1 00:00:06,299 --> 00:00:08,426 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Inget kan skilja oss från Kristi kärlek. 3 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 -Varken liv eller död… -Kyle. 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Förlora inte hoppet, Maddie. 5 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Jag vet vem du är, men du får inte gå in. 6 00:01:24,252 --> 00:01:27,630 -Om jag får prata med Howie… -Dr Townsend, jag förstår. 7 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Om jag hade något att berätta skulle jag göra det. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 Inga nyheter om Kyle än? 9 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Vad sa de? 10 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Howie är inne hos honom. 11 00:01:39,225 --> 00:01:42,645 Det finns ingen bättre läkare i regionen, mig inräknat, så… 12 00:01:42,728 --> 00:01:43,771 Herregud. 13 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, ring mig. Snälla! 14 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Mamma? -Annie. 15 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 -Annie! -Tyler! 16 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Förlåt mig! 17 00:01:54,699 --> 00:01:58,703 -Jag är glad att du mår bra. -Vi letade efter honom och såg bilen. 18 00:01:58,786 --> 00:01:59,912 Mår Kyle bra? 19 00:01:59,996 --> 00:02:01,497 Vi väntar på besked. 20 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 -Jag mår bra. -Herregud! 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Jag har ringt och ringt. 22 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 -Jag lämnade min telefon hos Jackson. -Varför? 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Vi väntar på besked om Kyle och din syster. 24 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 -Jag ska ringa mina föräldrar. -Vi har ringt dem. 25 00:02:20,141 --> 00:02:20,975 Vet du… 26 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 …var CeCe är? 27 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Simon körde nog hem henne. 28 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Vi ville hitta Kyle och Nellie… -Vad hände, Jackson? 29 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, vad hände? 30 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Hur i hela världen hamnade din bror och Nellie i din bil? 31 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Jag vet inte hur jag ska förklara. 32 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Allt spårade ur. 33 00:02:45,499 --> 00:02:48,711 Helen. Mår du bra? 34 00:02:48,794 --> 00:02:52,340 Jag vet inte vad som pågår. Vi väntar på besked från läkarna. 35 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 -Är du okej? -Så bra som det är möjligt. 36 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Och du? 37 00:03:00,806 --> 00:03:04,143 -Vad fan är det med din son? -Vakta din tunga. Annars… 38 00:03:04,227 --> 00:03:05,061 Bill, snälla… 39 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Jag talade med polischefen. Nu väntar advokaten. 40 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Innan du vet sanningen? 41 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Okej, Bill och Trent, det här är inte rätt tillfälle. 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 Ronnie, vad fan gör du här? 43 00:03:16,906 --> 00:03:18,532 Jag tar hand om min familj. 44 00:03:19,659 --> 00:03:20,993 Precis som alla andra. 45 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 -Mamma. -Vad gjorde du med din syster? 46 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Han försökte stoppa Nellie. Den delen var inte hans fel. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Bjöd jag in dig i samtalet, unga dam? 48 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 -Hallå! -Prata inte så till henne. 49 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Ut med det. 50 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Vad har du gjort? 51 00:03:38,219 --> 00:03:42,098 Miss Lewis, gå och berätta för sköterskan att du och Trent är här. 52 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Ska jag vänta på fakta? Någon måste börja hosta upp! 53 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Läkarna är hos Nellie och Kyle just nu. 54 00:03:48,062 --> 00:03:50,606 De kommer ut när de har något att berätta. 55 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 Vad ville du säga? 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 -Jag fick ju bjuda hem folk efter balen. -Är det ett svar? 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Det blev bråk på festen. Folk ville gå. 58 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Om vad? 59 00:03:59,699 --> 00:04:00,908 -Många saker. -Inget. 60 00:04:00,992 --> 00:04:02,118 Var är alla andra? 61 00:04:02,201 --> 00:04:04,829 Hemma. Kyle och Nellie var de enda som stack. 62 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Hur tog Kyle din bil? 63 00:04:06,247 --> 00:04:10,126 -Jag lämnade nycklarna i solskyddet. -Nellie hoppade in med honom. 64 00:04:10,209 --> 00:04:14,839 -Varför gjorde Kyle det? Drack han? -Nej, Jackson var den enda som drack. 65 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 -Ska du säga det till polischefen? -Min son? 66 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Förlåt, Jackson. -Be inte om ursäkt. Han började. 67 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -Dricka? -Bråket. 68 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Nej. Du och din nördiga bror startade bråket. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 -Du… -Va? 70 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 71 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Hur mår mitt barn? -Nellie mår bra. 72 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Hon har några skrubb- och skärsår 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 och ett blåmärke från bältet. Tur att hon hade det. 74 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 Och Kyle? 75 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Kyles skador är mer omfattande, men inte livshotande. 76 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Gudskelov. 77 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Han är hos ortopeden nu. -Ortopeden? 78 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Hon kommer snart. De hade tur i kväll. 79 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -När kan vi träffa Nellie? -De lägger om såren nu. 80 00:04:56,172 --> 00:04:59,008 Claudia, följ borgmästaren och mrs Lewis till deras dotter. 81 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Följ med mig. 82 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 -Tack. -Ja. 83 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Vänta här på dr Ahmed. 84 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Det är svårt, men ni måste ha tålamod. 85 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 Manal är enastående. Kyle kan inte få bättre hjälp. 86 00:05:10,603 --> 00:05:13,481 Hon kommer strax och förklarar omständigheterna. 