1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 GÜVEÇLER VE KAYIPLAR 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 İsa sevgisiyle aramıza hiçbir şey giremez. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 -Ne hayat ne de ölüm… -Kyle. 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Umudunu kaybetme Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Kim olduğunuzu biliyorum ve sizi alamam. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,754 -Howie'yle konuşsam… -Dr. Townsend, lütfen. 8 00:01:26,838 --> 00:01:29,715 Sizi anlıyorum. Bir bilgim olsaydı paylaşırdım 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ama yok. 10 00:01:33,427 --> 00:01:35,054 Hey, Kyle'dan haber yok mu? 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Ne öğrendin? 12 00:01:37,431 --> 00:01:39,142 Howie içeride 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ve ben de dâhil, ilçede ondan iyi bir doktor yok. Yani… 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Tanrım. 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, beni ara lütfen! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Anne? -Annie! 17 00:01:50,278 --> 00:01:51,404 -Annie! -Tyler! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Çok özür dilerim! 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,117 İyi olmana çok sevindim. 20 00:01:56,200 --> 00:01:58,494 Onu arıyorduk, sonra arabayı gördük. 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 Kyle iyi mi? 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,289 Haber bekliyoruz. 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 -İyiyim. Gerçekten! -Tanrım! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Defalarca aradık! 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,713 -Telefonum Jackson'larda kaldı. -Neden? 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,093 Kyle'dan ve kız kardeşinden haber bekliyoruz. 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,056 -Ailemi aramalıyım. -Arandılar. 28 00:02:20,141 --> 00:02:21,142 Acaba… 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,936 Cece nerede, biliyor musun? 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Simon onu eve götürmüştür. 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Kyle ve Nellie'yi bulmaya çalıştık… -Ne oldu Jackson? 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, ne oldu? 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Tanrı aşkına, kardeşinle Nellie'nin senin arabanda ne işi vardı? 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Çılgıncaydı. Olaylar çığırından çıktı. 36 00:02:45,499 --> 00:02:46,334 Helen. 37 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 İyi misin? 38 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 Ne olduğunu anlamadım bile. Doktorlardan haber bekliyoruz. 39 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 -Selam, iyi misin? -Olabildiğince. 40 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Sen? 41 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 -Oğlunun derdi ne Townsend? -Kes sesini Lewis. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 -Sakın… -Bill, lütfen. 43 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Komiser Bolden'la konuştum, sıra avukatımda. 44 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Gerçeği öğrenmeden mi? 45 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Tamam, Bill ve Trent. Şu anda ne zamanı ne de yeri. 46 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Ronnie, senin işin ne burada? 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,282 Aileme sahip çıkıyorum. 48 00:03:19,575 --> 00:03:20,618 Hepimiz gibi. 49 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 -Anne. -Kız kardeşine ne yaptın? 50 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Nellie'yi durdurmaya çalıştı. Orası onun suçu değil. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Sana fikrini sordum mu küçük hanım? 52 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 -Hey! -Anne, onunla böyle konuşma. 53 00:03:34,257 --> 00:03:35,716 Çıkar baklayı. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,094 Ne yaptın? 55 00:03:38,177 --> 00:03:41,305 Bayan Lewis, Trent'le geldiğinizi hemşireye söyleyin. 56 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Gerçekleri mi bekleyeyim? Birileri anlatsın o zaman! 57 00:03:45,393 --> 00:03:49,605 Doktorlar Nellie ve Kyle'ın yanında. Diyecekleri bir şey olunca gelirler. 58 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 Sen ne diyeceksin? 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Balodan sonra arkadaşların gelebilir, demiştin. 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Cevabın bu mu? 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Partide tartışma çıktı. İnsanlar gitmek istedi. 62 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Ne hakkında? 63 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 -Bir sürü şey. -Hiç. 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Peki. Diğerleri nerede? 65 00:04:02,410 --> 00:04:06,163 -Güvendeler. Tek Kyle ve Nellie gitti. -Kyle arabanı nasıl aldı? 66 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Park yeri yoktu, anahtarı güneşliğe koymuştum. 67 00:04:08,708 --> 00:04:12,628 -Nellie de yanına atladı baba. -Kyle bunu niye yapsın? İçmiş miydi? 68 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Hayır, sadece Jackson içiyordu. 69 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 -Bunu komisere de söyler misin Trent? -Oğlum? 70 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Üzgünüm Jackson. -Ondan özür dileme. O başlattı. 71 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -İçmeyi mi? -Kavgayı. 72 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Hayır. Aptal kardeşinle sizin işinizdi o. 73 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 -Hey. -Ne? 74 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 75 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Howie, bebeğim nasıl? -Nellie iyi olacak. 76 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Birkaç sıyrığı, kesiği, 77 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 emniyet kemeri kaynaklı morluğu var. İyi ki takmış. 78 00:04:39,363 --> 00:04:40,197 Ya Kyle? 79 00:04:40,906 --> 00:04:45,036 Kyle'ın yaraları daha geniş çaplı ama hayati tehlikesi yok. 80 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Şükürler olsun. 81 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Ortopedist yanında. -Ortopedist mi? 82 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Birazdan çıkıp sizinle konuşur. Çok şanslılarmış. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -Nellie'yi ne zaman görürüz? -Yaraları sarılıyor. 84 00:04:56,130 --> 00:04:59,008 Claudia, Belediye Başkanı ve Bayan Lewis'i kızlarına götür. 