1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 {\an8}‪(แคสเซอโรลจะเยียวยาจิตใจ) 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‪ไม่มีอะไรแยกเราจากความรักของพระเจ้าได้ 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 ‪- ไม่ว่าความเป็นหรือความตาย ‪- ไคล์ 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ‪ห้ามหมดหวังนะ แมดดี้ 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 ‪ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร ‪และคุณก็รู้ว่าฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้ 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 ‪- ขอผมคุยกับฮาววี่… ‪- ดร.ทาวน์เซนด์คะ ได้โปรดเถอะ 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 ‪ฉันเข้าใจ ถ้าฉันมีความคืบหน้าอะไร ‪ที่บอกคุณได้ ฉันจะบอก 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‪แต่มันไม่มีเลยค่ะ 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 ‪นี่ ยังไม่มีข่าวไคล์เหรอ 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 ‪ได้ข่าวอะไรบ้างคะ 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‪ฮาววี่รักษาเขาอยู่ 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‪และไม่มีใครในเมืองนี้ ‪เก่งเท่าเขาแล้ว เพราะงั้น… 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‪พระเจ้า 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 ‪แอนนี่ โทรหาแม่ทีนะ 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‪- แม่คะ ‪- แอนนี่ 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 ‪- แอนนี่! ‪- ไทเลอร์! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 ‪ผมขอโทษจริงๆ 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 ‪แม่ดีใจที่ลูกปลอดภัย 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 ‪เราพยายามตามหาเขา แล้วเราก็เห็นรถ 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 ‪ไคล์เป็นอะไรไหม 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 ‪เรารอฟังข่าวอยู่ 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 ‪- หนูไม่เป็นไร หนูไม่เป็นไรจริงๆ ‪- พระเจ้าช่วย แม่ 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 ‪เราโทรหาลูกตั้งไม่รู้กี่สาย 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 ‪- หนูลืมมือถือไว้ที่บ้านแจ็คสัน ‪- ทำไมล่ะ 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 ‪เรากำลังรอฟังข่าวเรื่องไคล์ ‪และน้องสาวเธออยู่ 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,265 ‪- ผมโทรหาพ่อแม่ก่อนดีกว่า ‪- เราโทรหาพวกเขาแล้ว 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,184 ‪เธอ… 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 ‪รู้ไหมว่าซีซีอยู่ไหน 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 ‪ผมว่าไซม่อนพาเธอกลับบ้านนะครับ 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 ‪- เราอยากตามหาไคล์กับเนลลี่… ‪- เกิดอะไรขึ้น แจ็คสัน 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‪เกิดอะไรขึ้นน่ะ ไทเลอร์ 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 ‪ทำไมน้องกับเนลลี่ถึงไปอยู่ในรถลูกได้ 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‪ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 ‪เรื่องบ้าไง เรื่องมันบ้ามาก 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 ‪เฮเลน คุณโอเคไหม 37 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 ‪ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น ‪เรากำลังรอฟังข่าวจากหมออยู่ 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 ‪- นี่ โอเคไหม ‪- ก็โอเคเท่าที่จะโอเคได้แหละครับ 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 ‪เธอล่ะ 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 ‪- ทาวเซนด์ ลูกคุณเป็นบ้าอะไร ‪- เงียบเถอะ ลูอิส 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 ‪- คุณไม่มี… ‪- บิล ขอล่ะ 42 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 ‪ผมคุยกับสารวัตรโบลเดนแล้ว ‪สายต่อไปจะเป็นทนาย 43 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ‪ก่อนที่จะรู้ความจริงงั้นเหรอ 44 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 ‪โอเค บิล เทรนต์ ‪อย่าเพิ่งมาคุยกันตรงนี้ตอนนี้เลยดีกว่า 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 ‪รอนนี่ คุณมาทำอะไรที่นี่กันเนี่ย 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 ‪ดูแลครอบครัวผมไง 47 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 ‪เหมือนกับเราทุกคนนี่แหละ 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 ‪- แม่ ‪- ลูกทำอะไรกับน้อง 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 ‪เขาพยายามห้ามเนลลี่แล้วนะคะ ‪มันไม่ใช่ความผิดเขาเลย 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‪นี่ฉันคุยกับเธอเหรอ สาวน้อย 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 ‪- นี่ ‪- อย่าพูดกับเธอแบบนั้นนะครับ แม่ 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 ‪พูดออกมา 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ‪ลูกทำอะไรลงไป 54 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 ‪คุณนายลูอิส คุณควรบอกพยาบาลว่า ‪คุณกับเทรนต์มาถึงแล้วนะครับ 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ‪อยากให้ผมรอฟังความจริงเหรอ ‪งั้นก็เริ่มอ้าปากพูดซะทีสิ 56 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 ‪ตอนนี้หมอกำลังรักษาเนลลี่กับไคล์อยู่ 57 00:03:48,062 --> 00:03:50,189 ‪พอมีอะไรคืบหน้า พวกเขาจะมาบอกเรา 58 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 ‪แล้วลูกล่ะมีอะไรจะบอกไหม 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 ‪พ่อบอกว่าผมชวนเพื่อนมาที่บ้าน ‪หลังจบงานพรอมได้ 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 ‪นั่นคำตอบเหรอ 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 ‪มีคนทะเลาะกันที่งาน ‪แล้วบางคนก็อยากจะกลับก่อน 62 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ‪ทะเลาะกันเรื่องอะไร 63 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 ‪- หลายเรื่องค่ะ ‪- ไม่มีอะไรครับ 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,410 ‪แล้วคนอื่นๆ อยู่ไหน 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 ‪ทุกคนปลอดภัยดี มีแค่ไคล์กับเนลลี่ที่ออกมา 66 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ‪แล้วไคล์เอารถเธอไปได้ยังไง 67 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‪ที่จอดรถมันเต็ม ‪ผมเลยทิ้งกุญแจไว้ที่กระโปรงหน้า 68 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‪เนลลี่แค่โดดตามเขาไปน่ะ พ่อ 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ‪แล้วทำไมไคล์ถึงทำแบบนั้น เขาดื่มหรือเปล่า 70 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 ‪ไม่ มีแจ็คสันคนเดียวที่ดื่ม 71 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ‪- อยากบอกสารวัตรโบลเดนไหมล่ะ เทรนต์ ‪- ลูกพ่อ 72 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 ‪- ขอโทษนะ แจ็คสัน ‪- ไม่ต้องไปขอโทษเขา เขาเป็นคนเริ่ม 73 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 ‪- เรื่องดื่มเหล้าเหรอ ‪- เรื่องทะเลาะกันน่ะ 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‪ไม่เลย นายกับน้องสุดชืดต่างหากที่ทะเลาะกัน 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‪- นี่ ‪- อะไรนะ 76 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ‪ฮาววี่ 77 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‪- ฮาววี่ ลูกฉันเป็นยังไงบ้าง ‪- เนลลี่ไม่เป็นไรครับ 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 ‪เธอมีแผลถลอกและแผลฉีกขาด 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 ‪และรอยช้ำจากเข็มขัดนิรภัย ‪ดีที่เธอคาดเข็มขัดนะครับ 80 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ‪แล้วไคล์ล่ะคะ 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 ‪อาการบาดเจ็บของไคล์รุนแรงกว่า ‪แต่ไม่อันตรายถึงชีวิต 82 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 ‪ขอบคุณพระเจ้า 83 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‪- ตอนนี้เขาอยู่กับหมอกระดูกครับ ‪- หมอกระดูกเหรอ 84 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 ‪หมอมานาล อาเหม็ด เดี๋ยวเธอจะมาคุยกับคุณ ‪คืนนี้พวกเขาโชคดีมาก 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 ‪- เราจะได้เจอเนลลี่เมื่อไหร่คะ ‪- พวกเขากำลังแต่งแผลให้เธออยู่ 86 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 ‪คลอเดีย ช่วยพาท่านนายก ‪กับคุณนายลูอิสไปหาลูกสาวที 87 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 ‪ตามฉันมาเลยค่ะ 88 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ครับ 89 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‪รอดร.อาเหม็ดที่นี่นะ 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 ‪ผมรู้ว่ามันยาก แต่คุณต้องอดทนอีกหน่อย 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‪มานาลเป็นหมอที่เก่งมาก ‪และไคล์ก็ได้เจอหมอที่ดีมากแล้วล่ะ 92 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 ‪เดี๋ยวเธอจะออกมา ‪อธิบายสถานการณ์ทั้งหมดให้ฟัง 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 ‪- สถานการณ์ ‪- บิล ไม่เอาน่า 94 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 ‪ทั้งหมดนี่เป็นความผิดนาย ไอ้เวรตะไล 95 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 ‪นี่นายจะโทษฉันแทนแฟนงั้นเหรอ 96 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 ‪นายเองก็มีส่วนผิดเหอะ 97 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‪- ตีหน้าซื่อเก่งจังนะ ‪- บางทีซีซีอาจจะมาซัดแกอีกรอบก็ได้! 98 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 ‪- พอได้แล้ว! ‪- ไม่นะ! 99 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 ‪- ไทเลอร์ ‪- ไท! 100 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‪ฮาววี่ 101 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 ‪เบาๆ นะ 102 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 ‪ลุกขึ้นสิ ไท เขาไม่เป็นอะไรหรอก 103 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 ‪- ถอยไปแจ็คสัน! ‪- ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้นนะ 104 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 ‪บิล ถอยไปซะ! 105 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 ‪ยังไม่วุ่นวายพออีกเหรอ ไหนจะเรื่องรถอีก 106 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‪ไปซะ 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 ‪- ผมจะขอรถเข็น ‪- ไม่ต้องหรอก นับสามนะ 108 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 ‪สาม สอง หนึ่ง 109 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 ‪ไม่เป็นไรแล้วนะ 110 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 ‪ไคล์… 111 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 ‪ผมจะรอฟังข่าวแล้วค่อยตามไปหาคุณกับไทเลอร์ 112 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 ‪เดี๋ยวผมขอคุยกับคุณด้วยนะ 113 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 ‪ตอนนี้ดูเหมือนเธอจะเป็นต้นตอของทุกอย่าง ‪ที่เกิดขึ้นในคืนนี้นะ พ่อหนุ่ม 114 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 ‪บิล ไม่เอาน่า ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 ‪รอนนี่ ตอนนี้คุณคือคนสุดท้าย ‪ที่ผมอยากจะคุยด้วยเลย 116 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 ‪เขาแค่อยากห้ามไม่ให้คุณ ‪สุมเชื้อไฟไปมากกว่าเดิมต่างหาก บิล 117 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 ‪เรามาใจเย็นกันก่อนดีไหม สงบจิตสงบใจไว้ก่อน 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 ‪ดร.ทาวน์เซนด์คะ 119 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 ‪ดร.อาเหม็ด 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ‪ไคล์เป็นยังไงบ้างครับ 121 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 ‪เขาถามหาแม่เขาอยู่ค่ะ 122 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 ‪ครับ เธอ… 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‪เดี๋ยวเธอจะตามมาครับ 124 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ‪ระหว่างนี้คุณพอจะบอกอะไรผมได้บ้างไหม 125 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 ‪อาการบาดเจ็บหลักของไคล์คือ ‪กระดูกสะบ้าด้านขวาเคลื่อน 126 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 ‪เอ็นไขว้หน้าข้อเข่าหลวม ‪แสดงว่ามีรอยฉีกขาด แต่ไม่ได้ขาดสะบั้น 127 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 ‪ข่าวดีสินะครับ 128 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‪- ฉันอยากทำเอ็มอาร์ไออีกที ‪- คุณกังวลเหรอครับ 129 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 ‪อยากเช็กให้ละเอียดน่ะค่ะ ไม่มีสัญญาณบ่งชี้ ‪ว่าเป็นอัมพาตหรือกล้ามเนื้ออ่อนแรง 130 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ‪แต่มีอาการปวดเอวส่วนล่างอย่างรุนแรง 131 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 ‪และฉันอยากให้เขาค้างคืนที่นี่ก่อน ‪เพราะเขาได้รับการกระทบกระเทือนมา 132 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 ‪ได้ครับ 133 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 ‪- ผมขอเจอเขาก่อนได้ไหมครับ ‪- ได้สิคะ ฉันจะพาคุณเข้าไป 134 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 ‪ครับ 135 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 ‪จู่ๆ ฉันก็อยากอ้วกขึ้นมา 136 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 ‪เฮ้อ เครียดชะมัด 137 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 ‪งั้นผมจะคอยรวบผมคุณไว้ให้เหมือนเมื่อก่อนนะ 138 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 ‪มันใช่เวลาที่จะมาพูดเล่นเหรอ 139 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 ‪ฟังนะ เราต้องหัวเราะ ตะโกน ร้องไห้ ‪ไม่งั้นเราจะระเบิดเอานะ 140 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 ‪แอนนี่ มานี่หน่อยสิ 141 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 ‪มานี่ 142 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 ‪โอเค เห็นได้ชัดว่าเราต้องคุยกันหลายเรื่อง 143 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 ‪แต่แม่อยากให้ลูกรู้ว่าแม่รักลูก 144 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 ‪และแม่ดีใจที่ลูกไม่เป็นอะไร 145 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 ‪- หนูพยายามแล้วค่ะ แม่ ‪- พยายามอะไร 146 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 ‪ทำสิ่งที่ถูกต้อง พูดสิ่งที่ถูกต้อง 147 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 ‪แต่ทุกอย่างก็ยังผิดพลาดไปหมด 148 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 ‪ใช่ 149 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 ‪ชีวิตก็เป็นแบบนั้นแหละ ลูกรัก 150 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 ‪นี่ พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ ลูกทำดีที่สุดแล้ว 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 ‪มันเป็นรอยแตกที่ดีค่ะ 152 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 ‪คือมันเรียบดีและคงจะหายภายในสี่ถึงหกสัปดาห์ 153 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 ‪อะไร อะไรนะ 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 ‪ฉันเข้าใจความเครียดเธอนะ 155 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ‪แต่เธอต้องให้เวลามันฟื้นตัวอย่างเหมาะสม 156 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 ‪โค้ช เราจะทำยังไงดีล่ะครับ 157 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 ‪เราต้องฟังหมอ 158 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‪ไม่ ผมไม่อยากฟังเธอ 159 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 ‪ผมไม่อยากฟังใครทั้งนั้น! ออกไปนะ! 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 ‪- ไทเลอร์ ‪- ทุกคนออกไปให้หมด! 161 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 ‪ขอเวลาฉันอยู่กับไทสักครู่นะคะ 162 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 ‪มาเถอะค่ะ ขอบคุณค่ะ 163 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 ‪แมดดี้ ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย ก็บอกได้เลยนะ 164 00:08:56,537 --> 00:08:57,913 ‪ขอบคุณมาก เอริค 165 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 ‪ผมไม่กวนคุณแล้ว ขอให้ลูกคุณปลอดภัยนะครับ 166 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 ‪ขอบคุณค่ะ 167 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 ‪(ซัลลิแวนส์) 168 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‪ขอบคุณที่บอกความคืบหน้าให้ฟังนะครับ 169 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 ‪คุณไม่ต้องกลับมาก็ได้ ‪ผมบอกแล้วนี่ครับว่าจะปิดร้านให้ 170 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‪นี่ดูไม่เหมือนกำลังเตรียมปิดร้านเลยนะ 171 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 ‪ไม่ครับ ผมกำลังรอทาร์ตพีแคนอบอยู่ 172 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 ‪เธออบขนมตอนนี้เนี่ยนะ 173 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 ‪คุณบอกว่าถ้าทุกอย่างดูไม่สมเหตุสมผล ‪ก็ให้ทำแบบนี้นี่ครับ 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‪เด็กๆ จะไม่เป็นไร 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ‪ผมรู้ครับ แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น 176 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ‪เดน่า ซูไม่ใช่แม่ผม 177 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‪เดี๋ยวนะ 178 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 ‪นี่ไปถามเธอมาเหรอ 179 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 ‪ครับ แฟนเก่าเธอมาที่นี่ 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 ‪และผมก็ตื่นเต้นมาก และคิดว่ามันใช่ 181 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 ‪เพราะเธอน่าทึ่งมาก ‪และผมอยากให้เธอเป็นแม่ผม 182 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 ‪ฉันเข้าใจ 183 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‪เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษ 184 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 ‪ผมชอบที่นี่มาก ‪และถ้าผมทำอะไรแปลกๆ จนโดนไล่ออก… 185 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‪ทาร์ตพีแคนเหรอ 186 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 ‪ครับ ของโปรดของคุณยายผม 187 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‪เดน่า ซูพูดยังไงบ้างตอนที่เธอถาม 188 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 ‪เธอเป็นปลื้ม 189 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ‪และก็บอกว่าเธอกับเพื่อนๆ จะช่วยผมหาแม่ให้ 190 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 ‪เห็นไหมล่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‪ไม่มีอะไรแปลก 191 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 ‪ความรักและความสง่างาม ‪นั่นคือสิ่งที่เธอได้รับจากสามคนนั้น 192 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 ‪ฉันว่าพอพวกเธอตั้งใจแล้ว ‪ก็จะขุดคุ้ยความลับได้เก่งฉกาจเลยด้วยนะ 193 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 ‪พวกเธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษกันทุกคน 194 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 ‪ใช่เลยล่ะ 195 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 ‪กลิ่นดูเหมือนจะอบได้ที่แล้วนะ 196 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‪ครับ 197 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 ‪แม่ 198 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 ‪ไงจ๊ะ ลูกรัก 199 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 ‪- ผมทำพังหมดเลย ‪- ไว้ค่อยคุยกันทีหลังนะ 200 00:11:41,702 --> 00:11:43,036 ‪ขอโทษเรื่องรถด้วยนะ 201 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 ‪ไม่ต้องไปคิดเรื่องนั้นเลย ‪ฉันแค่ดีใจที่นายกลับมาแบบครบ 32 202 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 ‪ผมทำมันพัง ผมทำทุกอย่างพังหมด 203 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 ‪เขายังมึนยาน่ะ ไท 204 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 ‪ไคล์ ลูกรักเรื่องนี้รอได้ 205 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 ‪ไท พูดกับฉันสิ 206 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 ‪ให้ตายสิ แขนพี่น่ะ ฝีมือฉันเหรอ 207 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 ‪- ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายพี่นะ ‪- นอนนิ่งๆ ไว้ดีกว่านะ 208 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 ‪ไม่ใช่ฝีมือนาย ใจเย็นๆ เถอะ 209 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 ‪ว้าว แขนหักแบบนี้ก็ไปแข่งชิงแชมป์รัฐไม่ได้สิ 210 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 ‪ห่วยแตกชะมัด 211 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 ‪ทำไมไม่พาไทเลอร์กลับบ้านก่อนล่ะ แมดดี้ 212 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ‪อะไรนะ ไม่ ฉันจะอยู่นี่กับไคล์ 213 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 ‪บางทีคุณ… 214 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 ‪ไม่ครับ ไคล์ควรนอนพักคืนนี้ ‪ร่างกายเขาต้องการการฟื้นฟู 215 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 ‪พาไทเลอร์กลับไปนะ 216 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 ‪ไปดูเคที่กับแม่คุณด้วย ผมจะเฝ้าเอง 217 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 ‪อย่างน้อยผมก็คงทำแบบนั้นเพื่อพวกคุณได้ 218 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 ‪โทรมาหาฉันนะคะ ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง 219 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 ‪แล้วฉันจะรีบกลับมาแต่เช้า 220 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 ‪คืนนี้ลูกก็นอนพักหน่อยนะ 221 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 ‪(ไซม่อน: ‪เธอเป็นยังไงบ้าง ทุกอย่างโอเคไหม) 222 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ‪(บ้ามาก แต่ฉันโอเค ‪กำลังจะนอนแล้วล่ะ ไว้แชตหานะ) 223 00:13:12,376 --> 00:13:13,293 ‪ช็อกโกแลตร้อนเหรอ 224 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 ‪ใช่เลย 225 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 ‪แอบใส่เปปเปอร์มินต์ด้วย หวังว่าลูกจะยังชอบนะ 226 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‪ขอบคุณค่ะ พ่อ 227 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 ‪ทั้งแก้วนี้ ทั้งที่พาหนูกลับบ้าน 228 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 ‪ทั้งไม่ด่าหนูด้วย 229 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 ‪พ่อไม่เห็นว่าลูกทำอะไรผิดตรงไหนนะ 230 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‪หนูอดรู้สึกไม่ได้ว่า 231 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 ‪ไม่รู้สิ หนูน่าจะห้ามพวกเขาได้ 232 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 ‪หรือคุยกับพวกเขาให้เข้าใจ ‪หรือไม่ก็ทำอะไรบางอย่างน่ะ 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 ‪ไม่รู้สิ 234 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 ‪นี่ เราไม่อยากเห็นคนที่เราห่วงใย ‪ต้องเจ็บปวดหรอก 235 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 ‪และเราจะพยายามเต็มที่ไม่ให้พวกเขาบาดเจ็บ 236 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 ‪แต่แค่เพราะลูกไม่อยากให้มันเกิดขึ้น 237 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‪แล้วพอมันเกิดอยู่ดี ก็ไม่ได้แปลว่าลูกผิดนะ 238 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‪เข้าใจไหม 239 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 ‪รักนะ 240 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 ‪ไปนอนเถอะ พ่อจะอยู่รอแม่กลับก่อน 241 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 ‪หนูหลับไม่ลงหรอกค่ะ มันว้าวุ่นเกินไป 242 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ‪- งั้นก็ได้ ‪- อะไรคะ 243 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 ‪พ่อแค่นึกถึงเด็กผู้หญิงคนนึงที่ชอบพูดว่า 244 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 ‪"พ่อคะ หนูไม่มีทางนอนหรอก" 245 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 ‪แต่พอพ่ออ่านหนังสือให้ฟังปุ๊บ 246 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 ‪ตูม หลับปุ๋ยเลย 247 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 ‪ใช่ เสียงพ่อมันมีเวทมนตร์หรือไม่ก็คงน่าเบื่อ 248 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 ‪ไม่เลย หนูชอบมัน 249 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 ‪นอนขดตัวอยู่บนโซฟาฟังเสียงพ่อ ‪มันทำให้หนูรู้สึกปลอดภัยเสมอ 250 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 ‪ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 251 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 ‪เอาล่ะ มีอะไรให้อ่านนะ โอเค 252 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 ‪"มันคือความจริงที่ยอมรับกันทั่วโลก 253 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 ‪ว่าชายโสดผู้มีทรัพย์สมบัติมหาศาล 254 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 ‪จักต้องการซึ่งภรรยา" 255 00:15:38,271 --> 00:15:39,147 ‪อะไรเนี่ย 256 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‪พ่อไม่ต้องเห็นด้วยก็ได้ แค่อ่านไปก็พอ 257 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 ‪เปล่า พ่อก็แค่คิดว่าลูกคือสมบัติของพ่อ 258 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 ‪"แต่ทว่าน้อยคนนักที่จะรู้ถึง ‪ความรู้สึกและมุมมองของชายผู้นั้น 259 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 ‪บางทีในคราแรกที่เขาย่างกรายเข้ามาสู่ที่แห่งนี้ 260 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ‪ความจริงที่ว่าก็ฝังรากลึกในใจผู้คน 261 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 ‪จนทำให้เขาถูกมอง ‪ดั่งเช่นทรัพย์สินอันชอบธรรม…" 262 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 ‪เวลาเจออะไรแบบนี้ ‪ฉันก็หวังว่าแม่ฉันจะยังอยู่นะ 263 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 ‪ฉันจะมองตาแม่ 264 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 ‪และขอโทษกับทุกเรื่องที่ฉันเคยทำให้แม่เป็นห่วง 265 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 ‪เธอเป็นลูกสาวที่ดีนะ 266 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 ‪และเธอก็มีลูกสาวที่ดีด้วย 267 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‪ใช่ 268 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‪- คืนนี้มันห่วยแตก ‪- ใช่ 269 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 ‪แต่อีกไม่นานก็จะเช้า ‪และทุกคนก็จะได้รับการเยียวยา 270 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‪ใช่ ฉันรู้ มัน… 271 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 ‪เหมือนว่าฉันเอาแต่… 272 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 ‪ฉันเอาแต่คิดถึงลูกสาวตัวน้อยของฉัน แต่ฉันไม่… 273 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 ‪- ฉันไม่… ‪- เดน่า ซู อย่าให้มันกัดกินเธอเลยนะ 274 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 ‪ถ้าฉันปล่อยมัน… 275 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‪พระเจ้าช่วยด้วย 276 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 ‪ฉันอยากจะถามนะว่ามีเรื่องอะไรกัน ‪แต่ฉันไม่แน่ใจว่าอยากจะรู้ไหม 277 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 ‪เธอเข้มแข็งมากเลย เพื่อนรัก 278 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 ‪ฉันเกลียดความเงียบของบ้านจัง มัน… 279 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 ‪แม้แต่ตอนที่เด็กๆ อยู่ที่นี่แต่หลับอยู่ ‪มันก็ไม่ได้เงียบแบบนี้ 280 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 ‪พอเหลือแค่ไทเลอร์แล้ว มันฟังดูแปลกไป 281 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ‪งั้นเราเปิดเพลงกันดีไหม 282 00:17:38,767 --> 00:17:42,437 ‪เราร้องเพลงหรือท่องบทกวีกันได้นะ 283 00:17:42,521 --> 00:17:44,773 ‪เล่นเกมทายคำ หรือโป๊กเกอร์ก็ได้ 284 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 ‪ฉันไม่รู้จะทำใจเล่นได้ยังไงน่ะ 285 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 ‪งั้นไปนอนพักหน่อยเถอะ 286 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 ‪ช่วงดึกๆ แบบนี้ เราตัดสินใจได้ไม่ดีนักหรอก 287 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 ‪และเราอยู่ที่นี่กับเธอนะ ‪ตราบใดที่เธอต้องการเรา 288 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 ‪ตลอดไปเหรอ 289 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ‪ก็พอไหว 290 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 ‪ใช่ 291 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 ‪นี่ แมดดี้กับเด็กๆ เป็นไงบ้าง 292 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ‪คงต้องใช้เวลาน่ะ 293 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‪ใช่ แอนนี่ก็เหมือนกัน 294 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 ‪มาทางนี้หน่อย 295 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 ‪แอนนี่พูดอะไรบ้างไหม 296 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 ‪ใช่ เธอรู้สึกว่าเธอต้องรับผิดชอบ 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‪พวกเด็กผู้ชายต่างหากที่ผิด 298 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 ‪ผมว่าลูกคงพยายามแสดงออก 299 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 ‪ว่าลูกอึดอัดใจแค่ไหน ‪ที่พยายามจะช่วย แต่กลับช่วยไม่ได้น่ะ 300 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 ‪และผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณอารมณ์เสียนะ 301 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 ‪ผมแค่อยากจะบอกให้คุณรู้ 302 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 ‪ไม่เป็นไร ขอบคุณที่บอกฉันนะ 303 00:20:28,770 --> 00:20:31,189 ‪เราทั้งคู่จะต้องดูแลลูกเรานะ 304 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 ‪ไม่ว่าความสัมพันธ์ของเราจะเป็นยังไงก็ตาม 305 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 ‪แล้วตกลงมันเป็นยังไงกันเหรอ 306 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 ‪ให้ตายเถอะ รอนนี่ ซัลลิแวน 307 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 ‪เราจะคุยเรื่องนี้กันคืนนี้ไม่ได้นะ! 308 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 ‪จะพรุ่งนี้เช้าหรือตอนไหนก็ไม่ได้ทั้งนั้น 309 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 ‪คุณน่ะว้าวุ่นเป็นหนูติดจั่น 310 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 ‪แถมยังมีจั่นหลายเครื่องซะด้วย 311 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ‪ทำไมไม่ให้ผมอยู่ที่นี่ไปก่อน ‪แล้วช่วยคุณจัดการอะไรต่างๆ ล่ะ 312 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 ‪โดยที่ผมยังเคารพพื้นที่ส่วนตัวของคุณด้วย 313 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 ‪อีกอย่างนะ แอนนี่กับผม ‪ยังอ่านหนังสือเล่มนั้นไปได้ไม่ถึงไหนเลย 314 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 ‪และผมอยากจะรู้จริงๆ ว่าลิซซี่ เบนเนต ‪จะตัดสินใจถูกหรือเปล่า 315 00:21:17,068 --> 00:21:20,447 ‪ยายให้หนูใช้ปากกาศิลปะพิเศษของยายด้วย ‪และยายก็ตรวจการสะกดคำให้หนู 316 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 ‪หลานแทบไม่ต้องให้แม่ช่วยเลย 317 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 ‪ตอนเราใช้คำว่า "ฟื้นตัว" แทน "หายดี" น่ะ 318 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 ‪นี่มันวิเศษมากเลยนะ 319 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 ‪ขอบคุณนะจ๊ะทั้งสองคน พี่ๆ ต้องชอบแน่ 320 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 ‪หนูทำให้แม่ด้วยนะคะ 321 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 ‪ขอบใจจ้ะ ลูกรัก แต่แม่ไม่ได้เป็นอะไร 322 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 ‪ไม่ค่ะ แม่เศร้า และหนูก็ไม่อยากให้แม่เศร้า 323 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 ‪ถึงแม้การเศร้าบ้างบางครั้งจะไม่เป็นไรก็เถอะ 324 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‪ลูกรัก 325 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 ‪หนูขอไปหาไทได้ไหมคะ 326 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 ‪ได้จ้ะ แต่ต้องเงียบๆ นะ 327 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 ‪และถ้าเขาหลับอยู่ ห้ามปลุกเขาล่ะ 328 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 ‪- โอเคค่ะ ‪- โอเค 329 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 ‪หนูทำบุญอะไรมานะ ถึงมีลูกสาวที่น่าทึ่งขนาดนี้ 330 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 ‪แม่ก็ถามตัวเองยังงั้นทุกวัน 331 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 ‪แม่คะ หนูน่าจะรู้ก่อน 332 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 ‪แม่ไม่อยากฟังเรื่องไร้สาระแบบนั้นหรอกนะ 333 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 ‪ในวันอาทิตย์แบบนี้อีกด้วย 334 00:22:21,758 --> 00:22:23,635 ‪แม้แต่แม่ที่ดีที่สุดในโลก 335 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 ‪ก็ยังปกป้องลูก ‪จากความเจ็บปวดทุกครั้งไม่ได้หรอก 336 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 ‪แต่เธอจะอยู่ที่นั่น ‪คอยช่วยเหลือลูกตอนกำลังเจ็บปวดได้ 337 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 ‪และเธอก็ทำแบบนั้น 338 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ‪ครั้งแล้วครั้งเล่า 339 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 ‪ดูเหมือนว่าเช้านี้ทุกคนจะมุ่งหน้าไปหาไคล์นะครับ 340 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 ‪ใช่ ฉันแค่แวะมาดูเขาก่อนไปโบสถ์น่ะ 341 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 ‪อ๋อ โบสถ์ ไม่รู้ว่าฉันพร้อมไปที่นั่นหรือยังนะ 342 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 ‪เธอหมายถึงบรรดาคำถาม 343 00:23:27,407 --> 00:23:29,576 ‪และเสียงซุบซิบจากคนที่โบสถ์เหรอ 344 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 ‪ไม่ต้องห่วงหรอก 345 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 ‪ฉันจะไปแพร่ข้อมูลดีๆ 346 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 ‪และกันไม่ให้ทุกคนแห่กัน ‪เอาแคสเซอโรลไปให้เธอนะ 347 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 ‪ขอบใจนะ 348 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 ‪- ผมขอตัวก่อนนะครับ ‪- ค่ะ 349 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 ‪ไม่เป็นไรนะ 350 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 ‪โทษทีนะจ๊ะ ฉันต่างหากที่ต้องถามเธอ 351 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‪คือว่า… เธอกับฮาววี่ดูจะคุยกันจริงจังเชียวน่ะ 352 00:23:51,764 --> 00:23:55,810 ‪ฉันแค่บอกเขาว่าพวกเราโชคดีแค่ไหน ‪ที่มีเขาอยู่ที่นี่ทั้งในฐานะหมอ 353 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ‪และในฐานะเพื่อนด้วย 354 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 ‪ทำไมเธอไม่เข้าไปอยู่กับไคล์ล่ะ 355 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 ‪ฉันจะไปสวดภาวนา 356 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 ‪แล้วค่อยแวะมาเยี่ยมเขาอีกทีหลัง 357 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 ‪เยี่ยมเธอ 358 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 ‪และก็ไทด้วย 359 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 ‪- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ ‪- ได้เสมอ 360 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 ‪อรุณสวัสดิ์! 361 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ‪คุณจะมาส่งของรอบสอง 362 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‪หรือบอกฉันว่าคุณอยู่นี่ได้เสมอนะ 363 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 ‪ให้ฉันช่วยนะ 364 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 ‪ผมน่าจะโทรหาพนักงานของคุณให้มาช่วยขนของ 365 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 ‪เมื่อวานพวกเขาทำงานจนดึก ไม่ก็ถึงเช้าเลยน่ะ 366 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 ‪ฉันเลยบอกให้มาสายได้ 367 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 ‪ทุกคนโอเคไหมครับ 368 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 ‪จริงๆ ก็ไม่ค่ะ 369 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 ‪แต่พวกเขาจะต้องขอบคุณพระเจ้าผู้เมตตา 370 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 ‪แต่รู้อะไรไหม ฉันไม่อยากคุยตอนนี้ 371 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ‪และก็อยากคิดเรื่องอื่นแทนมากกว่า 372 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 ‪งั้นทำไมคุณไม่โชว์ของที่เอาส่งหน่อยล่ะคะ 373 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ‪ผมเอาทุกอย่างที่คุณต้องการมาแล้ว 374 00:25:45,086 --> 00:25:46,254 ‪ฉันชอบแบบแน่นๆ นะ 375 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 ‪ที่สำคัญกว่านั้นคือมันหวานด้วยนะครับ 376 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ‪อรุณสวัสดิ์! 377 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 ‪- ก็น่าจะหวานนะ! ‪- ไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะนะครับ 378 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 ‪- กลับเข้ามาในนี้เถอะ ‪- จริงเหรอ 379 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 ‪อรุณสวัสดิ์ครับเชฟ ขอโทษนะเจเรมี่ 380 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 ‪ใช่ พวกเขาเข้ามาได้ และคุณต้องไปแล้ว ‪ไม่งั้นงานฉันคงไม่เดินแน่ 381 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 ‪ผมคิดว่างานเรากำลังไปได้สวยซะอีก 382 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 ‪แต่ครัวของคุณ กฎของคุณ 383 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 ‪- สุภาพบุรุษ ‪- เจเรมี่ 384 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 ‪ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอคุณที่นี่ 385 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 ‪รอนนี่อยู่กับแอนนี่น่ะ 386 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 ‪เธอตื่นสาย ซึ่งบางทีก็เป็นยาที่ดีที่สุด 387 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ‪จะยิ้มแบบนั้นใส่ฉันทั้งวันเหรอ 388 00:26:33,885 --> 00:26:35,428 ‪อาจจะแค่ถึงช่วงสายครับ 389 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 ‪ทำไมไม่ทะเยอทะยานเลย จัดไปถึงเย็นนู่น 390 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 ‪ก็ได้ งั้นเชิญสนุกกันให้เต็มที่ 391 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‪เพราะมันคุ้มมากจ้ะ 392 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 ‪ใครเล่นมุกเนคทารีนก่อน ‪ต้องทำความสะอาดเตาย่างด้วยแปรงสีฟัน 393 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 ‪อาจจะคุ้มก็ได้นะ 394 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 ‪ขอบคุณสำหรับการ์ดนะ เคที่ 395 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 ‪หนูจะทำให้พี่ทุกวัน จนกว่าพี่จะกลับบ้าน 396 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 ‪- รู้ไหมว่าจะได้กลับเมื่อไหร่ ‪- ยังเลยค่ะ 397 00:27:03,122 --> 00:27:06,793 ‪ไคล์ พ่อเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน 398 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ‪แต่พ่อไม่เข้าใจว่าทำไมน่ะ 399 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 ‪แม่บอกว่าไว้คุยกันทีหลังได้นี่ครับ 400 00:27:11,881 --> 00:27:13,591 ‪ผมเจ็บขา จะได้กินยาอีกเมื่อไหร่ครับ 401 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ ขอร่วมวงด้วยได้ไหมคะ 402 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 ‪สาธุคุณจูน ดีใจจังที่ได้เจอคุณ! 403 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 ‪ขอบคุณที่แวะมานะครับ 404 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 ‪ส่งให้ฉันก็ได้ค่ะ ขอบคุณนะคะ 405 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 ‪ขอโทษนะคะที่เราไม่ได้ไปโบสถ์เมื่อเช้า 406 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 ‪คุณอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว 407 00:27:28,898 --> 00:27:30,566 ‪เมื่อผู้คนไปโบสถ์ไม่ได้ 408 00:27:30,650 --> 00:27:33,403 ‪ฉันก็ยินดีนำโบสถ์มาให้ถึงที่เอง 409 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 ‪อรุณสวัสดิ์ ไคล์ 410 00:27:35,029 --> 00:27:37,657 ‪เฮเลนเล่าให้ฉันฟังแล้ว ‪ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอและพี่ 411 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 ‪ฉันเลยมาเยี่ยม 412 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 ‪ดีใจที่ทั้งครอบครัวอยู่ที่นี่กับเธอด้วยนะ 413 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 ‪เราจะทำให้ทั้งคู่ ‪กลับมาแข็งแรง 100 เปอร์เซ็นต์ 414 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 ‪ไม่เห็นต้องมาเยี่ยมผมเลยครับ สาธุคุณ 415 00:27:46,791 --> 00:27:50,378 ‪บอกตามตรงนะ ไคล์ ‪ฉันมาโรงพยาบาลทุกบ่ายวันอาทิตย์ 416 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 ‪เพื่อมาพบเหล่าสานุศิษย์ของพรินซ์ออฟพีซ 417 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 ‪แกลดี้ แมคลีนจะผ่าตัดข้อสะโพกเทียมวันศุกร์นี้ ‪ฉันเลยจะไปเยี่ยมเธอต่อ 418 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 ‪ผมว่าคุณมาที่นี่เพื่อบอกว่า ‪พระเจ้ายกโทษให้ผมอะไรทำนองนั้นน่ะสิ 419 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 ‪ไคล์ 420 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 ‪ฉันหวังว่าเธอจะรู้ "อะไรทำนองนั้น" แล้วนะ 421 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 ‪หนูรู้ค่ะ 422 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 ‪บางทีในวันนี้สิ่งที่ยากกว่าก็คือ 423 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 ‪การให้อภัยตัวเองหรือคนอื่น 424 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 ‪- ให้อภัยกันเถอะนะ ‪- มันไม่ได้เป็นแบบนั้นหรอก เคที่ 425 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‪งั้นเหรอ 426 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 ‪ทำไมเราทุกคนไม่มารวมตัวกัน ‪ในฐานะครอบครัว 427 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 ‪ปลดวางความกดดัน ความหวาดกลัว ‪ความเสียใจ และความโกรธลง 428 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 ‪แล้วเปิดใจรอรับการให้อภัยและความรักแทนล่ะ 429 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 ‪แมดดี้ เป็นอะไรไปน่ะ 430 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 ‪กลับเข้าไปในห้องเถอะ บิล 431 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 ‪นั่นไม่ใช่คำตอบนะ 432 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 ‪เพราะฉันไม่มีคำตอบให้ไง 433 00:28:59,071 --> 00:29:01,491 ‪ถ้าฉันยกโทษให้คุณไม่ได้ล่ะ ‪ถ้าฉันไม่อยากยกโทษล่ะ 434 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 ‪มาสนใจลูกๆ ก่อนเถอะ 435 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 ‪ฉันก็สนใจลูกๆ อยู่ 436 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 ‪และทุกครั้งที่ฉันพยายามหาทางออก ‪ตอนที่ทุกอย่างพังทลายลง… 437 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 ‪พระเจ้าอาจจะให้อภัยคุณได้ แต่ฉันทำไม่ได้ 438 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 ‪วันหนึ่งฉันอาจจะทำได้ ‪เพราะฉันรู้ว่านั่นคือสิ่งที่ฉันควรจะทำ 439 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 ‪แต่ถึงตอนนั้น ฉันก็อยากให้คุณเข้าใจ 440 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 ‪ว่าฉันไม่มีทางคืนดีกับคุณ 441 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‪เราจบกันแล้ว 442 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 ‪จบแล้ว 443 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 ‪จบสิ้น 444 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‪ฉันน่าจะอยู่กับเธอ 445 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 ‪ไม่เลย 446 00:30:07,431 --> 00:30:09,559 ‪ฉันแค่เสียใจที่เมื่อคืนมันจบลงแบบนั้น 447 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 ‪- ก่อนถึงตอนนั้น ฉันสนุกมากเลยล่ะ ‪- ฉันด้วย 448 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 ‪ไม่อยากไปดีซีเร็วแบบนี้เลย 449 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 ‪แต่ลูกพี่ลูกน้องฉันเริ่มฝึกงานก่อน ‪และถ้าฉันไม่… 450 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 ‪ไม่ต้องขอโทษหรอก ฉันตื่นเต้นแทนเธอออก 451 00:30:23,906 --> 00:30:27,243 ‪คือการได้ไปทำงาน ‪ที่แคปิตอลฮิลล์มันเจ๋งจะตายไป 452 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 ‪นายจะได้เรียนรู้และก็สนุกมากเลยล่ะ 453 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 ‪ฉันจะคิดถึงเธอ 454 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 ‪ไม่หรอก 455 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 ‪ไว้มีเรื่องอะไรเจ๋งๆ ‪ก็ส่งข้อความมาเล่าให้ฉันฟังบ้างนะ 456 00:30:35,710 --> 00:30:36,544 ‪ได้โปรด 457 00:30:38,880 --> 00:30:39,839 ‪ฉันสัญญา 458 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 ‪เห็นเธอแล้วชื่นใจจัง 459 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 ‪ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ คาล 460 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 ‪แล้วก็มีอีกคนที่น่าจะดีใจเหมือนกัน 461 00:31:12,163 --> 00:31:15,833 ‪ไม่ยักรู้ว่าทักษะทำอาหารของคุณ ‪ไปถึงขั้นทำแคสเซอโรลแล้ว 462 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 ‪คืองี้นะ 463 00:31:19,045 --> 00:31:20,671 ‪นี่ฉันตาฝาดหรือเปล่า 464 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 ‪หรือว่านั่นเป็นพิซซ่าร้านวอร์ตันส์ ‪หั่นเป็นชิ้นสี่เหลี่ยมจริงๆ 465 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 ‪- ไม่งั้นมันใส่ถาดไม่ลงน่ะครับ ‪- ตายจริง! 466 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 ‪ใส่เปปเปอร์โรนีเพิ่มด้วยเหรอ 467 00:31:28,512 --> 00:31:31,682 ‪ผมมั่นใจว่าเส้นทางสู่สวรรค์ ‪ต้องปูด้วยเปปเปอร์โรนีครับ 468 00:31:32,350 --> 00:31:36,938 ‪ทร็อตเตอร์กับฮาร์ลันบอกผมว่า ‪ธรรมเนียมทางใต้ต้องเอาแคสเซอโรลมาให้ 469 00:31:37,021 --> 00:31:39,273 ‪แต่ผมว่าเคที่คงอยากกินอย่างอื่น 470 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 ‪มากกว่ามีทโลฟกับครีมไก่ 471 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 ‪เอาคะแนนพิเศษไปเลย 472 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 ‪ฉันจะไปบอกเคที่ ‪ระหว่างที่พวกเธอสองคนคุยกันนะ 473 00:31:54,288 --> 00:31:55,247 ‪ไทอยู่ข้างบนน่ะค่ะ 474 00:31:57,249 --> 00:31:58,167 ‪เขาเป็นไงบ้างครับ 475 00:31:59,418 --> 00:32:02,463 ‪ยังพยายามทำใจว่า ‪เขาจะไม่ได้ไปแข่งชิงแชมป์รัฐ 476 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 ‪ใช่ เขาคงใจสลายน่าดู 477 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 ‪คุณขึ้นไปได้นะคะ 478 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 ‪ช่วงนี้เขาไม่ค่อยยอมลงมาเลย ‪แต่พิซซ่านี่อาจจะช่วยได้ 479 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 ‪ผมอยากคุยกับเขา 480 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 ‪แต่ผมอยากเช็กก่อนว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 ‪และผมหมายถึงในฐานะเพื่อน ‪เผื่อว่าตอนนี้เราเป็นได้แค่นั้น 482 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 ‪โอเคค่ะ 483 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 ‪ฉันรู้ว่าฉันรับมือกับสถานการณ์แมวมองได้ไม่ดี 484 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 ‪ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 485 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 ‪ไม่ ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้อยากได้คำขอโทษ 486 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 ‪ถึงแม้คุณสมควรได้รับมันก็ตาม 487 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 ‪- ฉันน่าจะรับมือกับมันได้ดีกว่านั้น ‪- ไม่ครับ ผมเข้าใจ 488 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 ‪คืออย่างนี้นะคะ 489 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 ‪คุณทำอะไรหลายอย่างที่ทำให้ฉันนึกถึงบิล 490 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 ‪ซึ่งคุณไม่มีทางรู้หรอก ‪และฉันน่าจะชัดเจนและใจเย็นกว่านี้ 491 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 ‪ฉันน่าจะร่วมมือกับคุณมากกว่านี้ 492 00:33:15,786 --> 00:33:17,413 ‪คุณยืนหยัดเพื่อลูกคุณ 493 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ‪ผมนับถือในจุดนั้นนะ 494 00:33:21,792 --> 00:33:24,837 ‪ลูกๆ กับฉันต้องเผชิญอะไรอีกมากเลยล่ะค่ะ 495 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 ‪ฉันคงไม่รังเกียจเพื่อนร่วมเดินทางเท่าไร 496 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‪ถ้าคุณยังสนใจนะคะ 497 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 ‪ผมจินตนาการไปถึงวิวสวยๆ แล้วล่ะครับ 498 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 ‪รู้ไหมว่าสิ่งที่ดีที่สุดของการเป็นครูคืออะไร 499 00:33:59,163 --> 00:34:01,082 ‪คุณมีอะไรที่อยากสอนฉันเหรอ 500 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 ‪แน่นอนเลย ผมว่าผมมีลิสต์จดไว้นะ 501 00:34:05,211 --> 00:34:07,671 ‪ผมเลยดีใจที่ผมมีเวลาว่าง ‪ตลอดหน้าร้อนนี้ไว้เพื่อคุณ 502 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 ‪ให้ผมได้ใช้เวลากับสิ่งที่ผมใส่ใจ รวมถึงคุณด้วย 503 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 ‪ขอบคุณค่ะ 504 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 ‪แล้วเรื่องอื่นล่ะคะ 505 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 ‪ผมอาจจะไปช่วยคุณที่สปา ช่วยดูเด็กๆ 506 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 ‪แม่ของคุณดูจะพึ่งพาตัวเองได้ดีทีเดียว ‪เพราะงั้นท่านคงไม่ได้อยู่ในลิสต์ 507 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 ‪ขอบคุณนะคะ ขอบคุณจริงๆ 508 00:34:28,150 --> 00:34:32,071 ‪และฉันดีใจมากที่เราได้ใช้เวลาด้วยกันมากขึ้น 509 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 ‪น่าเสียดายที่ฉันไม่มีวันหยุดฤดูร้อน 510 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 ‪คุณพูดถูกเผง 511 00:34:37,576 --> 00:34:42,748 ‪ขอโทษที ผมแค่ไม่เคยหยุดฤดูร้อนมาก่อนเลย 512 00:34:42,832 --> 00:34:45,501 ‪ผมจะหาอะไรที่มีความหมายมาทำนะ ผมสัญญา 513 00:34:45,584 --> 00:34:47,962 ‪ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 514 00:34:49,505 --> 00:34:50,631 ‪อย่าทำเพื่อฉันเลย 515 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 ‪ทำเพื่อตัวคุณเอง 516 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 ‪ผมจะทำเพื่อเราทั้งคู่ 517 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‪ทำตัวให้เรียบร้อยดีกว่านะ 518 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 ‪แม่กำลังจะเปิดประตู ‪และพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าใครจะเข้ามา 519 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 ‪ดีใจจังที่รู้ว่ามีบางคนในบ้านนี้แข็งแรงดีนะ 520 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 ‪และดีใจที่ได้รู้ว่าทั้งสองคนเคลียร์กันได้แล้ว 521 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 ‪เฮเลน ในแคสเซอโรลของคุณใส่อะไรน่ะ 522 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 ‪- เลมอนบาร์ของคุณแม่ดีเคเทอร์จ้ะ ‪- ของโปรดฉันเลย! 523 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 ‪เวลามีเรื่องแบบนี้ ฉันจะเอามาให้ตลอด 524 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 ‪แม่ฉันสอนให้ฉันเอาขนมไปให้ 525 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 ‪เพราะคนอื่นๆ จะทำอาหารดีๆ และผักมาให้กัน 526 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 ‪หรือพิซซ่า 527 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 ‪ใครเขา… 528 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 ‪และท่านเชื่อว่า ‪ของหวานจะช่วยเยียวยาจิตใจได้ดีกว่าอย่างอื่น 529 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 ‪คนเป็นแม่น่ะรู้ดีที่สุด 530 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 ‪(คอร์เนอร์สปา) 531 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 ‪ผมมั่นใจว่าคำถามที่ละเอียดจนน่าทึ่งของคุณ ‪เกิดจากความรัก 532 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 ‪ผมจะส่งต่อความปรารถนาดีของคุณให้แมดดี้ ‪และครอบครัวของเธอครับ 533 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 ‪ออกกำลังกายให้สนุกนะครับ 534 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 ‪ขอบคุณค่ะ 535 00:36:21,180 --> 00:36:24,934 ‪เฮเลน ได้โปรดช่วยผมจากพวกปากหอยปากปูที 536 00:36:25,017 --> 00:36:28,729 ‪นี่คุณถูกรายล้อม ‪ด้วยขาเมาท์จินตนาการบรรเจิดเหรอ 537 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 ‪ใช่เลย 538 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 ‪ผมว่าจะตั้งป้ายไว้ตรงนี้ 539 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 ‪เขียนว่า "แมดดี้อยากให้คุณช่วยอธิษฐาน ‪ไม่ใช่ช่วยนินทา" 540 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 ‪แค่คิดว่าหน่วยกระจายข่าวลือ 541 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ‪ประจำเมืองเซเรนิตี้จะทำยังไงกับเรื่องนี้ ‪ฉันก็ขนหัวลุกไปหมดแล้ว 542 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 ‪ถ้าผมไม่สนแมดดี้กับลูกๆ เธอ 543 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ‪ผมคงประทับใจที่ตำนานต่างๆ ‪ผุดขึ้นมาจากเรื่องเมื่อคืนได้เร็วแค่ไหนน่ะ 544 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ‪คนว่างงานก็ชอบหาอะไรทำแบบนี้แหละ 545 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ‪แต่คนจิตใจว่างเปล่ายิ่งแล้วใหญ่ 546 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 ‪มีแก๊งหนึ่งกำลังไปทางห้องโยคะเลยครับ 547 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 ‪บอกเอาไว้ก่อน 548 00:36:56,006 --> 00:36:58,342 ‪ขอบคุณที่เตือนนะ แต่ฉันกำลังจะไปแล้วล่ะ 549 00:37:00,636 --> 00:37:03,472 ‪แล้วคุณต้องแบกงานแทนเธอด้วยแบบนี้ ‪จะไหวหรือเปล่า 550 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 ‪ผมเริ่มจะชินกับมันแล้วล่ะ 551 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 ‪และผมขอขอบคุณพวกคุณที่ไว้ใจผมนะครับ 552 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 ‪ผมจะทำอย่างสุดความสามารถ ‪ขอให้บอกมาได้เลย 553 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 ‪โชคดีนะ ทร็อตเตอร์ 554 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 ‪มีคำถามเกี่ยวกับสปาจะถามผมไหมครับ 555 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 ‪- สวัสดี เฮเลน ‪- สวัสดี 556 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 ‪สวัสดีตอนบ่าย 557 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 ‪นี่หนูโทรมาหาถูกจังหวะไหม 558 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 ‪เปล่า ไม่มีอะไรหรอก 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 ‪เสียงหนูไม่ได้แปลกซะหน่อย 560 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 ‪หนูแค่… คงจะคิดถึง… 561 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 ‪แม่มากน่ะค่ะ 562 00:38:17,880 --> 00:38:21,008 ‪ถ้าแม่แน่ใจว่าเสียงหนูดูแปลกจริงๆ ล่ะก็ 563 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 ‪หนูน่าจะหยุดพูดดีกว่า 564 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 ‪แล้วแม่เล่าให้ฟังทีสิคะ ‪ว่าอาทิตย์ที่ผ่านมาเป็นยังไงบ้าง 565 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 ‪ค่ะ เป็นหนูก็คงไม่เชื่อใจ ‪ผู้หญิงที่ใส่ลูกเกดในสลัดมันฝรั่งเหมือนกัน 566 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ‪(บูลด็อกส์มุ่งหน้าสู่รอบชิงแชมป์รัฐ) 567 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 ‪ผมตื่นแล้วครับ ดร.อาเหม็ด 568 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 ‪เนลลี่! หวัดดี 569 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 ‪ฉันแค่อยากแน่ใจว่านายอยู่คนเดียว 570 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‪ฉันมาที่นี่ได้ไหม 571 00:39:02,341 --> 00:39:03,592 ‪ไม่รู้สิ คงได้มั้ง 572 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 ‪เธอเป็นอะไรไหม 573 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 ‪ดีกว่านายเยอะ 574 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 ‪ใช่ ดีแล้วล่ะ 575 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 ‪หมายถึงดีกับเธอน่ะนะ แต่ฉันไม่ดีเท่าไร 576 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 ‪พ่อแม่ฉันไม่ยอมบอกอะไรเลย 577 00:39:19,066 --> 00:39:22,236 ‪และพวกคนที่โบสถ์ก็พากันพูดอะไรเพี้ยนๆ 578 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 ‪ฉันเลยต้องมาหาเธอเอง 579 00:39:25,447 --> 00:39:27,324 ‪พ่อแม่ฉันไปกินมื้อเที่ยงกับบ้านเคล็ก 580 00:39:27,408 --> 00:39:32,413 ‪และฉันต้องกลับถึงบ้านก่อนพวกเขา ‪คงจะอยู่นี่นานไม่ได้ 581 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 ‪ของขวัญอวยพรให้หายไวๆ 582 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 ‪รับไปสิ เปิดได้เลยนะ 583 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 ‪เรื่องโกสต์ตอนในม่านหมอกอึกทึกน่ะ 584 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 ‪มันเกี่ยวกับนักฆ่าที่จำไม่ได้ว่าตัวเองเป็นใคร 585 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 ‪แต่เธอหายตัวเก่งมาก 586 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 ‪จนเธอเริ่มเชื่อจริงๆ ว่าตัวเองเป็นผี 587 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 ‪แล้วก็มีคนกลุ่มนึงที่มองเห็นเธอ 588 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 ‪และฉันหวังว่านายจะชอบนะ 589 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 ‪ฟังดูเจ๋งดี ขอบใจนะ 590 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 ‪ไม่เป็นไรหรอก ไคล์ 591 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 ‪ไม่นะเนลลี่ ฉันเป็นคนก่อเรื่องทั้งหมดนี่ 592 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 ‪- ฉันแค่อยากช่วยนาย ‪- และนั่นมีความหมายมากเลย 593 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 ‪แต่พอฉันคิดถึงมัน ฉัน… 594 00:40:16,874 --> 00:40:18,041 ‪ฉันอาจทำเธอบาดเจ็บได้เลยนะ 595 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 ‪แต่นายก็ไม่ได้ทำนี่ 596 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 ‪และฉันแค่อยากให้นายรู้ว่าฉันไม่ได้โกรธนะ 597 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 ‪พ่อแม่ฉันน่ะโกรธ 598 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 ‪แต่ฉันเปล่า 599 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 ‪ฉันยกโทษให้นาย 600 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 ‪หายไวๆ นะ ไคล์ 601 00:40:57,331 --> 00:40:59,708 ‪ไอแซค ทำไมเธอไม่ไปเตรียมขาแกะ 602 00:40:59,791 --> 00:41:01,168 ‪ระหว่างที่ฉันเตรียมปลานี่น่ะ 603 00:41:01,251 --> 00:41:02,961 ‪- ได้เลยครับ ‪- สวัสดี 604 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 ‪สวัสดีครับ 605 00:41:04,004 --> 00:41:05,005 ‪สวัสดีค่ะ สุภาพบุรุษทั้งหลาย 606 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 ‪เชฟกลับบ้านไปดูแอนนี่ ‪แต่เธอน่าจะกลับมาเร็วๆ นี้ครับ 607 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 ‪โอเค ขอบคุณนะ 608 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 ‪ดีใจที่คุณมาเยี่ยมนะครับ 609 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 ‪คุณไม่ต้องช่วยก็ได้ 610 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 ‪ฉันเพิ่งวางสายจากแม่ไป 611 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 ‪และตอนนี้ก็อยากจะทำอาหารจนตัวสั่นเลย 612 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 ‪เพราะงั้นสั่งงานฉันทีค่ะ เชฟ! 613 00:41:22,981 --> 00:41:25,859 ‪เมื่อคืนผมทำทาร์ตพีแคนเพราะคิดถึงยาย 614 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 ‪เวลาผมทำอาหารสูตรของยาย 615 00:41:28,654 --> 00:41:31,740 ‪มันเหมือนผมสื่อวิญญาณกับท่าน ‪เพื่อให้ท่านมายืนข้างๆ 616 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 ‪และคอยบอกว่าผมยังใส่เครื่องเทศไม่พอน่ะ 617 00:41:35,077 --> 00:41:37,371 ‪สำหรับฉันคุณดูไม่เหมือนผู้ชายแบบนั้นเลยนะ 618 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 ‪มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ ‪หรือว่าพอคุยกับแม่ ปัญหาก็คลี่คลายแล้ว 619 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 ‪ฉันสบายดี สำหรับตอนนี้นะคะ 620 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 ‪แต่ฉันดีใจที่รู้ว่าฉันหวังพึ่งคุณได้ 621 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 ‪ถ้าเกิดเป็นอะไรขึ้นมา 622 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 ‪คุณต้องทำแบบนั้นนะ 623 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 ‪โอเค แล้วเราจะทำอะไรกันคะ 624 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ‪(ซีซี: หวังว่าอะไรจะดีขึ้นไวๆ นะ ‪ฉันไปหานายได้ไหม) 625 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ‪(พรุ่งนี้ไหม) 626 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 ‪- เทมาเลย! ‪- ขอพระเจ้าอวยพรเราและทุกๆ คน 627 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ‪แล้ว… ไทเป็นยังไงบ้าง 628 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 ‪เขายังทำใจเรื่องที่อดไปแข่งชิงแชมป์รัฐไม่ได้น่ะ 629 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 ‪แล้วไคล์ล่ะ 630 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 ‪ยังต่อสู้กับความจริงที่ว่า ‪เรื่องมันอาจเลวร้ายกว่านี้ได้อยู่น่ะ 631 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 ‪- อาเมน ‪- ฉันก็ยังพยายามรับรู้เรื่องทั้งหมดนั่น 632 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 ‪ฉันไม่รู้จะทำยังไงดีเลย 633 00:43:33,362 --> 00:43:36,531 ‪แล้วถ้าเทรนต์กับแมรี่ วอห์นฟ้องเราอีก 634 00:43:36,615 --> 00:43:39,034 ‪อย่าเพิ่งไปกังวลเรื่องนั้นเลย 635 00:43:39,117 --> 00:43:40,494 ‪ฉันจะจัดการเรื่องเทรนต์เอง 636 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 ‪ถ้าเกิดว่าเขามีปัญหาอะไร ซึ่งฉันคิดว่าไม่มีหรอก 637 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 ‪ขอบคุณนะ ฉันจะเลิกกังวลเรื่องนั้นแล้วกัน 638 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 ‪แล้วดร.อาเหม็ดก็โทรมาบอกว่า ‪ไคล์จะกลับบ้านพร้อมกับรถเข็น 639 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 ‪เพราะเขาเจ็บหลังและเข่า 640 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 ‪เธอต้องตั้งทางลาดไหม 641 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 ‪เรียกสกีเตอร์ให้พาคนมาตั้งให้นะ 642 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 ‪อืม เดี๋ยวฉันเรียกเธอเอง 643 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 ‪หลังจากที่ฉันคุยกับครูใหญ่พัคเก็ตต์ ‪ว่าฉันทำอะไรอยู่ 644 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 ‪แล้วก็ไท… 645 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 ‪หยุดแล้ว… ช่วยหยุดฉันที! 646 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 ‪พวกเธอเป็นไงบ้าง ‪ฉันอยากฟังเรื่องชีวิตของคนอื่นบ้างน่ะ 647 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 ‪มีเรื่องเด็ดเรื่องนึง ‪ไอแซค ดาวนีย์อยากให้ฉันเป็นแม่เขา 648 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 ‪- หา ‪- อะไรนะ 649 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 ‪เมื่อคืนก่อนจะเกิดเรื่อง 650 00:44:19,032 --> 00:44:22,411 ‪เขาบอกฉันว่าเขาถูกรับมาเลี้ยง ‪และกำลังตามหาแม่ที่ให้กำเนิด 651 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 ‪และเขาคิดว่านั่นอาจจะเป็นฉัน! 652 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 ‪- ทำไมกัน ไม่ได้ว่านะ ‪- เขามีรสนิยมดีมากนะ 653 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 ‪น่าเอ็นดูไหมล่ะ คือเขารู้แค่ว่า ‪แม่ที่ให้กำเนิดเขามาจากเมืองเซเรนิตี้ 654 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 ‪ฉันเลยสัญญากับเขาว่า ‪เราจะช่วยให้เขารู้ว่าเธอเป็นใคร 655 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 ‪แน่นอนอยู่แล้ว เขาอายุเท่าไหร่นะ 656 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 ‪ยี่สิบสอง 657 00:44:38,301 --> 00:44:41,221 ‪ขอนึกถึงชีวิตแต่งงานที่ล้มเหลวในช่วงนั้นแป๊บนะ 658 00:44:41,722 --> 00:44:44,850 ‪อาจจะไม่ใช่เรื่องชู้สาวก็ได้ ‪เธออาจเป็นแค่แม่เลี้ยงเดี่ยว 659 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 ‪ฉันเค้นสมองหนักมาก ‪แต่ก็ยังไม่ได้ตัวผู้ต้องสงสัยเลย 660 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 ‪เมืองนี้ก็เก็บความลับเป็นเหมือนกันนะเนี่ย 661 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 ‪ไม่ได้แปลว่าเราจะเปิดโปงไม่ได้นะ 662 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 ‪ฉันอยากช่วยเขาจริงๆ 663 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 ‪คือเขาเป็นเด็กที่ดีมากๆ 664 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 ‪และฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงเลย ‪ถ้าไม่มีเขากับเอริค 665 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 ‪แล้วเอริครู้ได้ยังไงว่าต้องมาโรงพยาบาล 666 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 ‪- เขาอยู่กับฉันตอนที่เธอโทรมา ‪- โอ้! 667 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ‪โอ๊ย พอเลย! 668 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 ‪เขาเอาบราวนี่มาให้ฉัน เพราะมีคน… 669 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 ‪บอกเขาว่าไรอันออกจากบ้านไป 670 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 ‪ฉันก็เคยได้ยินคนจีบกันด้วยช็อกโกแลตนะ ‪แต่บราวนี่เนี่ยเหนือชั้นเลย 671 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 ‪ไม่ได้จีบเจิบอะไรหรอก ‪เขาแค่ทำตัวเป็นเพื่อนที่ดีเฉยๆ 672 00:45:23,638 --> 00:45:26,433 ‪แค่เพราะพวกเธอสองคนจิ๊จ๊ะกับหนุ่มๆ อยู่ 673 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 ‪ไม่ต้องลากฉันเข้าแก๊งเลยนะ 674 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 ‪พูดเรื่องอะไรเนี่ย 675 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 ‪บางทีฉันอาจจะหมายถึงเธอกับคาล 676 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 ‪และบางทีฉันอาจจะหมายถึง ‪ยัยคนนี้กับหนุ่มๆ ของเธอ 677 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 ‪โอเค นี่แปลว่าคู่รักแสนหวานแห่งเซเรนิตี้ ‪กลับมาสานต่อแล้วเหรอ 678 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 ‪อุ๊ย ฉันนึกว่าตำแหน่งนั้น ‪เป็นของเธอกับเจเรมี่ซะอีก 679 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 ‪เดี๋ยวนะ หรือเป็นเธอกับรอนนี่ 680 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 ‪ไม่จ้ะ รอนนี่กับฉันน่ะเป็นไปได้จริง 681 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 ‪ส่วนเจเรมี่กับฉันนี่คงจะเป็นไปไม่ได้จริงล่ะมั้ง 682 00:45:57,047 --> 00:46:01,635 ‪ไม่รู้สิ ต้องคิดดูก่อนน่ะ ไม่รู้เลย 683 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 ‪มันแค่รู้สึกดีที่มีรอนนี่อยู่ด้วย 684 00:46:07,599 --> 00:46:09,267 ‪ช่วยดูแลแอนนี่… 685 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 ‪แอนนี่เป็นยังไงบ้าง เธอเจอเรื่องนี้กับตัวเลยนี่ 686 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 ‪ใช่ไหมล่ะ 687 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ‪เดน่า ซู 688 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 ‪คืนนี้เราไม่คุยเรื่องนี้กันได้ไหม 689 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 ‪ดูเหมือนเราต้องคุยนะ 690 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 ‪ไม่ เพราะมันคือสิ่งที่ฉันคิดมาตลอด 691 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 ‪ทุกครั้งที่ฉันหลับตาลง แม้จะแค่กะพริบตาเฉยๆ 692 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 ‪ฉันก็เห็นแต่ภาพว่าลูกฉันอาจจะไปอยู่ในรถคันนั้น 693 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 ‪- แต่ฉันจะพูดได้ยังไงในเมื่อเธอ… ‪- เธอพูดมาได้เลย 694 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 ‪สาบานเลยว่า ‪ฉันไม่อยากจะไปซ้ำเติมเธอตอนนี้หรอกนะ 695 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 ‪แต่ฉันแค่… ฉันมีลูกแค่คนเดียว 696 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 ‪แค่นั้นเลย 697 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 ‪และเธอผ่านอะไรมาเยอะเหลือเกิน 698 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 ‪และก็อยู่เคียงข้างลูกๆ เธอตลอด 699 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 ‪แล้วทำไมคนที่ซื่อสัตย์ เพื่อนที่ภักดี 700 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 ‪ถึงต้องคอยมารับเคราะห์ตลอด 701 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 ‪แต่ก็ยังต้องปั้นยิ้มออกมา ‪ทั้งที่เธอเองก็สมควรได้รับความสนใจน่ะ 702 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 ‪และเธอสมควรมีคนเป็นห่วงบ้าง 703 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 ‪เพราะการเป็นคนเข้มแข็งมันเหนื่อยนะ! 704 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 ‪- เดน่า ซู ‪- ไม่มีใครเข้าใจหรอก! 705 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 ‪เดน่า ซู เราต้องคุยเรื่องนี้กันนะ ‪สองสามวันมานี้มันยากมากๆ 706 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 ‪ฉันขอตัวกลับบ้านไปอยู่กับลูกดีกว่า 707 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 ‪เดน่า ซู มัน… 708 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 ‪ระเบิดลงไม่รู้เนื้อรู้ตัวเลยแฮะ 709 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 ‪ครั้งสุดท้ายที่เราลุกหนี ‪จากคืนมาร์การิต้าคือเมื่อไหร่กันน่ะ 710 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 ‪- นานแล้วแหละ ‪- ฉันควรตามเธอไปไหม 711 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 ‪ฉันว่าไม่นะ 712 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 ‪คือว่า… 713 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 ‪ไม่ใช่ว่าไคล์จะไปทำร้ายใครซะหน่อย 714 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 ‪เขาไม่เคยจงใจทำร้ายใครเลยนะ ‪ฉันก็ไม่เคยทำร้ายใคร 715 00:47:49,993 --> 00:47:53,079 ‪- ฉันแค่พยายาม… ‪- หายใจเข้าลึกๆ แล้วจิบเหล้าซะ 716 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 ‪- จิบกับฉันหน่อยสิ ‪- ไม่ ฉัน… ให้ตายสิ ฉันไม่จิบดีกว่า 717 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 ‪- เธอจะบอกว่าฉันผิดเหรอ ‪- เปล่า 718 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 ‪ฉันกำลังจะบอกว่าฉันท้อง 719 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 ‪คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร