1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 ‪NETFLIX 剧集 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 ‪(砂锅炖和伤心人) 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‪没有什么能让我们远离基督的爱 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 ‪-无论生与死… ‪-凯尔 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ‪麦迪 千万别灰心 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 ‪我知道你是谁 ‪你知道我不能让你再进去 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 ‪-就让我跟豪伊说句… ‪-汤森医生 拜托 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 ‪我理解 如果有能跟你分享的消息 ‪我一定告诉你 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‪但我没有 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 ‪嘿 有凯尔的消息吗? 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 ‪你有何发现? 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‪豪伊在里面 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‪县内没有比他更好的医生 ‪包括我在内 所以… 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‪老天爷 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 ‪安妮 打给妈妈 拜托! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‪-妈妈? ‪-安妮 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 ‪-安妮! ‪-泰勒! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 ‪我很抱歉! 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 ‪真高兴你没事 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 ‪我们正找他 接着就看见那辆车 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 ‪凯尔没事吧? 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 ‪我们还在等消息 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 ‪-我没事 我真的没事! ‪-天啊! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 ‪我们打了无数个电话! 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 ‪-我的手机落在杰克森家了 ‪-为什么? 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 ‪我们在等凯尔和你妹妹的消息 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,265 ‪-我最好给我父母打电话 ‪-已经有人打过了 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,184 ‪你看见… 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 ‪西西了吗? 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 ‪西蒙应该送她回家了 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 ‪-我们想找凯尔和内莉… ‪-到底怎么回事? 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‪泰勒 到底怎么回事? 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 ‪你弟弟和内莉怎么会跑到你车里去? 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‪我不知该如何解释 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 ‪乱七八糟 就是乱七八糟 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 ‪海伦 你没事吧? 37 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 ‪我都不知道怎么回事 ‪我们在等医生的说法 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 ‪-喂 你没事吧? ‪-还撑得住 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 ‪你呢? 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 ‪-你儿子什么毛病? ‪-说话小心点 路易斯 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 ‪-你别… ‪-比尔 不要 42 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 ‪我跟博尔顿局长谈过了 ‪接下来就给我律师打电话 43 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ‪也不先问个青红皂白? 44 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 ‪好了 比尔 特伦特 ‪现在不是干这个的时间和场合 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 ‪朗尼 你小子跑来做什么? 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 ‪来照顾我的家人 47 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 ‪大家都是 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 ‪-妈妈 ‪-你把你妹妹怎么了? 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 ‪他真的试着阻止内莉了 ‪那不是他的错 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‪小姑娘 我在跟你说话吗? 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 ‪-喂! ‪-妈妈 别这么跟她说话 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 ‪赶快说 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ‪你做了什么? 54 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 ‪路易斯女士 最好通知护士 ‪你和特伦特已经到了 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ‪要我等着听事实? ‪最好有人主动开口! 56 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 ‪医生正在给内莉和凯尔做治疗 57 00:03:48,062 --> 00:03:50,189 ‪有消息的时候他们会通知的 58 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 ‪你有什么话说? 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 ‪你说毕业舞会过后可以请人来家里玩 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 ‪这就是答案? 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 ‪派对上发生了争执 有人想离开 62 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ‪争执什么? 63 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 ‪-很多事 ‪-没什么 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,410 ‪其他人呢? 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 ‪都没事 只有凯尔和内莉离开 66 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ‪凯尔怎么会开上你的车? 67 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‪停车位紧张 我就把车钥匙 ‪塞进了遮阳板 68 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‪爸爸 内莉就跟着他上车了 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ‪凯尔干嘛要那么做?他喝酒了? 70 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 ‪不 只有杰克森喝了酒 71 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ‪-特伦特 这个要告诉博尔顿局长吗? ‪-儿子? 72 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 ‪-抱歉 杰克森 ‪-别跟他道歉 都是他挑的头 73 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 ‪-挑头喝酒? ‪-挑头打架 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‪不对 你和你那白痴弟弟自己要打的 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‪-嘿 ‪-什么? 76 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ‪豪伊? 77 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‪-豪伊 我的宝贝怎么样了? ‪-内莉没事 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 ‪有点擦伤和撕裂伤 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 ‪安全带还勒出一道很深的瘀青 ‪幸好她系了安全带 80 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ‪那凯尔呢? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 ‪凯尔的伤势更严重 但没有生命危险 82 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 ‪谢天谢地 83 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‪-骨科医生正在为他诊治 ‪-骨科? 84 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 ‪她叫玛纳尔·艾哈迈德 很快她会来 ‪给你们交代情况 他俩今晚很走运 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 ‪-我们什么时候能见内莉? ‪-他们正包扎她的撕裂伤口 86 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 ‪克劳迪娅 带镇长和路易斯夫人 ‪去看他们的女儿 87 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 ‪请跟我来 88 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 ‪-谢谢 ‪-没事 89 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‪请在这里等艾哈迈德医生 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 ‪我知道这很煎熬 ‪但你们得再忍耐一下 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‪玛纳尔很出色 凯尔交给她 ‪你就放心吧 92 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 ‪她一会儿就出来 ‪给你们详尽说明情况 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 ‪-情况 ‪-比尔 拜托 94 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 ‪这都怪你 你这没用的… 95 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 ‪你女友惹的事 想怨我? 96 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 ‪有些事其实是你的错 97 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‪-装无辜装得真蹩脚 ‪-也许西西可以再扁你一顿! 98 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 ‪-够了! ‪-不! 99 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 ‪-泰勒 ‪-阿泰! 100 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‪豪伊? 101 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 ‪慢点 102 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 ‪起来!阿泰 起来 他没事 103 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 ‪-退后 杰克逊! ‪-我不是故意的 104 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 ‪比尔 你离远点! 105 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 ‪你做的还不够吗? ‪更何况还有那辆车? 106 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‪靠边站! 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 ‪-我叫个轮椅 ‪-不用了 我数三声 108 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 ‪三、二、一 109 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 ‪有我呢 来吧 110 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 ‪凯尔… 111 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 ‪那我等消息 然后去找你和泰勒 112 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 ‪我得跟你谈谈 马上 113 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 ‪看来祸根都在你这儿 小伙子 114 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 ‪行了 比尔!大家都冷静点 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 ‪朗尼 想跟我说话 你且得往后排呢… 116 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 ‪比尔 他是不想让你火上浇油! 117 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 ‪大家能不能别着急?平静下来 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 ‪汤森医生? 119 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 ‪艾哈迈德医生 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ‪凯尔情况如何? 121 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 ‪喊着找妈妈 122 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 ‪是啊 她正和… 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‪她很快就过去 124 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ‪能先跟我说说吗? 125 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 ‪凯尔最主要的伤是右膝盖骨完全脱位 126 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 ‪前交叉韧带有松动 ‪表示发生撕裂 但没有完全撕裂 127 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 ‪太好了 128 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‪-我想做个核磁共振 ‪-你很担心吗? 129 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 ‪以保万全吧 没有出现麻痹或 ‪创伤引起的虚弱 130 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ‪但腰区又极度发软 131 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 ‪我想让他留院观察一晚 ‪因为经受了脑震荡 132 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 ‪好的 当然 133 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 ‪-送上去之前 我能见见他吗? ‪-当然 我带你去 134 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 ‪好 135 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 ‪哎呀 我突然想吐 136 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 ‪好吧 是神经紧张 137 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 ‪我可以像以前那样 帮你抓着头发! 138 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 ‪现在可不是开玩笑的时候 139 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 ‪现在应该哭笑吼叫尽情发泄 ‪不然大家都要爆炸了 知道吗? 140 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 ‪安妮 过来 宝贝 141 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 ‪到这儿来 142 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 ‪好吧 显然 我们有很多话要聊 143 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 ‪但我只想让你知道 我爱你 144 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 ‪谢天谢地你没事 145 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 ‪-我试过了 妈妈 ‪-什么? 146 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 ‪说该说的 做该做的 147 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 ‪结果还是一塌糊涂 148 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 ‪是啊 149 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 ‪宝贝 生活就是这样 150 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 ‪嘿 我真为你骄傲 ‪你已经尽力了 好吗? 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 ‪骨折“不严重” 152 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 ‪断处齐整 四到六周就能恢复 153 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 ‪啊?什么?! 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 ‪你难过我能理解 155 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ‪但你必须给它充足的时间 ‪这样才能好好恢复 156 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 ‪教练 那我们怎么办? 157 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 ‪我们听医生的话 158 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‪不 我不想听她的! 159 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 ‪我谁的都不想听!都出去! 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 ‪-泰勒 ‪-你们都出去! 161 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 ‪要不先让我和阿泰单独呆会儿? 162 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 ‪来吧 好了 多谢 163 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 ‪麦迪 但凡能给你们任何一个 ‪帮上忙的 就跟我说 164 00:08:56,537 --> 00:08:57,913 ‪非常感谢 埃里克 165 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 ‪我就不在这里添乱了 我会为你祈祷 166 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 ‪谢谢 167 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 ‪(沙利文餐厅) 168 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‪谢谢你一直给我发消息 169 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 ‪你不用回来的 我说过我可以关门 170 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‪这也不像是关门的架势啊 171 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 ‪不是 这是在等山核桃馅饼出炉 172 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 ‪这个点儿你烤馅饼? 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 ‪你说脑子乱的时候就做这个 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‪孩子们会没事的 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ‪我知道 不是因为这个 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ‪达娜·苏不是我生母 177 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‪等等 178 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 ‪你去问她了? 