1
00:00:06,257 --> 00:00:08,384
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,229
GÜVEÇLER VE KAYIPLAR
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
İsa sevgisiyle aramıza hiçbir şey giremez.
4
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
-Ne hayat ne de ölüm…
-Kyle.
5
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Umudunu kaybetme Maddie.
6
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Kim olduğunuzu biliyorum ve sizi alamam.
7
00:01:24,252 --> 00:01:26,754
-Howie'yle konuşsam…
-Dr. Townsend, lütfen.
8
00:01:26,838 --> 00:01:29,715
Sizi anlıyorum.
Bir bilgim olsaydı paylaşırdım
9
00:01:29,799 --> 00:01:30,633
ama yok.
10
00:01:33,427 --> 00:01:35,054
Hey, Kyle'dan haber yok mu?
11
00:01:35,805 --> 00:01:36,848
Ne öğrendin?
12
00:01:37,431 --> 00:01:39,142
Howie içeride
13
00:01:39,225 --> 00:01:42,603
ve ben de dâhil,
ilçede ondan iyi bir doktor yok. Yani…
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
Tanrım.
15
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, beni ara lütfen!
16
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
-Anne?
-Annie!
17
00:01:50,278 --> 00:01:51,404
-Annie!
-Tyler!
18
00:01:52,280 --> 00:01:54,615
Çok özür dilerim!
19
00:01:54,699 --> 00:01:56,117
İyi olmana çok sevindim.
20
00:01:56,200 --> 00:01:58,494
Onu arıyorduk, sonra arabayı gördük.
21
00:01:58,578 --> 00:01:59,912
Kyle iyi mi?
22
00:01:59,996 --> 00:02:01,289
Haber bekliyoruz.
23
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
-İyiyim. Gerçekten!
-Tanrım!
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Defalarca aradık!
25
00:02:06,210 --> 00:02:08,713
-Telefonum Jackson'larda kaldı.
-Neden?
26
00:02:11,465 --> 00:02:14,093
Kyle'dan ve kız kardeşinden
haber bekliyoruz.
27
00:02:17,138 --> 00:02:19,056
-Ailemi aramalıyım.
-Arandılar.
28
00:02:20,141 --> 00:02:21,142
Acaba…
29
00:02:22,310 --> 00:02:23,936
Cece nerede, biliyor musun?
30
00:02:24,729 --> 00:02:26,606
Simon onu eve götürmüştür.
31
00:02:26,689 --> 00:02:30,026
-Kyle ve Nellie'yi bulmaya çalıştık…
-Ne oldu Jackson?
32
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Tyler, ne oldu?
33
00:02:33,196 --> 00:02:37,408
Tanrı aşkına, kardeşinle Nellie'nin
senin arabanda ne işi vardı?
34
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
35
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Çılgıncaydı. Olaylar çığırından çıktı.
36
00:02:45,499 --> 00:02:46,334
Helen.
37
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
İyi misin?
38
00:02:48,753 --> 00:02:52,340
Ne olduğunu anlamadım bile.
Doktorlardan haber bekliyoruz.
39
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
-Selam, iyi misin?
-Olabildiğince.
40
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
Sen?
41
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
-Oğlunun derdi ne Townsend?
-Kes sesini Lewis.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
-Sakın…
-Bill, lütfen.
43
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
Komiser Bolden'la konuştum,
sıra avukatımda.
44
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Gerçeği öğrenmeden mi?
45
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Tamam, Bill ve Trent.
Şu anda ne zamanı ne de yeri.
46
00:03:14,111 --> 00:03:15,821
Ronnie, senin işin ne burada?
47
00:03:16,906 --> 00:03:18,282
Aileme sahip çıkıyorum.
48
00:03:19,575 --> 00:03:20,618
Hepimiz gibi.
49
00:03:22,453 --> 00:03:24,914
-Anne.
-Kız kardeşine ne yaptın?
50
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Nellie'yi durdurmaya çalıştı.
Orası onun suçu değil.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Sana fikrini sordum mu küçük hanım?
52
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
-Hey!
-Anne, onunla böyle konuşma.
53
00:03:34,257 --> 00:03:35,716
Çıkar baklayı.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,094
Ne yaptın?
55
00:03:38,177 --> 00:03:41,305
Bayan Lewis, Trent'le geldiğinizi
hemşireye söyleyin.
56
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Gerçekleri mi bekleyeyim?
Birileri anlatsın o zaman!
57
00:03:45,393 --> 00:03:49,605
Doktorlar Nellie ve Kyle'ın yanında.
Diyecekleri bir şey olunca gelirler.
58
00:03:51,274 --> 00:03:52,525
Sen ne diyeceksin?
59
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Balodan sonra
arkadaşların gelebilir, demiştin.
60
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Cevabın bu mu?
61
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Partide tartışma çıktı.
İnsanlar gitmek istedi.
62
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Ne hakkında?
63
00:03:59,699 --> 00:04:00,866
-Bir sürü şey.
-Hiç.
64
00:04:00,950 --> 00:04:02,326
Peki. Diğerleri nerede?
65
00:04:02,410 --> 00:04:06,163
-Güvendeler. Tek Kyle ve Nellie gitti.
-Kyle arabanı nasıl aldı?
66
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Park yeri yoktu,
anahtarı güneşliğe koymuştum.
67
00:04:08,708 --> 00:04:12,628
-Nellie de yanına atladı baba.
-Kyle bunu niye yapsın? İçmiş miydi?
68
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Hayır, sadece Jackson içiyordu.
69
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
-Bunu komisere de söyler misin Trent?
-Oğlum?
70
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
-Üzgünüm Jackson.
-Ondan özür dileme. O başlattı.
71
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
-İçmeyi mi?
-Kavgayı.
72
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Hayır. Aptal kardeşinle sizin işinizdi o.
73
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
-Hey.
-Ne?
74
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
75
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
-Howie, bebeğim nasıl?
-Nellie iyi olacak.
76
00:04:34,150 --> 00:04:36,110
Birkaç sıyrığı, kesiği,
77
00:04:36,193 --> 00:04:39,280
emniyet kemeri kaynaklı morluğu var.
İyi ki takmış.
78
00:04:39,363 --> 00:04:40,197
Ya Kyle?
79
00:04:40,906 --> 00:04:45,036
Kyle'ın yaraları daha geniş çaplı
ama hayati tehlikesi yok.
80
00:04:45,119 --> 00:04:46,329
Şükürler olsun.
81
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
-Ortopedist yanında.
-Ortopedist mi?
82
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Manal Ahmed. Birazdan çıkıp
sizinle konuşur. Çok şanslılarmış.
83
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
-Nellie'yi ne zaman görürüz?
-Yaraları sarılıyor.
84
00:04:56,130 --> 00:04:59,008
Claudia, Belediye Başkanı
ve Bayan Lewis'i kızlarına götür.
85
00:04:59,091 --> 00:05:00,343
Beni takip edin.
86
00:05:00,426 --> 00:05:01,594
-Teşekkürler.
-Evet.
87
00:05:03,304 --> 00:05:07,475
Siz Dr. Ahmed'i bekleyin. Zor, biliyorum
ama az daha sabretmelisiniz.
88
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
Manal olağanüstüdür ve Kyle emin ellerde.
89
00:05:10,436 --> 00:05:13,189
Birazdan çıkıp size durumu anlatır.
90
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
-Durummuş.
-Bill, lütfen.
91
00:05:16,525 --> 00:05:18,694
Hepsi senin yüzünden, seni aşağılık…
92
00:05:18,778 --> 00:05:22,573
Kız arkadaşın için beni mi suçluyorsun?
Bazı şeyler senin suçun.
93
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
-Masum numarasını kes.
-Belki CeCe yine çakar bir tane!
94
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
-Yeter!
-Hayır!
95
00:05:28,079 --> 00:05:29,205
-Tyler.
-Ty!
96
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Howie?
97
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
Sakin ol.
98
00:05:31,791 --> 00:05:33,250
Kalk! Ty, kalk. İyi o.
99
00:05:33,334 --> 00:05:35,669
-Çekil Jackson!
-Böyle olsun istemedim.
100
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bill, geri çekil!
101
00:05:38,130 --> 00:05:41,217
Yetmedi mi yaptıkların?
Hepsinin üstüne bir de araba?
102
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Geri çekil!
103
00:05:43,302 --> 00:05:45,971
-Tekerlekli sandalye isteyeyim.
-Gerek yok. Üç deyince.
104
00:05:46,055 --> 00:05:47,890
Üç, iki, bir.
105
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Tuttum, hadi.
106
00:05:55,606 --> 00:05:58,943
-Kyle…
-Haber gelince seni ve Tyler'ı bulurum.
107
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
Seninle konuşmalıyım. Yakında.
108
00:06:06,450 --> 00:06:10,329
Bu gece ters giden her şeyin kaynağı
sensin sanki genç adam.
109
00:06:10,413 --> 00:06:13,207
Bill! Hadi, hepimiz sakinleşelim.
110
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Ronnie, konuşmak istediğim son insansın…
111
00:06:16,293 --> 00:06:19,422
Yangına körükle gitmeni
engellemeye çalışıyor Bill!
112
00:06:19,505 --> 00:06:22,133
Hepimiz bir duralım mı?
Kendimizi toplayalım.
113
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Dr. Townsend?
114
00:06:26,137 --> 00:06:27,096
Dr. Ahmed.
115
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Kyle nasıl?
116
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Annesini istiyor.
117
00:06:31,892 --> 00:06:32,977
Evet, annesi…
118
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Birazdan gelir.
119
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Bu arada ne söyleyebilirsiniz?
120
00:06:37,273 --> 00:06:41,360
Kyle'da esas olarak sağ patellada
tam bir dislokasyon var.
121
00:06:41,444 --> 00:06:45,406
Ön çapraz bağda gevşeme mevcut
ama tamamen yırtılmış değil.
122
00:06:45,489 --> 00:06:46,407
İyi haber.
123
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
-MR çekmek istiyorum.
-Endişeli misin?
124
00:06:48,826 --> 00:06:52,913
İyice bir bakmak için. Felç
veya travmaya bağlı zayıflık belirtisi yok
125
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
ama bel bölgesinde aşırı hassasiyet var.
126
00:06:56,208 --> 00:06:59,920
Ve gece kalsın istiyorum
çünkü beyin sarsıntısı belirtisi var.
127
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Tabii, evet.
128
00:07:04,008 --> 00:07:06,927
-Yukarı çıkmadan görebilir miyim?
-Tabii, gidelim.
129
00:07:07,011 --> 00:07:07,845
Tamam.
130
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
Birden feci midem bulandı.
131
00:07:11,807 --> 00:07:13,017
Sinirdendir.
132
00:07:14,185 --> 00:07:17,646
Eski günlerdeki gibi saçını tutarım.
133
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
Espri yapmanın sırası değil.
134
00:07:19,648 --> 00:07:24,403
Gülmemiz, çığlık atmamız, ağlamamız lazım
yoksa hepimiz patlayacağız.
135
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, gel bebeğim.
136
00:07:29,992 --> 00:07:30,826
Gel.
137
00:07:32,203 --> 00:07:36,248
Tamam, belli ki konuşacak çok şeyimiz var
138
00:07:36,332 --> 00:07:37,750
ama seni sevdiğimi
139
00:07:39,251 --> 00:07:40,377
bilmeni istiyorum.
140
00:07:41,212 --> 00:07:43,506
İyi olduğun için minnettarım.
141
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
-Denedim anne.
-Ne?
142
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Doğru şeyi yapmayı, doğru şeyi söylemeyi…
143
00:07:52,723 --> 00:07:54,642
Ama yine de her şey ters gitti.
144
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Evet.
145
00:07:56,810 --> 00:07:58,562
Hayat bazen böyledir kızım.
146
00:08:01,732 --> 00:08:05,528
Hey, seninle gurur duyuyorum.
Elinden geleni yaptın, tamam mı?
147
00:08:08,614 --> 00:08:12,952
İyi bir kırık, yani temiz
ve dört ila altı haftada iyileşir.
148
00:08:13,536 --> 00:08:14,703
{\an8}Ne?
149
00:08:15,371 --> 00:08:16,789
Ne?
150
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
Sıkıntını anlıyorum
151
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
ama düzgün iyileşmesi için
gereken zamanı vermelisin.
152
00:08:22,753 --> 00:08:25,464
Koç, ne yapacağız?
153
00:08:26,215 --> 00:08:27,675
{\an8}Doktoru dinleyeceğiz.
154
00:08:29,218 --> 00:08:33,722
Hayır, onu dinlemek istemiyorum!
Hiçbirinizi dinlemek istemiyorum! Çıkın!
155
00:08:33,806 --> 00:08:35,057
-Tyler.
-Çıkın!
156
00:08:35,140 --> 00:08:38,185
Ty'la bana biraz izin verir misiniz?
157
00:08:38,686 --> 00:08:39,520
Hadi.
158
00:08:40,437 --> 00:08:42,314
Buyurun. Teşekkürler.
159
00:08:52,116 --> 00:08:55,911
Maddie, herhangi biriniz için
yapabileceğim bir şey olursa söyle.
160
00:08:56,412 --> 00:08:57,663
Çok teşekkürler Erik.
161
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
Sizi meşgul etmeyeyim. Dualarım sizinle.
162
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Teşekkürler.
163
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
Bilgi verdiğin için sağ ol.
164
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
Dönmene gerek yoktu.
Kapatabilirim demiştim.
165
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Kapatmaya benzemiyor bu pek.
166
00:09:58,974 --> 00:10:03,354
Hayır, pekan cevizli tartların
pişmesini bekliyorum.
167
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
Bu saatte mi yapıyorsun?
168
00:10:07,524 --> 00:10:10,361
"Her şey anlamsızlaştığında
iyi gelir" demiştin.
169
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Çocuklar iyi olacak.
170
00:10:11,820 --> 00:10:12,655
Biliyorum.
171
00:10:13,864 --> 00:10:14,907
Sorun o değil.
172
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue benim annem değil.
173
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Dur.
174
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
Sordun mu ona?
175
00:10:21,497 --> 00:10:24,083
Evet. Eski bir erkek arkadaşı geldi,
176
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
heyecanlandım
ve cevabın bu olduğunu sandım
177
00:10:27,628 --> 00:10:31,674
çünkü çok harikaydı
ve annem olmasını istedim.
178
00:10:31,757 --> 00:10:32,716
Anlıyorum.
179
00:10:33,842 --> 00:10:35,260
O özel bir kadın.
180
00:10:35,344 --> 00:10:38,806
Burayı seviyorum ve durumu
tuhaflaştırdığım için gitmem…
181
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Pekan cevizli tart mı?
182
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Evet, büyükannemin favorisi.
183
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
Dana Sue ne cevap verdi?
184
00:10:46,397 --> 00:10:47,648
Gururunun okşandığını
185
00:10:48,691 --> 00:10:52,903
ve arkadaşlarıyla beraber
öz annemi bulmama yardım edeceğini.
186
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
Gördün mü?
Her şey yolunda, tuhaf bir şey yok.
187
00:10:58,450 --> 00:11:01,954
O üçü her zaman sevgi ve zarafet doludur.
188
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
Eminim kafalarına koyarlarsa
sır bulmakta da çok yeteneklidirler.
189
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
Özel kadınlar.
190
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Evet, öyle.
191
00:11:13,382 --> 00:11:15,050
Pişmiş gibi kokuyor sanki.
192
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Tabii.
193
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Anne.
194
00:11:32,317 --> 00:11:33,193
Selam tatlım.
195
00:11:35,988 --> 00:11:38,449
-Fena batırdım.
-Bunu sonra konuşabiliriz.
196
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Araban için üzgünüm.
197
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Boş ver onu. Tek parçasın neyse ki.
198
00:11:45,956 --> 00:11:46,790
Mahvettim.
199
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
Her şeyi mahvettim.
200
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
İlaç aldı, Ty.
201
00:11:54,381 --> 00:11:57,676
-Kyle, canım. Sonra konuşuruz.
-Ty, konuş benimle.
202
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Kolun. Ben mi yaptım?
203
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
-Seni incitmek istemedim.
-Kıpırdamazsan iyi olur.
204
00:12:02,806 --> 00:12:04,975
Sen yapmadın, o yüzden merak etme.
205
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
Kırık kolla
eyalet şampiyonasına gidemezsin.
206
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
Çok fena, dostum.
207
00:12:16,195 --> 00:12:18,155
Tyler'ı eve götürür müsün Maddie?
208
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
Ne? Hayır, Kyle'la kalacağım.
209
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
Belki sen…
210
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Hayır, Kyle gece uyumalı.
Vücudunun ihtiyacı olan bu.
211
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Tyler'ı götür, tamam mı?
212
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
Katie'yle annene bak. Ben kalırım.
213
00:12:31,919 --> 00:12:34,546
Sizin için en azından bunu yapabilirim.
214
00:12:37,132 --> 00:12:40,344
Değişen bir şey olursa
biriniz beni ararsınız
215
00:12:40,427 --> 00:12:42,179
ve sabah ilk iş gelirim.
216
00:12:44,765 --> 00:12:46,975
Umarım bu gece biraz uyursun evlat.
217
00:13:00,697 --> 00:13:02,658
SIMON
OLANLARDAN SONRA NASILSIN?
218
00:13:02,741 --> 00:13:05,619
ÇILGINCAYDI. AMA İYİYİM.
UYUMAK ÜZEREYİM. SONRA YAZIŞSAK?
219
00:13:12,292 --> 00:13:14,294
-Sıcak çikolata mı?
-Evet!
220
00:13:15,045 --> 00:13:19,383
İçine biraz da nane şekeri koydum.
Umarım hâlâ böyle seviyorsundur.
221
00:13:44,032 --> 00:13:44,867
Sağ ol baba.
222
00:13:46,869 --> 00:13:49,288
Bunun için, beni eve getirdiğin için,
223
00:13:49,371 --> 00:13:50,581
bağırmadığın için…
224
00:13:52,583 --> 00:13:54,668
Yanlış bir şey yapmamışsın ki.
225
00:13:54,751 --> 00:13:57,713
Onları durdurmalıymışım gibi
hissediyorum hep.
226
00:13:58,547 --> 00:14:02,759
Ya da onlara ulaşmalı, bir noktada
farklı bir şey yapmalıymışım gibi.
227
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Bilmiyorum.
228
00:14:07,306 --> 00:14:10,809
Önemsediğimiz insanların
acı çektiğini görmek istemeyiz.
229
00:14:11,310 --> 00:14:14,730
Zarar görmemeleri için de
elimizden geleni yaparız.
230
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
İstememene rağmen olduysa da
231
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
suçlusu sen olmazsın.
232
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
Tamam mı?
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Seni seviyorum.
234
00:14:26,199 --> 00:14:28,952
Yat, uyu sen.
Annen gelene kadar beklerim ben.
235
00:14:29,036 --> 00:14:31,830
Uyumam mümkün değil. Çok gerginim.
236
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
-Tamam o zaman.
-Ne?
237
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Sürekli "Baba, ben hiç uyumayacağım" diyen
238
00:14:37,920 --> 00:14:40,213
kız geldi aklıma.
239
00:14:40,297 --> 00:14:43,842
Bir kitap çıkarıp da
okumaya başladığım anda
240
00:14:44,426 --> 00:14:45,802
bam diye giderdin.
241
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Evet, sesim ya büyülü ya da sıkıcı.
242
00:14:49,097 --> 00:14:50,891
Hiç de bile. Çok severdim.
243
00:14:51,475 --> 00:14:55,270
Kanepede kıvrılıp seni dinlerken
kendimi güvende hissederdim.
244
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Sevindim.
245
00:15:17,709 --> 00:15:23,006
Pekâlâ, neymiş bu? Tamam…
246
00:15:30,681 --> 00:15:32,975
"Büyük bir servete sahip her erkeğin
247
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
bir eşe ihtiyacı olduğu
evrensel olarak kabul görmüş
248
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
bir gerçektir."
249
00:15:38,146 --> 00:15:38,981
Ne?
250
00:15:39,773 --> 00:15:41,650
Hemfikir olman şart değil. Oku.
251
00:15:42,234 --> 00:15:47,072
Hayır, düşünüyordum da
benim servetim sensin.
252
00:15:51,702 --> 00:15:55,414
"Böyle bir erkek
yeni bir muhite girerken ne düşünür,
253
00:15:55,497 --> 00:15:57,582
ne hisseder, kimse bilmez
254
00:15:57,666 --> 00:16:00,585
ama bu gerçek,
çevresindeki ailelerin aklına
255
00:16:00,669 --> 00:16:03,797
öyle yerleşmiştir ki
onu tapulu mülk olarak…"
256
00:16:12,764 --> 00:16:15,892
Böyle zamanlarda
"Keşke annem burada olsaydı" diyorum.
257
00:16:17,769 --> 00:16:19,354
Gözlerinin içine bakıp
258
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
onu endişelendirdiğim her an için
özür dilerdim.
259
00:16:27,320 --> 00:16:28,238
İyi bir kızdın sen.
260
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
İyi de bir kızın var.
261
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Evet.
262
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
-Kötü bir geceydi!
-Evet.
263
00:16:43,670 --> 00:16:46,089
Ama sabah olacak
264
00:16:47,340 --> 00:16:49,885
ve herkes eninde sonunda iyileşecek.
265
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Evet, biliyorum. Bu…
266
00:16:52,971 --> 00:16:54,347
Sürekli…
267
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Küçük kızımı düşünüp duruyorum ve…
268
00:16:58,935 --> 00:17:02,856
-Aklım almıyor…
-Dana Sue. İçine atma.
269
00:17:04,649 --> 00:17:07,486
Bunu dile getirirsem…
270
00:17:08,153 --> 00:17:09,321
Tanrım, yardım et.
271
00:17:11,490 --> 00:17:15,535
Başka ne ters gidebilir diyeceğim
ama cevabı bilmek istemiyorum.
272
00:17:15,619 --> 00:17:17,913
Çok iyi dayanıyorsun
273
00:17:18,789 --> 00:17:19,623
canım.
274
00:17:20,415 --> 00:17:24,503
Evin sessizliğinden
nefret ediyorum. Sadece…
275
00:17:26,588 --> 00:17:30,133
Büyün çocuklar evde uyurken
böyle bir sessizlik olmuyor.
276
00:17:32,594 --> 00:17:34,471
Sadece Tyler varken kulağa
277
00:17:36,014 --> 00:17:36,848
garip geliyor.
278
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Biraz müzik açalım mı?
279
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
Şarkı söyleyip şiir okuyabiliriz.
280
00:17:42,437 --> 00:17:44,773
Oyun oynarız. Ya da poker.
281
00:17:44,856 --> 00:17:47,484
O moda nasıl geçerim, bilmiyorum.
282
00:17:47,984 --> 00:17:48,985
Biraz uyu.
283
00:17:50,070 --> 00:17:52,989
Gecenin bu saatinde
verilen karardan hayır gelmez.
284
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Bize ihtiyacın olduğu sürece
burada, yanındayız.
285
00:17:57,369 --> 00:17:58,453
Sonsuza dek?
286
00:17:59,079 --> 00:18:00,831
Onu da ayarlayabiliriz.
287
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Evet.
288
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Hey, Maddie ve oğlanlar nasıl?
289
00:19:54,277 --> 00:19:57,447
-Biraz zaman alacak.
-Evet, Annie'yle de öyle.
290
00:19:58,573 --> 00:19:59,407
Şuraya gel.
