1 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 {\an8}‫"لديك الكثير لتقوله، أليس كذلك؟"‬ 3 00:01:16,618 --> 00:01:18,703 ‫هل يعجبك أن يكون مكتبك في بيتك؟‬ 4 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‫نعم.‬ 5 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 ‫أقرّ بأنني لم أكن سعيدة‬ 6 00:01:23,333 --> 00:01:27,295 ‫عندما قال مالك المبنى‬ ‫الذي فيه مكتبي إنه سيبيعه.‬ 7 00:01:27,378 --> 00:01:30,882 ‫تفضّل. أرتعد حين أفكر فيما سيبنيه مكانه،‬ 8 00:01:30,965 --> 00:01:35,637 ‫لكنني أستمتع بالخصوصية الإضافية‬ ‫التي يمنحها مكتبي لعملائي.‬ 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 ‫والطريق إلى العمل مبهج.‬ 10 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 ‫تفضّل بالجلوس.‬ 11 00:01:41,059 --> 00:01:44,020 ‫أخبرني بما تعرفه عن والديك الحقيقيين.‬ 12 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 ‫ليس الكثير.‬ 13 00:01:46,731 --> 00:01:49,109 ‫"تينا" و"إينو" والداي الحقيقيان.‬ 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 ‫أخبرا وكالة التبني أنهما يريدان طفلًا‬ 15 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 ‫يبدو أنه ينتمي إلى أم بيضاء وأب أسود.‬ 16 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 ‫كانت أمي تحب أن تروي قصة‬ ‫الليلة التي تلقيا فيها المكالمة.‬ 17 00:01:59,536 --> 00:02:02,413 ‫بدأت تنتحب عندما سلّمتني الممرضات إليها،‬ 18 00:02:02,497 --> 00:02:03,832 ‫ولم تتركني…‬ 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 ‫لـ21 عامًا.‬ 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‫يبدو أنها امرأة رائعة.‬ 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 ‫تركت لي أمي الحقيقية كتابًا مقدسًا،‬ 22 00:02:14,134 --> 00:02:17,053 ‫يحوي ملاحظة مفادها‬ ‫أنها من بلدة صافية اسمها "سيرينيتي"،‬ 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ‫وأنها تأمل أن أجد هذا الصفاء‬ ‫مع والديّ الجديدين.‬ 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,018 ‫- منذ متى وأنت تبحث عنهما؟‬ ‫- لطالما انتابني الفضول عنهما.‬ 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 ‫لكن منذ بضعة أعوام‬ ‫خضعت لاختبار حمض نووي منزلي.‬ 26 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 ‫ماذا اكتشفت من ذلك؟‬ 27 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 ‫لا شيء. لا تطابق.‬ 28 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 ‫لا بأس بذلك،‬ 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 ‫لكن بعد وفاة أمي،‬ 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 ‫كنت أنا وأبي نتشاجر دائمًا.‬ 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ‫احتجت إلى مخرج، لذا فكرت في "سيرينيتي".‬ 32 00:02:46,166 --> 00:02:49,002 ‫لم أخبره إلّا حين ذهبت إلى هناك‬ ‫أنا و"إيريك" الشهر الماضي.‬ 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 ‫لكن أبي قال إنه يتفهم…‬ 34 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 ‫وإن أمي كانت ستتفهم أيضًا.‬ 35 00:02:56,342 --> 00:02:59,220 ‫- يسرّني أن زيارتك كانت طيبة.‬ ‫- تعلّمت شيئًا جديدًا.‬ 36 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 ‫- وُلدت في "غولف بورت" في "ميسيسيبي".‬ ‫- ممتاز.‬ 37 00:03:01,681 --> 00:03:02,932 ‫- ليس في "أوهايو".‬ ‫- حسنًا.‬ 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 ‫هل أفترض أن شهادة ميلادك معدلة؟‬ 39 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 ‫أجل، توقّفت عن طرح الأسئلة بعد فترة.‬ 40 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 ‫خشيت أن أجرح مشاعرهما.‬ 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 ‫إنها مسألة حساسة بالتأكيد.‬ 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 ‫إن ملأت هذه الاستمارة،‬ 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 ‫فسأرسلها إلى سجل الأحوال المدنية‬ ‫في "ميسيسيبي".‬ 44 00:03:23,411 --> 00:03:26,581 ‫ثم يمكننا… أمهلني لحظة.‬ 45 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 ‫طاب يومك. شكرًا.‬ 46 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 ‫هل اليوم عيد ميلادك؟‬ 47 00:03:42,013 --> 00:03:42,931 ‫لا.‬ 48 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 ‫هذا جميل.‬ 49 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 ‫مهلًا، أهذا سوار حلوى؟‬ 50 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 ‫لم أر واحدًا منذ…‬ 51 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 ‫سأمشي معك إلى الباب.‬ 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 ‫حسنًا.‬ 53 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 ‫يا حفيدي، ما أسعد عودتك إلينا!‬ 55 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,625 ‫بدا المنزل مظلمًا من دون ابتسامتك.‬ 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 ‫هل يجب أن أبيت بالأسفل حقًا؟‬ 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,587 ‫حتى تتمكّن من المشي بالعكازين والصعود.‬ 59 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 ‫ألا يوجد مكان آخر؟ ربما في مكان به باب؟‬ 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 ‫للأسف، لا.‬ 61 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 ‫ماذا عن منزلك يا جدتي؟‬ ‫أيمكنني البقاء في غرفة الضيوف؟‬ 62 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 ‫هذا ليس وضعًا مثاليًا لأي منا،‬ ‫لكننا سنستغل محاسنه.‬ 63 00:04:25,181 --> 00:04:28,685 ‫- وسنتحدث عمّا أوصلنا إلى هذا الوضع.‬ ‫- ماذا تريدنني أن أقول؟‬ 64 00:04:28,768 --> 00:04:32,063 ‫أولًا، لم تخبرني‬ ‫عن سبب أخذك سيارة أخيك حتى.‬ 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‫هل تدرك مدى خطورة ذلك؟‬ 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‫كان يمكن أن تؤذي "نيلي".‬ ‫أو أسوأ من ذلك، كان يمكن يموت أحدكما.‬ 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 ‫أمي، عليّ الذهاب وإلّا سأتأخر.‬ ‫ستوصلينني بعد اختبار اللغة الفرنسية، صحيح؟‬ 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ‫ألن توصلك "سيسي"؟‬ 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 ‫لا، إنها لا تريد…‬ ‫لديها اختبارات نهائية تشغل بالها أيضًا.‬ 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 ‫سآتي إن كانت أمك مشغولة.‬ 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,415 ‫- حسنًا، أتريد أن أوصلك الآن؟‬ ‫- لا، يمكنني الذهاب.‬ 72 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 ‫شكرًا يا جدتي. أمي، سأسير هذا الصباح.‬ 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 ‫اسمع، تريّث،‬ 74 00:04:54,085 --> 00:04:57,463 ‫وأخبر المعلّمة "ماكول"‬ ‫إن كانت ذراعك تؤلمك في أثناء الكتابة.‬ 75 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 ‫- ستمنحك وقتًا إضافيًا.‬ ‫- أجل.‬ 76 00:04:59,966 --> 00:05:00,842 ‫سأفتحه.‬ 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 ‫أمي؟‬ 78 00:05:06,389 --> 00:05:07,807 ‫سأتولى هذا يا عزيزي.‬ 79 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 81 00:05:17,692 --> 00:05:18,568 ‫عزيزتي؟‬ 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 ‫ماذا حدث بينكما أنتم الثلاثة؟‬ 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 ‫"ثانوية (سيرينيتي)"‬ 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 ‫اعتبر بطولة الولاية مباراة عادية.‬ 85 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 ‫لا تدع الضغط يؤثّر عليك.‬ 86 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 ‫لا تستمع إلى ما يقوله الآخرون.‬ 87 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 ‫لكن خذ المباراة على محمل الجد.‬ 88 00:05:47,805 --> 00:05:50,433 ‫ستحدد مسار المباراة للفريق بأكمله‬ ‫من موقعك على التل.‬ 89 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 ‫هذه مسؤولية هائلة.‬ 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 ‫بالطبع.‬ 91 00:05:53,811 --> 00:05:58,232 ‫اسمع، ما كنا لنسمح لك بفعل هذا‬ ‫لو لم نكن نؤمن بأنك تستطيع فعله، اتفقنا؟‬ 92 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 ‫هيا يا فريق "بولدوغز"!‬ 93 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 ‫إنها تبدو رائعة. شكرًا لكم جميعًا!‬ 94 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 ‫اصمت يا "تاي"!‬ 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 ‫- "جاكسون"، لا تؤذني!‬ ‫- ما المضحك في هذا بالضبط؟‬ 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 ‫- عادت الماغنوليا القرمزية.‬ ‫- مرحبًا يا "تروتر".‬ 97 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 ‫سيبتهج الجميع بعودتك اليوم.‬ 98 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 ‫- إليك بريدًا ورسائل هاتفية قد تهمك.