85 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Beni takip edin. 86 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 -Teşekkürler. -Evet. 87 00:05:03,304 --> 00:05:07,475 Siz Dr. Ahmed'i bekleyin. Zor, biliyorum ama az daha sabretmelisiniz. 88 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Manal olağanüstüdür ve Kyle emin ellerde. 89 00:05:10,436 --> 00:05:13,189 Birazdan çıkıp size durumu anlatır. 90 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 -Durummuş. -Bill, lütfen. 91 00:05:16,525 --> 00:05:18,694 Hepsi senin yüzünden, seni aşağılık… 92 00:05:18,778 --> 00:05:22,573 Kız arkadaşın için beni mi suçluyorsun? Bazı şeyler senin suçun. 93 00:05:22,656 --> 00:05:25,576 -Masum numarasını kes. -Belki CeCe yine çakar bir tane! 94 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Yeter! -Hayır! 95 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 -Tyler. -Ty! 96 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 97 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Sakin ol. 98 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 Kalk! Ty, kalk. İyi o. 99 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Çekil Jackson! -Böyle olsun istemedim. 100 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, geri çekil! 101 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Yetmedi mi yaptıkların? Hepsinin üstüne bir de araba? 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Geri çekil! 103 00:05:43,302 --> 00:05:45,971 -Tekerlekli sandalye isteyeyim. -Gerek yok. Üç deyince. 104 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Üç, iki, bir. 105 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Tuttum, hadi. 106 00:05:55,606 --> 00:05:58,943 -Kyle… -Haber gelince seni ve Tyler'ı bulurum. 107 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 Seninle konuşmalıyım. Yakında. 108 00:06:06,450 --> 00:06:10,329 Bu gece ters giden her şeyin kaynağı sensin sanki genç adam. 109 00:06:10,413 --> 00:06:13,207 Bill! Hadi, hepimiz sakinleşelim. 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ronnie, konuşmak istediğim son insansın… 111 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Yangına körükle gitmeni engellemeye çalışıyor Bill! 112 00:06:19,505 --> 00:06:22,133 Hepimiz bir duralım mı? Kendimizi toplayalım. 113 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Dr. Townsend? 114 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Dr. Ahmed. 115 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Kyle nasıl? 116 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Annesini istiyor. 117 00:06:31,892 --> 00:06:32,977 Evet, annesi… 118 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Birazdan gelir. 119 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Bu arada ne söyleyebilirsiniz? 120 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 Kyle'da esas olarak sağ patellada tam bir dislokasyon var. 121 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 Ön çapraz bağda gevşeme mevcut ama tamamen yırtılmış değil. 122 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 İyi haber. 123 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 -MR çekmek istiyorum. -Endişeli misin? 124 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 İyice bir bakmak için. Felç veya travmaya bağlı zayıflık belirtisi yok 125 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ama bel bölgesinde aşırı hassasiyet var. 126 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Ve gece kalsın istiyorum çünkü beyin sarsıntısı belirtisi var. 127 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Tabii, evet. 128 00:07:04,008 --> 00:07:06,927 -Yukarı çıkmadan görebilir miyim? -Tabii, gidelim. 129 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Tamam. 130 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Birden feci midem bulandı. 131 00:07:11,807 --> 00:07:13,017 Sinirdendir. 132 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Eski günlerdeki gibi saçını tutarım. 133 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Espri yapmanın sırası değil. 134 00:07:19,648 --> 00:07:24,403 Gülmemiz, çığlık atmamız, ağlamamız lazım yoksa hepimiz patlayacağız. 135 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, gel bebeğim. 136 00:07:29,992 --> 00:07:30,826 Gel. 137 00:07:32,203 --> 00:07:36,248 Tamam, belli ki konuşacak çok şeyimiz var 138 00:07:36,332 --> 00:07:37,750 ama seni sevdiğimi 139 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 bilmeni istiyorum. 140 00:07:41,212 --> 00:07:43,506 İyi olduğun için minnettarım. 141 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Denedim anne. -Ne? 142 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Doğru şeyi yapmayı, doğru şeyi söylemeyi… 143 00:07:52,723 --> 00:07:54,642 Ama yine de her şey ters gitti. 144 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Evet. 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,562 Hayat bazen böyledir kızım. 146 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Hey, seninle gurur duyuyorum. Elinden geleni yaptın, tamam mı? 147 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 İyi bir kırık, yani temiz ve dört ila altı haftada iyileşir. 148 00:08:13,536 --> 00:08:14,703 {\an8}Ne? 149 00:08:15,371 --> 00:08:16,789 Ne? 150 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 Sıkıntını anlıyorum 151 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ama düzgün iyileşmesi için gereken zamanı vermelisin. 152 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 Koç, ne yapacağız? 153 00:08:26,215 --> 00:08:27,675 {\an8}Doktoru dinleyeceğiz. 154 00:08:29,218 --> 00:08:33,722 Hayır, onu dinlemek istemiyorum! Hiçbirinizi dinlemek istemiyorum! Çıkın! 155 00:08:33,806 --> 00:08:35,057 -Tyler. -Çıkın! 156 00:08:35,140 --> 00:08:38,185 Ty'la bana biraz izin verir misiniz? 157 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 Hadi. 158 00:08:40,437 --> 00:08:42,314 Buyurun. Teşekkürler. 159 00:08:52,116 --> 00:08:55,911 Maddie, herhangi biriniz için yapabileceğim bir şey olursa söyle. 160 00:08:56,412 --> 00:08:57,663 Çok teşekkürler Erik. 161 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Sizi meşgul etmeyeyim. Dualarım sizinle. 162 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Teşekkürler. 163 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Bilgi verdiğin için sağ ol. 164 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Dönmene gerek yoktu. Kapatabilirim demiştim. 165 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Kapatmaya benzemiyor bu pek. 166 00:09:58,974 --> 00:10:03,354 Hayır, pekan cevizli tartların pişmesini bekliyorum. 167 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 Bu saatte mi yapıyorsun? 168 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 "Her şey anlamsızlaştığında iyi gelir" demiştin. 169 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Çocuklar iyi olacak. 170 00:10:11,820 --> 00:10:12,655 Biliyorum. 171 00:10:13,864 --> 00:10:14,907 Sorun o değil. 