179 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 ‪嗯 她一个老朋友来过 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 ‪我一激动 以为肯定就是她了 181 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 ‪因为她一直都很贴心 ‪我也真心希望她就是我妈妈 182 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 ‪我明白 183 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‪这个女人很特别 184 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 ‪我喜欢这里 如果我把事情弄尴尬了 ‪就必须辞职走人… 185 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‪山核桃馅饼? 186 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 ‪嗯 我奶奶的最爱 187 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‪你问的时候 达娜·苏怎么回答? 188 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 ‪她说受宠若惊 189 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ‪还说她会和朋友们一起帮我寻找生母 190 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 ‪看到了吗?一切都好 一点也不尴尬 191 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 ‪这三个人 满满的爱与风度 192 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 ‪只要下定决心 她们挖秘密肯定拿手 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 ‪她们都很特别 194 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 ‪是啊 没错 195 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 ‪馅饼闻着差不多了 196 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‪好嘞 197 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 ‪妈妈 198 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 ‪嘿 亲爱的 199 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 ‪-我闯祸了 ‪-这个我们回头再说 200 00:11:41,702 --> 00:11:43,036 ‪抱歉弄坏你的车 201 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 ‪别放在心上 你没事就好 202 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 ‪我搞砸了 全被我搞砸了 203 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 ‪阿泰 他药劲儿还没过 204 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 ‪凯尔 亲爱的 以后再说 205 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 ‪阿泰 跟我说说 206 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 ‪老天 你的胳膊 是我害的吗? 207 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 ‪-我不是故意的 ‪-你最好躺着别动 208 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 ‪不是你害的 这一点别担心 209 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 ‪哎呀 胳膊伤了没法打锦标赛 210 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 ‪真倒霉 伙计 211 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 ‪麦迪 你何不带泰勒回家? 212 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ‪什么?不 我要留下陪凯尔 213 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 ‪或许你可以… 214 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 ‪不 凯尔今晚应该睡个好觉 ‪满足身体需要 215 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 ‪带泰勒回家吧 好吗? 216 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 ‪看看凯蒂和你妈妈 我留下 217 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 ‪至少我能为你们做这点小事 218 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 ‪有任何状况 你们要打电话给我 219 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 ‪我明天一早就回来 220 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 ‪儿子 但愿你今晚睡个好觉 221 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 ‪(西蒙:出了这么多事 ‪你还好吗?) 222 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ‪(简直疯了 不过我还好 ‪现在真心犯困 迟点发信给你?) 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,293 ‪热巧克力? 224 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 ‪是的! 225 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 ‪还放了点薄荷 希望你喜欢 226 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‪谢谢爸爸 227 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 ‪给我冲饮料 送我回家 228 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 ‪还没对我大喊大叫 229 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 ‪你又没做错任何事 230 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‪我只是总觉得 231 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 ‪说不清 就好像我应该阻止他们 232 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 ‪或者说服他们 或者 ‪做出什么不一样的选择 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 ‪我不知道 234 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 ‪谁也不想看到自己在乎的人 ‪遭受痛苦 对吗? 235 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 ‪我们竭尽全力 保护他们免受伤害 236 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 ‪尽管你不希望坏事发生 237 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‪真出了事 也不一定是你的错 238 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‪好吗? 239 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 ‪爱你 240 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 ‪钻被窝吧 我会等你妈妈回来 241 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 ‪我根本睡不着 现在还兴奋着呢 242 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ‪-那好吧 ‪-什么? 243 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 ‪我就是想起有个小姑娘 她总说: 244 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 ‪“爸爸 我就是不睡觉” 245 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 ‪可我一掏出本书开始念 246 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 ‪她一倒头就呼呼大睡 247 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 ‪是啊 我的声音要么有魔力 ‪要么太无聊 248 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 ‪没有 我喜欢 249 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 ‪窝在沙发里听你念书 ‪我总觉得很安心 250 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 ‪那就好 251 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 ‪好 这次念什么呢?好… 252 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 ‪“有一个真理放之四海而皆准 253 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 ‪家财万贯的单身男子 254 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 ‪必然渴望拥有一位贤妻” 255 00:15:38,271 --> 00:15:39,147 ‪什么? 256 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪不同意不要紧 读就对了 257 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 ‪不 我只是在想 你就是我的财富 258 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 ‪“尽管人们可能对他的性情 ‪与见识知之甚少 259 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 ‪每次当他搬到一个地方 260 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ‪这条真理已经在周围人家 ‪的脑子里牢牢扎根 261 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 ‪并将他视为自家理所应当的财产…” 262 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 ‪每到这种时候 我真希望 ‪我妈妈还在身边 263 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 ‪我会望着她的眼睛 264 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 ‪为每一次令她担心道歉 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 ‪你是个好女儿 266 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 ‪你也有个好女儿 267 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‪是啊 268 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‪-今晚可真够呛! ‪-是啊 269 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 ‪但早上又要来了 一切终究会好的 270 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‪我知道 只是… 271 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 ‪我总是 272 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 ‪我总是想着我的宝贝女儿 而我… 273 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 ‪-我甚至没… ‪-达娜·苏 别把自己绕进去 274 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 ‪如果我说出来了… 275 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‪老天保佑 276 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 ‪我很想问又出什么事了 ‪可又害怕知道 277 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 ‪你表现得很坚强 亲爱的 278 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 ‪我讨厌这房子里静悄悄的 只是… 279 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 ‪即便孩子们在家都睡了 ‪那也是另一种动静 280 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 ‪现在只有泰勒 感觉好别扭 281 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ‪要不要放点音乐? 282 00:17:38,767 --> 00:17:42,437 ‪我们可以唱歌、背诗 283 00:17:42,521 --> 00:17:44,773 ‪可以玩猜谜、打扑克 284 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 ‪现在我还没那个心情 285 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 ‪睡一会儿吧 286 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 ‪午夜之后 黎明之前 ‪做不出什么明智的决定 287 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 ‪只要你需要 我们就在这里陪你 288 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 ‪永远? 289 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ‪也不是不行 290 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 ‪好了 291 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 ‪嘿 麦迪和孩子们怎么样? 292 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ‪就是需要时间缓一缓 293 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‪安妮也一样 294 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 ‪这边说 295 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 ‪安妮说了什么吗? 296 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 ‪嗯 她总觉得自己有责任 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‪这全都是那些小子闯的祸 298 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 ‪我觉得她只是想说 299 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 ‪有心却无力帮人的时候 感觉很沮丧 300 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 ‪我不是诚心要烦你 301 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 ‪只是想跟你分享一下 302 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 ‪不关你的事 谢谢你告诉我 303 00:20:28,770 --> 00:20:31,189 ‪无论我们的关系走到哪一步 304 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 ‪我们俩都会照顾女儿的 知道吗? 305 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 ‪你我现在到底在哪一步呢? 306 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 ‪我的老天爷 朗尼·沙利文 307 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 ‪今晚不是提这事儿的时候! 308 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 ‪或者该说今早 不管是啥 309 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 ‪你现在忙乱得快赶上热锅的蚂蚁 310 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 ‪还没完没了给自己找事儿 311 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ‪我何不留在镇子上 给你帮帮忙? 312 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 ‪与此同时 我尊重你划定的所有界限 313 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 ‪再说了…安妮和我书还没读几页呢 314 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 ‪我得让丽兹·班内特小姐找个好人家 315 00:21:17,068 --> 00:21:20,447 ‪姥姥让我用了她的艺术彩笔 ‪还给我检查拼写 316 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 ‪检查一点都不费事 317 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 ‪用“治愈”代替“疗养”就行了 318 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 ‪做得真好看 319 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 ‪谢谢你们两个 ‪你两个哥哥一定会喜欢的 320 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 ‪妈妈你也有份 321 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 ‪谢谢 亲爱的!我没事 322 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 ‪不对 你很伤心 我不想看你伤心 323 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 ‪虽然有时候伤心也没关系 324 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‪宝贝 325 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 ‪我能去看看阿泰吗? 326 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 ‪可以 但要轻手轻脚 327 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 ‪如果他在睡觉 就别叫醒他 328 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 ‪-好 ‪-好 329 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 ‪我是积了什么德 ‪能有个这么好的女儿? 330 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 ‪我每天都这样问自己 331 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 ‪妈妈 我早该料到的 332 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 ‪不许说胡话 333 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 ‪更何况是在安息日? 334 00:22:21,758 --> 00:22:23,635 ‪即便是世上最好的母亲 335 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 ‪也无法保护自己的儿女永远不受伤害 336 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 ‪她只能在子女受伤时在他们身边 ‪陪他们度过难关 337 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 ‪我的妈妈就是这样 338 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ‪一次次陪着我 339 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 ‪看来今早是条条大路通凯尔啊 340 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 ‪是啊 我就是去教堂前先来看看他 341 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 ‪教堂嘛 我可能还没准备好 342 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 ‪你是说教堂里那些人 343 00:23:27,407 --> 00:23:29,576 ‪会问这问那 态度不好? 344 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 ‪别担心 345 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 ‪我去散播点好消息 346 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 ‪尽量不让你家被慰问的砂锅炖活埋 347 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 ‪谢谢 348 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 ‪-我要进去了 ‪-好 349 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 ‪你没事吧? 350 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 ‪我说 这话该我问你才对 351 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‪我只是…你跟豪伊刚谈话那么小声 352 00:23:51,764 --> 00:23:55,810 ‪我只是告诉他 ‪有他这样一位医生、朋友 353 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ‪我们很幸运 354 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 ‪赶快去看看凯尔吧? 