87 00:05:13,564 --> 00:05:15,107 -Omständigheterna… -Bill, snälla. 88 00:05:16,317 --> 00:05:18,694 Det här är ditt fel, din värdelösa skit… 89 00:05:18,778 --> 00:05:20,780 Ska du beskylla mig för din tjej? 90 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 Vissa saker är ditt fel. 91 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 -Du spelar oskyldig. -CeCe kanske kan spöa dig igen. 92 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Det räcker! -Nej! 93 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 -Tyler. -Ty! 94 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 95 00:05:30,623 --> 00:05:33,250 -Ta det lugnt. -Upp med dig, Ty! Han mår bra. 96 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Backa, Jackson! -Det var inte meningen. 97 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, bort med dig! 98 00:05:38,130 --> 00:05:41,926 Har du inte gjort tillräckligt? Och bilen till råga på allt? 99 00:05:42,009 --> 00:05:43,219 Gå härifrån! 100 00:05:43,302 --> 00:05:47,890 -Jag ringer efter en rullstol. -Det behövs inte. På tre. Tre, två, ett. 101 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Jag har dig, kom här. 102 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 Kyle… 103 00:05:56,148 --> 00:05:59,276 Jag väntar på besked och letar upp dig och Tyler. 104 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 Jag måste prata med dig. Snart. 105 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Du verkar vara roten till allt som har gått fel ikväll, unge man. 106 00:06:10,454 --> 00:06:12,915 Bill! Kom igen, nu lugnar vi oss. 107 00:06:12,998 --> 00:06:16,210 Du är sist på listan över människor jag vill tala med… 108 00:06:16,293 --> 00:06:19,547 Han försöker hindra dig från att förvärra situationen. 109 00:06:19,630 --> 00:06:22,216 Kan vi lugna ner oss? Återta fattningen. 110 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr Townsend? 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,096 Dr Ahmed. 112 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Hur mår Kyle? 113 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 -Han frågar efter sin mamma. -Ja, hon är med… 114 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Hon kommer snart. 115 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Vad kan du säga under tiden? 116 00:06:37,273 --> 00:06:41,235 Kyles huvudsakliga skada är en förskjutning av höger knäskål. 117 00:06:41,318 --> 00:06:45,406 Det främre korsbandet är skadat, men det är inte brustet. 118 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 -Så bra. -Jag vill göra en MR. 119 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 -Är du orolig? -Jag är noggrann. 120 00:06:50,161 --> 00:06:52,913 Inget tyder på förlamning eller traumainducerad skada, 121 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 men han är extremt öm i ländryggen. 122 00:06:56,208 --> 00:07:00,129 Och jag vill behålla honom över natten på grund av hjärnskakningen. 123 00:07:00,212 --> 00:07:02,089 Visst, ja. 124 00:07:03,924 --> 00:07:07,052 -Får jag träffa honom innan röntgen? -Visst, följ mig. 125 00:07:07,136 --> 00:07:07,970 Okej. 126 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Jag känner plötsligt för att spy. 127 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 Det är nerverna. 128 00:07:14,185 --> 00:07:17,521 Jag kan hålla bort ditt hår som förr i tiden. 129 00:07:17,605 --> 00:07:19,565 Det är inte tillfälle att skämta. 130 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Vi måste skratta, skrika och gråta, annars exploderar vi. 131 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, kom hit, hjärtat. 132 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 Kom hit. 133 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Vi har givetvis mycket att prata om, 134 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 men du ska veta att jag älskar dig. 135 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Jag är så tacksam för att du mår bra. 136 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Jag försökte, mamma. -Vadå? 137 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 Att göra det rätta, att säga det rätta. 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Allt gick fel ändå. 139 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Ja. 140 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 Livet är sådant ibland, gumman. 141 00:08:01,732 --> 00:08:04,985 Jag är väldigt stolt över dig. Du gjorde ditt bästa. 142 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Det är en "bra" fraktur. 143 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 Den bör läka på fyra till sex veckor. 144 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 Va? 145 00:08:15,871 --> 00:08:16,705 Va? 146 00:08:16,789 --> 00:08:18,582 Jag förstår att du är upprörd, 147 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 men du måste ge armen tid att läka ordentligt. 148 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 Vad ska vi göra, coach? 149 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 Vi ska lyssna på doktorn. 150 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Nej, jag vill inte lyssna på henne! 151 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 Jag vill inte lyssna på er! Ut med er! 152 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 -Tyler… -Ut, allihop! 153 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 Ni kanske kan ge mig en liten stund ensam med Ty? 154 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 Kom igen. Sådär, ja. Tack. 155 00:08:52,157 --> 00:08:55,911 Maddie, säg till om jag kan göra något. För någon. 156 00:08:56,537 --> 00:08:57,913 Tack så mycket, Erik. 157 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Jag ska lämna er ifred. Ni finns i mina böner. 158 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Tack. 159 00:09:50,049 --> 00:09:51,717 Tack för alla uppdateringar. 160 00:09:53,719 --> 00:09:56,680 Du behövde inte komma. Jag sa att jag kunde stänga. 161 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Det här ser inte ut som stängning. 162 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Nej, jag väntar på att pekannötspajerna ska bli klara. 163 00:10:05,939 --> 00:10:07,274 Bakar du så här dags? 164 00:10:07,358 --> 00:10:10,361 Du sa att det var det enda rätta under kaos. 165 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Barnen klarar sig. 166 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Jag vet. Det är inte det. 167 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue är inte min mamma. 168 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Vänta… 169 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 Frågade du henne? 170 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 Ja. En av hennes gamla pojkvänner var här. 171 00:10:24,958 --> 00:10:27,461 Jag blev så glad och tänkte att det var så. 172 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 Hon har varit så fantastisk. Jag ville att hon skulle vara min mamma. 173 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Jag fattar. 174 00:10:33,842 --> 00:10:35,386 Hon är en speciell kvinna. 175 00:10:35,469 --> 00:10:38,806 Jag älskar att jobba här, och om jag måste sluta nu… 176 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Pekannötspajer? 177 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Ja, min mormors favorit. 178 00:10:44,436 --> 00:10:47,815 -Vad sa Dana Sue när du frågade henne? -Hon blev smickrad… 179 00:10:48,607 --> 00:10:52,903 …och sa att hon och hennes vänner ska hjälpa mig att hitta min födelsemor. 180 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Du ser. Allt är bra, inga konstigheter. 181 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Kärlek och nåd, det är vad man får av de där tre. 182 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 De kan nog gräva upp hemligheter när de ger sig den på det. 183 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 De är speciella damer. 184 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Ja, det är de. 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,467 Det doftar som om de är klara. 186 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Visst. 187 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mamma… 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,694 Hej, min fina pojke. 189 00:11:35,654 --> 00:11:38,449 -Jag gjorde fel. -Vi kan prata om det senare. 190 00:11:41,702 --> 00:11:43,036 Förlåt för din bil. 191 00:11:43,120 --> 00:11:46,081 Tänk inte på det. Jag är glad att du är helskinnad. 192 00:11:46,165 --> 00:11:48,709 Jag förstörde den. Jag förstörde allt. 193 00:11:52,087 --> 00:11:53,589 Han går på läkemedel, Ty. 194 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 Kyle, raring, det kan vänta. 195 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 Ty, prata med mig. 196 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Din arm. Gjorde jag det? 197 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 -Jag ville inte skada dig. -Du bör ligga still. 198 00:12:02,806 --> 00:12:04,808 Det var inte du, så oroa dig inte. 199 00:12:04,892 --> 00:12:07,686 Du kan inte spela mästerskap med en bruten arm. 200 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Det suger, grabben. 201 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Ska du inte köra hem Tyler, Maddie? 202 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Va? Nej, jag stannar här med Kyle. 203 00:12:21,408 --> 00:12:22,367 Du kanske kan… 204 00:12:24,369 --> 00:12:28,040 Kyle bör sova hela natten. Kroppen behöver återhämtning. 205 00:12:28,123 --> 00:12:31,335 Kör hem Tyler. Kolla till Katie och din mor. 206 00:12:31,418 --> 00:12:34,546 Jag stannar. Det är det minsta jag kan göra för er. 207 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 Ring mig om något förändras. 208 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Jag kommer tillbaka i morgon bitti. 209 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 Jag hoppas att du får sova i natt, min son. 210 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 SIMON: HUR ÄR DET? MED ALLT? 211 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 GALET. MEN JAG ÄR OKEJ. SOMNAR SNART. HÖRS SEN? 212 00:13:12,376 --> 00:13:13,293 Varm choklad? 213 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 Jajamänsan. 214 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Jag smög ner lite pepparmint. Hoppas att du fortfarande gillar det. 215 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Tack, pappa. 216 00:13:46,869 --> 00:13:51,123 För det här, för att du körde hem mig och för att du inte skriker på mig. 217 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 Du har inte gjort något fel. 218 00:13:54,835 --> 00:13:57,671 Jag känner bara att jag borde ha stoppat dem. 219 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 Eller fått dem att förstå, eller gjort något annat. 220 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Jag vet inte. 221 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Vi vill aldrig se våra närstående lida. 222 00:14:11,518 --> 00:14:15,272 Och vi kan göra vårt bästa för att se till att de inte far illa. 223 00:14:16,523 --> 00:14:19,401 Du kanske inte vill att nåt ska ske… 224 00:14:19,484 --> 00:14:21,987 Om det ändå sker, då är inte ansvaret ditt. 225 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Okej? 226 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Jag älskar dig. 227 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 Kryp till kojs. Jag stannar tills mamma kommer. 228 00:14:29,161 --> 00:14:31,997 Jag kan inte sova. Jag är uppe i varv. 229 00:14:32,080 --> 00:14:33,749 -Okej. -Vadå? 230 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Jag tänker på den lilla flickan som alltid sa: 231 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 "Pappa, jag kommer aldrig att somna." 232 00:14:40,297 --> 00:14:44,092 Men jag tog fram en bok och började läsa, och… 233 00:14:44,176 --> 00:14:45,802 …du slocknade som ett ljus. 234 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Ja, min röst är magisk. Eller tråkig. 235 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Absolut inte. Jag älskade det. 236 00:14:51,516 --> 00:14:55,270 När jag satt i soffan och lyssnade på dig… Det kändes tryggt. 237 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Fint att höra. 238 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Då så, vad har vi här… Okej. 239 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 "Det är en allmän sanning, 240 00:15:33,141 --> 00:15:38,188 att en ogift man med stor förmögenhet, måste vara i behov av en fru." 241 00:15:38,271 --> 00:15:39,147 Va? 242 00:15:39,773 --> 00:15:45,112 -Du behöver inte hålla med. Läs bara. -Nej, jag tänkte bara… 243 00:15:45,737 --> 00:15:47,990 Du är min förmögenhet. 244 00:15:51,660 --> 00:15:54,788 "Lite är emellertid känt om en sådan mans känslor eller avsikter, 245 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 att när han först inträder i en grannkrets, 246 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 anses han, enligt den förankrade sanningen i de kringboende familjerna, 247 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 vara rättmätig egendom…" 248 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 Jag önskar att mamma fortfarande levde. 249 00:16:17,811 --> 00:16:19,479 Jag skulle se henne i ögonen 250 00:16:19,563 --> 00:16:24,026 och be om ursäkt för alla gånger jag oroade henne. 251 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Du var en bra dotter. 252 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 Och du har en bra dotter. 253 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Ja. 254 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 -Det har varit en usel natt! -Ja. 255 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 Men morgonen är på väg, och alla kommer att läka till slut. 256 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Ja, jag vet. Det är… 257 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Jag kan inte sluta… 258 00:16:55,307 --> 00:16:58,226 Allt jag tänker på är min lilla flicka, och jag… 259 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 -Jag kan inte ens… -Dana Sue. Låt inte det här sluka dig. 260 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 Om jag släpper ut det här… 261 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Gud hjälpe mig. 262 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 Jag borde fråga vad mer som kan vara fel, men jag vill nog inte veta. 263 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Du hanterar det här lysande, min kära. 264 00:17:20,540 --> 00:17:24,586 Jag hatar hur tyst det är i huset. Det är bara… 265 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Till och med när barnen sover låter det annorlunda. 266 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 När bara Tyler är hemma, låter det fel. 267 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Ska vi sätta på lite musik? 268 00:17:38,767 --> 00:17:42,312 Vi kan sjunga och läsa poesi. 269 00:17:42,395 --> 00:17:44,773 Vi kan leka charader. Eller spela poker. 270 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Jag kan nog inte ta mig dit härifrån. 271 00:17:47,984 --> 00:17:49,236 Försök att sova lite. 272 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 Få bra beslut fattas mellan midnatt och gryningen. 273 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Och vi är här med dig, så länge du behöver oss. 274 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 För alltid? 275 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Det kan vi ordna. 276 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Ja. 277 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Hur är det med Maddie och pojkarna? 278 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Det kommer att ta lite tid. 279 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Ja, för Annie också. 280 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 Här borta. 281 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Sa Annie något? 282 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Ja. Hon känner sig ansvarig. 283 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Det är bara pojkarnas fel. 284 00:20:13,755 --> 00:20:17,968 Jag tror att hon försökte uttrycka hur svårt det är 285 00:20:18,051 --> 00:20:22,722 när man vill hjälpa nån, men inte kan det. Och jag vill inte göra dig upprörd. 286 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 Jag vill bara dela det med dig. 287 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 Nej, det är bra. Tack för att du berättade. 288 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 Vi måste ju ta hand om vår lilla flicka. 289 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Oavsett var vi står med varandra. 290 00:20:34,901 --> 00:20:35,944 Och… 291 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 Var exakt är det? 292 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 Men herregud, Ronnie Sullivan… 293 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 Vi tar inte det samtalet inatt. 294 00:20:44,577 --> 00:20:47,622 Eller den här morgonen, eller vad det nu är. 295 00:20:48,164 --> 00:20:53,086 Du drar ett enormt lass, och du fortsätter att lassa på. 296 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Kan jag inte stanna i stan och hjälpa dig med allt? 297 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Med full respekt för dina gränser. 298 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 Dessutom… Annie och jag kom inte så långt i boken, 299 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 och jag måste se till att Lizzie Bennet tar de rätta besluten. 300 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Jag fick använda mormors specialpennor. Och hon kollade stavningen. 301 00:21:21,698 --> 00:21:25,785 Hon behövde inte mycket hjälp, när vi bytte "återhämta" mot "läka". 302 00:21:25,869 --> 00:21:27,871 De är underbara. 303 00:21:27,954 --> 00:21:30,790 Tack, båda två. Dina bröder kommer att älska dem. 304 00:21:31,374 --> 00:21:36,713 -Jag gjorde ett till dig också. -Tack, raring. Men jag mår bra. 305 00:21:36,796 --> 00:21:40,091 Nej, du är ledsen. Jag vill inte att du ska vara ledsen. 306 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Även om det är okej att vara ledsen ibland. 307 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Raring. 308 00:21:48,892 --> 00:21:50,310 Får jag träffa Ty? 309 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 Ja, men tassa på tå. 310 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 Och väck honom inte om han sover. 311 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 -Okej. -Okej. 312 00:22:01,279 --> 00:22:04,949 Vad har jag gjort för att förtjäna en sådan fantastisk dotter? 313 00:22:06,368 --> 00:22:09,204 Det är en fråga jag ställer mig själv varje dag. 314 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 Mamma, jag borde ha anat det här. 315 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Jag lyssnar inte på sådant nonsens. 316 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Och på herrens dag? 317 00:22:21,758 --> 00:22:23,885 Inte ens den bästa mamman i världen… 318 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 …kan skydda sitt barn från alla smällar. 319 00:22:28,390 --> 00:22:32,560 Hon kan bara vara där och hjälpa sitt barn att ta sig igenom smärtan. 320 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Och det gör hon. 321 00:22:35,939 --> 00:22:37,941 Om och om igen. 322 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Alla vägar verkar leda till Kyle denna morgon. 323 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Jag skulle bara titta till honom innan kyrkan. 324 00:23:23,653 --> 00:23:26,030 Ja, kyrkan… Jag vet inte om jag är redo. 325 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Menar du alla frågor och åsikter från folk i kyrkan? 326 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Oroa dig inte. 327 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Jag går dit och sprider bra information 328 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 och försöker kontrollera flödet av grytor på väg till dig. 329 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 Tack. 330 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 -Jag går in. -Okej. 331 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Hur är det? 332 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Ursäkta. Det är min fråga till dig. 333 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Du och Howie verkade ha ett intensivt samtal. 334 00:23:51,764 --> 00:23:55,810 Jag berättade bara hur glada vi är att ha honom både som läkare 335 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 och vän. 336 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 Gå in och var med Kyle. 337 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Jag ska be för glatta livet… 338 00:24:04,652 --> 00:24:07,489 Jag kommer tillbaka och tittar till honom senare. 339 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 Och dig. 340 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 Och Ty. 341 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 -Tack för allt. -Alltid. 342 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 God morgon. 343 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Det är ingen skam i att gå två gånger, 344 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 eller säga till om att du är här. 345 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Låt mig ta den. 346 00:25:17,350 --> 00:25:20,770 Jag borde ringt och kollat att din personal kunde lasta av. 347 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 De hade en sen kväll, eller tidig morgon. 348 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 Jag sa att de kunde komma senare. 349 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 Är alla okej? 350 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 Faktiskt inte. 351 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 Men de blir det, gudskelov. 352 00:25:31,197 --> 00:25:33,866 Men vet du vad, jag vill inte gå in på det nu. 353 00:25:33,950 --> 00:25:39,163 Jag vill gärna tänka på något annat. Du kan väl visa mig vad du har? 354 00:25:39,247 --> 00:25:40,665 Jag har allt du behöver. 355 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 Jag gillar dem fasta. 356 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Ännu viktigare, de är söta. 357 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 God morgon! 358 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 -Det verkar så. -Vi ville inte störa. 359 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Ni kan komma tillbaka. -Jaså? 360 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 God morgon. Ledsen, Jeremy. 361 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Ja, de kan komma in, och du måste gå, annars får jag inget gjort. 362 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Jag trodde att vi jobbade på bra. 363 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Men det är ditt kök, så dina regler. 364 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -Mina herrar. -Jeremy. 365 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Vi förväntade oss inte att se dig här. 366 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie är med Annie. 367 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Hon sover. Ibland är det den bästa medicinen, så… 368 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Ska ni flina åt mig hela dagen? 369 00:26:33,885 --> 00:26:35,928 Kanske tills slutet av brunchen. 370 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Saknar du ambition? Tills middagen. 371 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Okej, då så. Ha det så kul. 372 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Det är verkligen värt det. 373 00:26:45,813 --> 00:26:49,984 Den som drar ett nektarinskämt får rengöra grillen med tandborste. 374 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Det kan vara värt det. 375 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 Tack för kortet. 376 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 Jag gör ett varje dag, tills du kommer hem. 377 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 -Vet vi när det blir? -Nej, inte än. 378 00:27:03,122 --> 00:27:09,379 Kyle, jag kan förstå vad som hände igår, men inte varför. 379 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mamma sa att vi kan prata sen. Benet gör ont. När får jag nästa piller? 380 00:27:15,009 --> 00:27:19,222 -Godmorgon. Får jag göra er sällskap? -Pastor June, vad fint att se dig! 381 00:27:19,305 --> 00:27:22,433 -Tack för att du kom. -Jag kan ta de här. Tack! 382 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Förlåt att vi inte kom till kyrkan i morse. 383 00:27:26,187 --> 00:27:28,690 Du är precis där du ska vara. 384 00:27:28,773 --> 00:27:33,403 Kan folk inte komma för att tillbe, kommer jag gärna med tillbedjan till dem. 385 00:27:33,486 --> 00:27:34,862 God morgon, Kyle. 386 00:27:34,946 --> 00:27:39,033 Helen berättade vad som hände, så jag är här för att titta till dig. 387 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Fint att du har hela familjen här. 388 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Vi ska se till att de båda blir 100 % igen. 389 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 Du behövde inte komma för min skull. 390 00:27:46,791 --> 00:27:50,044 Jag är faktiskt på sjukhuset varje söndagseftermiddag 391 00:27:50,128 --> 00:27:52,046 för Prince of Peace-medlemmarna. 392 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLean har opererat höften, så henne ska jag också besöka. 393 00:27:56,092 --> 00:27:59,804 Ska du inte berätta om att Gud förlåter mig och allt sånt där? 394 00:27:59,887 --> 00:28:00,763 Kyle… 395 00:28:00,847 --> 00:28:03,683 Jag hoppades att du redan visste "allt det där". 396 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Jag visste det. 397 00:28:05,768 --> 00:28:10,148 Det svåraste idag är kanske att förlåta sig själv, 398 00:28:10,231 --> 00:28:12,233 eller någon annan. 399 00:28:12,984 --> 00:28:16,237 -Alla kan förlåta varandra. -Det funkar inte så, Katie. 400 00:28:16,904 --> 00:28:22,410 Är det inte det? Låt oss samlas en stund, som familj. 401 00:28:22,493 --> 00:28:28,332 Vi kan lägga bort våra bördor, vår rädsla, ånger och ilska 402 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 och öppna våra hjärtan för att ta emot förlåtelse och kärlek. 403 00:28:48,728 --> 00:28:50,521 Vad är det som händer, Maddie? 404 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Gå in igen, Bill. 405 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Det är inget svar. 406 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Jag har inget. 407 00:28:58,863 --> 00:29:01,491 Tänk om jag inte kan, eller vill förlåta dig? 408 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Vi fokuserar på pojkarna. 409 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Jag är fokuserad på pojkarna, 410 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 men varje gång jag försöker lista ut när allt började rasa samman… 411 00:29:14,378 --> 00:29:17,256 Gud kanske kan förlåta dig, men inte jag. 412 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 Kanske en dag, för det är vad jag förväntas göra. 413 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 Men du måste förstå… 414 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 …att jag aldrig tar dig tillbaka. 415 00:29:30,645 --> 00:29:32,021 Det är slut mellan oss. 416 00:29:32,980 --> 00:29:34,273 Vi är klara. 417 00:29:34,357 --> 00:29:35,274 Det är över. 418 00:30:04,136 --> 00:30:06,556 -Jag borde ha stannat med dig. -Inte alls. 419 00:30:07,431 --> 00:30:09,809 Synd att kvällen slutade som den gjorde. 420 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 -Jag hade kul till dess. -Jag också. 421 00:30:15,398 --> 00:30:18,025 Jag vill egentligen inte åka till DC nu, 422 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 men min kusins praktik börjar tidigare, och om jag… 423 00:30:21,070 --> 00:30:23,781 Be inte om ursäkt. Jag är glad för din skull. 424 00:30:23,865 --> 00:30:26,868 Att jobba på Capitol Hill är otroligt häftigt. 425 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Du kommer att lära dig massor och ha så kul. 426 00:30:29,579 --> 00:30:32,123 -Jag kommer att sakna dig. -Nej då. 427 00:30:32,206 --> 00:30:36,002 Skicka ett sms när nåt häftigt händer, och berätta allt. Snälla. 428 00:30:38,880 --> 00:30:39,839 Jag lovar. 429 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 Du är en fröjd för ögat. 430 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Jag är så glad att se dig, Cal. 431 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 Jag vet någon annan som också kommer att bli det. 432 00:31:11,996 --> 00:31:15,833 Tänk att du är så kulinariskt begåvad att du kan laga grytor. 433 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Här är grejen. 434 00:31:18,961 --> 00:31:24,508 Ser jag i syne, eller är det pizza som är skuren i bitar? 435 00:31:24,592 --> 00:31:26,510 -Den fick inte plats annars. -Åh! 436 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 Och extra pepperoni? 437 00:31:28,512 --> 00:31:31,682 Jag tror att vägen till himlen är gjord av pepperoni. 438 00:31:32,350 --> 00:31:36,812 Trotter och Harlan sa att man enligt sydstatstradition tar med sig gryta, 439 00:31:36,896 --> 00:31:41,734 men jag tänkte att Katie ville ha något annat än köttfärslimpa och chicken divan. 440 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 Extrapoäng. 441 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 Jag säger till Katie, medan ni pratar. 442 00:31:54,288 --> 00:31:55,247 Ty är där uppe. 443 00:31:57,166 --> 00:31:58,084 Hur mår han? 444 00:31:59,335 --> 00:32:02,588 Han bearbetar fortfarande att han missar mästerskapet. 445 00:32:03,673 --> 00:32:05,216 Han måste vara förkrossad. 446 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Du kan gå upp. 447 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 Det är svårt att locka ner honom, även om pizza kan hjälpa. 448 00:32:18,229 --> 00:32:22,858 Jag vill prata med honom, men först vill jag prata med dig, 449 00:32:22,942 --> 00:32:23,901 höra hur du mår. 450 00:32:23,985 --> 00:32:27,989 Jag undrar som en vän, om det är allt vi är just nu. 451 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Okej. 452 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Jag vet att jag inte hanterade scouthändelsen så bra. 453 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 Det är inte det jag säger. Snälla. 454 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Nej, jag vet att du inte är ute efter en ursäkt, 455 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 även om du förtjänar en. 456 00:32:49,510 --> 00:32:52,722 -Jag hade kunnat hantera det bättre. -Nej, jag förstår. 457 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 Så här är det. 458 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 Du tryckte på många knappar som Bill har installerat i mig. 459 00:33:02,440 --> 00:33:04,108 Det visste inte du något om. 460 00:33:04,191 --> 00:33:07,319 Och jag kunde ha varit tydligare eller visat tålamod. 461 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 Jag kunde ha varit mer av en lagspelare. 462 00:33:15,786 --> 00:33:17,413 Du stod upp för din son. 463 00:33:18,414 --> 00:33:19,623 Jag respekterar det. 464 00:33:21,459 --> 00:33:24,837 Mina pojkar och jag har en rejäl uppförsbacke framför oss. 465 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Jag skulle gärna ha sällskap på resan… 466 00:33:32,261 --> 00:33:34,513 …om du fortfarande är intresserad. 467 00:33:35,598 --> 00:33:38,726 Jag har redan föreställt mig de vackra omgivningarna. 468 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Vet du vad det bästa är med att jag är lärare? 469 00:33:59,163 --> 00:34:01,457 Har du saker som du vill lära mig? 470 00:34:01,540 --> 00:34:04,460 Absolut. Jag tror att jag har en lista någonstans. 471 00:34:05,086 --> 00:34:07,671 Därför är jag glad att jag har hela sommaren 472 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 att fokusera på alla saker som jag bryr mig om, dig inräknat. 473 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Tack. 474 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Vilka är de andra sakerna? 475 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 Jag kan hjälpa dig på spaet, hjälpa till med barnen. 476 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 Din mamma är skrämmande självständig, så hon är inte med på listan. 477 00:34:24,855 --> 00:34:27,358 Det uppskattar jag. Det gör jag verkligen. 478 00:34:28,150 --> 00:34:32,071 Jag är glad att vi får tillbringa mer tid tillsammans. 479 00:34:32,738 --> 00:34:34,865 Tyvärr har jag ingen sommarsemester. 480 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 Det har du rätt i. 481 00:34:37,576 --> 00:34:39,578 Förlåt, jag bara… 482 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 Jag har aldrig varit ledig på sommaren förut. 483 00:34:42,832 --> 00:34:45,459 Jag hittar nog på nåt att göra. Jag lovar. 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,920 Nej, jag menade inte så. 485 00:34:49,421 --> 00:34:50,673 Gör det inte för mig. 486 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 Gör det för dig. 487 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Jag gör det för oss båda. 488 00:35:00,516 --> 00:35:02,351 Bäst att ni gör er presentabla. 489 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Jag ska öppna dörren och Gud vet vem som kan komma in. 490 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 Det är skönt att veta att vissa i det här huset mår bra. 491 00:35:22,746 --> 00:35:26,375 Och det är bra att veta att ni två har rett ut saker och ting. 492 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 Helen, vad har du i din gryta? 493 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 -Mamma Decaturs citronrutor. -Mina favoriter! 494 00:35:31,630 --> 00:35:33,841 Jag tar alltid med dem. 495 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Mamma lärde mig att ta med rutor, 496 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 eftersom alla andra tar med rejäla rätter och grönsaker. 497 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 Eller pizza! 498 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Vem tog med… 499 00:35:45,686 --> 00:35:46,520 Och… 500 00:35:47,104 --> 00:35:50,733 Hon ansåg att sötsaker lugnar själen bättre än något annat. 501 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mammor känner till alla hemligheter. 502 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 SPAET PÅ HÖRNET 503 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Jag är övertygad om att ni menar väl med era detaljerade frågor. 504 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Jag lovar att hälsa till Maddie och hennes familj. 505 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Ha ett bra träningspass! 506 00:36:15,466 --> 00:36:16,467 Tack så mycket! 507 00:36:21,180 --> 00:36:22,223 Helen… 508 00:36:22,723 --> 00:36:24,850 Rädda mig från skvallerbyttorna! 509 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Är du omringad av pladder och livlig fantasi? 510 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 Ja. 511 00:36:30,314 --> 00:36:33,025 Kanske ska jag skriva en skylt med texten: 512 00:36:33,108 --> 00:36:35,861 "Maddie behöver era böner, inte ert skvaller." 513 00:36:35,945 --> 00:36:39,657 Jag vill inte tänka på vad ryktesfabriken gör av det här. 514 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Hade jag inte brytt mig om Maddie och pojkarna, 515 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 hade jag imponerats av hur snabbt myter och legender om igår kväll dök upp. 516 00:36:46,830 --> 00:36:49,375 Overksamma händer må vara djävulens verktyg, 517 00:36:49,458 --> 00:36:51,794 men han uträttar mer med tomma huvuden. 518 00:36:51,877 --> 00:36:56,131 En hel hord av dem är på väg till yogastudion, bara så att du vet. 519 00:36:56,215 --> 00:36:58,550 Tack för varningen, men jag ska gå. 520 00:37:00,594 --> 00:37:03,430 Är du okej med att jobba dubbelt igen? 521 00:37:05,516 --> 00:37:08,185 Dubbelarbete börjar kännas som vanligt arbete. 522 00:37:08,269 --> 00:37:11,188 Tack för att ni litar på mig. 523 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Jag ställer upp där jag behövs. Säg bara till. 524 00:37:21,073 --> 00:37:22,616 Gud vare med dig, Trotter. 525 00:37:27,288 --> 00:37:30,749 Vilka spa-relaterade frågor kan jag hjälpa dig med idag? 526 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 -Hej, Helen. -Hej. 527 00:37:52,771 --> 00:37:53,731 God eftermiddag. 528 00:37:56,567 --> 00:37:59,069 Ringer jag lägligt för en liten pratstund? 529 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Nej, inget är fel. 530 00:38:04,908 --> 00:38:08,746 Du hör ingenting i min röst, förutom… 531 00:38:09,997 --> 00:38:11,999 …hur mycket jag saknar dig… 532 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 …mamma. 533 00:38:17,880 --> 00:38:22,926 Om du är så säker på att du hör något kanske jag ska sluta prata, 534 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 så att du kan berätta hur din vecka har varit. 535 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 Ja. Jag skulle inte heller lita på en dam som lägger russin i sin potatissallad. 536 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOGS MOT DELSTATSMÄSTERSKAPET 537 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Jag är vaken, dr Ahmed. 538 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Nellie! Hej. 539 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Jag ville vara säker på att du var ensam. 540 00:39:00,255 --> 00:39:02,257 Är det okej att jag är här? 541 00:39:02,341 --> 00:39:03,592 Jag vet inte. Är det? 542 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Är du okej? 543 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 Bättre än du. 544 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Ja, bra. 545 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 Bra för dig, menar jag. Jag mår inte lika bra. 546 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Mina föräldrar ville inte säga något 547 00:39:19,066 --> 00:39:22,611 och folk i kyrkan sa så konstiga saker, 548 00:39:22,694 --> 00:39:25,364 så jag var tvungen att träffa dig själv. 549 00:39:25,447 --> 00:39:27,699 Mina föräldrar är på lunch med Cleggs. 550 00:39:27,783 --> 00:39:32,413 Jag måste vara hemma innan dem, så jag kan inte stanna. 551 00:39:34,164 --> 00:39:35,999 Det är en krya på dig-present. 552 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Varsågod. Du kan öppna den. 553 00:39:45,509 --> 00:39:47,761 Det är Ghost: In the Smoke and Din. 554 00:39:47,845 --> 00:39:50,514 Den handlar om en mördare som inte minns vem hon är, 555 00:39:50,597 --> 00:39:55,227 men hon är så bra på att vara osynlig att hon börjar tro att hon är ett spöke, 556 00:39:55,310 --> 00:39:58,355 och det finns folk som kan se henne. 557 00:39:58,439 --> 00:40:01,400 Och… jag hoppas att du gillar den. 558 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Den låter toppen. Tack. 559 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 Det är okej, Kyle. 560 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Det är det inte, Nellie. Allt är mitt fel. 561 00:40:09,283 --> 00:40:12,077 -Jag ville bara hjälpa dig. -Det betyder mycket. 562 00:40:12,161 --> 00:40:14,621 Men sen vänder jag på det, och jag kunde… 563 00:40:16,874 --> 00:40:19,793 -Jag kunde ha skadat dig. -Men det gjorde du inte. 564 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 Jag vill bara att du ska veta att jag inte är arg. 565 00:40:26,633 --> 00:40:28,010 Mina föräldrar är arga. 566 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 Men jag är inte det. 567 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Jag förlåter dig. 568 00:40:43,817 --> 00:40:44,902 Krya på dig, Kyle. 569 00:40:57,331 --> 00:41:01,168 Isaac, kan du förbereda lammläggen medan jag gör soldatfisken? 570 00:41:01,251 --> 00:41:02,794 -Inga problem. -Nämen, hej. 571 00:41:02,878 --> 00:41:05,130 -God eftermiddag. -Hejsan, mina herrar. 572 00:41:05,214 --> 00:41:08,675 -Chef är hos Annie. Hon är snart tillbaka. -Okej, tack. 573 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Fint att ha dig på besök. 574 00:41:13,222 --> 00:41:16,600 -Du behöver inte hoppa in. -Jag pratade precis med mamma. 575 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 Nu längtar jag efter att laga något oemotståndligt, 576 00:41:20,187 --> 00:41:22,773 så sätt mig i arbete. 577 00:41:22,856 --> 00:41:26,360 Jag gjorde pekannötspaj igår eftersom jag saknar min mormor. 578 00:41:26,443 --> 00:41:30,447 När jag lagar min mormors recept är det som att väcka henne till liv. 579 00:41:30,531 --> 00:41:34,660 Sen står hon bredvid mig och säger att jag snålar med kryddningen. 580 00:41:34,743 --> 00:41:37,371 Du verkar inte vara en man med det bekymret. 581 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Kan jag hjälpa dig med något? Eller löste samtalet med mamma allt? 582 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 Jag mår bra, för tillfället. 583 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Men det är skönt att veta att jag kan komma till dig, 584 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 om jag slutar må bra. 585 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Det måste du. 586 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Okej, så vad gör vi? 587 00:42:23,917 --> 00:42:28,422 {\an8}CECE: HOPPAS ATT ALLT KÄNNS BÄTTRE SNART. KAN JAG KOMMA ÖVER OCH TRÄFFA DIG? 588 00:42:28,505 --> 00:42:32,843 KANSKE IMORGON? 589 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 -Dags för utgjutelser. -Gud välsigne oss, och allihop. 590 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Hur mår Ty? 591 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Han brottas fortfarande med att han inte kan spela i mästerskapet. 592 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 Och Kyle? 593 00:43:25,395 --> 00:43:29,232 Han brottas fortfarande med att det kunde ha gått så mycket värre. 594 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 -Amen. -Jag försöker ta in allt. 595 00:43:31,777 --> 00:43:36,740 Jag vet inte vad jag ska göra. Och om Trent och Mary Vaughn stämmer oss… 596 00:43:36,823 --> 00:43:39,034 Oroa dig inte för det. 597 00:43:39,117 --> 00:43:43,705 Jag hanterar Trent, om det ligger något i hans hojtande, vilket jag betvivlar. 598 00:43:43,789 --> 00:43:46,500 Tack. Det är en sak mindre att oroa sig för. 599 00:43:46,583 --> 00:43:50,921 Sen ringde dr Ahmed och sa att Kyle kommer hem i rullstol. 600 00:43:51,755 --> 00:43:54,424 Han skadade både ryggen och knäet. 601 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 Behöver ni en ramp? 602 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Skeeter kan ha teamet här på nolltid. 603 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 Jag ska fråga henne. 604 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 Först ska jag prata med rektor Puckett. 605 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 Och Ty… 606 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 Åh, sluta nu. Stoppa mig! 607 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 Hur mår ni? Jag hör gärna nåt om någon annans liv. 608 00:44:10,148 --> 00:44:11,775 Jag har nåt att berätta. 609 00:44:11,858 --> 00:44:15,654 Isaac Downey vill att jag ska vara hans mamma. 610 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 -Va? -Va? 611 00:44:16,655 --> 00:44:21,076 Igår kväll, innan allt hände, sa han att han är adopterad. 612 00:44:21,159 --> 00:44:24,204 Han letar efter sin födelsemor och trodde att det var jag. 613 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 -Varför? Inget illa menat. -Han har utmärkt smak. 614 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Allt han vet är att hans födelsemor är från Serenity. 615 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Jag lovade att vi ska hjälpa till att ta reda på vem hon är. 616 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Självklart. Hur gammal är han? 617 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Tjugotvå. 618 00:44:38,301 --> 00:44:41,388 Jag försöker minnas några misslyckade äktenskap. 619 00:44:41,471 --> 00:44:44,850 Det kanske inte var en affär. Hon kanske var ensamstående. 620 00:44:44,933 --> 00:44:47,978 Jag har grubblat, utan att hitta någon misstänkt. 621 00:44:48,061 --> 00:44:51,273 Den här stan kan tydligen hålla en och annan hemlighet. 622 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Men vi kan avslöja den. 623 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 Jag vill gärna hjälpa honom. 624 00:44:55,986 --> 00:44:59,197 Han är en sådan fin, ung man. 625 00:44:59,281 --> 00:45:02,200 Jag vet inte vad jag skulle göra utan honom och Erik. 626 00:45:02,284 --> 00:45:04,119 Hur visste Erik att vi var på sjukhuset? 627 00:45:04,202 --> 00:45:06,329 -Han var med mig när ni ringde. -Åh… 628 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Nämen, sluta! 629 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Han kom med brownies för att någon… 630 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 …hade sagt att Ryan hade stuckit. 631 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Jag har hört om uppvaktning med choklad, men brownies är en fin uppgradering. 632 00:45:20,761 --> 00:45:23,805 Han uppvaktar mig inte. Han är bara en fin vän. 633 00:45:23,889 --> 00:45:28,185 Bara för att ni har karlaffärer på gång, kan ni inte lägga det på mig. 634 00:45:28,268 --> 00:45:29,436 Vad pratar du om? 635 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Jag kanske pratar om dig och Cal, 636 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 och om den där och alla hennes män. 637 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 Okej. Är Serenitys sötaste par på rätt köl igen? 638 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Jag trodde att den titeln tillhörde dig och Jeremy. 639 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Vänta, kanske du och Ronnie? 640 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 Nej, Ronnie och jag är bara en praktisk grej. 641 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 Jeremy och jag är antagligen en opraktisk grej. 642 00:45:56,963 --> 00:45:58,089 Jag vet inte. 643 00:45:58,173 --> 00:46:01,635 Jag måste ta reda på det, men jag vet inte. 644 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 Det har varit rätt trevligt att ha Ronnie här… 645 00:46:07,474 --> 00:46:09,059 …för att hjälpa Annie med… 646 00:46:09,142 --> 00:46:12,813 Hur mår Annie? Hon fick verkligen se allt på nära håll. 647 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Visst fick hon det. 648 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 649 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Måste vi prata om det ikväll? 650 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 Det verkar som om vi måste det. 651 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 Nej, det är det enda jag har tänkt på. 652 00:46:30,288 --> 00:46:35,001 Allt jag ser när jag blundar, om så bara för att blinka, 653 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 är att mitt barn kunde ha varit i bilen. 654 00:46:38,129 --> 00:46:40,924 -Men hur kan jag säga det när du… -Säg det bara. 655 00:46:42,050 --> 00:46:47,430 Gud vet att jag inte vill ta ifrån dig det du går igenom nu, men jag bara… 656 00:46:47,514 --> 00:46:50,934 Hon är allt jag har. Så är det. 657 00:46:51,017 --> 00:46:53,395 Och hon har gått igenom så mycket. 658 00:46:53,478 --> 00:46:55,730 Hon har alltid varit där för pojkarna. 659 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Så varför är det alltid den lojala och trogna vännen 660 00:46:59,276 --> 00:47:03,196 som ska ta emot alla sparkar och slag i livet? 661 00:47:03,280 --> 00:47:06,658 Hon förväntas le. Egentligen förtjänar hon uppmärksamhet. 662 00:47:06,741 --> 00:47:13,373 Hon förtjänar lite omtanke, för det är utmattande att vara den starka. 663 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 -Dana Sue… -Ingen förstår det! 664 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Dana Sue, vi måste prata ut. Vi har haft några tuffa dagar… 665 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Jag ska gå hem och vara med min dotter. 666 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Det är… 667 00:47:31,141 --> 00:47:32,684 Det där tog mig på sängen. 668 00:47:32,767 --> 00:47:35,353 När gick någon från en margarita-kväll sist? 669 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Det var ett tag sen. -Ska jag hämta henne? 670 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Jag tror inte det. 671 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 Jag menar… 672 00:47:43,778 --> 00:47:49,534 Kyle skulle aldrig skada någon med vilje. Jag skulle aldrig det. 673 00:47:49,618 --> 00:47:51,328 Jag försöker bara hålla ihop… 674 00:47:51,411 --> 00:47:52,954 Andas och ta en klunk. 675 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 -Ta en klunk med mig. -Nej, jag… Jösses, det är bra. 676 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 -Säger du att jag har fel? -Nej… 677 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Jag säger att jag är gravid. 678 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Undertexter: Jenny Johansson