172 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue benim annem değil. 173 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Dur. 174 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Sordun mu ona? 175 00:10:21,497 --> 00:10:24,083 Evet. Eski bir erkek arkadaşı geldi, 176 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 heyecanlandım ve cevabın bu olduğunu sandım 177 00:10:27,628 --> 00:10:31,674 çünkü çok harikaydı ve annem olmasını istedim. 178 00:10:31,757 --> 00:10:32,716 Anlıyorum. 179 00:10:33,842 --> 00:10:35,260 O özel bir kadın. 180 00:10:35,344 --> 00:10:38,806 Burayı seviyorum ve durumu tuhaflaştırdığım için gitmem… 181 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Pekan cevizli tart mı? 182 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Evet, büyükannemin favorisi. 183 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Dana Sue ne cevap verdi? 184 00:10:46,397 --> 00:10:47,648 Gururunun okşandığını 185 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ve arkadaşlarıyla beraber öz annemi bulmama yardım edeceğini. 186 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Gördün mü? Her şey yolunda, tuhaf bir şey yok. 187 00:10:58,450 --> 00:11:01,954 O üçü her zaman sevgi ve zarafet doludur. 188 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Eminim kafalarına koyarlarsa sır bulmakta da çok yeteneklidirler. 189 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Özel kadınlar. 190 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Evet, öyle. 191 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 Pişmiş gibi kokuyor sanki. 192 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Tabii. 193 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Anne. 194 00:11:32,317 --> 00:11:33,193 Selam tatlım. 195 00:11:35,988 --> 00:11:38,449 -Fena batırdım. -Bunu sonra konuşabiliriz. 196 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Araban için üzgünüm. 197 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Boş ver onu. Tek parçasın neyse ki. 198 00:11:45,956 --> 00:11:46,790 Mahvettim. 199 00:11:47,916 --> 00:11:49,626 Her şeyi mahvettim. 200 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 İlaç aldı, Ty. 201 00:11:54,381 --> 00:11:57,676 -Kyle, canım. Sonra konuşuruz. -Ty, konuş benimle. 202 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Kolun. Ben mi yaptım? 203 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 -Seni incitmek istemedim. -Kıpırdamazsan iyi olur. 204 00:12:02,806 --> 00:12:04,975 Sen yapmadın, o yüzden merak etme. 205 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Kırık kolla eyalet şampiyonasına gidemezsin. 206 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Çok fena, dostum. 207 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Tyler'ı eve götürür müsün Maddie? 208 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Ne? Hayır, Kyle'la kalacağım. 209 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Belki sen… 210 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Hayır, Kyle gece uyumalı. Vücudunun ihtiyacı olan bu. 211 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Tyler'ı götür, tamam mı? 212 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 Katie'yle annene bak. Ben kalırım. 213 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Sizin için en azından bunu yapabilirim. 214 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 Değişen bir şey olursa biriniz beni ararsınız 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 ve sabah ilk iş gelirim. 216 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 Umarım bu gece biraz uyursun evlat. 217 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 SIMON OLANLARDAN SONRA NASILSIN? 218 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ÇILGINCAYDI. AMA İYİYİM. UYUMAK ÜZEREYİM. SONRA YAZIŞSAK? 219 00:13:12,292 --> 00:13:14,294 -Sıcak çikolata mı? -Evet! 220 00:13:15,045 --> 00:13:19,383 İçine biraz da nane şekeri koydum. Umarım hâlâ böyle seviyorsundur. 221 00:13:44,032 --> 00:13:44,867 Sağ ol baba. 222 00:13:46,869 --> 00:13:49,288 Bunun için, beni eve getirdiğin için, 223 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 bağırmadığın için… 224 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 Yanlış bir şey yapmamışsın ki. 225 00:13:54,751 --> 00:13:57,713 Onları durdurmalıymışım gibi hissediyorum hep. 226 00:13:58,547 --> 00:14:02,759 Ya da onlara ulaşmalı, bir noktada farklı bir şey yapmalıymışım gibi. 227 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Bilmiyorum. 228 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 Önemsediğimiz insanların acı çektiğini görmek istemeyiz. 229 00:14:11,310 --> 00:14:14,730 Zarar görmemeleri için de elimizden geleni yaparız. 230 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 İstememene rağmen olduysa da 231 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 suçlusu sen olmazsın. 232 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Tamam mı? 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Seni seviyorum. 234 00:14:26,199 --> 00:14:28,952 Yat, uyu sen. Annen gelene kadar beklerim ben. 235 00:14:29,036 --> 00:14:31,830 Uyumam mümkün değil. Çok gerginim. 236 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 -Tamam o zaman. -Ne? 237 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Sürekli "Baba, ben hiç uyumayacağım" diyen 238 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 kız geldi aklıma. 239 00:14:40,297 --> 00:14:43,842 Bir kitap çıkarıp da okumaya başladığım anda 240 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 bam diye giderdin. 241 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Evet, sesim ya büyülü ya da sıkıcı. 242 00:14:49,097 --> 00:14:50,891 Hiç de bile. Çok severdim. 243 00:14:51,475 --> 00:14:55,270 Kanepede kıvrılıp seni dinlerken kendimi güvende hissederdim. 244 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Sevindim. 245 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Pekâlâ, neymiş bu? Tamam… 246 00:15:30,681 --> 00:15:32,975 "Büyük bir servete sahip her erkeğin 247 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 bir eşe ihtiyacı olduğu evrensel olarak kabul görmüş 248 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 bir gerçektir." 249 00:15:38,146 --> 00:15:38,981 Ne? 250 00:15:39,773 --> 00:15:41,650 Hemfikir olman şart değil. Oku. 251 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 Hayır, düşünüyordum da benim servetim sensin. 252 00:15:51,702 --> 00:15:55,414 "Böyle bir erkek yeni bir muhite girerken ne düşünür, 253 00:15:55,497 --> 00:15:57,582 ne hisseder, kimse bilmez 254 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 ama bu gerçek, çevresindeki ailelerin aklına 255 00:16:00,669 --> 00:16:03,797 öyle yerleşmiştir ki onu tapulu mülk olarak…" 256 00:16:12,764 --> 00:16:15,892 Böyle zamanlarda "Keşke annem burada olsaydı" diyorum. 