355 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 ‪我会卯足劲儿祈祷的 356 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 ‪晚些时候再来看他 357 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 ‪还有你 358 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 ‪还有阿泰 359 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 ‪-谢谢你所做的一切 ‪-只要你需要 360 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 ‪早上好! 361 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ‪多搬一趟又不丢人 362 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‪或者说一声你来了也行啊 好吗? 363 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 ‪我来拿 364 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 ‪我应该来个电话 提醒你的伙计搬货 365 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 ‪他们要么昨天走得晚 ‪要么今天来得早 366 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 ‪所以我告诉他们不用按点儿来 367 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 ‪大家都没事吧? 368 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 ‪并不是 369 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 ‪但感谢上帝保佑 最终都会没事的 370 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 ‪可你知道吗?我现在不想说那些 371 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ‪想琢磨点别的事 372 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 ‪你何不说说今天带来点什么? 373 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ‪你要的一应俱全 374 00:25:45,086 --> 00:25:46,254 ‪我就喜欢硬硬的 375 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 ‪不光硬 还很甜 376 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ‪早上好! 377 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 ‪-瞅着是不错! ‪-我们不是故意打扰的 378 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 ‪-都进来吧 ‪-要吗? 379 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 ‪早上好 主厨 对不住 杰里米 380 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 ‪是的 他们可以进来 而你得离开 ‪不然我什么也干不成 381 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 ‪我还以为咱俩干得挺好 382 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 ‪但你的厨房 你说了算 383 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 ‪-走了 各位 ‪-再见 杰里米 384 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 ‪没想到会在这里见到你 385 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 ‪朗尼陪着安妮 386 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 ‪她今天在家睡懒觉 ‪有时这是最好的良药 所以… 387 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ‪你俩这是要对我坏笑一整天吗? 388 00:26:33,885 --> 00:26:35,428 ‪也就笑到早午餐结束吧 389 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 ‪有点出息好不好?晚餐后吧 390 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 ‪那好吧 你俩随便 391 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‪因为值了 392 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 ‪谁第一个拿油桃讲段子 ‪就罚他用牙刷清洗烤架 393 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 ‪那估计也值了 394 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 ‪谢谢你的卡片 395 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 ‪我每天给你做一张 直到你回家 396 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 ‪-知道什么时候能出院吗? ‪-还不知道 397 00:27:03,122 --> 00:27:06,793 ‪凯尔 我可以理解昨晚事情的经过 398 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ‪可我怎么也想不通原因 399 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 ‪妈妈说这事以后再说也不迟 400 00:27:11,881 --> 00:27:13,591 ‪我腿好疼 什么时候再给止痛片? 401 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 ‪早上好 介意我加入你吗? 402 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 ‪茱恩牧师 见到你太高兴了! 403 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 ‪谢谢你能来 404 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 ‪这个交给我吧 谢谢! 405 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 ‪很抱歉 早上我们没去教堂 406 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 ‪你们在这里就对了 407 00:27:28,898 --> 00:27:30,566 ‪当人们不能来做礼拜的时候 408 00:27:30,650 --> 00:27:33,403 ‪我很乐意将礼拜送去他们身边 409 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 ‪早上好 凯尔 410 00:27:35,029 --> 00:27:37,657 ‪海伦告诉我你们兄弟的遭遇 411 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 ‪所以我来看看你 412 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 ‪很高兴看到你全家人都在这里 413 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 ‪他们都会恢复如初的 414 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 ‪牧师 您不必专程来看我的 415 00:27:46,791 --> 00:27:50,378 ‪老实说 我每周日下午都来医院 416 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 ‪看看“和平之君”的朋友 417 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 ‪格拉迪斯·麦克莱恩周五 ‪刚做了换髋手术 一会儿我就去看她 418 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 ‪我猜您是来告诉我 ‪“上帝原谅我”之类的吧 419 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 ‪凯尔 420 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 ‪我希望你已经知道了呢 421 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 ‪我知道 422 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 ‪也许今天更难做到的 423 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 ‪是原谅自己 或者原谅他人 424 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 ‪-让我们原谅彼此吧 ‪-不是这么回事 凯蒂 425 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‪难道不是吗? 426 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 ‪大家何不静下心来 ‪作为一个群体、一个家庭 427 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 ‪放下肩头的重担、恐惧、懊悔和愤怒 428 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 ‪敞开心扉 接纳原谅和爱? 429 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 ‪麦迪 怎么了? 430 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 ‪回去吧 比尔 431 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 ‪你没回答问题 432 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 ‪因为我没有答案 433 00:28:59,071 --> 00:29:01,491 ‪要是我无法原谅你呢? ‪要是我不想原谅你呢? 434 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 ‪咱们还是先照顾好孩子吧 435 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 ‪我一直都在照顾孩子们 436 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 ‪而每一次我遭遇难关想办法的时候… 437 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 ‪上帝也许会原谅你 但我做不到 438 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 ‪有朝一日也许可以 因为我知道 ‪我应该这么做 439 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 ‪但即使到了那个时候 你也要明白 440 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 ‪我永远不会跟你复合 441 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‪我们玩完了 442 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 ‪结束了 443 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 ‪没戏了 444 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‪我应该留下陪你的 445 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 ‪没事的 446 00:30:07,431 --> 00:30:09,559 ‪我只是很难过 ‪当晚会以那种形式收场 447 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 ‪-之前我玩得很开心 ‪-我也是 448 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 ‪真希望我可以晚点再去华盛顿 449 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 ‪但我表亲的实习比我早开始 ‪如果我不… 450 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 ‪别觉得对不起 我特别为你高兴 451 00:30:23,906 --> 00:30:27,243 ‪在国会山工作 简直酷毙了! 452 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 ‪你可以学到很多 很多精彩等着你 453 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 ‪我会想你的 454 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 ‪你不用想我 455 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 ‪一有好事发生 你就给我发短信 ‪好好给我讲讲 456 00:30:35,710 --> 00:30:36,544 ‪拜托了 457 00:30:38,880 --> 00:30:39,839 ‪我保证 458 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 ‪这可是来了个可人儿! 459 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 ‪见到你真是太开心了 卡尔 460 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 ‪对了 还有个人也会很开心 461 00:31:12,163 --> 00:31:15,833 ‪没想到你还有做砂锅炖的厨艺 462 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 ‪是这样的 463 00:31:19,045 --> 00:31:20,671 ‪是我眼花了 464 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 ‪还是“沃顿餐厅”的披萨 ‪被切成了小块? 465 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 ‪-不然塞不进来 ‪-哦! 466 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 ‪多加了辣香肠? 467 00:31:28,512 --> 00:31:31,682 ‪通往天堂的路肯定是辣香肠铺就的 468 00:31:32,350 --> 00:31:36,938 ‪特洛特和哈伦告诉我 ‪按照南方习俗 应该带砂锅炖 469 00:31:37,021 --> 00:31:39,273 ‪但我想 除了烘肉卷和焖鸡肉之外 470 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 ‪凯蒂肯定也想吃点别的 471 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 ‪加分 472 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 ‪我去告诉凯蒂 你们先聊着 473 00:31:54,288 --> 00:31:55,247 ‪阿泰在楼上 474 00:31:57,249 --> 00:31:58,167 ‪他怎么样? 475 00:31:59,418 --> 00:32:02,463 ‪参加不了锦标赛 还是很难过 476 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 ‪是啊 他一定很伤心 477 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 ‪你可以上去看他 478 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 ‪这两天他都不愿意下来 ‪也许披萨可以引诱他 479 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 ‪我是想找他聊聊 480 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 ‪但我想先看看你过得如何 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 ‪我是说 作为朋友 ‪如果我们现在只是朋友的话 482 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 ‪好吧 483 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 ‪我知道 童军那次我处理得不好 484 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 ‪拜托 我不是那个意思 485 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 ‪我知道 你不是要我道歉 486 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 ‪但我应该跟你道歉 487 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 ‪-我本应处理得更好 ‪-不 我理解 488 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 ‪问题在于 489 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 ‪你戳中了比尔留给我的许多痛处 490 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 ‪而你不可能事先知道 ‪我应该把话说清 多点耐心 491 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 ‪我应该懂得与人配合 492 00:33:15,786 --> 00:33:17,413 ‪你为儿子挺身而出 493 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ‪我尊重你的选择 494 00:33:21,792 --> 00:33:24,837 ‪我跟孩子们还有艰难的路要走 495 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 ‪如果有人结伴 我求之不得 496 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‪当然 如果你还愿意 497 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 ‪我已经开始脑补沿路美景了 498 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 ‪你知道我当老师 最棒的是什么吗? 499 00:33:59,163 --> 00:34:01,082 ‪有东西要教我吗? 500 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 ‪那必须的 我已经拉单子了 501 00:34:05,211 --> 00:34:07,671 ‪所以我很高兴 整个夏天都能陪你 502 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 ‪可以专注于我关心的事物 包括你 503 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 ‪谢谢 504 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 ‪还有什么? 505 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 ‪我可以去水疗所帮忙 帮你照看孩子 506 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 ‪你妈妈完全自给自足 吓人得很 ‪根本不需要别人帮忙 507 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 ‪我很感激 真的 508 00:34:28,150 --> 00:34:32,071 ‪我也很高兴 有更多的时间与你相处 509 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 ‪只可惜 我没有暑假 510 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 ‪你说得对 511 00:34:37,576 --> 00:34:42,748 ‪抱歉 我只是…之前暑假也没休过 512 00:34:42,832 --> 00:34:45,501 ‪我保证一定找些有意义的事情做 513 00:34:45,584 --> 00:34:47,962 ‪不 我不是那个意思 514 00:34:49,505 --> 00:34:50,631 ‪别为了我这么做 515 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 ‪要为你自己 516 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 ‪我会为我们俩做的 517 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‪你们俩准备好见人了没 518 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 ‪我可要去开门了 天知道来的会是谁 519 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 ‪很高兴看到这家里还有几个非病号 520 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 ‪你俩重归于好也是可喜可贺 521 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 ‪海伦 你的锅里放了什么? 522 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 ‪-迪凯特妈妈的柠檬挞 ‪-我的最爱! 523 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 ‪这种场合我必带柠檬挞 524 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 ‪我妈妈教我的 525 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 ‪因为其他人都带慰问炖菜 526 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 ‪或者披萨! 527 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 ‪谁会带… 528 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 ‪她觉得甜食最能抚慰心灵 529 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 ‪妈妈知道所有的秘诀 530 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 ‪(街角水疗所) 531 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 ‪我知道你们事无巨细的提问 ‪都是出于爱 532 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 ‪我一定帮你们向麦迪一家转达问候 533 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 ‪运动愉快! 534 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 ‪谢谢! 535 00:36:21,180 --> 00:36:24,934 ‪这里八哥儿太多 海伦 救命啊! 536 00:36:25,017 --> 00:36:28,729 ‪你被碎嘴婆和脑补画面围困了? 537 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 ‪是啊 538 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 ‪我想在这里放个告示: 539 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 ‪“麦迪需要你的祈祷 而不是闲话” 540 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 ‪我都不敢想象 541 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ‪宁静镇的谣言工厂 ‪这回又传出什么幺蛾子 542 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 ‪要不是为了麦迪和她的儿子 543 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ‪我都会大叫佩服 关于昨晚的 ‪各种风言风语传得也太快了 544 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ‪没事干就容易闲出事 545 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ‪脑袋空空 恶魔就更加有机可乘了 546 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 ‪跟你说 好多这种人 547 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 ‪正往瑜伽房里去呢 548 00:36:56,006 --> 00:36:58,342 ‪多谢提醒 但我准备出去一趟 549 00:37:00,636 --> 00:37:03,472 ‪又让你连当两班 没问题吗? 550 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 ‪加班感觉越来越像正常班了 551 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 ‪也谢谢你们信得过我 552 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 ‪如果需要我做别的什么 说一声就行 553 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 ‪你真好 特罗特 554 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 ‪有什么关于水疗的问题能帮到您吗? 555 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 ‪-你好 海伦 ‪-嗨 556 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 ‪下午好 557 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 ‪这会儿有空说说话吗? 558 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 ‪不 没什么事 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 ‪我的声音没什么不对劲 560 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 ‪只是…我很想你… 561 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 ‪妈妈 562 00:38:17,880 --> 00:38:21,008 ‪你要真这么确定我声音不对劲 563 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 ‪要不我就不说了 564 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 ‪你来说说这周过得怎么样 565 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 ‪嗯 土豆沙拉里放葡萄干 ‪这种女人我也信不过 566 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ‪(牛头犬队出征锦标赛) 567 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 ‪我醒了 艾哈迈德医生 568 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 ‪内莉!嗨 569 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 ‪我就是想避开旁人 570 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‪我来这儿没问题吧? 571 00:39:02,341 --> 00:39:03,592 ‪我不知道 有吗? 572 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 ‪你没事吧? 573 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 ‪比你好多了 574 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 ‪那就好 575 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 ‪你就好了 我就惨了 576 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 ‪爸妈什么都不告诉我 577 00:39:19,066 --> 00:39:22,236 ‪教会的人都传得不着边际 578 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 ‪我必须亲眼看看你 579 00:39:25,447 --> 00:39:27,324 ‪我父母和克雷格斯夫妇吃午饭 580 00:39:27,408 --> 00:39:32,413 ‪我必须在他们到家前赶回去 ‪所以不能久待 581 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 ‪这是给你的康复礼物 582 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 ‪来 打开看看吧 583 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 ‪《鬼魔:迷烟喧嚣》 584 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 ‪讲的是一个女刺客 记不清自己是谁 585 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 ‪但她擅长隐身 586 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 ‪以至于开始相信自己是鬼魂 587 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 ‪有些人可以看见她 588 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 ‪希望你会喜欢 589 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 ‪听起来不错 谢谢 590 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 ‪没事的 凯尔 591 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 ‪不 内莉 有事 这都是我害的 592 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 ‪-我只是想帮你 ‪-这对我意义非凡 593 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 ‪可转念一想 我差点… 594 00:40:16,874 --> 00:40:18,041 ‪差点伤害了你 595 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 ‪但你没有 596 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 ‪我只想让你知道 我没有生气 597 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 ‪我爸妈很生气 598 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 ‪但我没有 599 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‪我原谅你 600 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 ‪凯尔 快点好起来吧 601 00:40:57,331 --> 00:40:59,708 ‪艾萨克 你把羊腿准备好 602 00:40:59,791 --> 00:41:01,168 ‪我来准备胸棘鲷 怎么样? 603 00:41:01,251 --> 00:41:02,961 ‪-没问题 ‪-你好啊 604 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 ‪下午好 605 00:41:04,004 --> 00:41:05,005 ‪下午好 先生们 606 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 ‪主厨去看安妮了 ‪她应该很快就回来了 607 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 ‪好的 谢谢 608 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 ‪很高兴你能来 609 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 ‪其实大可不必的 610 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 ‪我刚和我妈妈通完电话 611 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 ‪现在手痒想下厨 谁也拦不住 612 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 ‪主厨 你就给我派活儿吧! 613 00:41:22,981 --> 00:41:25,859 ‪昨晚我想奶奶了 ‪于是做了山核桃馅饼 614 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 ‪每次做奶奶的美食 615 00:41:28,654 --> 00:41:31,740 ‪就好像她重回我身边 616 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 ‪说我放调料太小气 617 00:41:35,077 --> 00:41:37,371 ‪我觉得你不像这种人啊 618 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 ‪有什么我能帮你的吗? ‪还是跟妈妈聊过已经解决了? 619 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 ‪这会儿我还好 620 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 ‪很高兴知道 如果撑不住了 621 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 ‪还可以找你 622 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 ‪不找可不行 623 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 ‪好吧 那我们做什么? 624 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ‪(西西:希望一切尽快好起来 ‪我可以来看你吗?) 625 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ‪(要不明天?) 626 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 ‪-倒吧! ‪-上帝保佑我们和大家 627 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ‪阿泰…他怎么样了? 628 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 ‪还在消化没法去参赛的事 629 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 ‪那凯尔呢? 630 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 ‪还在消化结果本可能会更糟的事实 631 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 ‪-诶哟 ‪-我还在想办法厘清头绪 632 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 ‪我都不知道该怎么办! 633 00:43:33,362 --> 00:43:36,531 ‪如果特伦特和玛丽·沃恩 ‪还把我们告上法庭 我… 634 00:43:36,615 --> 00:43:39,034 ‪这事你别担心 635 00:43:39,117 --> 00:43:40,494 ‪特伦特要是敢拿这件事咋呼 636 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 ‪我来搞定他 我料他不敢 637 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 ‪谢谢你 那我少了件忧心事 638 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 ‪还有 艾哈迈德医生来电话 ‪说凯尔会坐轮椅回家 639 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 ‪因为除了膝盖 他背部也受伤了 640 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 ‪家里需要设个坡道吗? 641 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 ‪如果需要 史基特分分钟 ‪就能带人帮你搞定 642 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 ‪不了 我先问问她 643 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 ‪然后 我把目前状况 ‪告诉了帕克特校长 644 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 ‪而阿泰… 645 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 ‪好了 别让我往下说了! 646 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 ‪你们两个怎么样? ‪我想听听其他人的新鲜事 647 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 ‪我这里有一条 艾萨克·唐尼 ‪想让我做他妈妈 648 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 ‪-什么? ‪-什么? 649 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 ‪昨晚 就在出事之前 650 00:44:19,032 --> 00:44:22,411 ‪他告诉我 他是被收养的 ‪正在寻找自己的亲生母亲 651 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 ‪他觉得那个人可能是我! 652 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 ‪-为什么?当然 无意冒犯 ‪-他显然很有品味 653 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 ‪小可人!他只知道生母是宁静镇的人 654 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 ‪所以 我答应他说我们会帮他找 655 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 ‪当然了 他今年多大? 656 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 ‪22岁 657 00:44:38,301 --> 00:44:41,221 ‪想想看那段时间谁家婚姻亮红灯 658 00:44:41,722 --> 00:44:44,850 ‪也许不是外遇 ‪也许她只是个单亲妈妈 659 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 ‪我一直绞尽脑汁想 ‪可还是没找到嫌疑人 660 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 ‪这镇上偶尔居然还藏得住秘密 661 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 ‪这并不代表我们挖不出来 662 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 ‪我真的很想帮他 663 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 ‪他是个特别好的孩子 664 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 ‪没有他和埃里克 我真不知该怎么办 665 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 ‪说到艾里克 他怎么知道要来医院? 666 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 ‪-你打电话的时候他跟我在一起 ‪-哦! 667 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ‪别闹了! 668 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 ‪某人告诉他莱恩走了 669 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 ‪他就给我送来了布朗尼 670 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 ‪我听说过用巧克力求爱 ‪布朗尼也算惬意升级了 671 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 ‪不是求爱!他只是关心朋友而已 672 00:45:23,638 --> 00:45:26,433 ‪就因为你俩拍着拖 673 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 ‪可别拉我一起下水 674 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 ‪你在说什么? 675 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 ‪也许说的是你跟卡尔 676 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 ‪要么就是这位和她那一堆男人 677 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 ‪好吧 宁静镇最萌的情侣重组了? 678 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 ‪我以为说的是你和杰里米? 679 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 ‪等等 也许是你和朗尼 680 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 ‪不 朗尼和我只是现实安排 681 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 ‪杰里米跟我可能不太现实 682 00:45:57,047 --> 00:46:01,635 ‪难说 到时会理清的 我也不知道 683 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 ‪有朗尼在倒也挺好的 684 00:46:07,599 --> 00:46:09,267 ‪帮安妮… 685 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 ‪安妮怎么样了? ‪她肯定也经历了不少打击 686 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 ‪可不是嘛 687 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ‪达娜·苏? 688 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 ‪我们今晚能不能不说这个? 689 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 ‪看样子好像不说不行 690 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 ‪不行 因为我最近满脑子都是这件事 691 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 ‪知道吗 我一闭上眼睛 哪怕就是眨眼 692 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 ‪想到的就是 ‪我女儿本可能在那辆车里 693 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 ‪-可这话我怎么说得出 你都… ‪-你说就是了 694 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 ‪天知道 对你现在所经历的一切 ‪我无话可说 695 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 ‪只是…她是我的一切 696 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 ‪就是这样 697 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 ‪她承受了很多 698 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 ‪她对那几个小子 从来都不离不弃 699 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 ‪为什么总是最忠实的朋友 700 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 ‪要承受生活中的一切曲折与打击? 701 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 ‪明明自己也需要关心 ‪却还要笑脸迎人? 702 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 ‪应该有人关心关心她 703 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 ‪坚强总是很辛苦! 704 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 ‪-达娜·苏… ‪-这点没人理解! 705 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 ‪达娜·苏 我们得好好谈谈 ‪这几天谁都不好过 只是… 706 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 ‪我还是回家陪女儿吧 707 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 ‪达娜·苏 这… 708 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 ‪这我倒没想到 709 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 ‪“玛格丽塔之夜”啥时候有人气跑过? 710 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 ‪-很久以前了 ‪-要不我去追她? 711 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 ‪最好不要 712 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 ‪我是说 713 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 ‪凯尔又不是想伤害谁 714 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 ‪他并非有意想害任何人 ‪我谁也不想伤害 715 00:47:49,993 --> 00:47:53,079 ‪-我只是想理智处理… ‪-先喘口气 喝口酒 716 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 ‪-陪我一起喝 ‪-不了…天哪 我就算了 717 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 ‪-你是说我错了吗? ‪-不… 718 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 ‪我说我怀孕了 719 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 ‪字幕翻译:Zeo Niu