291
00:20:04,579 --> 00:20:06,206
Annie bir şey mi dedi?
292
00:20:08,208 --> 00:20:09,584
Evet. Bir şekilde
293
00:20:10,252 --> 00:20:12,003
sorumlu hissediyor.
294
00:20:12,087 --> 00:20:13,546
Hepsi oğlanların suçu.
295
00:20:13,630 --> 00:20:17,884
Sanırım birine yardım etmek isteyip de
edememenin ne kadar sinir olduğunu
296
00:20:17,968 --> 00:20:19,302
anlatmaya çalışıyordu.
297
00:20:20,011 --> 00:20:22,722
Bir şey söyleyip seni üzmek istemedim.
298
00:20:22,806 --> 00:20:24,808
Paylaşayım dedim sadece.
299
00:20:24,891 --> 00:20:26,893
Hayır, sorun yok. Söylediğin için
300
00:20:27,560 --> 00:20:28,687
sağ ol.
301
00:20:28,770 --> 00:20:31,022
İkimiz de kızımıza göz kulak olacağız.
302
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
Aramızda ne olursa olsun.
303
00:20:34,609 --> 00:20:35,735
Aramızda
304
00:20:36,444 --> 00:20:38,738
ne var tam olarak?
305
00:20:38,822 --> 00:20:41,700
İnsaf et Ronnie Sullivan,
306
00:20:41,783 --> 00:20:44,411
o konuşmayı bu gece yapmayacağız!
307
00:20:44,494 --> 00:20:47,664
Ya da bu sabah işte, her neyse.
308
00:20:48,540 --> 00:20:51,668
Yoğunluktan başını kaşıyacak vaktin yok
309
00:20:51,751 --> 00:20:56,256
ve daha da yoğun olacaksın.
Neden burada kalıp sana yardım etmiyorum?
310
00:20:56,339 --> 00:20:59,092
Çizdiğin tüm sınırlara saygı duyarak.
311
00:21:02,012 --> 00:21:02,929
Ayrıca,
312
00:21:04,723 --> 00:21:06,433
Annie'yle kitabın başındayız
313
00:21:06,516 --> 00:21:10,145
ve Lizzie Bennet'ın
iyi seçimler yaptığından emin olmalıyım.
314
00:21:17,068 --> 00:21:20,697
Büyükannem özel kalemlerini
verdi. Hatam var mı diye de baktı.
315
00:21:21,698 --> 00:21:25,744
"Sıhhat" kelimesini
"sağlık" ile değiştirince sorun kalmadı.
316
00:21:25,827 --> 00:21:27,829
Muhteşem olmuşlar.
317
00:21:27,912 --> 00:21:30,665
İkinize de teşekkürler.
Ağabeylerin bayılacak.
318
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Sana da yaptım anne.
319
00:21:33,335 --> 00:21:36,254
Teşekkürler tatlım. Ama ben iyiyim.
320
00:21:36,796 --> 00:21:39,841
Hayır, üzgünsün ve üzülmeni istemiyorum.
321
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Arada bir üzülmek normal olsa da.
322
00:21:47,349 --> 00:21:48,183
Bebeğim.
323
00:21:48,808 --> 00:21:50,060
Ty'a gidebilir miyim?
324
00:21:51,186 --> 00:21:53,938
Evet ama parmak ucunda.
325
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Uyuyorsa da uyandırma.
326
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
-Tamam.
-Tamam.
327
00:22:01,154 --> 00:22:04,199
Böyle harika bir kızı
hak edecek ne yaptım?
328
00:22:06,201 --> 00:22:08,953
Her gün kendime aynı soruyu soruyorum.
329
00:22:12,374 --> 00:22:14,709
Anne, bunun olacağını görmem gerekirdi.
330
00:22:15,585 --> 00:22:18,296
Böyle saçmalıkları dinlemeyeceğim.
331
00:22:19,130 --> 00:22:20,799
Hem de kutsal pazar gününde.
332
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Dünyanın en iyi annesi bile
333
00:22:24,886 --> 00:22:27,263
çocuğunu her acıdan koruyamaz.
334
00:22:28,306 --> 00:22:32,310
Sadece yanında olup
acısını atlatmasına yardım edebilir.
335
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
Ve bunu
336
00:22:35,897 --> 00:22:37,941
tekrar tekrar yapar.
337
00:23:16,354 --> 00:23:19,566
Bu sabah bütün yollar Kyle'a çıkıyor gibi.
338
00:23:19,649 --> 00:23:22,902
Evet, kiliseye gitmeden önce
ona bakmaya gelmiştim.
339
00:23:23,695 --> 00:23:25,989
Kilise. Buna hazır mıyım, bilmiyorum.
340
00:23:26,072 --> 00:23:29,576
Yani kilisedeki insanların sorularına
ve tavırlarına mı?
341
00:23:29,659 --> 00:23:30,493
Merak etme.
342
00:23:30,577 --> 00:23:33,204
{\an8}Gideceğim, iyi şeyler söyleyeceğim
343
00:23:33,288 --> 00:23:36,708
{\an8}ve sana doğru gelen güveç selini
durdurmaya çalışacağım.
344
00:23:36,791 --> 00:23:37,625
Teşekkürler.
345
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
-Giriyorum.
-Tamam.
346
00:23:44,716 --> 00:23:45,550
Sen iyi misin?
347
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Pardon ama onu ben sana soracağım.
348
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
Yani, Howie'yle koyu bir sohbetteydiniz.
349
00:23:51,764 --> 00:23:54,267
Doktor ve dost olarak
yanımızda olduğu için
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,728
ne kadar şanslı olduğumuzu söylüyordum.
351
00:23:59,606 --> 00:24:01,691
Neden Kyle'ın yanına gitmiyorsun?
352
00:24:02,192 --> 00:24:04,110
Ben de gidip çılgınca dua edeyim
353
00:24:04,611 --> 00:24:07,238
ve sonra gelip ona bakayım.
354
00:24:08,781 --> 00:24:09,616
Ve sana.
355
00:24:10,617 --> 00:24:11,534
Ve Ty'a.
356
00:24:12,994 --> 00:24:15,955
-Her şey için teşekkürler.
-Her zaman.
357
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
Günaydın.
358
00:25:11,636 --> 00:25:14,430
Ekstra bir tur atmanda
ve geldiğini söylemende
359
00:25:14,514 --> 00:25:17,308
utanılacak bir şey yok, tamam mı?
Şunu alayım.
360
00:25:17,392 --> 00:25:20,770
Arayıp ekibinin burada olup olmadığını
sormam gerekirdi.
361
00:25:20,853 --> 00:25:25,817
Geçe kadar, hatta sabaha kadar çalıştılar.
O yüzden rahat olmalarını söyledim.
362
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Herkes iyi mi?
363
00:25:27,694 --> 00:25:28,861
Aslında değil.
364
00:25:28,945 --> 00:25:31,114
Ama şükürler olsun ki olacaklar.
365
00:25:31,197 --> 00:25:33,741
Ama şu anda o konuya girmek istemiyorum.
366
00:25:33,825 --> 00:25:35,827
Başka şeyler düşünmek istiyorum.
367
00:25:35,910 --> 00:25:40,665
-O yüzden neler getirdiğini göstersene.
-İhtiyacın olan her şey var.
368
00:25:44,961 --> 00:25:46,254
Sert severim.
369
00:25:46,838 --> 00:25:49,674
Daha da önemlisi, tatlılar.
370
00:25:57,974 --> 00:25:59,267
Günaydın.
371
00:25:59,350 --> 00:26:01,728
-Öyle görünüyor.
-Bölmek istemezdik.
372
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
-Geri gelebilirsiniz.
-Gelebilirler mi?
373
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
Günaydın Şef. Üzgünüm Jeremy.
374
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Evet, gelebilirler ve sen de gitmelisin,
yoksa hiçbir işi bitiremem.
375
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
İyi çalıştığımızı sanıyordum.