257 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 Gözlerinin içine bakıp 258 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 onu endişelendirdiğim her an için özür dilerdim. 259 00:16:27,320 --> 00:16:28,238 İyi bir kızdın sen. 260 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 İyi de bir kızın var. 261 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Evet. 262 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 -Kötü bir geceydi! -Evet. 263 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 Ama sabah olacak 264 00:16:47,340 --> 00:16:49,885 ve herkes eninde sonunda iyileşecek. 265 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Evet, biliyorum. Bu… 266 00:16:52,971 --> 00:16:54,347 Sürekli… 267 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Küçük kızımı düşünüp duruyorum ve… 268 00:16:58,935 --> 00:17:02,856 -Aklım almıyor… -Dana Sue. İçine atma. 269 00:17:04,649 --> 00:17:07,486 Bunu dile getirirsem… 270 00:17:08,153 --> 00:17:09,321 Tanrım, yardım et. 271 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 Başka ne ters gidebilir diyeceğim ama cevabı bilmek istemiyorum. 272 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 Çok iyi dayanıyorsun 273 00:17:18,789 --> 00:17:19,623 canım. 274 00:17:20,415 --> 00:17:24,503 Evin sessizliğinden nefret ediyorum. Sadece… 275 00:17:26,588 --> 00:17:30,133 Büyün çocuklar evde uyurken böyle bir sessizlik olmuyor. 276 00:17:32,594 --> 00:17:34,471 Sadece Tyler varken kulağa 277 00:17:36,014 --> 00:17:36,848 garip geliyor. 278 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Biraz müzik açalım mı? 279 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 Şarkı söyleyip şiir okuyabiliriz. 280 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 Oyun oynarız. Ya da poker. 281 00:17:44,856 --> 00:17:47,484 O moda nasıl geçerim, bilmiyorum. 282 00:17:47,984 --> 00:17:48,985 Biraz uyu. 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 Gecenin bu saatinde verilen karardan hayır gelmez. 284 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Bize ihtiyacın olduğu sürece burada, yanındayız. 285 00:17:57,369 --> 00:17:58,453 Sonsuza dek? 286 00:17:59,079 --> 00:18:00,831 Onu da ayarlayabiliriz. 287 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Evet. 288 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Hey, Maddie ve oğlanlar nasıl? 289 00:19:54,277 --> 00:19:57,447 -Biraz zaman alacak. -Evet, Annie'yle de öyle. 290 00:19:58,573 --> 00:19:59,407 Şuraya gel. 291 00:20:04,579 --> 00:20:06,206 Annie bir şey mi dedi? 292 00:20:08,208 --> 00:20:09,584 Evet. Bir şekilde 293 00:20:10,252 --> 00:20:12,003 sorumlu hissediyor. 294 00:20:12,087 --> 00:20:13,546 Hepsi oğlanların suçu. 295 00:20:13,630 --> 00:20:17,884 Sanırım birine yardım etmek isteyip de edememenin ne kadar sinir olduğunu 296 00:20:17,968 --> 00:20:19,302 anlatmaya çalışıyordu. 297 00:20:20,011 --> 00:20:22,722 Bir şey söyleyip seni üzmek istemedim. 298 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 Paylaşayım dedim sadece. 299 00:20:24,891 --> 00:20:26,893 Hayır, sorun yok. Söylediğin için 300 00:20:27,560 --> 00:20:28,687 sağ ol. 301 00:20:28,770 --> 00:20:31,022 İkimiz de kızımıza göz kulak olacağız. 302 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Aramızda ne olursa olsun. 303 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 Aramızda 304 00:20:36,444 --> 00:20:38,738 ne var tam olarak? 305 00:20:38,822 --> 00:20:41,700 İnsaf et Ronnie Sullivan, 306 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 o konuşmayı bu gece yapmayacağız! 307 00:20:44,494 --> 00:20:47,664 Ya da bu sabah işte, her neyse. 308 00:20:48,540 --> 00:20:51,668 Yoğunluktan başını kaşıyacak vaktin yok 309 00:20:51,751 --> 00:20:56,256 ve daha da yoğun olacaksın. Neden burada kalıp sana yardım etmiyorum? 310 00:20:56,339 --> 00:20:59,092 Çizdiğin tüm sınırlara saygı duyarak. 311 00:21:02,012 --> 00:21:02,929 Ayrıca, 312 00:21:04,723 --> 00:21:06,433 Annie'yle kitabın başındayız 313 00:21:06,516 --> 00:21:10,145 ve Lizzie Bennet'ın iyi seçimler yaptığından emin olmalıyım. 314 00:21:17,068 --> 00:21:20,697 Büyükannem özel kalemlerini verdi. Hatam var mı diye de baktı. 315 00:21:21,698 --> 00:21:25,744 "Sıhhat" kelimesini "sağlık" ile değiştirince sorun kalmadı. 316 00:21:25,827 --> 00:21:27,829 Muhteşem olmuşlar. 317 00:21:27,912 --> 00:21:30,665 İkinize de teşekkürler. Ağabeylerin bayılacak. 318 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Sana da yaptım anne. 319 00:21:33,335 --> 00:21:36,254 Teşekkürler tatlım. Ama ben iyiyim. 320 00:21:36,796 --> 00:21:39,841 Hayır, üzgünsün ve üzülmeni istemiyorum. 321 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Arada bir üzülmek normal olsa da. 322 00:21:47,349 --> 00:21:48,183 Bebeğim. 323 00:21:48,808 --> 00:21:50,060 Ty'a gidebilir miyim? 324 00:21:51,186 --> 00:21:53,938 Evet ama parmak ucunda. 325 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Uyuyorsa da uyandırma. 326 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 -Tamam. -Tamam. 327 00:22:01,154 --> 00:22:04,199 Böyle harika bir kızı hak edecek ne yaptım? 328 00:22:06,201 --> 00:22:08,953 Her gün kendime aynı soruyu soruyorum. 329 00:22:12,374 --> 00:22:14,709 Anne, bunun olacağını görmem gerekirdi. 330 00:22:15,585 --> 00:22:18,296 Böyle saçmalıkları dinlemeyeceğim. 331 00:22:19,130 --> 00:22:20,799 Hem de kutsal pazar gününde. 332 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Dünyanın en iyi annesi bile 333 00:22:24,886 --> 00:22:27,263 çocuğunu her acıdan koruyamaz. 334 00:22:28,306 --> 00:22:32,310 Sadece yanında olup acısını atlatmasına yardım edebilir. 335 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Ve bunu 336 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 tekrar tekrar yapar. 337 00:23:16,354 --> 00:23:19,566 Bu sabah bütün yollar Kyle'a çıkıyor gibi. 338 00:23:19,649 --> 00:23:22,902 Evet, kiliseye gitmeden önce ona bakmaya gelmiştim. 339 00:23:23,695 --> 00:23:25,989 Kilise. Buna hazır mıyım, bilmiyorum. 340 00:23:26,072 --> 00:23:29,576 Yani kilisedeki insanların sorularına ve tavırlarına mı? 341 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Merak etme. 342 00:23:30,577 --> 00:23:33,204 {\an8}Gideceğim, iyi şeyler söyleyeceğim 343 00:23:33,288 --> 00:23:36,708 {\an8}ve sana doğru gelen güveç selini durdurmaya çalışacağım. 344 00:23:36,791 --> 00:23:37,625 Teşekkürler. 345 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 -Giriyorum. -Tamam. 346 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Sen iyi misin? 347 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Pardon ama onu ben sana soracağım. 348 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Yani, Howie'yle koyu bir sohbetteydiniz. 349 00:23:51,764 --> 00:23:54,267 Doktor ve dost olarak yanımızda olduğu için 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,728 ne kadar şanslı olduğumuzu söylüyordum. 351 00:23:59,606 --> 00:24:01,691 Neden Kyle'ın yanına gitmiyorsun? 352 00:24:02,192 --> 00:24:04,110 Ben de gidip çılgınca dua edeyim 353 00:24:04,611 --> 00:24:07,238 ve sonra gelip ona bakayım. 354 00:24:08,781 --> 00:24:09,616 Ve sana. 355 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 Ve Ty'a. 356 00:24:12,994 --> 00:24:15,955 -Her şey için teşekkürler. -Her zaman. 357 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Günaydın. 358 00:25:11,636 --> 00:25:14,430 Ekstra bir tur atmanda ve geldiğini söylemende 359 00:25:14,514 --> 00:25:17,308 utanılacak bir şey yok, tamam mı? Şunu alayım. 360 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 Arayıp ekibinin burada olup olmadığını sormam gerekirdi. 361 00:25:20,853 --> 00:25:25,817 Geçe kadar, hatta sabaha kadar çalıştılar. O yüzden rahat olmalarını söyledim. 362 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Herkes iyi mi? 363 00:25:27,694 --> 00:25:28,861 Aslında değil. 364 00:25:28,945 --> 00:25:31,114 Ama şükürler olsun ki olacaklar. 365 00:25:31,197 --> 00:25:33,741 Ama şu anda o konuya girmek istemiyorum. 366 00:25:33,825 --> 00:25:35,827 Başka şeyler düşünmek istiyorum. 367 00:25:35,910 --> 00:25:40,665 -O yüzden neler getirdiğini göstersene. -İhtiyacın olan her şey var. 368 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 Sert severim. 369 00:25:46,838 --> 00:25:49,674 Daha da önemlisi, tatlılar. 370 00:25:57,974 --> 00:25:59,267 Günaydın. 371 00:25:59,350 --> 00:26:01,728 -Öyle görünüyor. -Bölmek istemezdik. 372 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Geri gelebilirsiniz. -Gelebilirler mi? 373 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Günaydın Şef. Üzgünüm Jeremy. 374 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Evet, gelebilirler ve sen de gitmelisin, yoksa hiçbir işi bitiremem. 375 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 İyi çalıştığımızı sanıyordum. 376 00:26:13,990 --> 00:26:16,701 Ama senin mutfağın, senin kuralların. 377 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -Beyler. -Jeremy. 378 00:26:20,913 --> 00:26:23,374 Seni burada görmeyi beklemiyorduk. 379 00:26:23,458 --> 00:26:24,876 Ronnie, Annie'yle kaldı. 380 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Annie de uyuyor ve malum, bazen en iyi ilaç uykudur. O yüzden… 381 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Tüm gün gülecek misiniz böyle? 382 00:26:33,801 --> 00:26:35,428 Brunch bitene dek filan. 383 00:26:35,928 --> 00:26:38,306 Hemen pes ettin. Akşam yemeğine anca. 384 00:26:39,766 --> 00:26:43,186 Pekâlâ, tamam o zaman. Eğlenin bakalım. 385 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 Çünkü buna değer. 386 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 Nektarin esprisi yapan, ızgarayı diş fırçasıyla temizler. 387 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Buna değebilir. 388 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 Kart için sağ ol. 389 00:26:55,365 --> 00:26:57,992 Eve gelene kadar her gün bir tane yapacağım. 390 00:26:58,910 --> 00:27:01,746 -Ne zaman dönecek, belli mi? -Hayır, henüz değil. 391 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 Kyle, dün gece neler olduğunu anlıyorum 392 00:27:06,876 --> 00:27:11,005 -ama nedenini hiç anlamıyorum. -Annem sonra konuşabileceğimizi söyledi. 393 00:27:11,714 --> 00:27:13,591 Bacağım ağrıyor. İlaç saatim ne zaman? 394 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Günaydın. Size katılabilir miyim? 395 00:27:17,053 --> 00:27:20,390 -Vaiz June, sizi görmek ne hoş! -Geldiğiniz için sağ olun. 396 00:27:20,473 --> 00:27:22,767 Alayım onları. Teşekkürler! 397 00:27:23,434 --> 00:27:26,062 Bu sabah kiliseye gelemedik, üzgünüz. 398 00:27:26,145 --> 00:27:28,272 Olmanız gereken yerdesiniz. 399 00:27:28,773 --> 00:27:30,483 İnsanlar ibadete gelemiyorsa 400 00:27:30,566 --> 00:27:33,403 ibadeti seve seve ayaklarına getiririm. 401 00:27:33,486 --> 00:27:34,862 Günaydın Kyle. 402 00:27:34,946 --> 00:27:37,657 Helen, kardeşinle başınıza gelenleri anlattı, 403 00:27:37,740 --> 00:27:41,202 ben de bakmaya geldim. Ailecek burada olmanıza sevindim. 404 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 İkisi de eski formuna kavuşacak. 405 00:27:44,580 --> 00:27:46,624 Hiç gerek yoktu Vaiz. 406 00:27:46,708 --> 00:27:50,378 Kyle, açıkçası her pazar Prince of Peace'ten gelenleri görmeye 407 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 hastaneye geliyorum zaten. 408 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLean'e cuma günü kalça protezi takıldı. Sırada o var. 409 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Tanrı'nın beni affettiğini filan söylemeye geldiniz sandım. 410 00:27:59,303 --> 00:28:00,263 Kyle. 411 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 Bunları zaten bildiğini umuyordum. 412 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Ben biliyorum. 413 00:28:05,685 --> 00:28:09,480 {\an8}Belki de bugün en zorlanacağın şey kendini 414 00:28:10,189 --> 00:28:12,108 {\an8}ya da bir başkasını affetmektir. 415 00:28:13,443 --> 00:28:16,237 -Herkes birbirini affetsin. -Öyle olmuyor Katie. 416 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Olmuyor mu? 417 00:28:18,072 --> 00:28:21,784 Bir grup, bir aile olarak hep birlikte 418 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 bütün yükümüzü, korkumuzu, pişmanlığımızı, öfkemizi bırakıp 419 00:28:28,416 --> 00:28:32,628 bağışlanmayı ve sevgiyi kucaklamak için kalplerimizi açalım mı? 420 00:28:48,770 --> 00:28:50,188 Maddie, neler oluyor? 421 00:28:51,939 --> 00:28:53,149 İçeri gir Bill. 422 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 Cevap değil ama bu. 423 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Çünkü cevabım yok. 424 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 {\an8}Ya seni affedemezsem? Ya istemiyorsam? 425 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 {\an8}Çocuklara odaklanalım. 426 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 {\an8}Çocuklara odaklanıyorum zaten 427 00:29:07,288 --> 00:29:12,001 ve her şey ne zaman dağılmaya başladı diye düşünmeye her kalktığımda… 428 00:29:14,420 --> 00:29:17,256 {\an8}Tanrı seni affedebilir ama ben edemem. 429 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 Belki bir gün olur çünkü affetmem gerektiğini biliyorum 430 00:29:22,512 --> 00:29:25,807 ama o zaman bile sana dönmeyeceğimi 431 00:29:26,766 --> 00:29:29,685 anlaman gerek. 432 00:29:30,603 --> 00:29:31,521 Buraya kadar. 433 00:29:32,980 --> 00:29:33,815 Bitti. 434 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Son. 435 00:30:04,136 --> 00:30:05,555 Seninle kalmalıydım. 436 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 Hiç de bile. 437 00:30:07,390 --> 00:30:09,308 Gece böyle bittiği için üzgünüm. 438 00:30:11,143 --> 00:30:13,521 -O zamana kadar çok eğlendim. -Ben de. 439 00:30:15,439 --> 00:30:17,525 Vaşington'a hemen gitmeseydim keşke 440 00:30:18,025 --> 00:30:20,987 ama kuzenimin stajı benimkinden önce başlıyor ve… 441 00:30:21,070 --> 00:30:23,322 Özür dileme. Senin adına heyecanlıyım. 442 00:30:23,823 --> 00:30:28,911 Capitol Hill'de çalışmak çok havalı. Çok şey öğrenip çok eğleneceksin. 443 00:30:29,495 --> 00:30:31,289 -Seni özleyeceğim. -Özlemezsin. 444 00:30:32,206 --> 00:30:36,043 Havalı bir şey olduğunda mesaj at ve her şeyi anlat. Lütfen. 445 00:30:38,713 --> 00:30:39,547 Söz. 446 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 Seni görmek ne güzel! 447 00:30:55,146 --> 00:30:57,899 Gelmene çok sevindim Cal. 448 00:30:59,233 --> 00:31:00,151 Ayrıca 449 00:31:01,027 --> 00:31:03,029 sevinecek birini daha tanıyorum. 450 00:31:11,996 --> 00:31:15,833 Mutfak becerilerinin güveç yapacak kadar iyi olduğunu bilmiyordum. 451 00:31:15,917 --> 00:31:16,751 Şöyle. 452 00:31:18,961 --> 00:31:20,671 Gözlerim beni yanıltıyor mu, 453 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 yoksa kare kesilmiş Wharton's pizzası mı? 454 00:31:24,675 --> 00:31:26,510 Kesmesem sığmazdı. 455 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 Ekstra pepperoni mi var? 456 00:31:28,512 --> 00:31:31,223 Cennete giden yol pepperoni ile döşeli bence. 457 00:31:32,266 --> 00:31:36,854 Trotter ve Harlan, güneyde insanların güveç getirdiğini söylediler 458 00:31:36,938 --> 00:31:40,274 ama Katie rulo köfte ve fırında tavuk dışında bir şey 459 00:31:40,358 --> 00:31:41,734 isteyebilir dedim. 460 00:31:42,318 --> 00:31:45,613 Ekstra puan topladın. Siz konuşurken 461 00:31:46,656 --> 00:31:48,658 ben Katie'ye haber vereyim. 462 00:31:54,163 --> 00:31:55,247 Ty yukarıda. 463 00:31:57,124 --> 00:31:58,000 O nasıl? 464 00:31:59,293 --> 00:32:02,546 Eyalet şampiyonasına gidemeyeceği gerçeğiyle yüzleşiyor. 465 00:32:03,839 --> 00:32:05,216 Evet, üzülmüş olmalı. 466 00:32:08,511 --> 00:32:10,846 Yani, yukarı çıkabilirsin. 467 00:32:11,347 --> 00:32:13,349 Bugünlerde onu etkilemek biraz zor 468 00:32:14,141 --> 00:32:15,768 ama pizza işe yarayabilir. 469 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 Onunla konuşmak istiyorum 470 00:32:21,065 --> 00:32:23,776 ama önce nasılsın diye sana bir bakmak istedim. 471 00:32:23,859 --> 00:32:27,989 Yani şu anda sadece arkadaşsak da arkadaşın olarak. 472 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Peki. 473 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 Yetenek avcısı olayıyla pek iyi baş edemedim, biliyorum. 474 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Onu demiyorum, lütfen. 475 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Hayır, özür beklemediğini biliyorum 476 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 ama özrü hak ediyorsun. 477 00:32:49,552 --> 00:32:52,722 -Daha iyi idare edebilirdim. -Hayır, anlıyorum. 478 00:32:55,433 --> 00:32:56,350 Olay şu. 479 00:32:58,185 --> 00:33:02,356 Bill'in bozduğu sinirlerime dokundun 480 00:33:02,440 --> 00:33:05,443 ve bunu bilmene imkan yoktu. Daha açık veya sabırlı 481 00:33:06,360 --> 00:33:07,194 olabilirdim. 482 00:33:08,237 --> 00:33:11,198 Daha iyi bir takım oyuncusu olabilirdim. 483 00:33:15,703 --> 00:33:17,079 Oğlunu savundun. 484 00:33:18,372 --> 00:33:19,582 Buna saygım sonsuz. 485 00:33:21,667 --> 00:33:24,837 Çocuklarımla önümüzde zorlu bir yol var. 486 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Hâlâ istiyorsan bu yolculukta bana eşlik etmeni 487 00:33:32,261 --> 00:33:33,679 memnuniyetle karşılarım. 488 00:33:35,473 --> 00:33:37,975 Güzel manzarayı hayal etmeye başladım bile. 489 00:33:54,533 --> 00:33:57,953 Öğretmen olmamın en iyi yanı ne, biliyor musun? 490 00:33:59,080 --> 00:34:00,915 Bana öğreteceğin şeyler mi var? 491 00:34:01,499 --> 00:34:04,460 Kesinlikle. Sanırım bir yerlerde bir listem var. 492 00:34:05,086 --> 00:34:09,215 O yüzden bütün yaz sen de dâhil, önem verdiğim şeylere 493 00:34:09,298 --> 00:34:11,717 odaklanabilecek olmama seviniyorum. 494 00:34:12,635 --> 00:34:13,469 Teşekkürler. 495 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 Diğer şeyler ne? 496 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 Yani, spa ve çocuklar konusunda yardım edebilirim. 497 00:34:20,518 --> 00:34:24,688 Annen ürkütücü derecede kendine yeten biri, o yüzden listede yok. 498 00:34:24,772 --> 00:34:26,982 Teşekkür ederim. Gerçekten. 499 00:34:28,067 --> 00:34:32,071 Birlikte daha çok vakit geçirebileceğimiz için çok mutluyum. 500 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Maalesef benim yaz tatilim yok. 501 00:34:34,949 --> 00:34:36,283 Doğru, haklısın tabii. 502 00:34:37,451 --> 00:34:42,748 Pardon. Yazın çalışmadığım hiç olmadı daha önce. 503 00:34:42,832 --> 00:34:45,417 Yapacak kayda değer bir şey bulacağım, söz. 504 00:34:45,501 --> 00:34:47,962 Hayır, öyle demek istemedim. 505 00:34:49,338 --> 00:34:50,339 Benim için yapma. 506 00:34:51,215 --> 00:34:53,759 -Kendin için yap. -İkimiz için de yapacağım. 507 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Toparlanın isterseniz. 508 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Kapıyı açmak üzereyim ve kimlerin geleceği hiç belli olmaz. 509 00:35:15,239 --> 00:35:18,534 Bu evdeki bazı insanların sağlıklı olduğunu bilmek güzel. 510 00:35:22,872 --> 00:35:26,292 Aranızı düzelttiğinizi görmek de öyle. 511 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Helen, güvecin içinde ne var? 512 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 -Decatur Anne'nin limonlu barları. -Harika! 513 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Böyle durumlara hep bunu getiririm. 514 00:35:33,924 --> 00:35:36,177 Annem bana şekerleme götürmeyi öğretti 515 00:35:36,260 --> 00:35:39,513 çünkü herkes doyurucu yemekler ve sebzeler getirir. 516 00:35:39,597 --> 00:35:40,931 Ya da pizza! 517 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Onu kim… 518 00:35:45,603 --> 00:35:50,733 Ve başka hiçbir şeyin, ruhu şeker kadar dinginleştirmediğine inanırdı. 519 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Anneler tüm sırları bilir. 520 00:36:02,703 --> 00:36:05,372 Zavallı oğlu kötürüm kalabilirmiş, öyle mi? 521 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Bu aşırı detaylı soruları sevgiden sorduğunuza eminim. 522 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Maddie ve ailesine en iyi dileklerinizi ileteceğim. 523 00:36:12,463 --> 00:36:13,631 İyi egzersizler! 524 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Teşekkürler! 525 00:36:21,055 --> 00:36:24,850 Helen, lütfen beni küçük kargalardan kurtar! 526 00:36:24,934 --> 00:36:28,646 Düşük çeneler ve coşkun hayal güçleri mi sardı etrafını? 527 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 Evet. 528 00:36:30,314 --> 00:36:32,274 "Maddie'nin duanıza ihtiyacı var, 529 00:36:32,358 --> 00:36:35,694 dedikodunuza değil." yazan bir tabela assam diyorum. 530 00:36:35,778 --> 00:36:39,406 Serenity dedikodu kazanından çıkacakları düşününce tüylerim ürperiyor. 531 00:36:39,907 --> 00:36:42,451 Maddie ve oğullarını bu kadar önemsemeseydim 532 00:36:42,534 --> 00:36:46,747 dün geceyle ilgili efsanelerin ve mitlerin çıkış hızından etkilenirdim. 533 00:36:46,830 --> 00:36:49,375 "Boş duranın ayağına şeytan dolanır" derler 534 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 ama boş zihinlere daha fenasını yapar. 535 00:36:51,877 --> 00:36:54,588 Onlardan koca bir grup yoga stüdyosuna gidiyor, 536 00:36:54,672 --> 00:36:55,798 haberin olsun. 537 00:36:55,881 --> 00:36:58,342 Uyarı için sağ ol ama çıkmak üzereyim. 538 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Yine iki işi birden yapabilecek misin? 539 00:37:05,557 --> 00:37:11,188 Artık normali buymuş gibi gelmeye başladı ve bana güvendiğiniz için teşekkür ederim. 540 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Başka bir şey gerekirse de yaparım. Söylemen yeter. 541 00:37:21,198 --> 00:37:22,616 Eksik olma Trotter. 542 00:37:27,121 --> 00:37:30,207 Spa ile ilgili sorularınız varsa yardımcı olayım. 543 00:37:30,833 --> 00:37:32,626 -Merhaba Helen. -Selam. 544 00:37:52,730 --> 00:37:53,647 Tünaydın. 545 00:37:56,483 --> 00:37:58,694 Biraz sohbet için müsait misin acaba? 546 00:38:00,321 --> 00:38:02,698 Hayır, bir sorun yok. 547 00:38:04,825 --> 00:38:06,535 Sesimde bir tuhaflık yok, 548 00:38:07,619 --> 00:38:08,912 sadece seni ne kadar 549 00:38:09,997 --> 00:38:11,665 özlediğim yansımıştır belki 550 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 anne. 551 00:38:17,796 --> 00:38:20,924 Bir tuhaflık olduğundan bu kadar eminsen 552 00:38:21,008 --> 00:38:22,843 belki de ben susmalıyım 553 00:38:22,926 --> 00:38:25,929 ve sen bana haftanın nasıl geçtiğini anlatmalısın. 554 00:38:34,480 --> 00:38:40,194 Evet. Patates salatasına kuru üzüm koyan bir kadına ben de güvenmezdim. 555 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOG'LAR EYALET ŞAMPİYONASINDA 556 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Uyanığım Doktor Ahmed. 557 00:38:54,583 --> 00:38:56,919 Nellie, selam. 558 00:38:57,002 --> 00:39:01,298 Yalnız olduğundan emin olmak istedim. Gelmemde sakınca var mı? 559 00:39:02,091 --> 00:39:03,342 Bilmem. Var mı? 560 00:39:04,760 --> 00:39:05,719 İyi misin? 561 00:39:07,888 --> 00:39:09,014 Senden daha iyiyim. 562 00:39:09,598 --> 00:39:11,225 Evet, iyi. 563 00:39:12,226 --> 00:39:15,062 Yani senin iyi olman güzel. Ben pek iyi değilim. 564 00:39:16,814 --> 00:39:18,982 Ailem bana hiçbir söylemiyor 565 00:39:19,066 --> 00:39:21,860 ve kilisedekiler de çılgınca şeyler söylüyordu. 566 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 O yüzden gelip bakmam gerekiyordu. 567 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 Ailem Clegg'lerle öğle yemeğinde ve onlardan önce eve gitmem lazım. 568 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 O yüzden kalamam. 569 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 Geçmiş olsun hediyesi. 570 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 Hadi. Açabilirsin. 571 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Adı Ghost: In the Smoke and Din. 572 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Kim olduğunu hatırlamayan ama görünmez olmakta çok başarılı 573 00:39:51,390 --> 00:39:55,102 bir suikastçiyle ilgili. Öyle ki hayalet olduğuna ve kendisini 574 00:39:55,185 --> 00:39:57,855 görebilen insanlar olduğuna inanıyor. 575 00:39:58,397 --> 00:39:59,648 Ve… 576 00:40:00,232 --> 00:40:01,400 Umarım beğenirsin. 577 00:40:01,483 --> 00:40:02,359 Süpermiş. 578 00:40:03,652 --> 00:40:05,988 -Sağ ol. -Sorun yok, Kyle. 579 00:40:06,071 --> 00:40:07,239 Var, Nellie. 580 00:40:07,990 --> 00:40:09,199 Hepsi benim yüzümden. 581 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 -Sana yardım etmek istedim. -Ve anlamı büyük. 582 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Ama sonra düşününce… 583 00:40:16,790 --> 00:40:18,041 …seni incitebilirdim. 584 00:40:18,584 --> 00:40:19,793 Ama incitmedin. 585 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Sadece bilmeni istedim, kızgın değilim. 586 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Ailem kızgın. 587 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 Ama ben değilim. 588 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Seni affediyorum. 589 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Geçmiş olsun Kyle. 590 00:40:57,289 --> 00:40:59,666 Isaac, ben turuncu imparator balığını yaparken 591 00:40:59,750 --> 00:41:01,084 incikleri hazırlar mısın? 592 00:41:01,168 --> 00:41:02,961 -Tabii, olur. -Selamlar. 593 00:41:03,045 --> 00:41:04,880 -İyi günler. -İyi günler beyler. 594 00:41:04,963 --> 00:41:07,508 Şef, Annie'ye bakmaya gitti. Birazdan döner. 595 00:41:07,591 --> 00:41:08,467 Tamam, sağ ol. 596 00:41:10,552 --> 00:41:11,637 Gelmene sevindik. 597 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 Ama yardıma gerek yok. 598 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 Az önce annemle telefondaydım 599 00:41:16,683 --> 00:41:20,270 ve içimde dayanılmaz bir yemek yapma arzusu var. 600 00:41:21,146 --> 00:41:22,814 O yüzden çalıştır beni Şef. 601 00:41:22,898 --> 00:41:25,859 Dün gece büyükannemi özleyip pekan cevizli tart yaptım. 602 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 Büyükannemin tariflerini yaparken 603 00:41:28,654 --> 00:41:31,323 yanımda durup baharatlarda cimrilik ettiğimi 604 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 söylediğini hayal edebiliyorum. 605 00:41:34,868 --> 00:41:37,371 Öyle bir sorunun varmış gibi gelmedi bana. 606 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Yapabileceğim bir şey var mı? Yoksa annenle konuşunca çözüldü mü? 607 00:41:48,757 --> 00:41:50,759 Şimdilik iyiyim. 608 00:41:51,468 --> 00:41:55,931 Ama iyi hissetmediğimde seni arayabileceğimi bilmek 609 00:41:56,515 --> 00:41:58,976 güzel oldu. 610 00:42:01,019 --> 00:42:02,271 Araman şart. 611 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 Tamam, ne yapıyoruz? 612 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 CECE - UMARIM HER ŞEY DÜZELİR YAKINDA. SENİ GÖRMEYE GELEBİLİR MİYİM? 613 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 BELKİ YARIN? 614 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 -Dökülün! -Tanrı hepimizi korusun. 615 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Ty nasıl? 616 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Eyalete gidemeyeceği gerçeğiyle cebelleşiyor hâlâ. 617 00:43:23,143 --> 00:43:23,977 Ya Kyle? 618 00:43:25,270 --> 00:43:28,774 O da çok daha kötü olabileceği gerçeğiyle boğuşuyor hâlâ. 619 00:43:29,733 --> 00:43:31,693 -Amen. -Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 620 00:43:31,777 --> 00:43:33,236 Ne yapacağımı bile bilmiyorum! 621 00:43:33,320 --> 00:43:36,490 Bir de üstüne Trent'le Mary Vaughn bize dava açarsa… 622 00:43:36,573 --> 00:43:38,909 Bunun için bir saniye bile endişelenme. 623 00:43:38,992 --> 00:43:43,705 Çıkardığı tantana ciddiyse Trent'i ben hallederim ama sanmıyorum. 624 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 Teşekkürler. Üstümden bir dert aldın. 625 00:43:46,583 --> 00:43:51,004 Sonra Dr. Ahmed aradı ve Kyle'ın tekerlekli sandalyeyle geleceğini söyledi. 626 00:43:51,630 --> 00:43:54,341 Çünkü diziyle birlikte sırtını da incitmiş. 627 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 Rampa lazım mı? 628 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 İstersen Skeeter'ın ekibi hemen gelir. 629 00:43:58,428 --> 00:43:59,846 Evet. Ona sorarım. 630 00:43:59,930 --> 00:44:02,724 Ne yapacağımı Müdür Puckett'la konuşayım da. 631 00:44:02,808 --> 00:44:03,725 Sonra da Ty… 632 00:44:05,519 --> 00:44:06,812 Durun. Durdurun beni. 633 00:44:06,895 --> 00:44:10,023 Siz nasılsınız? Başka hayatları dinlemeyi çok isterim. 634 00:44:10,107 --> 00:44:12,693 O zaman söyleyeyim. Isaac Downey 635 00:44:13,694 --> 00:44:15,654 annesi olmamı istiyor. 636 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 -Ne? -Ne? 637 00:44:16,655 --> 00:44:18,740 Dün gece olaydan önce 638 00:44:18,824 --> 00:44:21,535 bana evlatlık olduğunu, öz annesini aradığını 639 00:44:21,618 --> 00:44:24,204 ve annesi olabileceğimi düşündüğünü söyledi! 640 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 -Neden ki? Yanlış anlama. -Çok zevkliymiş, o kesin. 641 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Şirin şey. Tek bildiği, öz annesinin Serenity'li olduğu. 642 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Ben de kim olduğunu bulmasına yardım edeceğimize söz verdim. 643 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Tabii ki ederiz. Kaç yaşında? 644 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Yirmi iki. 645 00:44:38,301 --> 00:44:40,971 O dönemdeki başarısız evlilikleri düşünüyorum. 646 00:44:41,596 --> 00:44:44,850 Belki de evlilik dışıydı. Belki de bekâr bir anneydi. 647 00:44:44,933 --> 00:44:48,228 Çok kafa patlattım ama henüz bir şüpheli bulamadım. 648 00:44:48,311 --> 00:44:51,231 Demek ki bu kasaba ender de olsa sır tutabiliyor. 649 00:44:51,314 --> 00:44:52,858 Bulmamıza engel değil ama. 650 00:44:53,775 --> 00:44:55,819 Ona yardım etmeyi çok isterim. 651 00:44:55,902 --> 00:44:58,864 Çok iyi bir genç çünkü. 652 00:44:59,364 --> 00:45:02,200 O ve Erik olmasa ne yapardım bilmiyorum. 653 00:45:02,284 --> 00:45:05,287 -Erik hastaneye neden geldi? -Aradığında yanımdaydı. 654 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Kesin şunu! 655 00:45:08,165 --> 00:45:10,876 Biri ona Ryan'ın gittiğini söylediği için 656 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 bana brownie getirdi. 657 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Çikolatayla kur yapmayı duymuştum ama brownie de iyiymiş. 658 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Kur yapmıyor. Sadece iyi bir arkadaş, o kadar. 659 00:45:23,638 --> 00:45:27,684 Siz erkek zırvalarıyla uğraşıyorsunuz diye beni de öyle sanmayın. 660 00:45:27,768 --> 00:45:29,352 Neden söz ediyorsun? 661 00:45:29,436 --> 00:45:34,316 Belki sen ve Cal'den, belki de ondan ve tüm erkeklerinden bahsediyorumdur. 662 00:45:34,399 --> 00:45:40,655 Tamam. Serenity'nin en tatlı çifti yoluna devam mı ediyor? 663 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 O unvanın Jeremy'yle sana ait olduğunu sanıyordum. 664 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Yok, belki de Ronnie ve sana aittir. 665 00:45:45,702 --> 00:45:51,041 Hayır, Ronnie'yle aramızdaki, mantığa dayalı bir ilişki. 666 00:45:51,124 --> 00:45:56,171 Jeremy ile olansa muhtemelen pek de mantıklı olmayan bir ilişki. 667 00:45:56,922 --> 00:45:59,382 Bilmiyorum. Bu konuyu çözmem lazım 668 00:46:00,967 --> 00:46:06,139 ama bilmiyorum. Ronnie'nin Annie'ye yardım etmesi 669 00:46:07,516 --> 00:46:09,267 hoşuma gidiyor aslında… 670 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Annie nasıl? Tüm olanları yakından izledi o da. 671 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Değil mi? 672 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 673 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Bu gece bunu konuşmasak olur mu ? 674 00:46:21,112 --> 00:46:24,449 Konuşmamız gerek gibi geldi. 675 00:46:24,950 --> 00:46:28,787 Hayır çünkü tek düşündüğüm bu zaten. 676 00:46:30,205 --> 00:46:34,251 Gözlerimi kapattığımda tek düşündüğüm şey, çocuğumun da 677 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 o arabada olabileceği. 678 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 -Ama senin karşında bunu… -Söyle. 679 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Tanrı biliyor, şu an yaşadığın şeye gölge düşürmek istemiyorum 680 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 ama… O benim her şeyim. 681 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 O kadar. 682 00:46:51,017 --> 00:46:53,436 Çok şey yaşadı 683 00:46:53,520 --> 00:46:55,730 ve hep o çocukların yanında oldu. 684 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Yani neden her zaman sadık olanlar, can yoldaşı olanlar 685 00:46:59,276 --> 00:47:03,864 biraz ilgi görmeyi hak ettikleri hâlde hayatın getirdiği bütün darbeleri 686 00:47:03,947 --> 00:47:06,658 yumuşatıp gülümsemek zorunda kalıyor? 687 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 Ayrıca kendisi için endişelenilmesini de 688 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 çünkü güçlü olmak çok yorucu! 689 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 -Dana Sue… -Bunu kimse anlamıyor! 690 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Dana Sue, bunu konuşmalıyız. Zorlu birkaç gün geçirdik ve… 691 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Sanırım eve gidip kızımla olacağım. 692 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Bak… 693 00:47:31,141 --> 00:47:32,559 Bunu beklemiyordum işte. 694 00:47:32,642 --> 00:47:35,353 En son ne zaman biri Margarita gecesini terk etti? 695 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Epey oldu. -Peşinden gitmeli miyim? 696 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Sanmıyorum. 697 00:47:41,610 --> 00:47:42,444 Yani… 698 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 Kyle kimseye zarar vermez ki. 699 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Kimseyi kasten incitmedi. Ben de incitmem. 700 00:47:49,993 --> 00:47:52,579 -Sadece… -Derin bir nefes ve bir yudum al. 701 00:47:54,080 --> 00:47:57,375 -Sen de eşlik et. -Hayır, ben… Tanrım, iyiyim. 702 00:47:58,793 --> 00:48:00,879 -Yanıldığımı mı söylüyorsun? -Hayır. 703 00:48:01,546 --> 00:48:02,380 Hayır. 704 00:48:08,178 --> 00:48:10,013 Hamile olduğumu söylüyorum. 705 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay