranten og det med pengene, 438 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 folk, der tror de har svarene, og folk der gør mit liv uudholdeligt… 439 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 Men det nævnte min hovedlinje ikke. 440 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Kom her. 441 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 Når jeg tager hjem med dig… 442 00:31:44,444 --> 00:31:45,862 …vil jeg være til stede. 443 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 I øjeblikket med dig. 444 00:31:51,159 --> 00:31:55,955 Og lige nu foregår der så meget, 445 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 at jeg ikke tror, det er muligt, og det er ikke fair for dig. 446 00:32:03,963 --> 00:32:06,507 Hvordan er ærlighed ikke fair? 447 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 Tak. 448 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Helen. 449 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 Hej, Trotter. 450 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 Jeg kan se, du arbejder. 451 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Du har et alvorligt ansigtsudtryk. 452 00:32:41,960 --> 00:32:45,922 -Hvor bekymret skal jeg være? -Jeg skal bare tale kort med dig, og… 453 00:32:47,590 --> 00:32:50,718 Jeg bør få en aftale. Ringer jeg eller hvordan? 454 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 Sid ned, for du gør mig nervøs. 455 00:32:58,768 --> 00:33:02,063 -Hvad foregår der? -Kan vi tale om adoption? 456 00:33:03,856 --> 00:33:06,943 -Hvabehar? -Ja. Det er skørt, ikke? 457 00:33:07,026 --> 00:33:13,157 Men Ashley og jeg har talt om det, i teorien, i meget lang tid. 458 00:33:13,658 --> 00:33:16,160 Vi er vist endelig klar til det for alvor. 459 00:33:19,872 --> 00:33:23,960 Jeg vil med glæde være din advokat af så smuk en grund. 460 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 -Ja? -Ja! 461 00:33:37,140 --> 00:33:40,435 -Du har også lavet den her, ikke? -Hvordan vidste du det? 462 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 Der er en krølle på G'et. 463 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 Og jeg kan læse din skrift. 464 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 Tak. 465 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 Det er godt at få nogle smil frem, frem for at folk griner ad mig. 466 00:33:55,700 --> 00:33:57,243 Tak for det, du sagde før. 467 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 Folk, der ikke var der, skal ikke tale om det. 468 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 Eller grine ad det. 469 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 Det stinker, at folk svinede dig til på grund af mig. 470 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 Folk kan være kæmpe idioter. 471 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 Men folk kan lære. 472 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Hej, smukke. 473 00:34:41,621 --> 00:34:42,830 Tillykke. 474 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 For hvad? 475 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 Færdiggøre dit første år som lærer. Hvordan gik det? 476 00:34:50,421 --> 00:34:54,425 Kan jeg give karakterer uden at blive blind, er det en succes. 477 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 Når mesterskabet er færdigt, skal vi ud og fejre det. 478 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 -Og ikke mesterskabet. -Det er meget fejring. 479 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 Der er meget at fejre. 480 00:35:02,517 --> 00:35:07,271 -Det har været et stort år for dig. -Ja. Og også for Ty. 481 00:35:08,397 --> 00:35:12,235 -Han kan desværre ikke tage med. -Ja, det ved jeg. 482 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 Han er knust, efter han sled så hårdt alle de sæsoner. 483 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 -Må jeg give dig dem? -Ja. 484 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 Nej, jeg er ked af, han ikke kan være holdkaptajn. 485 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 Se ham til Castlewood-kampen. 486 00:35:23,663 --> 00:35:26,124 Han er vores leder overalt på banen. 487 00:35:26,207 --> 00:35:28,417 -Det sagde han ikke til mig. -Nå… 488 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Han vil måske bare virke modig. 489 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 Han er bekymret for at skuffe dig. 490 00:35:34,590 --> 00:35:38,094 Det bør han ikke være. Jeg håber ikke, han følte pres. 491 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 Jeg prøvede at sige, han har meget at give holdet. 492 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 Det prøvede jeg da på. 493 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Det er jeg sikker på, at du gjorde. Det er bare… Han er overvældet. 494 00:35:47,228 --> 00:35:50,815 Han brækkede armen. Hans bror kørte galt. Alle er udmattede. 495 00:35:50,898 --> 00:35:53,568 Han er ikke klar til at være væk fra Serenity. 496 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 Okay. Undskyld. Jeg misforstod situationen. 497 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Beklager. 498 00:36:04,328 --> 00:36:07,540 Jeg talte med en ekspedient ved MVR 499 00:36:07,623 --> 00:36:11,460 og en kollega inden for familieret nede i Jackson, 500 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 og jeg ved ikke, hvor sandsynligt det er, at vi får fat i din fødselsattest. 501 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 Eftersom din adoption er lukket, 502 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 skal staten ikke frigive yderligere information, 503 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 og ingen af dine forældre gav gensidig samtykke, 504 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 så du kunne få kontakt til dem. 505 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 Men bare rolig. 506 00:36:34,192 --> 00:36:39,655 Det betyder, at vi må finde andre måder at få fingre i informationen. 507 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Okay. 508 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 Før vi taler videre, har jeg et spørgsmål. 509 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 Jeg hører, hvordan du taler om dine forældre, 510 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 og du virker ikke til at prøve at udfylde et tomrum. 511 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 Bestemt ikke. 512 00:36:52,126 --> 00:36:56,672 Så håber jeg, det er okay, jeg spørger, hvorfor du gerne vil vide det? 513 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 Jeg har set adopterede på Reddit sige, de vil kende deres historik, 514 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 hvilket… Måske er vigtigt en dag. 515 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Du er 22. Du vil leve for evigt. 516 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 Jeg havde en god barndom. Vi var alle tre… 517 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Min mor og far var de bedste. 518 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 De bedste. 519 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Mor er grunden til, at jeg danser og spiller basketball. 520 00:37:38,047 --> 00:37:41,676 Hun introducerede mig til Troldmanden fra Oz og Peg Leg Bates! 521 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 Jeg elsker kaffe og Buster Keaton-film, ligesom far. 522 00:37:48,808 --> 00:37:50,601 Jeg fik min humor fra ham. 523 00:37:52,645 --> 00:37:54,981 Og han lærte mig om økonomi, 524 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 som han sværger bliver vigtigt en dag. 525 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 Lyt på ham. 526 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 De lærte mig at forsvare mig selv. 527 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Hvordan lidenskab og offer ser ud. 528 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 Jeg er den, jeg er, ikke på grund af DNA, 529 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 men deres værdier. 530 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 Deres kærlighed. 531 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 Tro på mig, når jeg siger, at jeg ved, hvor heldig jeg var, 532 00:38:26,512 --> 00:38:28,723 da adoptionsbureauet fandt dem. 533 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 De fandt dem for mig! 534 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 Så heldig var jeg ikke med mine biologiske forældre. 535 00:38:39,233 --> 00:38:40,735 De opgav mig af en grund. 536 00:38:42,778 --> 00:38:46,032 Jeg skal ikke vide grunden. Jeg vil bare vide hvem. 537 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Hvis øjne, der stirrer på mig, 538 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 hver gang jeg kigger i spejlet. 539 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 Isaac. 540 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Annie? Min Annie? 541 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -Det overraskede også mig. -Inviterede Kyle hende ud, 542 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 eller sagde han, han var lun på hende på den kluntede drengemåde? 543 00:39:16,979 --> 00:39:20,649 Ingen idé. Jeg hørte skænderiet, men han ville ikke sige mere. 544 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Tænk, hun ikke sagde noget. 545 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 Jeg troede ikke, vi havde hemmeligheder. 546 00:39:26,238 --> 00:39:29,533 Vi holdt meget hemmeligt fra vores mødre i den alder. 547 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 Er vi stoppet med det? 548 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 Eksempel, hr. Du-ved-hvem. 549 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 -Dana Sue. -Hvornår siger du det? 550 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Han har vist sagt, hvad han mener om det. 551 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 Sandt, men helt ærligt, 552 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 hvis han vidste, han skulle være far, ville han måske ændre mening. 553 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Og det skal ikke ske. 554 00:39:49,011 --> 00:39:50,012 Uddyb! 555 00:39:52,598 --> 00:39:54,934 Jeg har elsket Ryan i årevis, 556 00:39:55,726 --> 00:39:59,397 og jeg har drømt om at få babyer med ham. 557 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 Men han vil ikke have børn, 558 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 og det kan jeg endelig se, og jeg accepterer det. 559 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 Okay, men hvis han vidste, det var hans, ville han måske… 560 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 Han gjorde det af pligt, ikke ud af kærlighed. 561 00:40:16,163 --> 00:40:20,918 Efter Isaac har jeg indset, at intet barn burde have et barn, der bekymrer sig, 562 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 fordi de skal. 563 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 En forælder burde elske dem 564 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 og ville have dem mere end noget andet i verden. 565 00:40:27,383 --> 00:40:31,095 -Sådan har jeg det med babyen. -Ja. 566 00:40:31,178 --> 00:40:32,888 Det har Ryan ikke, så fint. 567 00:40:33,556 --> 00:40:36,934 -Så du siger det ikke til ham? -På et tidspunkt, jo. 568 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 Men ikke endnu. Og ikke før jeg er helt klar. 569 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 Godt så. 570 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 Vi er her for dig, når den dag kommer. 571 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 -Hørt! -Hørt! 572 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Lad os spise. 573 00:40:51,657 --> 00:40:55,661 -Apropos Isaac, fandt I to noget? -Nej. 574 00:40:55,744 --> 00:40:59,915 Jeg ville gerne have mødt hans mor. Hun lød som en fantastisk kvinde. 575 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 Også hans far. 576 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 Eftersom Helen ikke har fundet noget via officielle kanaler, 577 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 skal du og jeg, Maddie, se de saftige sager igennem. 578 00:41:10,176 --> 00:41:13,345 -Du elsker de saftige sager. -Tal med din mor, 579 00:41:13,429 --> 00:41:18,350 måske gik vi glip af noget voksensladder, fordi vi var for uskyldige til den slags. 580 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 Hvornår var du uskyldig, frøken påskekurv-tyv? 581 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Jeg spørger. 582 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Hun bor hos mig for at hjælpe med Kyle, 583 00:41:26,817 --> 00:41:29,153 -så det burde gå. -Hvad med børnene? 584 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 Katie er okay, men Kyle… 585 00:41:32,823 --> 00:41:37,286 Jeg kan ikke komme igennem til ham. Han er så såret og vred. 586 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 Hvad gør jeg? 587 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 -Skal han se en professionel? -Altså en terapeut? 588 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 Ja. 589 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 Jeg kan godt selv håndtere det. 590 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 Du er meget mægtig, kære, men du har også en grænse. 591 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 -Fiksede du Tys brækkede arm? -Nej da. 592 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 Hvorfor så fikse hans humør? 593 00:41:55,971 --> 00:42:00,309 Fordi vi alle voksede op med: "Kun skøre folk går til psykiater." 594 00:42:00,809 --> 00:42:04,313 Ja, og også med: "Gå ud med vådt hår og få lungebetændelse," 595 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 og: "Plant kartofler under en fuldmåne." 596 00:42:09,568 --> 00:42:10,528 Det forstår jeg. 597 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 Og Ty? Hvordan klarer han det hele? 598 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 Han er stærk. Han håndterer det bedre, end jeg gør. 599 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Annie arbejdede overtid, 600 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 for at jeg skulle tro, at hun var i kontrol. 601 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 Som Helen siger, du kan ikke selv løse alle problemer. 602 00:42:27,253 --> 00:42:31,215 -Og du kan løse din restaurants problemer? -Uh! Touché. 603 00:42:32,466 --> 00:42:34,593 -Men læn dig op ad os. -Tak. 604 00:42:35,177 --> 00:42:38,138 Jeg læner mig op ad jer, når den her baby kommer. 605 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 Jer to, Erik, sgu nok også Cal. 606 00:42:41,642 --> 00:42:46,355 Kun I to vil gøre, jeg ikke drives til vanvid af den nyfødte. 607 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 Vi er så klar til det. 608 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 -Især hvis margaritaer er med i aftalen. -Dana Sue! 609 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 Ikke til babyen! 610 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 For os to, når vi passer babyen på skift, så Helen kan sove. 611 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 Tænk, du ville tro, at jeg ville antyde at give babyen en margarita. 612 00:43:04,164 --> 00:43:07,543 Det gør vi ikke… før babyens første fødselsdag. 613 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 -Du må ikke babysitte. -Apropos. 614 00:43:10,254 --> 00:43:12,172 Nå! Ja. 615 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 En Paula Vreeland-original. 616 00:43:23,767 --> 00:43:24,977 {\an8}DEN SØDESTE MAGNOLIE 617 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 Til en Helen Decatur-original. 618 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Du milde Moses. 619 00:43:31,275 --> 00:43:35,821 Lærte jeres bedstemødre jer ikke, en gravid kvinde ikke må græde? 620 00:43:38,490 --> 00:43:39,992 Jeg skal have en baby! 621 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 Pokkers. 622 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 -Skal jeg hjælpe? -Nej, jeg kan godt. 623 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 -Er du sikker? -Nej. 624 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 Lad mig hjælpe dig. 625 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 -Vær forsigtig. -Gør det ondt? 626 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 -Nej. -Okay. 627 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Tak. 628 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 Den her uge har været hård. 629 00:44:08,187 --> 00:44:12,191 -Tak for den måde, du håndterede det på. -Hvad skal jeg ellers gøre? 630 00:44:13,525 --> 00:44:17,154 Have en dårlig attitude. Få mig til at gøre alt for dig. 631 00:44:19,448 --> 00:44:23,160 At græde så meget, at bedste må følge dig rundt. 632 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 I stedet har du hjulpet til, også med din bror. 633 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 Du har gjort fremskridt. 634 00:44:32,544 --> 00:44:35,839 Så hvorfor vil du ikke med til mesterskabet? 635 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 Er det på grund af mig? 636 00:44:49,478 --> 00:44:54,483 Du har været så meget igennem med Kyle og far, og det 637 00:44:56,485 --> 00:44:57,945 føltes som det rigtige. 638 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 Kom her. 639 00:45:07,538 --> 00:45:12,960 Så hver gang Gaynell henter endnu en hårtørrer, og jeg sidder fast, 640 00:45:13,460 --> 00:45:14,712 begynder hun at tale. 641 00:45:15,254 --> 00:45:18,966 Hun plaprer løs os alle de ting, hun fik af sin mor. 642 00:45:19,717 --> 00:45:25,431 Som højt kolesteroltal, god smag i mænd, store hofter… 643 00:45:25,514 --> 00:45:27,641 -Du godeste. -Okay, undskyld. 644 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 Ved du, hvad hun aldrig taler om? Som ingen gør? 645 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 Alle de ting, vores børn ikke arver fra os, 646 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 såsom frygt. 647 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 Tyler… 648 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 …du er modig og frygtløs hver eneste dag, 649 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 og det er jeg ikke. 650 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 Det er en af utallige ting, jeg elsker ved dig. 651 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Lad mig aldrig fange dig i 652 00:46:04,511 --> 00:46:07,514 at træffe en beslutning for at imødekomme min frygt. 653 00:46:07,598 --> 00:46:10,642 -Er det forstået? -Javel. 654 00:46:13,187 --> 00:46:16,315 -Nå? -Jeg vil med til mesterskabet. 655 00:46:17,149 --> 00:46:20,903 Godt. Skal du ringe til din træner? 656 00:46:20,986 --> 00:46:22,780 Skal du ringe til din kæreste? 657 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 Chef. 658 00:46:28,452 --> 00:46:29,411 Tak. 659 00:46:29,953 --> 00:46:32,456 -For hvad? -At få mig til at falde til her. 660 00:46:33,290 --> 00:46:37,461 -Du passer ind her. -Fordi du fik folk til at kunne lide mig. 661 00:46:39,296 --> 00:46:40,881 Nej. Du godeste. 662 00:46:40,964 --> 00:46:43,592 Den magt har jeg ikke. Gid jeg havde. 663 00:46:43,675 --> 00:46:47,387 Det har du. Du ved det måske ikke, men det har du. 664 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 Du fik Helen til at hjælpe mig. 665 00:46:50,140 --> 00:46:52,392 Nej! Nej. 666 00:46:52,476 --> 00:46:56,980 Helen, Maddie, Erik, Annie, mig, hele restauranten, 667 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 vi beundrer dig for den, du er. 668 00:47:01,443 --> 00:47:06,240 Du er sød og dedikeret, og du har en særlig tør humor. 669 00:47:06,323 --> 00:47:08,158 Ikke når den marineres natten over. 670 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 Vi elsker dig, fordi du er en del af lokalsamfundet. 671 00:47:13,205 --> 00:47:16,708 -Du vil anstrenge dig for… -Det gør et lokalsamfund. 672 00:47:17,876 --> 00:47:22,673 Uanset om det handler om bagværk, et besøg, eller hjælpe dig. 673 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 Måske endda et kram tidligt om morgenen. 674 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 Ja. 675 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 Jeg lover dig, at vi finder dem. 676 00:47:36,854 --> 00:47:40,941 -Er det en del af ritualet, før vi åbner? -Kun hvis du er heldig. 677 00:47:41,024 --> 00:47:44,570 -Vi har noget til dig. -Vi er måske gået for vidt, 678 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 men det findes ikke med mad og teenagedrenge, vel? 679 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 Nej. 680 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 Cookies, cupcakes, brownies 681 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 til vejen mod sejr. 682 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 Alle drysset med godt held og lige til at dele. 683 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 De er fantastiske. 684 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 De vil elske det. Tak. 685 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 Når som helst 686 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 partner. 687 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Seriøst? Hvor fedt! 688 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 Du ved vel, hvad det indebærer? 689 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 Det er ikke en investering, hvor du ser dine penge vokse 690 00:48:15,392 --> 00:48:19,062 med en fast rente hver uge. Det kan ende fedt og magert. 691 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 Og hun mener ikke kun kødet. 692 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 Min finansielle rådgiver har en portfolio af ting, han investerer mine penge i, 693 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 der står på et regneark. 694 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 Men restauranten her, dig… 695 00:48:36,496 --> 00:48:39,499 Du tjener ikke ofte penge med en, du holder af, vel? 696 00:48:40,709 --> 00:48:44,421 Det sagde dig og Helen da til Maddie, da hun skulle åbne spaen? 697 00:48:45,672 --> 00:48:48,300 Jeg tænkte, det lød bekendt. 698 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 Ja. 699 00:48:50,344 --> 00:48:54,473 Du fastsætter reglerne, jeg følger efter. Den mest tavse partner. 700 00:48:57,809 --> 00:48:59,019 Godt, du er om bord. 701 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 Hvis du vil navngive noget på menuen efter mig, 702 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 så er det fint. 703 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Shortstop short ribs, er på vej. 704 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 Godt, kom så ud med dig og vind det mesterskab, okay? 705 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 Javel. 706 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 Kom så, Bulldogs! 707 00:49:37,724 --> 00:49:40,352 Jeg kendte ikke situationen med dig og Annie. 708 00:49:44,856 --> 00:49:46,233 Det må have gjort ondt. 709 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 Men du får det ikke bedre, medmindre du taler om det. 710 00:49:54,241 --> 00:49:58,495 -Jeg booker en aftale hos en terapeut. -Det skal jeg ikke bruge. 711 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 Du må tale med nogen. 712 00:50:00,455 --> 00:50:05,377 Og bliver det ikke mig, bliver det en professionel. 713 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 Hey. 714 00:50:45,667 --> 00:50:47,002 Har du tid et øjeblik? 715 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 SORT, GRAVID OG ELSKER DET 716 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 RYAN MOBIL 717 00:52:22,055 --> 00:52:27,060 Tekster af: Niels M. R. Jensen