‬ ‫- بعد لحظة.‬ 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 ‫ثمة جلسة استماع قد تريدين رؤيتها.‬ 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 ‫- حسنًا، سأفعل. هل هما بالداخل؟‬ ‫- نعم.‬ 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,607 ‫حسنًا.‬ 102 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 ‫ها هي قادمة.‬ 103 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 104 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 ‫أنا آسفة.‬ 105 00:06:49,450 --> 00:06:51,369 ‫يجب ألّا ننغمس في آلامنا الشخصية‬ 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,162 ‫فتغيب عنا آلام الغير.‬ 107 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‫أحبك،‬ 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 ‫وأحب ولديك،‬ 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 ‫واختلطت المسائل كلها،‬ 110 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ‫وكنت أنفّس عمّا في نفسي من دون أن ألاحظ.‬ 111 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 ‫- كانت ليلة فظيعة.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:07:02,588 --> 00:07:04,340 ‫لكن الليلة قد انقضت.‬ 113 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 ‫أكره المقاطعة.‬ 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 ‫السيدة "ليستر" على الهاتف.‬ 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 ‫سألتها إن كان بإمكاني نقل رسالة،‬ 116 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 ‫لكن الرسالة التي تركتها‬ ‫ليست رسالة أودّ نقلها حرفيًا.‬ 117 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 ‫تنزعج تلك المرأة من أبسط الأمور.‬ ‫ما الأمر هذه المرة؟‬ 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 ‫- مخالفة ركن.‬ ‫- مخالفة ركن لماذا؟‬ 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 ‫لا أعرف، لكنها تصرّ على التحدث إليك.‬ 120 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 ‫ضعها على الانتظار. دعها تهدأ قليلًا.‬ 121 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 ‫أكرر اعتذاري على مقاطعة… عرض الزهور؟‬ 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 ‫أتعرف أن بعض الناس يلقبوننا‬ ‫بـ"زهور الماغنوليا الحلوة"؟‬ 123 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 ‫ربما سمعت إشارة عابرة عن ذلك.‬ 124 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 ‫هذه "زهور الماغنوليا الآسفة".‬ 125 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 ‫لا أعرف كيف لم ألحظ هذا فورًا.‬ 126 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 ‫عندما كنا في الصف الثاني،‬ 127 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 ‫خضنا شجارًا هائلًا،‬ ‫أكبر شجار خضناه على الإطلاق.‬ 128 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 ‫ولسبب ما، عجزت "مادي" و"دانا سو"‬ 129 00:07:48,926 --> 00:07:52,054 ‫عن إدراك الحقيقة التي لطالما عرفتها.‬ 130 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 ‫الدب "حنون" أفضل من الدببة الآخرين.‬ 131 00:07:55,683 --> 00:08:00,271 ‫ولأن "دانا سو" لم تستطع تحمّل الصمت،‬ ‫قررت أن تصلح ما بيننا.‬ 132 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 ‫كلما أغضب أبي أمي،‬ ‫كان يشتري لها مجوهرات ليصالحها.‬ 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,861 ‫لذا ظننت أن هذا ما يفعله الجميع!‬ 134 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 ‫ففتشت في سلة حلويات عيد الفصح‬ 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,243 ‫وأخرجت 3 أساور حلوى.‬ 136 00:08:14,327 --> 00:08:17,413 ‫أجل، أهدتها إلينا، فانتهى الشجار.‬ 137 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 ‫لذا حين ينتهي السوار…‬ 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 ‫…ينتهي الشجار…‬ 139 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 ‫…ونمضي قدمًا.‬ 140 00:08:24,712 --> 00:08:27,089 ‫شهدت شيئًا مقدسًا. شكرًا لكنّ.‬ 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 ‫سأعود إلى السيدة "ليستر"!‬ 142 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 ‫- حظًا طيبًا.‬ ‫- حظًا طيبًا، شكرًا!‬ 143 00:08:31,052 --> 00:08:33,304 ‫حسنًا، يجدر بي أن أغادر أيضًا.‬ 144 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 ‫انتظري لحظة. قبل أن تغادري،‬ 145 00:08:36,349 --> 00:08:38,809 ‫نريد التحدث عن مسألة أخرى.‬ 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,646 ‫- "هيلين".‬ ‫- ما الخطب؟‬ 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 ‫أخبريني، ما الخطب؟‬ 148 00:08:44,982 --> 00:08:47,610 ‫- أنا حامل.‬ ‫- أنت ماذا؟‬ 149 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 ‫أنا صماء للتوّ.‬ 150 00:08:50,988 --> 00:08:53,574 ‫كيف؟ متى؟ قررت إنجاب طفل منذ أسبوع فقط!‬ 151 00:08:53,658 --> 00:08:56,035 ‫حدث هذا بسرعة، هذا مبهر.‬ 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 ‫يقدّر الله ما يشاء بطرق تخفى علينا.‬ 153 00:08:58,162 --> 00:08:59,789 ‫وقديمة الطراز.‬ 154 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 ‫يا للروعة! مع من؟‬ 155 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 ‫حدث ذلك قبل مغادرة من تعرفينه للبلدة،‬ 156 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 ‫لكنني لم أعرف‬ ‫إلّا بعدما أخبرني "هاوي" في المستشفى.‬ 157 00:09:08,381 --> 00:09:09,549 ‫هل يعرف؟‬ 158 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 ‫بالطبع لا.‬ 159 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‫متى ستخبرينه؟‬ 160 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 ‫سيبقى هذا سرًا بيننا في الوقت الراهن.‬ 161 00:09:16,847 --> 00:09:19,559 ‫سننجب طفلًا.‬ 162 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 ‫يا إلهي!‬ 163 00:09:23,646 --> 00:09:25,356 ‫أكره أن أذكر شؤون الأعمال‬ 164 00:09:25,439 --> 00:09:29,110 ‫في ضوء خبر حملك‬ ‫المفعم بالبهجة والداعي للاحتفال.‬ 165 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ‫لكن؟‬ 166 00:09:30,611 --> 00:09:34,115 ‫اتصل "ميكاه" أمس.‬ ‫إن حال أخيه أسوأ مما ظننا.‬ 167 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 ‫يا للهول! تعقيدات؟‬ 168 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 ‫ليست صحية، بل مادية.‬ 169 00:09:38,578 --> 00:09:41,539 {\an8}‫بدأت وحوش الفواتير الكاسرة تشم رائحته.‬ 170 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 {\an8}‫يريدون المال في أقل من شهر.‬ 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,252 ‫- "دانا سو"، هذا ليس وقتًا طويلًا.‬ ‫- أعرف.‬ 172 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 ‫أريدك أن تنهي إجراءات الطلاق في لمح البصر‬ 173 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 ‫لأحصل على قرض تجاري صغير.‬ 174 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 ‫قد تكون مهاراتي عديدة،‬ 175 00:09:52,800 --> 00:09:56,012 ‫لكن حتى أنا لا أستطيع تغيير‬ ‫قوانين ولاية "كارولينا الجنوبية".‬ 176 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‫"دانا سو"، تستغرق إجراءات القروض 90 يومًا.‬ 177 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 ‫وبعد أخذ كل ذلك بعين الاعتبار،‬ ‫سيستغرق الطلاق مدة مماثلة.‬ 178 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 ‫ما خياراتي؟‬ 179 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 ‫هل أذهب إلى مشتل‬ ‫لأرى إن كانوا يبيعون أشجار نقود؟‬ 180 00:10:10,026 --> 00:10:11,986 ‫لديّ فكرة، لكنها لن تعجبك.‬ 181 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‫ماذا؟‬ 182 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 ‫رهن عقاري ثان على منزلك.‬ 183 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‫"هيلين".‬ 184 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 ‫أسكن في ذلك المنزل منذ سنوات.‬ ‫كدت أسدد الرهن العقاري الحالي.‬ 185 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 ‫والآن تقترحين‬ 186 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 ‫أن أقترض برهن عقاري ضخم‬ ‫قبل أن تلتحق "آني" بالجامعة بعامين.‬ 187 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 ‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬ 188 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 ‫أم إن هذا ممكن؟‬ 189 00:10:41,265 --> 00:10:42,767 ‫يجب أن نتحدث عن بطولة الولاية.‬ 190 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 ‫نعم، من المهم أن تأتي معنا.‬ 191 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 ‫لأشاهد من على مقاعد البدلاء؟‬ 192 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 ‫لا أريد أن يتظاهر الناس بالاهتمام بي‬ 193 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 ‫لمجرد أنهم يشفقون عليّ.‬ 194 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 ‫لا أحد يفعل ذلك.‬ 195 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 ‫ستختتم هذه البطولة موسمًا مبهرًا،‬ 196 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 ‫ولمساهماتك وجهودك دور كبير في ذلك.‬ 197 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 ‫- أيها المدرب، أقدّر ذلك، لكنني…‬ ‫- وأنت قائد الفريق.‬ 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,373 ‫- لكن "جاكسون" سيستهلّ المباراة.‬ ‫- سيتطلع الجميع إليك لتقودهم.‬ 199 00:11:05,456 --> 00:11:08,125 ‫سمعوا الحاقدين يشككون‬ ‫فيما إن كان "جاكسون" أهلًا لها.‬ 200 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 ‫سأفعل أي شيء من أجل الفريق.‬ 201 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 ‫أردت ألّا أكون عائقًا،‬ 202 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 ‫لكن إن كنتما تظنان أن الشباب سيستمعون إليّ.‬ 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,384 ‫سيفعلون.‬ 204 00:11:16,467 --> 00:11:19,261 ‫هذا رائع. دعاني أتحدّث إلى أمي.‬ 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 ‫هل نذكر أنه سيكون ممتعًا أيضًا؟‬ 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 ‫ظننت أننا سنلتزم بخطة إقناعه بالقيادة.‬ 207 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‫استراتيجية.‬ 208 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 ‫هل أنت بخير؟ هل من شيء يمكنني فعله؟‬ 210 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 ‫لا، كل شيء بخير.‬ ‫أعني، الوضع على ما هو عليه.‬ 211 00:11:31,816 --> 00:11:34,193 ‫عليّ العودة إلى البيت.‬ ‫تجالس أمي "كايل" و"كايتي".‬ 212 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 ‫- شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 213 00:11:35,778 --> 00:11:36,696 ‫لكن شكرًا لك.‬ 214 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 ‫كيف كان اختبار اللغة الفرنسية النهائي؟‬ 215 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 ‫نجحت نجاحًا ساحقًا.‬ 216 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 217 00:11:59,927 --> 00:12:02,847 ‫بدا أن محادثة جادة‬ ‫كانت جارية بينك وبين مدربيك.‬ 218 00:12:02,930 --> 00:12:07,601 ‫أجل، في الواقع. كانا يقولان‬ ‫إن مشاركتي في بطولة الولاية مهمة.‬ 219 00:12:08,352 --> 00:12:11,731 ‫حقًا؟ أنا لا…‬ 220 00:12:11,814 --> 00:12:16,652 ‫ليتك… نحن نحتاج…‬ ‫نحتاج إلى التحدث عن هذا لأن…‬ 221 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 222 00:12:19,071 --> 00:12:21,240 ‫كانا يحاولان أن يشعراني بتحسّن.‬ 223 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 ‫من الجليّ أن بقائي‬ ‫في "سيرينيتي" هو القرار الأذكى.‬ 224 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 ‫وسيكون الفريق على ما يُرام.‬ ‫يستطيع "جاكسون" أن يقودهم.‬ 225 00:12:28,205 --> 00:12:30,332 ‫نعم، يبدو أن هذه…‬ 226 00:12:31,625 --> 00:12:32,918 ‫يبدو أن هذه خطة ذكية.‬ 227 00:12:52,938 --> 00:12:55,065 ‫رباه!‬ 228 00:12:56,609 --> 00:12:58,277 ‫أمي.‬ 229 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‫احتفظت بهذين؟‬ 230 00:13:18,589 --> 00:13:22,635 ‫"كنوز طفلتي"‬ 231 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‫تمريرة جيدة.‬ 232 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 ‫شكرًا على دعوتي للانضمام إليكم.‬ 233 00:13:42,571 --> 00:13:43,906 ‫يسرّنا وجودك.‬ 234 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 ‫تذكّر أن الهدف من هذا اللقاء‬ ‫التخفيف من توتر "كال" من بطولة الولاية.‬ 235 00:13:47,660 --> 00:13:51,121 ‫أجل، لأن المشاركة في بطولة الولاية‬ ‫من دون لاعبنا المفضل مسألة بسيطة.‬ 236 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 ‫مثل هذه المباراة، حيث…‬ 237 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 ‫مهلًا، ليس لديّ لاعب مفضل.‬ 238 00:13:56,043 --> 00:13:59,046 ‫خيّبت أملي. أليس أعز أصدقائك لاعبك المفضل؟‬ 239 00:13:59,129 --> 00:14:03,717 ‫طيلة أسبوع تقريبًا، أرسل ذلك الرجل‬ ‫صورًا لـ"دولي بارتن" تحرز كرة سلة…‬ 240 00:14:06,554 --> 00:14:09,306 ‫ليقنعني أنا و"هاوي"‬ ‫بالسماح له باللعب معنا.‬ 241 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 ‫- ألق نظرة أخرى على الأدلة النصية…‬ ‫- أهذا مقال؟‬ 242 00:14:11,892 --> 00:14:15,187 ‫…المرفقة بسيدتنا "دولي" وهي تعتلي السلة.‬ 243 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 ‫كان مفادها أنني سأبهرك‬ ‫ببراعتي وقدراتي على التحمل.‬ 244 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 ‫من منا لم يتعب بعد؟‬ 245 00:14:24,738 --> 00:14:29,577 ‫"تروتر"، أنا سوف…‬ 246 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 ‫أهزمك دومًا.‬ 247 00:14:34,790 --> 00:14:37,209 ‫سأحتاج إلى دعم دفاعي منك الآن‬ 248 00:14:37,293 --> 00:14:41,171 ‫لأنهما سيبدآن الغناء في أي لحظة.‬ 249 00:14:41,255 --> 00:14:46,969 ‫لا، لديّ كل ما تحتاج إليه.‬ ‫يمكنني الغناء وإحراز أهداف في الوقت نفسه.‬ 250 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 ‫- أفتقد "إيريك" جدًا الآن.‬ ‫- سيعود الأسبوع المقبل.‬ 251 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 ‫- سيكونون قد رتّبوا الأمور في المطعم.‬ ‫- رتّبوا؟‬ 252 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‫يحاولون إيجاد طريقة‬ ‫لشراء حصة شريكها أو ما شابه.‬ 253 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 ‫- مهلًا، هل "دانا سو" في ورطة؟‬ ‫- لا…‬ 254 00:14:58,522 --> 00:15:01,483 ‫نعم، كان يُفترض أن ألتزم الصمت.‬ 255 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 ‫ما يُقال في الملعب، يبقى في الملعب.‬ ‫مخروط السكون.‬ 256 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 ‫لا يجدر الخلط بينه وبين مخروط العار‬ 257 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 ‫الذي سيرتديه "تروتر" إن أهدر تسديدات أخرى.‬ 258 00:15:12,411 --> 00:15:16,749 ‫سأهزمك لأنني أستطيع ليس إلّا.‬ 259 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 ‫- هل هذه من "نيلي"؟‬ ‫- لا.‬ 260 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 ‫جاءت إلى المنتجع منذ أيام لتطمئن على حالك.‬ 261 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 ‫إنها من صديق آخر.‬ 262 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 ‫جيد. يسرّني أنك تتحدث إلى أصدقائك.‬ 263 00:15:47,237 --> 00:15:49,365 ‫- صديق من الكنيسة؟‬ ‫- لا.‬ 264 00:15:52,284 --> 00:15:55,829 ‫رأيت كل البطاقات التي أعدّها لك‬ ‫زملاء "كايتي" في مدرسة الأحد.‬ 265 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 ‫وصلت بطاقات أخرى في بريد اليوم.‬ 266 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 ‫الجميع قلق عليك.‬ 267 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‫وأنا أيضًا.‬ 268 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 ‫أعدك بأنني لن أغضب.‬ 269 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 ‫لن تنال عقابًا.‬ 270 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 ‫عُوقبت بما يكفي.‬ 271 00:16:22,314 --> 00:16:24,441 ‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث تلك الليلة.‬ 272 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 ‫لماذا أخذت سيارة "تاي"؟‬ 273 00:16:34,785 --> 00:16:36,620 ‫هل كان ذلك للابتعاد عن الثمالة؟‬ 274 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ‫هل قال أو فعل أحدهم شيئًا لك؟‬ 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 ‫لطالما كنا نتحدث إلى بعضنا‬ 276 00:16:47,756 --> 00:16:48,757 ‫عن أي شيء.‬ 277 00:16:50,634 --> 00:16:54,013 ‫لم لا نتحدث الآن بينما هذا بالغ الأهمية؟‬ 278 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 ‫فيم تفكر؟‬ 279 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 ‫لا شيء.‬ 280 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 ‫- ماذا خطبك يا صاح؟‬ ‫- لا شيء‬ 281 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 ‫حسنًا، أيًا كان ما يشغلك، فلا تضغط على أمنا.‬ 282 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 ‫خاضت الكثير في الأيام الماضية.‬ 283 00:17:36,263 --> 00:17:39,224 ‫اسمع، هذا ذنب كلينا،‬ ‫لكنك تزيد الطين بلّة الآن.‬ 284 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 ‫إنها تخشى أنك تعاني خطبًا ما.‬ 285 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 ‫أعرف ما يجول بخاطرك، اتفقنا؟‬ 286 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 ‫لكن قبل أن تقولي أي شيء…‬ 287 00:18:10,506 --> 00:18:12,382 ‫يجب أن نبقى متزوجين.‬ 288 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 ‫أنا أصغي يا زوجتي.‬ 289 00:18:17,805 --> 00:18:21,975 ‫على الورق فقط. إنه اتفاق عمل بحت.‬ 290 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 ‫سنبدأ العمل معًا.‬ 291 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 ‫أحتاج إلى رهن عقاري ثان على المنزل.‬ 292 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 ‫باسمنا،‬ 293 00:18:31,652 --> 00:18:32,820 ‫على منزلنا‬ 294 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 ‫الذي بنيناه معًا؟‬ 295 00:18:36,532 --> 00:18:42,121 ‫المنزل الذي تنام فيه ابنتنا كل ليلة‬ ‫وستستمر في فعل هذا‬ 296 00:18:42,204 --> 00:18:46,625 ‫لأنك ستجاريني في هذا‬ ‫لنضمن أنني لن أخسر المطعم.‬ 297 00:18:46,708 --> 00:18:51,463 ‫حسنًا، أظن أنك ستكونين مسرورة‬ 298 00:18:51,547 --> 00:18:53,757 ‫إن عرفت مدى قدرتي على مساعدتك.‬ 299 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ‫أفضل طريقة لتساعدني‬ 300 00:18:55,467 --> 00:18:58,846 ‫هي توقيع اسمك على الاستمارة‬ ‫والسماح لي بالمضي قدمًا في شؤوني.‬ 301 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 302 00:19:00,806 --> 00:19:01,640 ‫رائع.‬ 303 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 ‫وأستطيع توفير معدل فائدة أفضل لنا.‬ 304 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 ‫هل سرقت مصارف من دون علمي؟‬ 305 00:19:07,479 --> 00:19:09,898 ‫كنت أجتهد في العمل.‬ 306 00:19:11,275 --> 00:19:15,195 ‫حسّنت تقييمي الائتماني،‬ ‫وفتحت حسابات ادّخار صغيرة.‬ 307 00:19:16,905 --> 00:19:21,702 ‫حتى أنني اشتريت مقطورة على بحيرة "واتري"‬ ‫لتأجيرها للسياح هذا الصيف.‬ 308 00:19:26,623 --> 00:19:32,337 ‫ربما تحاول إثارة إعجاب‬ ‫صرافة جميلة في المصرف.‬ 309 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 ‫ربما طاهية جميل في مطبخ.‬ 310 00:19:35,257 --> 00:19:38,844 ‫لا تغازلني يا أستاذ "انظري كم تغيرت".‬ 311 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 ‫حسنًا، أتعلم؟‬ 312 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 ‫أنا أتحدث عن أمور جادة‬ 313 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 ‫لكي أنقذ المطعم‬ ‫ونتمكن من تسديد تكاليف "آني" الجامعية.‬ 314 00:19:47,060 --> 00:19:52,441 ‫- اسمعي، إن كان المال يقلقك…‬ ‫- لا، ثمة…‬ 315 00:19:53,066 --> 00:19:55,194 ‫…يمكنني الانتقال إلى المنزل.‬ 316 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 ‫تخيلي كم سأدّخر‬ 317 00:19:58,614 --> 00:20:02,492 ‫إن لم أدفع لـ"هارولد توماس"‬ ‫مقابل غرفة في النزل.‬ 318 00:20:06,830 --> 00:20:10,125 ‫أيمكننا فعل هذا رجاءً‬ 319 00:20:12,002 --> 00:20:13,295 ‫من أجل ابنتنا الصغيرة؟‬ 320 00:20:19,676 --> 00:20:21,428 ‫أي شيء من أجل ابنتنا الصغيرة.‬ 321 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 ‫شكرًا لك.‬ 322 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 ‫إذًا، لإبرام الصفقة، هل نتصافح‬ 323 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 ‫أم نتبادل القبل؟‬ 324 00:20:33,690 --> 00:20:34,566 ‫يا إلهي!‬ 325 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 ‫آنسة "فرانسيس".‬ 326 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 327 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 ‫لن أسقط بسبب لحظة خوف بسيطة.‬ 328 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 ‫أحتاج إلى شيء أقوى،‬ ‫كأسطول من شاحنات "ماك".‬ 329 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 330 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 ‫أنا بخير.‬ 331 00:21:09,017 --> 00:21:12,813 ‫رائع. كنت قلقة أن رحيل "رايان" قد…‬ 332 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 ‫لطف منك أن تقلقي عليّ، شكرًا لك.‬ 333 00:21:15,107 --> 00:21:17,150 ‫لك ماض طويل مع "رايان"،‬ 334 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 ‫وأظل آمل وأدعو، ثم أنه…‬ 335 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‫أردت التأكد من أنك صامدة.‬ 336 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 ‫وأنا أقدّر هذا، لكنني بخير حقًا.‬ 337 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 ‫رغم أن ذلك لن يدوم طويلًا‬ ‫إن تأخرت على القاضي "سارجنت".‬ 338 00:21:33,834 --> 00:21:35,335 ‫- هلا تعذريني؟‬ ‫- نعم.‬ 339 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 ‫سُررت برؤيتك.‬ 340 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ‫أيها المدرب. أيها المدرب "مادوكس".‬ 341 00:21:52,436 --> 00:21:53,312 ‫مرحبًا يا "تاي".‬ 342 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ‫أأنت متفرغ للحظة؟‬ 343 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 ‫أجل، يسعدني الابتعاد‬ ‫عن مدرسة المآسي لبعض الوقت. ما الأمر؟‬ 344 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق في بطولة الولاية.‬ 345 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 ‫تحدثت إلى أمي،‬ 346 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‫وفي ظل كل ما حدث، لن أذهب.‬ 347 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 ‫- هل فعل "جاكسون" شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 348 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‫- بقية اللاعبين؟‬ ‫- لا، إنهم رائعون.‬ 349 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 ‫كان الموسم بأكمله رائعًا.‬ 350 00:22:12,205 --> 00:22:15,208 ‫- ربما إن تحدثت إلى أمك.‬ ‫- فعلت هذا. شكرًا. حظًا طيبًا.‬ 351 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 ‫- مرحبًا يا "آني".‬ ‫- مرحبًا يا "جاكسون".‬ 352 00:22:40,984 --> 00:22:43,612 ‫- هل صنعت كل هذه؟‬ ‫- الملصقات؟ بعضها.‬ 353 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 ‫ظن طاقم الجريدة أنها ستفيد في المباراة،‬ ‫لإثارة حماس الجماهير.‬ 354 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ‫فهمتك.‬ 355 00:22:50,410 --> 00:22:53,538 ‫يظن الجميع أنك ستفوز، وستفوز.‬ 356 00:22:55,707 --> 00:22:56,750 ‫سنرى.‬ 357 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 ‫حظًا موفقًا.‬ 358 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 ‫- لقد جدّدت كل هذا.‬ ‫- أجل. رائع.‬ 359 00:23:27,447 --> 00:23:28,281 ‫مرحبًا.‬ 360 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 ‫ماذا تفعلان هنا معًا؟‬ 361 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 ‫جئنا لتفقّد الستائر الجديدة.‬ 362 00:23:33,245 --> 00:23:37,457 ‫نعم، والمدخل الجديد الفاخر،‬ ‫وكلاهما إضافتان رائعتان.‬ 363 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 ‫أردت تجميل المكان قبل إحضار مثمن،‬ 364 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‫وقام "سكيتر" بهذا بثمن بخس،‬ 365 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‫لكن هذا ليس سبب مجيئكما،‬ ‫لذا لندخل في صلب الموضوع.‬ 366 00:23:48,218 --> 00:23:51,388 ‫"دانا سو"، يجدر بك التحمس جدًا لرؤيتنا.‬ 367 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 ‫نعم، يمكننا جعل ليلتك سعيدة.‬ 368 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‫رباه!‬ 369 00:23:56,226 --> 00:23:59,646 ‫أشعر بأن هذه بداية طلبكما معروفًا منّي‬ 370 00:23:59,729 --> 00:24:03,817 ‫ينتج عنه هروبي من العدالة‬ ‫وتغيير اسمي والانتقال إلى "كيبك"،‬ 371 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 ‫ولا أريد الاقتراب من أي شيء فرنسي.‬ 372 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 ‫باستثناء يخنة "كاسوليه"،‬ ‫وكلاب الـ"بودل"، فأنا أحبها.‬ 373 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 ‫أراهن أن الـ"كاسوليه" لذيذ جدًا في "كيبك".‬ 374 00:24:10,907 --> 00:24:14,286 ‫سمعت أنه ألذ في "باريس".‬ ‫هل زرت "باريس" يا "كال"؟‬ 375 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 ‫في الواقع، زرتها. بل إنني زرتها في الربيع.‬ 376 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 ‫أحب "باريس" في الخريف.‬ 377 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 ‫أيمكنني إرسالكما إلى "باريس" فورًا‬ ‫وأريحكما من تعاستي؟‬ 378 00:24:22,335 --> 00:24:24,880 ‫هل سيعوقني هذا‬ ‫عن شراء نصيب "ميكاه" في المطعم؟‬ 379 00:24:24,963 --> 00:24:25,881 ‫نعم.‬ 380 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 ‫هذا مؤسف.‬ 381 00:24:27,048 --> 00:24:33,263 ‫يلحّ عليّ مستشاري المالي لتنويع استثماراتي.‬ 382 00:24:33,889 --> 00:24:38,018 ‫كما أنني أتناول العشاء هنا كثيرًا.‬ ‫ربما سأجد طريقة لاستعادة القليل مما أدفعه.‬ 383 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 ‫إنها صفقة جيدة.‬ 384 00:24:41,396 --> 00:24:45,025 ‫إنها صفقة رائعة في الواقع،‬ ‫وستكونين في أمان في كل خطوة منها.‬ 385 00:24:45,108 --> 00:24:47,986 ‫وستحل مشكلتك المالية،‬ 386 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 ‫والأهم من ذلك‬ ‫أنها لا تتضمن من تفهمين أنني أقصده.‬ 387 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 ‫إلّا إذا كنت قد قررت أنك تريدين مشاركته.‬ 388 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 ‫لا تريدين التحدث عن فلان خاصتك.‬ 389 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 ‫ولا أريد التحدث عن فلان خاصتي.‬ 390 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 ‫هل تحتاجان إلى لحظة أم إنني…‬ 391 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ‫- اقتربي يا "دانا سو".‬ ‫- حسنًا.‬ 392 00:25:03,627 --> 00:25:08,256 ‫أعرف أن هذا مفاجئ تمامًا،‬ ‫لكنني أحثّك على التفكير في عرضه.‬ 393 00:25:08,340 --> 00:25:09,216 ‫شكرًا يا "هيلين".‬ 394 00:25:09,299 --> 00:25:13,094 ‫نعم، سأفعل! أنا آسفة، لكنني…‬ 395 00:25:14,054 --> 00:25:17,182 ‫حسنًا، يا رب العالمين، ها نحن أولاء!‬ 396 00:25:17,265 --> 00:25:21,353 ‫"كال"، هذا كرم بالغ وغير متوقع منك.‬ 397 00:25:21,436 --> 00:25:25,148 ‫أودّ أن نجلس معًا لنتحدث‬ 398 00:25:25,232 --> 00:25:27,108 ‫عن تفاصيل كل هذا.‬ 399 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 ‫لكن؟‬ 400 00:25:29,361 --> 00:25:30,320 ‫عليّ الذهاب.‬ 401 00:25:32,697 --> 00:25:33,782 ‫لديّ موعد غرامي.‬ 402 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 ‫مع… نعم.‬ 403 00:25:37,285 --> 00:25:41,081 ‫حسنًا، بكل تأكيد، هيا. استمتعي!‬ 404 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 ‫- أنا وأنت…‬ ‫- نعم، استمتعي.‬ 405 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‫- حسنًا.‬ ‫- اذهبي.‬ 406 00:25:44,125 --> 00:25:46,503 ‫- استمتعي بالـ…‬ ‫- الشراكات لا تأتي فرادى!‬ 407 00:25:50,715 --> 00:25:54,678 ‫قالت "دانا سو" إنها سترسل العشاء.‬ ‫يبدو أنها أرسلت المطبخ بأكمله.‬ 408 00:25:54,761 --> 00:25:57,305 ‫تنجرف أمي أحيانًا في رعايتها للناس.‬ 409 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 ‫وحين ترعى من تحب، احترسوا!‬ 410 00:26:01,017 --> 00:26:03,770 ‫أرجوكما أن تخبرانا أنا وأمي‬ ‫إن كنتما بحاجة إلى أي شيء.‬ 411 00:26:03,853 --> 00:26:05,105 ‫أنت لطيفة جدًا. شكرًا لك.‬ 412 00:26:06,898 --> 00:26:09,025 ‫أنا واثقة بأن "كايل"‬ ‫يودّ رؤيتك قبل مغادرتك.‬ 413 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 ‫إنه في غرفة الجلوس.‬ 414 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‫حسنًا.‬ 415 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 ‫مرحبًا يا "كايل". كيف الحال؟‬ 416 00:26:24,791 --> 00:26:26,418 ‫أقرأ موضوعاتي الصيفية الآن.‬ 417 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 ‫لا أنظر إلى خاصتي قبل أغسطس.‬ 418 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 ‫أنت مشغولة.‬ 419 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 ‫أرسلت أمي بعض اللحم المشوي.‬ 420 00:26:36,177 --> 00:26:40,015 ‫دجاج مقلي وشرائح بطاطا‬ ‫كعك "براوني" وفطيرة البقان.‬ 421 00:26:40,098 --> 00:26:41,266 ‫كل ما تفضّله.‬ 422 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‫شكرًا لك.‬ 423 00:26:43,852 --> 00:26:46,646 ‫متى ستتخلص من الكرسي؟ يسأل الجميع عن هذا.‬ 424 00:26:46,730 --> 00:26:47,772 ‫الجميع؟‬ 425 00:26:48,523 --> 00:26:51,693 ‫في المدرسة ومطعم "سوليفان"‬ ‫والكنيسة. الناس بصفة عامة.‬ 426 00:26:53,278 --> 00:26:55,655 ‫لم أدرك أن الناس يتحدثون عنّي.‬ 427 00:26:55,739 --> 00:26:57,115 ‫لا يتحدثون.‬ 428 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 ‫ليس هكذا. إنهم قلقون عليك.‬ 429 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 ‫يجدر بي التوقيع على جبيرتك.‬ 430 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 ‫- لست مضطرة لذلك.‬ ‫- أريد ذلك.‬ 431 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 ‫لماذا؟‬ 432 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، صحيح؟‬ 433 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 ‫أنا لست "إيفان هانسن".‬ ‫لا أريدك أن تتظاهري بأنك صديقتي.‬ 434 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 ‫لا أتظاهر. نحن صديقان يا "كايل".‬ 435 00:27:23,016 --> 00:27:25,894 ‫نعم، هذا صحيح. نحن كذلك.‬ 436 00:27:27,020 --> 00:27:29,189 ‫صديقان. صديقان فحسب.‬ 437 00:27:30,357 --> 00:27:33,485 ‫صديقان مقربان لدرجة أنك تركتني‬ ‫لتقضي وقتًا مع شخص آخر.‬ 438 00:27:33,568 --> 00:27:36,946 ‫أي شخص آخر، لأنني لست "تاي"‬ ‫أو "سايمون" أو من تفضلين قضاء الوقت معه.‬ 439 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- بلى.‬ 440 00:27:39,157 --> 00:27:43,036 ‫لديّ أصدقاء لا يتظاهرون.‬ ‫لديّ أصدقاء يهتمون لأمري حقًا.‬ 441 00:27:43,119 --> 00:27:44,204 ‫لا أحتاج إليك.‬ 442 00:27:44,746 --> 00:27:45,622 ‫"كايل"!‬ 443 00:27:49,000 --> 00:27:50,794 ‫لماذا قد تتحدث إليها هكذا؟‬ 444 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 ‫لا تعرفين ما فعلته…‬ 445 00:27:52,545 --> 00:27:54,923 ‫لا، أنت محق! لا أعرف.‬ 446 00:27:55,423 --> 00:27:58,218 ‫أخبرني إذًا! ماذا حدث بينكما؟‬ 447 00:27:58,301 --> 00:27:59,803 ‫تعالي، لنتجول قليلًا.‬ 448 00:28:01,012 --> 00:28:05,684 ‫"كايل والتر تاونزند"، هذا ليس الحل.‬ 449 00:28:12,190 --> 00:28:14,567 ‫عزيزتي! "مادي"! انتظري يا عزيزتي.‬ 450 00:28:14,651 --> 00:28:16,528 ‫ما مشكلته؟‬ 451 00:28:17,404 --> 00:28:18,738 ‫لا أعرف‬ 452 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 ‫كل ما أعرفه هو أن الأمر يتطلب وقتًا‬ 453 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 ‫وصبرًا حتى يصل إلى بر الأمان.‬ 454 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 ‫لماذا يصدّني؟‬ 455 00:28:26,162 --> 00:28:30,041 ‫أنا أمه. مساعدته واجبي.‬ 456 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 ‫يا صغيرتي اللطيفة،‬ 457 00:28:32,794 --> 00:28:34,421 ‫ليت المسألة بهذه السهولة.‬ 458 00:28:34,504 --> 00:28:37,882 ‫ليت بإمكاننا مسح كل دمعة يذرفها أطفالنا‬ 459 00:28:37,966 --> 00:28:39,342 ‫أو تسكين آلامهم بقبلة.‬ 460 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 ‫ليتنا نستطيع وقاية أطفالنا من السقوط.‬ 461 00:28:43,805 --> 00:28:46,433 ‫لكننا لا نستطيع يا "مادي".‬ 462 00:28:47,100 --> 00:28:52,313 ‫سيسقط الصغار، وهذا ما حدث لـ"كايل".‬ 463 00:28:52,397 --> 00:28:53,273 ‫لقد سقط.‬ 464 00:28:54,232 --> 00:28:57,360 ‫ولا يمكنك مساعدته على النهوض‬ ‫إلّا بعدما يكون مستعدًا لذلك،‬ 465 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 ‫مهما بلغت رغبتك في ذلك.‬ 466 00:28:59,362 --> 00:29:00,864 ‫وكلما حاولت أكثر،‬ 467 00:29:01,865 --> 00:29:04,325 ‫زادت شدة سقطتك معه.‬ 468 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 ‫لا يمكنك إلّا الوقوف بانتظاره،‬ 469 00:29:08,621 --> 00:29:11,249 ‫بحب واهتمام.‬ 470 00:29:11,332 --> 00:29:15,295 ‫عليه أن يقرر أنه يريد النهوض.‬ 471 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 ‫هذا ليس واجبك.‬ 472 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 ‫واجبك…‬ 473 00:29:22,469 --> 00:29:25,680 ‫أن تحبيه، كما أحبك.‬ 474 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 {\an8}‫ما هذا؟‬ 475 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 {\an8}‫هذا خط رأسك.‬ 476 00:29:52,081 --> 00:29:55,084 {\an8}‫كانت جدتي ستلقي نظرة واحدة‬ ‫على خطك وتقول إنك امرأة ذكية.‬ 477 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 ‫يبدو أنها كانت ذكية أيضًا.‬ 478 00:29:59,714 --> 00:30:00,799 ‫نعم.‬ 479 00:30:01,299 --> 00:30:06,095 ‫هذا خط قلبك.‬ 480 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 ‫يخبرني بأن قلبك يفيض بحب الآخرين.‬ 481 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 ‫حقًا؟‬ 482 00:30:12,769 --> 00:30:16,439 ‫وهذا هو‬ 483 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 ‫خط "ربما عليك المجيء معي إلى منزلي".‬ 484 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 ‫الغنيّ عن التعريف.‬ 485 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 486 00:30:49,430 --> 00:30:52,350 ‫لا أعرف ما قد تقوله جدتك عن هذا.‬ 487 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 ‫لسنا مضطرين إلى الذهاب‬ ‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 488 00:31:09,409 --> 00:31:10,285 ‫بل أريد.‬ 489 00:31:11,286 --> 00:31:14,497 ‫لكن بالي مشغول بالكثير.‬ 490 00:31:15,999 --> 00:31:20,128 ‫في الآونة الأخيرة، ما بين "آني"‬ ‫والمطعم والأمور المالية،‬ 491 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 ‫ومن يظنون أنهم يفهمون كل شيء،‬ ‫ومن يحوّلون حياتي إلى جحيم…‬ 492 00:31:26,050 --> 00:31:28,177 ‫لكن خط رأسي لم يذكر أيًا من ذلك.‬ 493 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‫اقترب.‬ 494 00:31:38,354 --> 00:31:41,608 ‫عندما أذهب إلى المنزل معك…‬ 495 00:31:44,569 --> 00:31:45,820 ‫أريد أن يكون ذهني صافيًا.‬ 496 00:31:47,113 --> 00:31:49,115 ‫معك بحق.‬ 497 00:31:51,117 --> 00:31:55,955 ‫حياتي حافلة في الوقت الراهن‬ 498 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 ‫ولا أظن أن ذلك ممكن، وهذا غير منصف لك.‬ 499 00:32:04,047 --> 00:32:06,507 ‫كيف يمكن للصراحة ألّا تكون إنصافًا؟‬ 500 00:32:11,346 --> 00:32:12,263 ‫شكرًا لك.‬ 501 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‫"هيلين".‬ 502 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 ‫مرحبًا يا "تروتر".‬ 503 00:32:37,246 --> 00:32:38,873 ‫أرى أنك تعملين.‬ 504 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 ‫تبدو جادًا للغاية.‬ 505 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 ‫إلى أي مدى يجب أن أقلق؟‬ 506 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 ‫لا، أحتاج إلى لحظة من وقتك فحسب، و…‬ 507 00:32:47,674 --> 00:32:50,718 ‫يجدر بي أن أحدد موعدًا.‬ ‫هل أتصل بك؟ أو كيف تفضلين فعل هذا؟‬ 508 00:32:50,802 --> 00:32:53,513 ‫اجلس فورًا لأنك توترني.‬ 509 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 ‫ماذا يجري؟‬ 510 00:33:00,311 --> 00:33:02,063 ‫أيمكننا التحدث عن التبني؟‬ 511 00:33:03,815 --> 00:33:06,943 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أعرف. هذا جنون، أليس كذلك؟‬ 512 00:33:07,026 --> 00:33:09,946 ‫لكن أنا و"آشلي" نتحدث عن هذا‬ 513 00:33:10,029 --> 00:33:12,991 ‫منذ دهر تقريبًا.‬ 514 00:33:13,574 --> 00:33:16,160 ‫أظن أننا مستعدان لعلاقة جدية.‬ 515 00:33:19,956 --> 00:33:23,960 ‫يسرّني أن أكون محاميتك لسبب جميل كهذا.‬ 516 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 517 00:33:37,181 --> 00:33:40,435 ‫- أعددت هذه أيضًا، أليس كذلك؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 518 00:33:41,060 --> 00:33:43,396 ‫الخط الملتف على حرف الـ"جي".‬ 519 00:33:43,479 --> 00:33:45,148 ‫إضافة إلى أنني أستطيع قراءتها.‬ 520 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 ‫شكرًا.‬ 521 00:33:48,276 --> 00:33:52,196 ‫يسرّني أن أضحك أحدًا‬ ‫بدلًا من أن يضحك الناس عليّ.‬ 522 00:33:55,783 --> 00:33:57,243 ‫شكرًا على ما قلته من قبل.‬ 523 00:33:57,827 --> 00:34:01,205 ‫لا يحق لمن لم يشهدوا ما حدث‬ ‫أن يتحدثوا عنه.‬ 524 00:34:01,289 --> 00:34:02,582 ‫ولا الضحك على ما حدث.‬ 525 00:34:08,212 --> 00:34:12,008 ‫من المؤسف أن يقول كلامًا مزعجًا عنك بسببي.‬ 526 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 ‫يتصرف الناس بحماقة بالغة أحيانًا.‬ 527 00:34:21,059 --> 00:34:23,102 ‫لكن يمكنهم التعلّم من أخطائهم.‬ 528 00:34:38,451 --> 00:34:39,368 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 529 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 ‫تهانينا.‬ 530 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ‫علام؟‬ 531 00:34:46,334 --> 00:34:49,420 ‫أنهيت عامك الأول كمعلم. كيف سار؟‬ 532 00:34:50,546 --> 00:34:54,425 ‫إن استطعت تقييم كل هذه الاختبارات‬ ‫وتفادي فقدان بصري، فسيكون عامًا ناجحًا!‬ 533 00:34:54,509 --> 00:34:58,054 ‫سنخرج ونحتفل بعدما تعود من بطولة الولاية.‬ 534 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 ‫- احتفال منفصل عن احتفال الفوز.‬ ‫- هذه احتفالات كثيرة.‬ 535 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 ‫لدينا الكثير لنحتفل به.‬ 536 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ‫كان عامًا حافلًا بالنسبة إليك.‬ 537 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 ‫كان كذلك، ولـ"تاي" أيضًا.‬ 538 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 ‫يؤسفني أنه لن يذهب معنا إلى بطولة الولاية.‬ 539 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 ‫نعم، أعرف.‬ 540 00:35:12,318 --> 00:35:15,863 ‫إنه مفطور القلب ولا يستطيع اللعب‬ ‫بعد أن عمل بجد طوال الموسم.‬ 541 00:35:16,364 --> 00:35:17,990 ‫- أيمكنني أن أعطيك هذه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 542 00:35:18,074 --> 00:35:21,160 ‫لا، أقصد أنه يؤسفني‬ ‫أنه لن يأتي كقائد للفريق.‬ 543 00:35:21,661 --> 00:35:23,579 ‫تأمّلي ما فعله في مباراة "كاسلوود".‬ 544 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 ‫إنه قائدنا، في الملعب أو على منصة البدلاء.‬ 545 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 ‫- ليس هذا ما قاله لي.‬ ‫- ربما…‬ 546 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 ‫ربما يحاول أن يخفي مشاعره عنّي.‬ 547 00:35:31,003 --> 00:35:33,214 ‫أنا متأكدة أنه قلق من تخييب ظنك.‬ 548 00:35:34,632 --> 00:35:38,094 ‫لا يجدر به أن يقلق.‬ ‫آمل ألّا يظن أنني كنت أضغط عليه.‬ 549 00:35:38,177 --> 00:35:41,097 ‫كنت أحاول أن أشير‬ ‫إلى أن لديه الكثير ليقدّمه للفريق.‬ 550 00:35:41,180 --> 00:35:43,015 ‫على الأقل هذا ما كنت أحاول فعله.‬ 551 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 ‫لا، وأنا متأكدة أنك فعلت. إنه مرتبك فحسب.‬ 552 00:35:47,228 --> 00:35:49,480 ‫كسر ذراعه، وتعرّض أخوه لحادث سيارة.‬ 553 00:35:49,564 --> 00:35:50,815 ‫الجميع متوتر للغاية فحسب.‬ 554 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 ‫إنه ليس مستعدًا للابتعاد عن "سيرينتي".‬ 555 00:35:55,153 --> 00:35:59,282 ‫فهمت. آسف. لقد أسأت فهم الوضع.‬ 556 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 ‫أنا آسفة.‬ 557 00:36:04,412 --> 00:36:07,623 ‫تحدثت إلى موظف‬ ‫في سجل الأحوال المدني‬‫ة ‬‫في "ميسيسيبي"‬ 558 00:36:07,707 --> 00:36:11,544 ‫وزميل يعمل في محكمة الأسرة في "جاكسون"،‬ 559 00:36:12,420 --> 00:36:16,841 ‫ولا أعرف مدى احتمالية‬ ‫وصولنا إلى سجلات ميلادك.‬ 560 00:36:18,801 --> 00:36:20,803 ‫بحكم أن عملية تبنّيك قد انتهت،‬ 561 00:36:20,887 --> 00:36:24,765 ‫ليس هناك ما يجبر الولاية‬ ‫على الإفصاح عن أي معلومات إضافية،‬ 562 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 ‫ولم يسجل أي من والديك الحقيقيين‬ ‫في سجلات الموافقة المشتركة‬ 563 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 ‫التي قد تسمح لك بالتواصل معهما.‬ 564 00:36:32,899 --> 00:36:34,108 ‫لكن لا تقلق.‬ 565 00:36:34,192 --> 00:36:37,820 ‫هذا يعني ببساطة أن نسلك سبلًا أخرى‬ 566 00:36:37,904 --> 00:36:39,655 ‫للحصول على المعلومات التي نريدها.‬ 567 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 ‫حسنًا.‬ 568 00:36:41,616 --> 00:36:45,661 ‫قبل أن نستمر، لديّ سؤال.‬ 569 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 ‫حين أسمع أسلوب حديثك عن والديك‬ 570 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 ‫لا يبدو لي أنك تحاول أن تملأ فراغًا.‬ 571 00:36:51,125 --> 00:36:52,043 ‫قطعًا لا.‬ 572 00:36:52,126 --> 00:36:54,086 ‫إن كنت لا تمانع طرحي لهذا السؤال،‬ 573 00:36:55,671 --> 00:36:56,923 ‫فلماذا تريد أن تعرف؟‬ 574 00:37:04,305 --> 00:37:08,684 ‫رأيت أشخاصًا متبنين على موقع "ريديت"‬ ‫يقولون إنهم يريدون معرفة التاريخ الطبي،‬ 575 00:37:10,228 --> 00:37:13,606 ‫لربما يكون لهذا أهمية ذات يوم.‬ 576 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 ‫أعلم، أنت في الـ22 من عمرك.‬ ‫ستعيش إلى الأبد.‬ 577 00:37:22,657 --> 00:37:25,785 ‫حظيت بطفولة رائعة. كنا نحن الثلاثة…‬ 578 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‫كان أبي وأمي لا يُضاهيان.‬ 579 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 ‫لا يُضاهيان.‬ 580 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 ‫أرقص وألعب كرة السلة بفضل أمي.‬ 581 00:37:38,047 --> 00:37:41,342 ‫عرّفتني على "ويزارد أوف أوز"‬ ‫و"بيغ ليغ بايتس"!‬ 582 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 ‫أحب القهوة وأفلام "باستر كيتون" مثل أبي.‬ 583 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 ‫أستمدّ حسّ دعابتي منه.‬ 584 00:37:52,561 --> 00:37:54,981 ‫علّمني أيضًا موازنة دفتر شيكات،‬ 585 00:37:55,064 --> 00:37:57,858 ‫وكان متأكدًا أن ذلك سيكون مهمًا ذات يوم.‬ 586 00:37:57,942 --> 00:37:59,318 ‫أصغ إليه.‬ 587 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 ‫علّماني كيف أدافع عن نفسي.‬ 588 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ‫علّماني عن الشغف والتضحية.‬ 589 00:38:05,533 --> 00:38:09,912 ‫أنا لست كما أنا اليوم بفضل الحمض النووي،‬ 590 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 ‫بل بفضل قيمهما.‬ 591 00:38:16,127 --> 00:38:17,336 ‫بفضل حبهما.‬ 592 00:38:19,588 --> 00:38:25,594 ‫صدّقيني، أعرف كم حالفني الحظ‬ 593 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 ‫لأن وكالة التبني وجدتهما.‬ 594 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 ‫وجدتهما من أجلي!‬ 595 00:38:36,022 --> 00:38:38,566 ‫لما كانت حياتي بهذا التوفيق‬ ‫مع والديّ الحقيقيين.‬ 596 00:38:39,317 --> 00:38:40,651 ‫لقد تخليا عنّي لسبب.‬ 597 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 ‫لا أريد معرفة السبب.‬ 598 00:38:44,447 --> 00:38:46,032 ‫أريد أن أعرف ممن…‬ 599 00:38:48,784 --> 00:38:51,537 ‫ممن ورثت العينين اللتين تحدّقان إليّ‬ 600 00:38:53,122 --> 00:38:55,833 ‫كل مرة أنظر فيها في المرآة؟‬ 601 00:38:57,293 --> 00:38:58,544 ‫"آيزاك".‬ 602 00:39:06,844 --> 00:39:08,888 ‫"آني"؟ ابنتي "آني"؟‬ 603 00:39:08,971 --> 00:39:10,765 ‫لا، أعلم، لقد أذهلني ذلك أيضًا.‬ 604 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 ‫حسنًا، هل طلب "كايل" مواعدتها؟‬ 605 00:39:12,933 --> 00:39:16,896 ‫أم إنه أخبرها بأنه معجب بها‬ ‫بسخافة كما يفعل الفتيان؟‬ 606 00:39:16,979 --> 00:39:17,855 ‫لم أعرف.‬ 607 00:39:17,938 --> 00:39:20,649 ‫لم يخبرني بالمزيد مع أنني سمعت الشجار.‬ 608 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 ‫لا أصدّق أنها لم تقل شيئًا.‬ 609 00:39:22,943 --> 00:39:25,446 ‫لأنني ظننت أننا تجاوزنا كتمان الأسرار.‬ 610 00:39:26,364 --> 00:39:29,533 ‫أتذكّر أسرارًا كثيرة‬ ‫أخفيناها عن أمهاتنا في تلك السن.‬ 611 00:39:30,034 --> 00:39:31,410 ‫من قال إننا توقفنا؟‬ 612 00:39:31,494 --> 00:39:33,204 ‫والدليل رجلك المجهول.‬ 613 00:39:33,287 --> 00:39:35,748 ‫- "دانا سو".‬ ‫- "هيلين"، متى ستخبرينه؟‬ 614 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 ‫أظن أنه أوضح موقفه من الموضوع.‬ 615 00:39:39,377 --> 00:39:41,837 ‫هذا صحيح، لكن، حقًا،‬ 616 00:39:41,921 --> 00:39:46,050 ‫إذا عرف أنه سيكون أبًا، فربما يغيّر رأيه.‬ 617 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 ‫وهذا بالضبط ما لا أريده.‬ 618 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 ‫وضّحي.‬ 619 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 ‫أحببت "رايان" لسنوات،‬ 620 00:39:55,768 --> 00:39:59,397 ‫وحلمت بإنجاب الأطفال معه.‬ 621 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 ‫لكنه لا يريد إنجاب أطفال،‬ 622 00:40:02,274 --> 00:40:06,904 ‫وأنا أستطيع تقبّل ذلك أخيرًا.‬ 623 00:40:08,823 --> 00:40:12,743 ‫لكن إن عرف أنه طفله، فربما…‬ 624 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 ‫سيفعل ذلك بدافع الواجب لا بدافع الحب.‬ 625 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 ‫أوضحت لي مساعدة "آيزاك" شيئًا،‬ 626 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 ‫أن لا طفل يستحق أن يعتني به والداه‬ 627 00:40:21,001 --> 00:40:22,294 ‫لأنه واجبهما.‬ 628 00:40:22,378 --> 00:40:24,338 ‫يجب أن يكونا يحبانه‬ 629 00:40:24,422 --> 00:40:27,299 ‫ويريدانه أكثر من أي شيء في العالم.‬ 630 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 ‫هكذا أشعر حيال هذه النعمة الصغيرة.‬ 631 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 ‫نعم.‬ 632 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 ‫"رايان" لا يبادلني الشعور، لا بأس.‬ 633 00:40:33,556 --> 00:40:34,890 ‫ألن تخبرينه إذًا؟‬ 634 00:40:35,641 --> 00:40:36,934 ‫سأخبره ذات يوم.‬ 635 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 ‫لكن ليس بعد. وليس قبل أن أكون جاهزة.‬ 636 00:40:40,771 --> 00:40:42,022 ‫حسنًا إذًا.‬ 637 00:40:42,106 --> 00:40:45,443 ‫سنساندك عندما يحل ذلك اليوم.‬ 638 00:40:45,526 --> 00:40:46,819 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 639 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 ‫لنأكل.‬ 640 00:40:51,991 --> 00:40:54,618 ‫بمناسبة الحديث عن "آيزاك"،‬ ‫هل اكتشفتما شيئًا؟‬ 641 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 ‫لا.‬ 642 00:40:55,744 --> 00:40:57,621 ‫لكنني أتمنى لو قابلت أمه.‬ 643 00:40:57,705 --> 00:40:59,915 ‫يبدو أنها كانت مبهرة،‬ 644 00:40:59,999 --> 00:41:01,000 ‫وأبوه أيضًا.‬ 645 00:41:02,835 --> 00:41:06,672 ‫بما أن "هيلين" لم تجد شيئًا‬ ‫عبر السبل الرسمية،‬ 646 00:41:06,755 --> 00:41:10,092 ‫"مادي"، يجب أن نتفقد الكلام المثير للفضول.‬ 647 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 ‫تحبين الكلام المثير للفضول.‬ 648 00:41:12,470 --> 00:41:13,345 ‫تحدّثي إلى أمك،‬ 649 00:41:13,429 --> 00:41:15,848 ‫ربما فاتتنا نميمة بالغين‬ 650 00:41:15,931 --> 00:41:18,350 ‫لأننا كنا بريئات جدًا لنعرف مثل تلك الأمور.‬ 651 00:41:19,268 --> 00:41:22,646 ‫متى كنت بريئة‬ ‫يا لصة سلة عيد الفصح في الصف الثاني؟‬ 652 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 ‫حسنًا، سأسألها.‬ 653 00:41:23,814 --> 00:41:26,525 ‫إنها تعيش في منزلي الآن تقريبًا‬ ‫لتساعدني مع "كايل"،‬ 654 00:41:26,609 --> 00:41:28,027 ‫لذا يجدر أن يكون ذلك سهلًا.‬ 655 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 ‫كيف حال أولادك؟‬ 656 00:41:29,236 --> 00:41:31,697 ‫"كايتي" بخير، لكن "كايل"، أنا…‬ 657 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 ‫لا أعرف. أعجز عن التواصل معه.‬ 658 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 ‫يغمره الشعور بالظلم والغضب، إن…‬ 659 00:41:38,287 --> 00:41:39,663 ‫لم أعد أعرف ما يسعني فعله.‬ 660 00:41:39,747 --> 00:41:42,708 ‫- هل يحتاج إلى مقابلة متخصص؟‬ ‫- أتقصدين معالجًا نفسيًا؟‬ 661 00:41:42,791 --> 00:41:44,043 ‫نعم.‬ 662 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 ‫يمكنني التعامل مع هذا بنفسي.‬ 663 00:41:47,296 --> 00:41:50,758 ‫قدراتك عديدة وعظيمة يا عزيزتي،‬ ‫لكنها ليست بلا حدود.‬ 664 00:41:50,841 --> 00:41:53,260 ‫- هل جبرت ذراع "تاي" المكسورة؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 665 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 ‫لم تحاولين جبر خاطر "كايل" المكسور إذًا؟‬ 666 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 ‫لأننا نشأنا على سماع تلك اللازمة،‬ 667 00:41:58,557 --> 00:42:00,309 ‫"الطبيب النفسي طبيب المجانين."‬ 668 00:42:00,851 --> 00:42:04,313 ‫نشأنا مع "الخروج بشعر مبلل‬ ‫يسبب التهابًا رئويًا" أيضًا،‬ 669 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 ‫و"ازرعوا البطاطا والبدر مكتمل".‬ 670 00:42:07,233 --> 00:42:09,610 ‫- لا، هذا صحيح.‬ ‫- أظن أنك محقة.‬ 671 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 ‫فهمتك.‬ 672 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 ‫و"تاي"؟ كيف يتعامل مع الوضع؟‬ 673 00:42:13,697 --> 00:42:16,700 ‫إنه قوي. يتعامل معه أفضل منّي.‬ 674 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 ‫تبذل "آني" قصارى جهدها‬ 675 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 ‫لتقنعني أن كل شيء تحت سيطرتها‬ ‫لتعفيني من القلق.‬ 676 00:42:23,415 --> 00:42:26,627 ‫كما تقول "هيلين"،‬ ‫لا يمكنك حل كل المشاكل بمفردك.‬ 677 00:42:27,211 --> 00:42:28,837 ‫لكن أنت تستطيعين حل مشكلة مطعمك؟‬ 678 00:42:30,422 --> 00:42:31,423 ‫أفحمتني.‬ 679 00:42:31,966 --> 00:42:33,676 ‫ومع ذلك، اعتمدي علينا.‬ 680 00:42:33,759 --> 00:42:34,593 ‫شكرًا لكما.‬ 681 00:42:35,135 --> 00:42:38,138 ‫سأعتمد عليكما عندما أنجب هذا الطفل.‬ 682 00:42:38,222 --> 00:42:41,559 ‫أنتما و"إيريك"، وربما "كال" حتى.‬ 683 00:42:41,642 --> 00:42:43,978 ‫لن يقيني غيركما من الجنون‬ 684 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 ‫في أول مرة أتعامل مع رضيع مصاب بالمغص.‬ 685 00:42:46,438 --> 00:42:48,899 ‫نحن هنا من أجل ذلك.‬ 686 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 ‫خاصةً إن كان ذلك يتضمن المارغريتا.‬ 687 00:42:51,026 --> 00:42:52,653 ‫"دانا سو"!‬ 688 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ‫ليس للرضيع!‬ 689 00:42:54,321 --> 00:42:59,076 ‫قصدت لي ولك‬ ‫عندما نتناوب على الطفل لكي تنام "هيلين".‬ 690 00:43:00,119 --> 00:43:04,081 ‫لا أصدق أنك قد تظنين‬ ‫أنني قد أقترح إعطاء الرضيع مارغريتا!‬ 691 00:43:04,164 --> 00:43:05,207 ‫لن نفعل هذا‬ 692 00:43:06,000 --> 00:43:07,543 ‫حتى حفل عيد ميلاده الأول.‬ 693 00:43:07,626 --> 00:43:10,170 ‫- أتعرفين؟ لا يُسمح لك بالمجالسة.‬ ‫- بالحديث عن ذلك.‬ 694 00:43:11,463 --> 00:43:12,339 ‫نعم.‬ 695 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 ‫من إبداعات "بولا فريلاند" الأصلية.‬ 696 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 {\an8}‫"أجمل زهرة ماغنوليا"‬ 697 00:43:25,060 --> 00:43:27,229 ‫لرضيع "هيلين ديكيتور".‬ 698 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 ‫يا إلهي!‬ 699 00:43:31,275 --> 00:43:33,777 ‫ألم تعلّمكما جدّتاكما‬ 700 00:43:33,861 --> 00:43:35,821 ‫ألا تبكيا امرأة حاملًا؟‬ 701 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 ‫سأنجب طفلًا!‬ 702 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 ‫يا للأسف!‬ 703 00:43:50,586 --> 00:43:53,005 ‫- أتريد مساعدة؟‬ ‫- لا، سأتولى هذا.‬ 704 00:43:53,088 --> 00:43:54,798 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا.‬ 705 00:43:56,342 --> 00:43:58,886 ‫دعني أساعدك.‬ 706 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 ‫- توخي الحذر.‬ ‫- هل يؤلمك؟‬ 707 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 708 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 ‫شكرًا.‬ 709 00:44:06,268 --> 00:44:08,103 ‫أعلم أن هذا كان أسبوعًا صعبًا‬ 710 00:44:08,187 --> 00:44:10,648 ‫وأريد أن أشكرك على طريقة تعاملك مع الأمور.‬ 711 00:44:10,731 --> 00:44:12,232 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل عدا ذلك؟‬ 712 00:44:13,525 --> 00:44:14,860 ‫أن يكون رد فعلك مزعجًا.‬ 713 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 ‫أن تجعلني أفعل كل شيء من أجلك.‬ 714 00:44:19,531 --> 00:44:23,160 ‫أن تبكي وتُضطر الجدة‬ ‫إلى التجول معك في الحي.‬ 715 00:44:23,869 --> 00:44:27,623 ‫بدلًا من ذلك، كنت تساعدني وتساعد أخيك.‬ 716 00:44:27,706 --> 00:44:29,667 ‫أنت تمضي قدمًا.‬ 717 00:44:32,586 --> 00:44:35,839 ‫مما يجعلني أتساءل‬ ‫لماذا لم ترد الذهاب إلى بطولة الولاية.‬ 718 00:44:46,684 --> 00:44:49,478 ‫هل قلت إنك لا تريد الذهاب‬ ‫إلى بطولة الولاية بسببي؟‬ 719 00:44:49,561 --> 00:44:54,566 ‫أنت مررت بالكثير مع "كايل" وأبي‬ 720 00:44:56,443 --> 00:44:57,945 ‫فشعرت أن هذا هو القرار الصائب.‬ 721 00:45:01,573 --> 00:45:02,408 ‫اقترب.‬ 722 00:45:07,496 --> 00:45:11,291 ‫ك‬‫لما وضعتني "غينيل" تحت مجفف الشعر،‬ 723 00:45:11,375 --> 00:45:12,960 ‫ولا يكون ‬‫بوسعي التحرّك‬‫،‬ 724 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 ‫تبدأ بالتحدث.‬ 725 00:45:15,254 --> 00:45:19,341 ‫تأخذ في الحديث عن كل ما ورثته عن أمها.‬ 726 00:45:19,842 --> 00:45:25,431 ‫مثل ارتفاع نسبة الكوليسترول،‬ ‫وذوقها الجيد في الرجال، وخصرها العريض…‬ 727 00:45:25,514 --> 00:45:26,598 ‫يا إلهي!‬ 728 00:45:26,682 --> 00:45:27,641 ‫حسنًا، آسفة.‬ 729 00:45:27,725 --> 00:45:30,728 ‫أتعرف ما لا تتحدث عنه أبدًا‬ ‫وما لا يتحدث عن أحد؟‬ 730 00:45:31,812 --> 00:45:35,107 ‫كل ما لم يرثه أولادنا منا،‬ 731 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‫كالخوف.‬ 732 00:45:40,571 --> 00:45:41,405 ‫"تايلر"…‬ 733 00:45:45,033 --> 00:45:51,165 ‫أنت شجاع وجريء يوميًا،‬ 734 00:45:51,248 --> 00:45:52,416 ‫وأنا لست كذلك.‬ 735 00:45:55,461 --> 00:45:58,255 ‫هذه إحدى صفاتك المحببة لي التي لا حصر لها.‬ 736 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 ‫لا تدعني أكتشف يومًا‬ 737 00:46:04,553 --> 00:46:07,514 ‫أنك اتخذت قرارًا للتكيف مع خوفي.‬ 738 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 ‫هل فهمت؟‬ 739 00:46:09,808 --> 00:46:10,642 ‫نعم يا سيدتي.‬ 740 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 ‫إذًا؟‬ 741 00:46:14,730 --> 00:46:16,315 ‫أريد المشاركة في بطولة الولاية.‬ 742 00:46:17,065 --> 00:46:17,983 ‫جيد.‬ 743 00:46:19,693 --> 00:46:20,903 ‫أتريد الاتصال بمدربك؟‬ 744 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 ‫أتريدين الاتصال بحبيبك؟‬ 745 00:46:26,658 --> 00:46:27,493 ‫يا حضرة الطاهية.‬ 746 00:46:28,452 --> 00:46:29,495 ‫شكرًا لك.‬ 747 00:46:29,995 --> 00:46:32,498 ‫- علام؟‬ ‫- مساعدتي على الشعور بأنني مرحب بي هنا.‬ 748 00:46:33,290 --> 00:46:35,417 ‫هذا صحيح يا عزيزي.‬ 749 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 ‫لأنك أقنعت الناس بأن يحبوني.‬ 750 00:46:39,379 --> 00:46:40,964 ‫لا. يا إلهي!‬ 751 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 ‫لا أملك القدرة على ذلك. ليتني أملكها.‬ 752 00:46:43,759 --> 00:46:44,593 ‫تملكينها.‬ 753 00:46:45,093 --> 00:46:47,387 ‫قد لا تدركين ذلك، لكنك تملكينها.‬ 754 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 ‫أقنعت "هيلين" بمساعدتي‬ ‫على إيجاد والديّ الحقيقيين.‬ 755 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 ‫لا!‬ 756 00:46:52,601 --> 00:46:56,980 ‫"هيلين" و"مادي" و" إيريك" و"آني"،‬ ‫بل كل من في المطعم،‬ 757 00:46:57,064 --> 00:47:00,567 ‫كلنا نحبك لما أنت عليه.‬ 758 00:47:01,485 --> 00:47:04,029 ‫أنت لطيف ومخلص،‬ 759 00:47:04,112 --> 00:47:06,240 ‫وحسّ دعابتك تهكمي جاف جدًا.‬ 760 00:47:06,323 --> 00:47:08,033 ‫ليس بمجرد نقعه طوال الليل.‬ 761 00:47:09,993 --> 00:47:13,121 ‫نحن نحبك لأنك فرد من هذا المجتمع.‬ 762 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 ‫تتركين ما تفعلينه لكي…‬ 763 00:47:14,581 --> 00:47:17,000 ‫نعم، لأن هذا واجب المجتمع.‬ 764 00:47:17,793 --> 00:47:22,673 ‫اتفقنا؟ سواء أكانت مخبوزات أو زيارة‬ ‫أو مساعدتك في العثور على والديك الحقيقيين،‬ 765 00:47:22,756 --> 00:47:27,469 ‫ربما عناق في الصباح الباكر حتى.‬ 766 00:47:28,303 --> 00:47:29,555 ‫نعم.‬ 767 00:47:30,931 --> 00:47:33,267 ‫أعدك بأننا سنجدهم.‬ 768 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 ‫هل هذا جزء من طقوس ما قبل الافتتاح؟‬ 769 00:47:39,147 --> 00:47:40,315 ‫إن حالفك الحظ فقط.‬ 770 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 ‫لدينا شيء لك.‬ 771 00:47:42,901 --> 00:47:44,570 ‫ربما نكون قد بالغنا،‬ 772 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 ‫لكن لا مبالغة فيما يتعلق‬ ‫بطعام لفتيان مراهقين، أليس كذلك؟‬ 773 00:47:48,031 --> 00:47:48,866 ‫نعم.‬ 774 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 ‫بسكويت وكعكات مكوبة وبراوني‬ 775 00:47:52,995 --> 00:47:54,788 ‫لطريق النصر.‬ 776 00:47:54,872 --> 00:47:57,833 ‫خُبزت ليتشاركها الناس‬ ‫ومنثور عليها الحظ الطيب.‬ 777 00:47:57,916 --> 00:47:59,585 ‫إنها مذهلة.‬ 778 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 ‫سيحبها الشباب. شكرًا لك.‬ 779 00:48:01,795 --> 00:48:02,921 ‫متى تشاء…‬ 780 00:48:03,005 --> 00:48:04,089 ‫يا شريكي.‬ 781 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 ‫مهلًا، حقًا؟ رائع.‬ 782 00:48:09,511 --> 00:48:11,805 ‫تعرف ما تورّط نفسك فيه، صحيح؟‬ 783 00:48:11,889 --> 00:48:15,309 ‫هذا ليس استثمارًا ستراقب فيه أموالك تزداد‬ 784 00:48:15,392 --> 00:48:16,727 ‫بمعدل ثابت أسبوعيًا.‬ 785 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ‫إنها تجارة متقلبة فيها سراء وضراء.‬ 786 00:48:19,229 --> 00:48:20,898 ‫لا تتحدث عن اللحم فحسب.‬ 787 00:48:22,524 --> 00:48:28,155 ‫لدى مستشاري المالي محفظة مالية‬ ‫استثمر فيها أموالي،‬ 788 00:48:28,697 --> 00:48:30,741 ‫كلها مجرد مدخلات في جدول بيانات.‬ 789 00:48:31,867 --> 00:48:33,994 ‫لكن هذا المطعم، أنت…‬ 790 00:48:36,705 --> 00:48:40,083 ‫لا يتسنّى لنا جني المال‬ ‫مع أشخاص نهتم لأمرهم كثيرًا، صحيح؟‬ 791 00:48:40,626 --> 00:48:42,628 ‫أليس هذا ما قلتماه أنت و"مادي" لـ"هيلين"‬ 792 00:48:42,711 --> 00:48:44,713 ‫حين أقنعتماها بافتتاح المنتجع؟‬ 793 00:48:45,756 --> 00:48:48,300 ‫ظننت أن تلك الحكمة مألوفة.‬ 794 00:48:48,383 --> 00:48:49,217 ‫نعم.‬ 795 00:48:50,344 --> 00:48:52,262 ‫ضعي القواعد وسأتبعها.‬ 796 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 ‫سأكون أكثر الشركاء صمتًا.‬ 797 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 ‫يسرّني وجودك معنا.‬ 798 00:49:00,604 --> 00:49:03,523 ‫الآن، إن أردت تسمية‬ ‫وجبة على القائمة تيمنًا باسمي،‬ 799 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 ‫فلا أمانع هذا.‬ 800 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 ‫وجبة ضلوع البيسبول القصيرة.‬ 801 00:49:09,363 --> 00:49:13,825 ‫حسنًا، اذهب للفوز بتلك البطولة، أتسمعني؟‬ 802 00:49:13,909 --> 00:49:14,743 ‫نعم يا سيدتي.‬ 803 00:49:15,661 --> 00:49:17,120 ‫هيا يا "بولدوغز"!‬ 804 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 ‫لم أكن أعرف ما حدث بينك وبين "آني".‬ 805 00:49:45,023 --> 00:49:46,233 ‫لا بد أن ذلك جرح مشاعرك.‬ 806 00:49:50,445 --> 00:49:53,615 ‫لكنك لن تشعر بتحسّن ما لم تتحدث عما حدث.‬ 807 00:49:54,324 --> 00:49:56,576 ‫سأحجز لك موعدًا لدى معالج نفسي.‬ 808 00:49:57,327 --> 00:49:58,495 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 809 00:49:58,578 --> 00:49:59,913 ‫يجب أن تتحدث إلى أحد.‬ 810 00:50:00,455 --> 00:50:02,165 ‫وإن لم تكن ستتحدث إليّ،‬ 811 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 ‫فستتحدث إلى متخصص.‬ 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 ‫مرحبًا.‬ 813 00:50:45,751 --> 00:50:47,002 ‫ألديك دقيقة للتحدث؟‬ 814 00:50:47,085 --> 00:50:49,296 ‫"سوداء وحامل وأحب هذا"‬ 815 00:51:15,781 --> 00:51:19,367 ‫"(رايان)"‬ 816 00:52:25,142 --> 00:52:27,060 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