376
00:26:13,990 --> 00:26:16,701
Ama senin mutfağın, senin kuralların.
377
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
-Beyler.
-Jeremy.
378
00:26:20,913 --> 00:26:23,374
Seni burada görmeyi beklemiyorduk.
379
00:26:23,458 --> 00:26:24,876
Ronnie, Annie'yle kaldı.
380
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Annie de uyuyor ve malum,
bazen en iyi ilaç uykudur. O yüzden…
381
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Tüm gün gülecek misiniz böyle?
382
00:26:33,801 --> 00:26:35,428
Brunch bitene dek filan.
383
00:26:35,928 --> 00:26:38,306
Hemen pes ettin. Akşam yemeğine anca.
384
00:26:39,766 --> 00:26:43,186
Pekâlâ, tamam o zaman. Eğlenin bakalım.
385
00:26:43,269 --> 00:26:45,313
Çünkü buna değer.
386
00:26:45,897 --> 00:26:49,067
Nektarin esprisi yapan,
ızgarayı diş fırçasıyla temizler.
387
00:26:50,068 --> 00:26:51,611
Buna değebilir.
388
00:26:54,113 --> 00:26:55,281
Kart için sağ ol.
389
00:26:55,365 --> 00:26:57,992
Eve gelene kadar
her gün bir tane yapacağım.
390
00:26:58,910 --> 00:27:01,746
-Ne zaman dönecek, belli mi?
-Hayır, henüz değil.
391
00:27:03,039 --> 00:27:06,793
Kyle, dün gece neler olduğunu anlıyorum
392
00:27:06,876 --> 00:27:11,005
-ama nedenini hiç anlamıyorum.
-Annem sonra konuşabileceğimizi söyledi.
393
00:27:11,714 --> 00:27:13,591
Bacağım ağrıyor. İlaç saatim ne zaman?
394
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
Günaydın. Size katılabilir miyim?
395
00:27:17,053 --> 00:27:20,390
-Vaiz June, sizi görmek ne hoş!
-Geldiğiniz için sağ olun.
396
00:27:20,473 --> 00:27:22,767
Alayım onları. Teşekkürler!
397
00:27:23,434 --> 00:27:26,062
Bu sabah kiliseye gelemedik, üzgünüz.
398
00:27:26,145 --> 00:27:28,272
Olmanız gereken yerdesiniz.
399
00:27:28,773 --> 00:27:30,483
İnsanlar ibadete gelemiyorsa
400
00:27:30,566 --> 00:27:33,403
ibadeti seve seve ayaklarına getiririm.
401
00:27:33,486 --> 00:27:34,862
Günaydın Kyle.
402
00:27:34,946 --> 00:27:37,657
Helen, kardeşinle
başınıza gelenleri anlattı,
403
00:27:37,740 --> 00:27:41,202
ben de bakmaya geldim.
Ailecek burada olmanıza sevindim.
404
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
İkisi de eski formuna kavuşacak.
405
00:27:44,580 --> 00:27:46,624
Hiç gerek yoktu Vaiz.
406
00:27:46,708 --> 00:27:50,378
Kyle, açıkçası her pazar
Prince of Peace'ten gelenleri görmeye
407
00:27:50,461 --> 00:27:52,046
hastaneye geliyorum zaten.
408
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
Gladys McLean'e cuma günü
kalça protezi takıldı. Sırada o var.
409
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Tanrı'nın beni affettiğini
filan söylemeye geldiniz sandım.
410
00:27:59,303 --> 00:28:00,263
Kyle.
411
00:28:00,763 --> 00:28:03,266
Bunları zaten bildiğini umuyordum.
412
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Ben biliyorum.
413
00:28:05,685 --> 00:28:09,480
{\an8}Belki de bugün en zorlanacağın şey kendini
414
00:28:10,189 --> 00:28:12,108
{\an8}ya da bir başkasını affetmektir.
415
00:28:13,443 --> 00:28:16,237
-Herkes birbirini affetsin.
-Öyle olmuyor Katie.
416
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Olmuyor mu?
417
00:28:18,072 --> 00:28:21,784
Bir grup, bir aile olarak hep birlikte
418
00:28:22,493 --> 00:28:27,832
bütün yükümüzü, korkumuzu,
pişmanlığımızı, öfkemizi bırakıp
419
00:28:28,416 --> 00:28:32,628
bağışlanmayı ve sevgiyi kucaklamak için
kalplerimizi açalım mı?
420
00:28:48,770 --> 00:28:50,188
Maddie, neler oluyor?
421
00:28:51,939 --> 00:28:53,149
İçeri gir Bill.
422
00:28:54,650 --> 00:28:56,235
Cevap değil ama bu.
423
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Çünkü cevabım yok.
424
00:28:59,030 --> 00:29:01,491
{\an8}Ya seni affedemezsem? Ya istemiyorsam?
425
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
{\an8}Çocuklara odaklanalım.
426
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
{\an8}Çocuklara odaklanıyorum zaten
427
00:29:07,288 --> 00:29:12,001
ve her şey ne zaman dağılmaya başladı diye
düşünmeye her kalktığımda…
428
00:29:14,420 --> 00:29:17,256
{\an8}Tanrı seni affedebilir ama ben edemem.
429
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
Belki bir gün olur
çünkü affetmem gerektiğini biliyorum
430
00:29:22,512 --> 00:29:25,807
ama o zaman bile sana dönmeyeceğimi
431
00:29:26,766 --> 00:29:29,685
anlaman gerek.
432
00:29:30,603 --> 00:29:31,521
Buraya kadar.
433
00:29:32,980 --> 00:29:33,815
Bitti.
434
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Son.
435
00:30:04,136 --> 00:30:05,555
Seninle kalmalıydım.
436
00:30:05,638 --> 00:30:06,472
Hiç de bile.
437
00:30:07,390 --> 00:30:09,308
Gece böyle bittiği için üzgünüm.
438
00:30:11,143 --> 00:30:13,521
-O zamana kadar çok eğlendim.
-Ben de.
439
00:30:15,439 --> 00:30:17,525
Vaşington'a hemen gitmeseydim keşke
440
00:30:18,025 --> 00:30:20,987
ama kuzenimin stajı
benimkinden önce başlıyor ve…
441
00:30:21,070 --> 00:30:23,322
Özür dileme. Senin adına heyecanlıyım.
442
00:30:23,823 --> 00:30:28,911
Capitol Hill'de çalışmak çok havalı.
Çok şey öğrenip çok eğleneceksin.
443
00:30:29,495 --> 00:30:31,289
-Seni özleyeceğim.
-Özlemezsin.
444
00:30:32,206 --> 00:30:36,043
Havalı bir şey olduğunda
mesaj at ve her şeyi anlat. Lütfen.
445
00:30:38,713 --> 00:30:39,547
Söz.
446
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
Seni görmek ne güzel!
447
00:30:55,146 --> 00:30:57,899
Gelmene çok sevindim Cal.
448
00:30:59,233 --> 00:31:00,151
Ayrıca
449
00:31:01,027 --> 00:31:03,029
sevinecek birini daha tanıyorum.
450
00:31:11,996 --> 00:31:15,833
Mutfak becerilerinin güveç yapacak kadar
iyi olduğunu bilmiyordum.
451
00:31:15,917 --> 00:31:16,751
Şöyle.
452
00:31:18,961 --> 00:31:20,671
Gözlerim beni yanıltıyor mu,
453
00:31:21,380 --> 00:31:24,175
yoksa kare kesilmiş Wharton's pizzası mı?
454
00:31:24,675 --> 00:31:26,510
Kesmesem sığmazdı.
455
00:31:26,594 --> 00:31:28,429
Ekstra pepperoni mi var?
456
00:31:28,512 --> 00:31:31,223
Cennete giden yol
pepperoni ile döşeli bence.
457
00:31:32,266 --> 00:31:36,854
Trotter ve Harlan, güneyde insanların
güveç getirdiğini söylediler
458
00:31:36,938 --> 00:31:40,274
ama Katie rulo köfte
ve fırında tavuk dışında bir şey
459
00:31:40,358 --> 00:31:41,734
isteyebilir dedim.
460
00:31:42,318 --> 00:31:45,613
Ekstra puan topladın. Siz konuşurken
461
00:31:46,656 --> 00:31:48,658
ben Katie'ye haber vereyim.
462
00:31:54,163 --> 00:31:55,247
Ty yukarıda.
463
00:31:57,124 --> 00:31:58,000
O nasıl?
464
00:31:59,293 --> 00:32:02,546
Eyalet şampiyonasına gidemeyeceği
gerçeğiyle yüzleşiyor.
465
00:32:03,839 --> 00:32:05,216
Evet, üzülmüş olmalı.
466
00:32:08,511 --> 00:32:10,846
Yani, yukarı çıkabilirsin.
467
00:32:11,347 --> 00:32:13,349
Bugünlerde onu etkilemek biraz zor
468
00:32:14,141 --> 00:32:15,768
ama pizza işe yarayabilir.
469
00:32:18,145 --> 00:32:19,897
Onunla konuşmak istiyorum
470
00:32:21,065 --> 00:32:23,776
ama önce nasılsın diye
sana bir bakmak istedim.
471
00:32:23,859 --> 00:32:27,989
Yani şu anda sadece arkadaşsak da
arkadaşın olarak.
472
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Peki.
473
00:32:34,286 --> 00:32:37,873
Yetenek avcısı olayıyla
pek iyi baş edemedim, biliyorum.
474
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
Onu demiyorum, lütfen.
475
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
Hayır, özür beklemediğini biliyorum
476
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
ama özrü hak ediyorsun.
477
00:32:49,552 --> 00:32:52,722
-Daha iyi idare edebilirdim.
-Hayır, anlıyorum.
478
00:32:55,433 --> 00:32:56,350
Olay şu.
479
00:32:58,185 --> 00:33:02,356
Bill'in bozduğu sinirlerime dokundun
480
00:33:02,440 --> 00:33:05,443
ve bunu bilmene imkan yoktu.
Daha açık veya sabırlı
481
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
olabilirdim.
482
00:33:08,237 --> 00:33:11,198
Daha iyi bir takım oyuncusu olabilirdim.
483
00:33:15,703 --> 00:33:17,079
Oğlunu savundun.
484
00:33:18,372 --> 00:33:19,582
Buna saygım sonsuz.
485
00:33:21,667 --> 00:33:24,837
Çocuklarımla önümüzde zorlu bir yol var.
486
00:33:26,505 --> 00:33:31,260
Hâlâ istiyorsan bu yolculukta
bana eşlik etmeni
487
00:33:32,261 --> 00:33:33,679
memnuniyetle karşılarım.
488
00:33:35,473 --> 00:33:37,975
Güzel manzarayı
hayal etmeye başladım bile.
489
00:33:54,533 --> 00:33:57,953
Öğretmen olmamın en iyi yanı ne,
biliyor musun?
490
00:33:59,080 --> 00:34:00,915
Bana öğreteceğin şeyler mi var?
491
00:34:01,499 --> 00:34:04,460
Kesinlikle.
Sanırım bir yerlerde bir listem var.
492
00:34:05,086 --> 00:34:09,215
O yüzden bütün yaz
sen de dâhil, önem verdiğim şeylere
493
00:34:09,298 --> 00:34:11,717
odaklanabilecek olmama seviniyorum.
494
00:34:12,635 --> 00:34:13,469
Teşekkürler.
495
00:34:15,930 --> 00:34:17,431
Diğer şeyler ne?
496
00:34:17,515 --> 00:34:20,434
Yani, spa ve çocuklar konusunda
yardım edebilirim.
497
00:34:20,518 --> 00:34:24,688
Annen ürkütücü derecede
kendine yeten biri, o yüzden listede yok.
498
00:34:24,772 --> 00:34:26,982
Teşekkür ederim. Gerçekten.
499
00:34:28,067 --> 00:34:32,071
Birlikte daha çok
vakit geçirebileceğimiz için çok mutluyum.
500
00:34:32,780 --> 00:34:34,865
Maalesef benim yaz tatilim yok.
501
00:34:34,949 --> 00:34:36,283
Doğru, haklısın tabii.
502
00:34:37,451 --> 00:34:42,748
Pardon. Yazın çalışmadığım
hiç olmadı daha önce.
503
00:34:42,832 --> 00:34:45,417
Yapacak kayda değer bir şey
bulacağım, söz.
504
00:34:45,501 --> 00:34:47,962
Hayır, öyle demek istemedim.
505
00:34:49,338 --> 00:34:50,339
Benim için yapma.
506
00:34:51,215 --> 00:34:53,759
-Kendin için yap.
-İkimiz için de yapacağım.
507
00:35:00,766 --> 00:35:02,351
Toparlanın isterseniz.
508
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Kapıyı açmak üzereyim
ve kimlerin geleceği hiç belli olmaz.
509
00:35:15,239 --> 00:35:18,534
Bu evdeki bazı insanların
sağlıklı olduğunu bilmek güzel.
510
00:35:22,872 --> 00:35:26,292
Aranızı düzelttiğinizi görmek de öyle.
511
00:35:26,375 --> 00:35:28,294
Helen, güvecin içinde ne var?
512
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
-Decatur Anne'nin limonlu barları.
-Harika!
513
00:35:31,589 --> 00:35:33,841
Böyle durumlara hep bunu getiririm.
514
00:35:33,924 --> 00:35:36,177
Annem bana şekerleme götürmeyi öğretti
515
00:35:36,260 --> 00:35:39,513
çünkü herkes
doyurucu yemekler ve sebzeler getirir.
516
00:35:39,597 --> 00:35:40,931
Ya da pizza!
517
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Onu kim…
518
00:35:45,603 --> 00:35:50,733
Ve başka hiçbir şeyin, ruhu
şeker kadar dinginleştirmediğine inanırdı.
519
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Anneler tüm sırları bilir.
520
00:36:02,703 --> 00:36:05,372
Zavallı oğlu
kötürüm kalabilirmiş, öyle mi?
521
00:36:05,456 --> 00:36:09,168
Bu aşırı detaylı soruları
sevgiden sorduğunuza eminim.
522
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Maddie ve ailesine
en iyi dileklerinizi ileteceğim.
523
00:36:12,463 --> 00:36:13,631
İyi egzersizler!
524
00:36:15,466 --> 00:36:16,300
Teşekkürler!
525
00:36:21,055 --> 00:36:24,850
Helen, lütfen beni
küçük kargalardan kurtar!
526
00:36:24,934 --> 00:36:28,646
Düşük çeneler ve coşkun hayal güçleri mi
sardı etrafını?
527
00:36:28,729 --> 00:36:29,563
Evet.
528
00:36:30,314 --> 00:36:32,274
"Maddie'nin duanıza ihtiyacı var,
529
00:36:32,358 --> 00:36:35,694
dedikodunuza değil." yazan
bir tabela assam diyorum.
530
00:36:35,778 --> 00:36:39,406
Serenity dedikodu kazanından çıkacakları
düşününce tüylerim ürperiyor.
531
00:36:39,907 --> 00:36:42,451
Maddie ve oğullarını
bu kadar önemsemeseydim
532
00:36:42,534 --> 00:36:46,747
dün geceyle ilgili efsanelerin
ve mitlerin çıkış hızından etkilenirdim.
533
00:36:46,830 --> 00:36:49,375
"Boş duranın ayağına
şeytan dolanır" derler
534
00:36:49,458 --> 00:36:51,794
ama boş zihinlere daha fenasını yapar.
535
00:36:51,877 --> 00:36:54,588
Onlardan koca bir grup
yoga stüdyosuna gidiyor,
536
00:36:54,672 --> 00:36:55,798
haberin olsun.
537
00:36:55,881 --> 00:36:58,342
Uyarı için sağ ol ama çıkmak üzereyim.
538
00:37:00,511 --> 00:37:03,472
Yine iki işi birden yapabilecek misin?
539
00:37:05,557 --> 00:37:11,188
Artık normali buymuş gibi gelmeye başladı
ve bana güvendiğiniz için teşekkür ederim.
540
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
Başka bir şey gerekirse de yaparım.
Söylemen yeter.
541
00:37:21,198 --> 00:37:22,616
Eksik olma Trotter.
542
00:37:27,121 --> 00:37:30,207
Spa ile ilgili sorularınız varsa
yardımcı olayım.
543
00:37:30,833 --> 00:37:32,626
-Merhaba Helen.
-Selam.
544
00:37:52,730 --> 00:37:53,647
Tünaydın.
545
00:37:56,483 --> 00:37:58,694
Biraz sohbet için müsait misin acaba?
546
00:38:00,321 --> 00:38:02,698
Hayır, bir sorun yok.
547
00:38:04,825 --> 00:38:06,535
Sesimde bir tuhaflık yok,
548
00:38:07,619 --> 00:38:08,912
sadece seni ne kadar
549
00:38:09,997 --> 00:38:11,665
özlediğim yansımıştır belki
550
00:38:12,541 --> 00:38:13,375
anne.
551
00:38:17,796 --> 00:38:20,924
Bir tuhaflık olduğundan bu kadar eminsen
552
00:38:21,008 --> 00:38:22,843
belki de ben susmalıyım
553
00:38:22,926 --> 00:38:25,929
ve sen bana
haftanın nasıl geçtiğini anlatmalısın.
554
00:38:34,480 --> 00:38:40,194
Evet. Patates salatasına kuru üzüm koyan
bir kadına ben de güvenmezdim.
555
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOG'LAR EYALET ŞAMPİYONASINDA
556
00:38:47,618 --> 00:38:49,119
Uyanığım Doktor Ahmed.
557
00:38:54,583 --> 00:38:56,919
Nellie, selam.
558
00:38:57,002 --> 00:39:01,298
Yalnız olduğundan emin olmak istedim.
Gelmemde sakınca var mı?
559
00:39:02,091 --> 00:39:03,342
Bilmem. Var mı?
560
00:39:04,760 --> 00:39:05,719
İyi misin?
561
00:39:07,888 --> 00:39:09,014
Senden daha iyiyim.
562
00:39:09,598 --> 00:39:11,225
Evet, iyi.
563
00:39:12,226 --> 00:39:15,062
Yani senin iyi olman güzel.
Ben pek iyi değilim.
564
00:39:16,814 --> 00:39:18,982
Ailem bana hiçbir söylemiyor
565
00:39:19,066 --> 00:39:21,860
ve kilisedekiler de
çılgınca şeyler söylüyordu.
566
00:39:22,653 --> 00:39:25,364
O yüzden gelip bakmam gerekiyordu.
567
00:39:25,447 --> 00:39:29,743
Ailem Clegg'lerle öğle yemeğinde
ve onlardan önce eve gitmem lazım.
568
00:39:29,827 --> 00:39:32,413
O yüzden kalamam.
569
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
Geçmiş olsun hediyesi.
570
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
Hadi. Açabilirsin.
571
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Adı Ghost: In the Smoke and Din.
572
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Kim olduğunu hatırlamayan
ama görünmez olmakta çok başarılı
573
00:39:51,390 --> 00:39:55,102
bir suikastçiyle ilgili.
Öyle ki hayalet olduğuna ve kendisini
574
00:39:55,185 --> 00:39:57,855
görebilen insanlar olduğuna inanıyor.
575
00:39:58,397 --> 00:39:59,648
Ve…
576
00:40:00,232 --> 00:40:01,400
Umarım beğenirsin.
577
00:40:01,483 --> 00:40:02,359
Süpermiş.
578
00:40:03,652 --> 00:40:05,988
-Sağ ol.
-Sorun yok, Kyle.
579
00:40:06,071 --> 00:40:07,239
Var, Nellie.
580
00:40:07,990 --> 00:40:09,199
Hepsi benim yüzümden.
581
00:40:09,283 --> 00:40:12,035
-Sana yardım etmek istedim.
-Ve anlamı büyük.
582
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Ama sonra düşününce…
583
00:40:16,790 --> 00:40:18,041
…seni incitebilirdim.
584
00:40:18,584 --> 00:40:19,793
Ama incitmedin.
585
00:40:20,669 --> 00:40:24,923
Sadece bilmeni istedim, kızgın değilim.
586
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
Ailem kızgın.
587
00:40:29,553 --> 00:40:32,222
Ama ben değilim.
588
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Seni affediyorum.
589
00:40:43,775 --> 00:40:44,860
Geçmiş olsun Kyle.
590
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Isaac, ben
turuncu imparator balığını yaparken
591
00:40:59,750 --> 00:41:01,084
incikleri hazırlar mısın?
592
00:41:01,168 --> 00:41:02,961
-Tabii, olur.
-Selamlar.
593
00:41:03,045 --> 00:41:04,880
-İyi günler.
-İyi günler beyler.
594
00:41:04,963 --> 00:41:07,508
Şef, Annie'ye bakmaya gitti.
Birazdan döner.
595
00:41:07,591 --> 00:41:08,467
Tamam, sağ ol.
596
00:41:10,552 --> 00:41:11,637
Gelmene sevindik.
597
00:41:13,222 --> 00:41:14,681
Ama yardıma gerek yok.
598
00:41:14,765 --> 00:41:16,600
Az önce annemle telefondaydım
599
00:41:16,683 --> 00:41:20,270
ve içimde dayanılmaz bir
yemek yapma arzusu var.
600
00:41:21,146 --> 00:41:22,814
O yüzden çalıştır beni Şef.
601
00:41:22,898 --> 00:41:25,859
Dün gece büyükannemi özleyip
pekan cevizli tart yaptım.
602
00:41:26,610 --> 00:41:28,570
Büyükannemin tariflerini yaparken
603
00:41:28,654 --> 00:41:31,323
yanımda durup
baharatlarda cimrilik ettiğimi
604
00:41:31,823 --> 00:41:34,076
söylediğini hayal edebiliyorum.
605
00:41:34,868 --> 00:41:37,371
Öyle bir sorunun varmış gibi gelmedi bana.
606
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Yapabileceğim bir şey var mı?
Yoksa annenle konuşunca çözüldü mü?
607
00:41:48,757 --> 00:41:50,759
Şimdilik iyiyim.
608
00:41:51,468 --> 00:41:55,931
Ama iyi hissetmediğimde
seni arayabileceğimi bilmek
609
00:41:56,515 --> 00:41:58,976
güzel oldu.
610
00:42:01,019 --> 00:42:02,271
Araman şart.
611
00:42:06,650 --> 00:42:08,360
Tamam, ne yapıyoruz?
612
00:42:23,917 --> 00:42:29,548
CECE - UMARIM HER ŞEY DÜZELİR YAKINDA.
SENİ GÖRMEYE GELEBİLİR MİYİM?
613
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
BELKİ YARIN?
614
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
-Dökülün!
-Tanrı hepimizi korusun.
615
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Ty nasıl?
616
00:43:18,639 --> 00:43:22,643
Eyalete gidemeyeceği gerçeğiyle
cebelleşiyor hâlâ.
617
00:43:23,143 --> 00:43:23,977
Ya Kyle?
618
00:43:25,270 --> 00:43:28,774
O da çok daha kötü olabileceği gerçeğiyle
boğuşuyor hâlâ.
619
00:43:29,733 --> 00:43:31,693
-Amen.
-Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
620
00:43:31,777 --> 00:43:33,236
Ne yapacağımı bile bilmiyorum!
621
00:43:33,320 --> 00:43:36,490
Bir de üstüne Trent'le Mary Vaughn
bize dava açarsa…
622
00:43:36,573 --> 00:43:38,909
Bunun için bir saniye bile endişelenme.
623
00:43:38,992 --> 00:43:43,705
Çıkardığı tantana ciddiyse
Trent'i ben hallederim ama sanmıyorum.
624
00:43:43,789 --> 00:43:46,083
Teşekkürler. Üstümden bir dert aldın.
625
00:43:46,583 --> 00:43:51,004
Sonra Dr. Ahmed aradı ve Kyle'ın
tekerlekli sandalyeyle geleceğini söyledi.
626
00:43:51,630 --> 00:43:54,341
Çünkü diziyle birlikte
sırtını da incitmiş.
627
00:43:54,424 --> 00:43:55,759
Rampa lazım mı?
628
00:43:55,842 --> 00:43:58,345
İstersen Skeeter'ın ekibi hemen gelir.
629
00:43:58,428 --> 00:43:59,846
Evet. Ona sorarım.
630
00:43:59,930 --> 00:44:02,724
Ne yapacağımı
Müdür Puckett'la konuşayım da.
631
00:44:02,808 --> 00:44:03,725
Sonra da Ty…
632
00:44:05,519 --> 00:44:06,812
Durun. Durdurun beni.
633
00:44:06,895 --> 00:44:10,023
Siz nasılsınız? Başka hayatları
dinlemeyi çok isterim.
634
00:44:10,107 --> 00:44:12,693
O zaman söyleyeyim. Isaac Downey
635
00:44:13,694 --> 00:44:15,654
annesi olmamı istiyor.
636
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
-Ne?
-Ne?
637
00:44:16,655 --> 00:44:18,740
Dün gece olaydan önce
638
00:44:18,824 --> 00:44:21,535
bana evlatlık olduğunu,
öz annesini aradığını
639
00:44:21,618 --> 00:44:24,204
ve annesi olabileceğimi
düşündüğünü söyledi!
640
00:44:24,287 --> 00:44:27,332
-Neden ki? Yanlış anlama.
-Çok zevkliymiş, o kesin.
641
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
Şirin şey. Tek bildiği,
öz annesinin Serenity'li olduğu.
642
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
Ben de kim olduğunu bulmasına
yardım edeceğimize söz verdim.
643
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Tabii ki ederiz. Kaç yaşında?
644
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Yirmi iki.
645
00:44:38,301 --> 00:44:40,971
O dönemdeki başarısız evlilikleri
düşünüyorum.
646
00:44:41,596 --> 00:44:44,850
Belki de evlilik dışıydı.
Belki de bekâr bir anneydi.
647
00:44:44,933 --> 00:44:48,228
Çok kafa patlattım
ama henüz bir şüpheli bulamadım.
648
00:44:48,311 --> 00:44:51,231
Demek ki bu kasaba ender de olsa
sır tutabiliyor.
649
00:44:51,314 --> 00:44:52,858
Bulmamıza engel değil ama.
650
00:44:53,775 --> 00:44:55,819
Ona yardım etmeyi çok isterim.
651
00:44:55,902 --> 00:44:58,864
Çok iyi bir genç çünkü.
652
00:44:59,364 --> 00:45:02,200
O ve Erik olmasa ne yapardım bilmiyorum.
653
00:45:02,284 --> 00:45:05,287
-Erik hastaneye neden geldi?
-Aradığında yanımdaydı.
654
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Kesin şunu!
655
00:45:08,165 --> 00:45:10,876
Biri ona Ryan'ın gittiğini söylediği için
656
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
bana brownie getirdi.
657
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Çikolatayla kur yapmayı duymuştum
ama brownie de iyiymiş.
658
00:45:20,761 --> 00:45:23,555
Kur yapmıyor.
Sadece iyi bir arkadaş, o kadar.
659
00:45:23,638 --> 00:45:27,684
Siz erkek zırvalarıyla uğraşıyorsunuz diye
beni de öyle sanmayın.
660
00:45:27,768 --> 00:45:29,352
Neden söz ediyorsun?
661
00:45:29,436 --> 00:45:34,316
Belki sen ve Cal'den, belki de ondan
ve tüm erkeklerinden bahsediyorumdur.
662
00:45:34,399 --> 00:45:40,655
Tamam. Serenity'nin en tatlı çifti
yoluna devam mı ediyor?
663
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
O unvanın Jeremy'yle
sana ait olduğunu sanıyordum.
664
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Yok, belki de Ronnie ve sana aittir.
665
00:45:45,702 --> 00:45:51,041
Hayır, Ronnie'yle aramızdaki,
mantığa dayalı bir ilişki.
666
00:45:51,124 --> 00:45:56,171
Jeremy ile olansa muhtemelen
pek de mantıklı olmayan bir ilişki.
667
00:45:56,922 --> 00:45:59,382
Bilmiyorum. Bu konuyu çözmem lazım
668
00:46:00,967 --> 00:46:06,139
ama bilmiyorum.
Ronnie'nin Annie'ye yardım etmesi
669
00:46:07,516 --> 00:46:09,267
hoşuma gidiyor aslında…
670
00:46:09,351 --> 00:46:12,813
Annie nasıl? Tüm olanları
yakından izledi o da.
671
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Değil mi?
672
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
673
00:46:17,859 --> 00:46:20,362
Bu gece bunu konuşmasak olur mu ?
674
00:46:21,112 --> 00:46:24,449
Konuşmamız gerek gibi geldi.
675
00:46:24,950 --> 00:46:28,787
Hayır çünkü tek düşündüğüm bu zaten.
676
00:46:30,205 --> 00:46:34,251
Gözlerimi kapattığımda
tek düşündüğüm şey, çocuğumun da
677
00:46:35,001 --> 00:46:38,046
o arabada olabileceği.
678
00:46:38,129 --> 00:46:40,715
-Ama senin karşında bunu…
-Söyle.
679
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Tanrı biliyor, şu an yaşadığın şeye
gölge düşürmek istemiyorum
680
00:46:45,846 --> 00:46:49,266
ama… O benim her şeyim.
681
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
O kadar.
682
00:46:51,017 --> 00:46:53,436
Çok şey yaşadı
683
00:46:53,520 --> 00:46:55,730
ve hep o çocukların yanında oldu.
684
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Yani neden her zaman sadık olanlar,
can yoldaşı olanlar
685
00:46:59,276 --> 00:47:03,864
biraz ilgi görmeyi hak ettikleri hâlde
hayatın getirdiği bütün darbeleri
686
00:47:03,947 --> 00:47:06,658
yumuşatıp gülümsemek zorunda kalıyor?
687
00:47:06,741 --> 00:47:10,120
Ayrıca kendisi için endişelenilmesini de
688
00:47:10,203 --> 00:47:13,373
çünkü güçlü olmak çok yorucu!
689
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
-Dana Sue…
-Bunu kimse anlamıyor!
690
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Dana Sue, bunu konuşmalıyız.
Zorlu birkaç gün geçirdik ve…
691
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Sanırım eve gidip kızımla olacağım.
692
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue. Bak…
693
00:47:31,141 --> 00:47:32,559
Bunu beklemiyordum işte.
694
00:47:32,642 --> 00:47:35,353
En son ne zaman biri
Margarita gecesini terk etti?
695
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
-Epey oldu.
-Peşinden gitmeli miyim?
696
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Sanmıyorum.
697
00:47:41,610 --> 00:47:42,444
Yani…
698
00:47:43,778 --> 00:47:47,157
Kyle kimseye zarar vermez ki.
699
00:47:47,240 --> 00:47:49,910
Kimseyi kasten incitmedi. Ben de incitmem.
700
00:47:49,993 --> 00:47:52,579
-Sadece…
-Derin bir nefes ve bir yudum al.
701
00:47:54,080 --> 00:47:57,375
-Sen de eşlik et.
-Hayır, ben… Tanrım, iyiyim.
702
00:47:58,793 --> 00:48:00,879
-Yanıldığımı mı söylüyorsun?
-Hayır.
703
00:48:01,546 --> 00:48:02,380
Hayır.
704
00:48:08,178 --> 00:48:10,013
Hamile olduğumu söylüyorum.
705
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay