1
00:00:06,299 --> 00:00:08,426
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Inget kan skilja oss från Kristi kärlek.
3
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
-Varken liv eller död…
-Kyle.
4
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Förlora inte hoppet, Maddie.
5
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Jag vet vem du är, men du får inte gå in.
6
00:01:24,252 --> 00:01:27,630
-Om jag får prata med Howie…
-Dr Townsend, jag förstår.
7
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Om jag hade något att berätta
skulle jag göra det.
8
00:01:33,427 --> 00:01:34,929
Inga nyheter om Kyle än?
9
00:01:35,805 --> 00:01:36,848
Vad sa de?
10
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
Howie är inne hos honom.
11
00:01:39,225 --> 00:01:42,645
Det finns ingen bättre läkare i regionen,
mig inräknat, så…
12
00:01:42,728 --> 00:01:43,771
Herregud.
13
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, ring mig. Snälla!
14
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
-Mamma?
-Annie.
15
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
-Annie!
-Tyler!
16
00:01:52,280 --> 00:01:54,615
Förlåt mig!
17
00:01:54,699 --> 00:01:58,703
-Jag är glad att du mår bra.
-Vi letade efter honom och såg bilen.
18
00:01:58,786 --> 00:01:59,912
Mår Kyle bra?
19
00:01:59,996 --> 00:02:01,497
Vi väntar på besked.
20
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
-Jag mår bra.
-Herregud!
21
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Jag har ringt och ringt.
22
00:02:06,210 --> 00:02:08,963
-Jag lämnade min telefon hos Jackson.
-Varför?
23
00:02:11,465 --> 00:02:14,427
Vi väntar på besked om Kyle
och din syster.
24
00:02:17,138 --> 00:02:20,057
-Jag ska ringa mina föräldrar.
-Vi har ringt dem.
25
00:02:20,141 --> 00:02:20,975
Vet du…
26
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
…var CeCe är?
27
00:02:24,729 --> 00:02:26,606
Simon körde nog hem henne.
28
00:02:26,689 --> 00:02:30,026
-Vi ville hitta Kyle och Nellie…
-Vad hände, Jackson?
29
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Tyler, vad hände?
30
00:02:33,196 --> 00:02:37,408
Hur i hela världen hamnade
din bror och Nellie i din bil?
31
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
Jag vet inte hur jag ska förklara.
32
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Allt spårade ur.
33
00:02:45,499 --> 00:02:48,711
Helen. Mår du bra?
34
00:02:48,794 --> 00:02:52,340
Jag vet inte vad som pågår.
Vi väntar på besked från läkarna.
35
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
-Är du okej?
-Så bra som det är möjligt.
36
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
Och du?
37
00:03:00,806 --> 00:03:04,143
-Vad fan är det med din son?
-Vakta din tunga. Annars…
38
00:03:04,227 --> 00:03:05,061
Bill, snälla…
39
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
Jag talade med polischefen.
Nu väntar advokaten.
40
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Innan du vet sanningen?
41
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Okej, Bill och Trent,
det här är inte rätt tillfälle.
42
00:03:14,111 --> 00:03:16,072
Ronnie, vad fan gör du här?
43
00:03:16,906 --> 00:03:18,532
Jag tar hand om min familj.
44
00:03:19,659 --> 00:03:20,993
Precis som alla andra.
45
00:03:22,536 --> 00:03:24,914
-Mamma.
-Vad gjorde du med din syster?
46
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Han försökte stoppa Nellie.
Den delen var inte hans fel.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Bjöd jag in dig i samtalet, unga dam?
48
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
-Hallå!
-Prata inte så till henne.
49
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
Ut med det.
50
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
Vad har du gjort?
51
00:03:38,219 --> 00:03:42,098
Miss Lewis, gå och berätta
för sköterskan att du och Trent är här.
52
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Ska jag vänta på fakta?
Någon måste börja hosta upp!
53
00:03:45,393 --> 00:03:47,979
Läkarna är hos Nellie och Kyle just nu.
54
00:03:48,062 --> 00:03:50,606
De kommer ut när de har något att berätta.
55
00:03:51,315 --> 00:03:52,525
Vad ville du säga?
56
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
-Jag fick ju bjuda hem folk efter balen.
-Är det ett svar?
57
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Det blev bråk på festen. Folk ville gå.
58
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Om vad?
59
00:03:59,699 --> 00:04:00,908
-Många saker.
-Inget.
60
00:04:00,992 --> 00:04:02,118
Var är alla andra?
61
00:04:02,201 --> 00:04:04,829
Hemma.
Kyle och Nellie var de enda som stack.
62
00:04:04,912 --> 00:04:06,163
Hur tog Kyle din bil?
63
00:04:06,247 --> 00:04:10,126
-Jag lämnade nycklarna i solskyddet.
-Nellie hoppade in med honom.
64
00:04:10,209 --> 00:04:14,839
-Varför gjorde Kyle det? Drack han?
-Nej, Jackson var den enda som drack.
65
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
-Ska du säga det till polischefen?
-Min son?
66
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
-Förlåt, Jackson.
-Be inte om ursäkt. Han började.
67
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
-Dricka?
-Bråket.
68
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Nej. Du och din nördiga bror
startade bråket.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
-Du…
-Va?
70
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
71
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
-Hur mår mitt barn?
-Nellie mår bra.
72
00:04:34,150 --> 00:04:36,110
Hon har några skrubb- och skärsår
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,280
och ett blåmärke från bältet.
Tur att hon hade det.
74
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
Och Kyle?
75
00:04:40,948 --> 00:04:44,869
Kyles skador är mer omfattande,
men inte livshotande.
76
00:04:44,952 --> 00:04:46,329
Gudskelov.
77
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
-Han är hos ortopeden nu.
-Ortopeden?
78
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Manal Ahmed. Hon kommer snart.
De hade tur i kväll.
79
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
-När kan vi träffa Nellie?
-De lägger om såren nu.
80
00:04:56,172 --> 00:04:59,008
Claudia, följ borgmästaren
och mrs Lewis till deras dotter.
81
00:04:59,091 --> 00:05:00,343
Följ med mig.
82
00:05:00,426 --> 00:05:01,594
-Tack.
-Ja.
83
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
Vänta här på dr Ahmed.
84
00:05:04,805 --> 00:05:07,475
Det är svårt,
men ni måste ha tålamod.
85
00:05:07,558 --> 00:05:10,519
Manal är enastående.
Kyle kan inte få bättre hjälp.
86
00:05:10,603 --> 00:05:13,481
Hon kommer strax
och förklarar omständigheterna.
87
00:05:13,564 --> 00:05:15,107
-Omständigheterna…
-Bill, snälla.
88
00:05:16,317 --> 00:05:18,694
Det här är ditt fel, din värdelösa skit…
89
00:05:18,778 --> 00:05:20,780
Ska du beskylla mig för din tjej?
90
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
Vissa saker är ditt fel.
91
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
-Du spelar oskyldig.
-CeCe kanske kan spöa dig igen.
92
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
-Det räcker!
-Nej!
93
00:05:28,079 --> 00:05:29,205
-Tyler.
-Ty!
94
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Howie?
95
00:05:30,623 --> 00:05:33,250
-Ta det lugnt.
-Upp med dig, Ty! Han mår bra.
96
00:05:33,334 --> 00:05:35,669
-Backa, Jackson!
-Det var inte meningen.
97
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bill, bort med dig!
98
00:05:38,130 --> 00:05:41,926
Har du inte gjort tillräckligt?
Och bilen till råga på allt?
99
00:05:42,009 --> 00:05:43,219
Gå härifrån!
100
00:05:43,302 --> 00:05:47,890
-Jag ringer efter en rullstol.
-Det behövs inte. På tre. Tre, två, ett.
101
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Jag har dig, kom här.
102
00:05:55,231 --> 00:05:56,065
Kyle…
103
00:05:56,148 --> 00:05:59,276
Jag väntar på besked
och letar upp dig och Tyler.
104
00:06:02,446 --> 00:06:04,323
Jag måste prata med dig. Snart.
105
00:06:06,450 --> 00:06:10,371
Du verkar vara roten till allt
som har gått fel ikväll, unge man.
106
00:06:10,454 --> 00:06:12,915
Bill! Kom igen, nu lugnar vi oss.
107
00:06:12,998 --> 00:06:16,210
Du är sist på listan över
människor jag vill tala med…
108
00:06:16,293 --> 00:06:19,547
Han försöker hindra dig från
att förvärra situationen.
109
00:06:19,630 --> 00:06:22,216
Kan vi lugna ner oss? Återta fattningen.
110
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Dr Townsend?
111
00:06:26,178 --> 00:06:27,096
Dr Ahmed.
112
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Hur mår Kyle?
113
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
-Han frågar efter sin mamma.
-Ja, hon är med…
114
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Hon kommer snart.
115
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Vad kan du säga under tiden?
116
00:06:37,273 --> 00:06:41,235
Kyles huvudsakliga skada är
en förskjutning av höger knäskål.
117
00:06:41,318 --> 00:06:45,406
Det främre korsbandet är skadat,
men det är inte brustet.
118
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
-Så bra.
-Jag vill göra en MR.
119
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
-Är du orolig?
-Jag är noggrann.
120
00:06:50,161 --> 00:06:52,913
Inget tyder på förlamning
eller traumainducerad skada,
121
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
men han är extremt öm i ländryggen.
122
00:06:56,208 --> 00:07:00,129
Och jag vill behålla honom över natten
på grund av hjärnskakningen.
123
00:07:00,212 --> 00:07:02,089
Visst, ja.
124
00:07:03,924 --> 00:07:07,052
-Får jag träffa honom innan röntgen?
-Visst, följ mig.
125
00:07:07,136 --> 00:07:07,970
Okej.
126
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
Jag känner plötsligt för att spy.
127
00:07:11,807 --> 00:07:12,975
Det är nerverna.
128
00:07:14,185 --> 00:07:17,521
Jag kan hålla bort ditt hår
som förr i tiden.
129
00:07:17,605 --> 00:07:19,565
Det är inte tillfälle att skämta.
130
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Vi måste skratta, skrika och gråta,
annars exploderar vi.
131
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, kom hit, hjärtat.
132
00:07:30,034 --> 00:07:30,868
Kom hit.
133
00:07:32,077 --> 00:07:36,248
Vi har givetvis mycket att prata om,
134
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
men du ska veta att jag älskar dig.
135
00:07:41,295 --> 00:07:43,506
Jag är så tacksam för att du mår bra.
136
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
-Jag försökte, mamma.
-Vadå?
137
00:07:47,635 --> 00:07:51,138
Att göra det rätta, att säga det rätta.
138
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Allt gick fel ändå.
139
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Ja.
140
00:07:56,810 --> 00:07:58,646
Livet är sådant ibland, gumman.
141
00:08:01,732 --> 00:08:04,985
Jag är väldigt stolt över dig.
Du gjorde ditt bästa.
142
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Det är en "bra" fraktur.
143
00:08:10,407 --> 00:08:12,952
Den bör läka på fyra till sex veckor.
144
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
Va?
145
00:08:15,871 --> 00:08:16,705
Va?
146
00:08:16,789 --> 00:08:18,582
Jag förstår att du är upprörd,
147
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
men du måste ge armen tid
att läka ordentligt.
148
00:08:22,878 --> 00:08:25,464
Vad ska vi göra, coach?
149
00:08:26,173 --> 00:08:27,675
Vi ska lyssna på doktorn.
150
00:08:29,218 --> 00:08:31,387
Nej, jag vill inte lyssna på henne!
151
00:08:31,470 --> 00:08:33,764
Jag vill inte lyssna på er! Ut med er!
152
00:08:33,847 --> 00:08:35,057
-Tyler…
-Ut, allihop!
153
00:08:35,140 --> 00:08:38,269
Ni kanske kan ge mig
en liten stund ensam med Ty?
154
00:08:38,769 --> 00:08:42,314
Kom igen. Sådär, ja. Tack.
155
00:08:52,157 --> 00:08:55,911
Maddie, säg till
om jag kan göra något. För någon.
156
00:08:56,537 --> 00:08:57,913
Tack så mycket, Erik.
157
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
Jag ska lämna er ifred.
Ni finns i mina böner.
158
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Tack.
159
00:09:50,049 --> 00:09:51,717
Tack för alla uppdateringar.
160
00:09:53,719 --> 00:09:56,680
Du behövde inte komma.
Jag sa att jag kunde stänga.
161
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Det här ser inte ut som stängning.
162
00:09:58,974 --> 00:10:03,437
Nej, jag väntar på
att pekannötspajerna ska bli klara.
163
00:10:05,939 --> 00:10:07,274
Bakar du så här dags?
164
00:10:07,358 --> 00:10:10,361
Du sa att det var det enda rätta
under kaos.
165
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Barnen klarar sig.
166
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Jag vet. Det är inte det.
167
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue är inte min mamma.
168
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Vänta…
169
00:10:20,454 --> 00:10:21,455
Frågade du henne?
170
00:10:21,538 --> 00:10:24,249
Ja. En av hennes
gamla pojkvänner var här.
171
00:10:24,958 --> 00:10:27,461
Jag blev så glad
och tänkte att det var så.
172
00:10:27,544 --> 00:10:31,674
Hon har varit så fantastisk.
Jag ville att hon skulle vara min mamma.
173
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Jag fattar.
174
00:10:33,842 --> 00:10:35,386
Hon är en speciell kvinna.
175
00:10:35,469 --> 00:10:38,806
Jag älskar att jobba här,
och om jag måste sluta nu…
176
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Pekannötspajer?
177
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Ja, min mormors favorit.
178
00:10:44,436 --> 00:10:47,815
-Vad sa Dana Sue när du frågade henne?
-Hon blev smickrad…
179
00:10:48,607 --> 00:10:52,903
…och sa att hon och hennes vänner
ska hjälpa mig att hitta min födelsemor.
180
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
Du ser. Allt är bra, inga konstigheter.
181
00:10:58,450 --> 00:11:02,037
Kärlek och nåd,
det är vad man får av de där tre.
182
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
De kan nog gräva upp hemligheter
när de ger sig den på det.
183
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
De är speciella damer.
184
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Ja, det är de.
185
00:11:13,507 --> 00:11:15,467
Det doftar som om de är klara.
186
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Visst.
187
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Mamma…
188
00:11:32,317 --> 00:11:33,694
Hej, min fina pojke.
189
00:11:35,654 --> 00:11:38,449
-Jag gjorde fel.
-Vi kan prata om det senare.
190
00:11:41,702 --> 00:11:43,036
Förlåt för din bil.
191
00:11:43,120 --> 00:11:46,081
Tänk inte på det.
Jag är glad att du är helskinnad.
192
00:11:46,165 --> 00:11:48,709
Jag förstörde den. Jag förstörde allt.
193
00:11:52,087 --> 00:11:53,589
Han går på läkemedel, Ty.
194
00:11:54,381 --> 00:11:56,049
Kyle, raring, det kan vänta.
195
00:11:56,133 --> 00:11:57,676
Ty, prata med mig.
196
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Din arm. Gjorde jag det?
197
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
-Jag ville inte skada dig.
-Du bör ligga still.
198
00:12:02,806 --> 00:12:04,808
Det var inte du, så oroa dig inte.
199
00:12:04,892 --> 00:12:07,686
Du kan inte spela mästerskap
med en bruten arm.
200
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
Det suger, grabben.
201
00:12:16,069 --> 00:12:18,155
Ska du inte köra hem Tyler, Maddie?
202
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
Va? Nej, jag stannar här med Kyle.
203
00:12:21,408 --> 00:12:22,367
Du kanske kan…
204
00:12:24,369 --> 00:12:28,040
Kyle bör sova hela natten.
Kroppen behöver återhämtning.
205
00:12:28,123 --> 00:12:31,335
Kör hem Tyler.
Kolla till Katie och din mor.
206
00:12:31,418 --> 00:12:34,546
Jag stannar.
Det är det minsta jag kan göra för er.
207
00:12:37,090 --> 00:12:40,344
Ring mig om något förändras.
208
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Jag kommer tillbaka i morgon bitti.
209
00:12:44,765 --> 00:12:47,351
Jag hoppas
att du får sova i natt, min son.
210
00:13:00,697 --> 00:13:02,658
SIMON: HUR ÄR DET? MED ALLT?
211
00:13:02,741 --> 00:13:05,619
GALET. MEN JAG ÄR OKEJ.
SOMNAR SNART. HÖRS SEN?
212
00:13:12,376 --> 00:13:13,293
Varm choklad?
213
00:13:13,377 --> 00:13:14,253
Jajamänsan.
214
00:13:15,045 --> 00:13:19,508
Jag smög ner lite pepparmint.
Hoppas att du fortfarande gillar det.
215
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Tack, pappa.
216
00:13:46,869 --> 00:13:51,123
För det här, för att du körde hem mig
och för att du inte skriker på mig.
217
00:13:52,583 --> 00:13:54,751
Du har inte gjort något fel.
218
00:13:54,835 --> 00:13:57,671
Jag känner bara
att jag borde ha stoppat dem.
219
00:13:58,630 --> 00:14:02,801
Eller fått dem att förstå,
eller gjort något annat.
220
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Jag vet inte.
221
00:14:07,347 --> 00:14:11,435
Vi vill aldrig se våra närstående lida.
222
00:14:11,518 --> 00:14:15,272
Och vi kan göra vårt bästa
för att se till att de inte far illa.
223
00:14:16,523 --> 00:14:19,401
Du kanske inte vill att nåt ska ske…
224
00:14:19,484 --> 00:14:21,987
Om det ändå sker,
då är inte ansvaret ditt.
225
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
Okej?
226
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Jag älskar dig.
227
00:14:26,199 --> 00:14:29,077
Kryp till kojs.
Jag stannar tills mamma kommer.
228
00:14:29,161 --> 00:14:31,997
Jag kan inte sova. Jag är uppe i varv.
229
00:14:32,080 --> 00:14:33,749
-Okej.
-Vadå?
230
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Jag tänker på
den lilla flickan som alltid sa:
231
00:14:37,961 --> 00:14:40,213
"Pappa, jag kommer aldrig att somna."
232
00:14:40,297 --> 00:14:44,092
Men jag tog fram en bok
och började läsa, och…
233
00:14:44,176 --> 00:14:45,802
…du slocknade som ett ljus.
234
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Ja, min röst är magisk. Eller tråkig.
235
00:14:49,097 --> 00:14:51,016
Absolut inte. Jag älskade det.
236
00:14:51,516 --> 00:14:55,270
När jag satt i soffan och lyssnade på dig…
Det kändes tryggt.
237
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Fint att höra.
238
00:15:17,709 --> 00:15:23,006
Då så, vad har vi här… Okej.
239
00:15:30,722 --> 00:15:33,058
"Det är en allmän sanning,
240
00:15:33,141 --> 00:15:38,188
att en ogift man med stor förmögenhet,
måste vara i behov av en fru."
241
00:15:38,271 --> 00:15:39,147
Va?
242
00:15:39,773 --> 00:15:45,112
-Du behöver inte hålla med. Läs bara.
-Nej, jag tänkte bara…
243
00:15:45,737 --> 00:15:47,990
Du är min förmögenhet.
244
00:15:51,660 --> 00:15:54,788
"Lite är emellertid känt om en sådan
mans känslor eller avsikter,
245
00:15:54,871 --> 00:15:57,582
att när han först inträder
i en grannkrets,
246
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
anses han, enligt den förankrade
sanningen i de kringboende familjerna,
247
00:16:01,461 --> 00:16:03,797
vara rättmätig egendom…"
248
00:16:12,764 --> 00:16:15,851
Jag önskar att mamma fortfarande levde.
249
00:16:17,811 --> 00:16:19,479
Jag skulle se henne i ögonen
250
00:16:19,563 --> 00:16:24,026
och be om ursäkt
för alla gånger jag oroade henne.
251
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Du var en bra dotter.
252
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
Och du har en bra dotter.
253
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Ja.
254
00:16:40,417 --> 00:16:42,377
-Det har varit en usel natt!
-Ja.
255
00:16:43,670 --> 00:16:49,468
Men morgonen är på väg,
och alla kommer att läka till slut.
256
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Ja, jag vet. Det är…
257
00:16:53,138 --> 00:16:54,556
Jag kan inte sluta…
258
00:16:55,307 --> 00:16:58,226
Allt jag tänker på är min lilla flicka,
och jag…
259
00:16:58,935 --> 00:17:02,981
-Jag kan inte ens…
-Dana Sue. Låt inte det här sluka dig.
260
00:17:04,733 --> 00:17:07,486
Om jag släpper ut det här…
261
00:17:08,195 --> 00:17:09,321
Gud hjälpe mig.
262
00:17:11,490 --> 00:17:15,535
Jag borde fråga vad mer som kan vara fel,
men jag vill nog inte veta.
263
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Du hanterar det här lysande, min kära.
264
00:17:20,540 --> 00:17:24,586
Jag hatar hur tyst det är i huset.
Det är bara…
265
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Till och med när barnen sover
låter det annorlunda.
266
00:17:32,677 --> 00:17:36,848
När bara Tyler är hemma, låter det fel.
267
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Ska vi sätta på lite musik?
268
00:17:38,767 --> 00:17:42,312
Vi kan sjunga och läsa poesi.
269
00:17:42,395 --> 00:17:44,773
Vi kan leka charader. Eller spela poker.
270
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Jag kan nog inte ta mig dit härifrån.
271
00:17:47,984 --> 00:17:49,236
Försök att sova lite.
272
00:17:50,070 --> 00:17:52,989
Få bra beslut fattas
mellan midnatt och gryningen.
273
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Och vi är här med dig,
så länge du behöver oss.
274
00:17:57,494 --> 00:17:58,453
För alltid?
275
00:17:59,204 --> 00:18:00,831
Det kan vi ordna.
276
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Ja.
277
00:19:51,233 --> 00:19:53,318
Hur är det med Maddie och pojkarna?
278
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Det kommer att ta lite tid.
279
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Ja, för Annie också.
280
00:19:58,657 --> 00:19:59,491
Här borta.
281
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
Sa Annie något?
282
00:20:08,208 --> 00:20:12,003
Ja. Hon känner sig ansvarig.
283
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Det är bara pojkarnas fel.
284
00:20:13,755 --> 00:20:17,968
Jag tror att hon försökte uttrycka
hur svårt det är
285
00:20:18,051 --> 00:20:22,722
när man vill hjälpa nån, men inte kan det.
Och jag vill inte göra dig upprörd.
286
00:20:22,806 --> 00:20:24,891
Jag vill bara dela det med dig.
287
00:20:24,975 --> 00:20:28,687
Nej, det är bra.
Tack för att du berättade.
288
00:20:28,770 --> 00:20:31,439
Vi måste ju ta hand om vår lilla flicka.
289
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Oavsett var vi står med varandra.
290
00:20:34,901 --> 00:20:35,944
Och…
291
00:20:36,486 --> 00:20:38,738
Var exakt är det?
292
00:20:38,822 --> 00:20:41,825
Men herregud, Ronnie Sullivan…
293
00:20:41,908 --> 00:20:44,494
Vi tar inte det samtalet inatt.
294
00:20:44,577 --> 00:20:47,622
Eller den här morgonen,
eller vad det nu är.
295
00:20:48,164 --> 00:20:53,086
Du drar ett enormt lass,
och du fortsätter att lassa på.
296
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Kan jag inte stanna i stan
och hjälpa dig med allt?
297
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
Med full respekt för dina gränser.
298
00:21:02,012 --> 00:21:06,391
Dessutom…
Annie och jag kom inte så långt i boken,
299
00:21:06,474 --> 00:21:10,145
och jag måste se till
att Lizzie Bennet tar de rätta besluten.
300
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Jag fick använda mormors specialpennor.
Och hon kollade stavningen.
301
00:21:21,698 --> 00:21:25,785
Hon behövde inte mycket hjälp,
när vi bytte "återhämta" mot "läka".
302
00:21:25,869 --> 00:21:27,871
De är underbara.
303
00:21:27,954 --> 00:21:30,790
Tack, båda två.
Dina bröder kommer att älska dem.
304
00:21:31,374 --> 00:21:36,713
-Jag gjorde ett till dig också.
-Tack, raring. Men jag mår bra.
305
00:21:36,796 --> 00:21:40,091
Nej, du är ledsen.
Jag vill inte att du ska vara ledsen.
306
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Även om det är okej
att vara ledsen ibland.
307
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Raring.
308
00:21:48,892 --> 00:21:50,310
Får jag träffa Ty?
309
00:21:51,311 --> 00:21:54,022
Ja, men tassa på tå.
310
00:21:54,105 --> 00:21:56,107
Och väck honom inte om han sover.
311
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
-Okej.
-Okej.
312
00:22:01,279 --> 00:22:04,949
Vad har jag gjort för att förtjäna
en sådan fantastisk dotter?
313
00:22:06,368 --> 00:22:09,204
Det är en fråga
jag ställer mig själv varje dag.
314
00:22:12,499 --> 00:22:14,501
Mamma, jag borde ha anat det här.
315
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Jag lyssnar inte på sådant nonsens.
316
00:22:19,255 --> 00:22:20,924
Och på herrens dag?
317
00:22:21,758 --> 00:22:23,885
Inte ens den bästa mamman i världen…
318
00:22:24,886 --> 00:22:27,347
…kan skydda sitt barn från alla smällar.
319
00:22:28,390 --> 00:22:32,560
Hon kan bara vara där och hjälpa
sitt barn att ta sig igenom smärtan.
320
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
Och det gör hon.
321
00:22:35,939 --> 00:22:37,941
Om och om igen.
322
00:23:16,479 --> 00:23:19,607
Alla vägar verkar leda till Kyle
denna morgon.
323
00:23:19,691 --> 00:23:22,902
Jag skulle bara
titta till honom innan kyrkan.
324
00:23:23,653 --> 00:23:26,030
Ja, kyrkan… Jag vet inte om jag är redo.
325
00:23:26,114 --> 00:23:29,576
Menar du alla frågor och åsikter
från folk i kyrkan?
326
00:23:29,659 --> 00:23:30,493
Oroa dig inte.
327
00:23:30,577 --> 00:23:33,288
Jag går dit och sprider bra information
328
00:23:33,371 --> 00:23:36,749
och försöker kontrollera
flödet av grytor på väg till dig.
329
00:23:36,833 --> 00:23:37,709
Tack.
330
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
-Jag går in.
-Okej.
331
00:23:44,716 --> 00:23:45,550
Hur är det?
332
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Ursäkta. Det är min fråga till dig.
333
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
Du och Howie verkade ha
ett intensivt samtal.
334
00:23:51,764 --> 00:23:55,810
Jag berättade bara hur glada vi är
att ha honom både som läkare
335
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
och vän.
336
00:23:59,647 --> 00:24:01,774
Gå in och var med Kyle.
337
00:24:02,275 --> 00:24:03,943
Jag ska be för glatta livet…
338
00:24:04,652 --> 00:24:07,489
Jag kommer tillbaka
och tittar till honom senare.
339
00:24:08,823 --> 00:24:09,657
Och dig.
340
00:24:10,617 --> 00:24:11,534
Och Ty.
341
00:24:13,119 --> 00:24:15,997
-Tack för allt.
-Alltid.
342
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
God morgon.
343
00:25:11,678 --> 00:25:14,097
Det är ingen skam i att gå två gånger,
344
00:25:14,180 --> 00:25:16,182
eller säga till om att du är här.
345
00:25:16,266 --> 00:25:17,267
Låt mig ta den.
346
00:25:17,350 --> 00:25:20,770
Jag borde ringt och kollat
att din personal kunde lasta av.
347
00:25:20,853 --> 00:25:23,731
De hade en sen kväll, eller tidig morgon.
348
00:25:23,815 --> 00:25:25,817
Jag sa att de kunde komma senare.
349
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
Är alla okej?
350
00:25:27,777 --> 00:25:28,945
Faktiskt inte.
351
00:25:29,028 --> 00:25:31,114
Men de blir det, gudskelov.
352
00:25:31,197 --> 00:25:33,866
Men vet du vad,
jag vill inte gå in på det nu.
353
00:25:33,950 --> 00:25:39,163
Jag vill gärna tänka på något annat.
Du kan väl visa mig vad du har?
354
00:25:39,247 --> 00:25:40,665
Jag har allt du behöver.
355
00:25:45,003 --> 00:25:46,254
Jag gillar dem fasta.
356
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Ännu viktigare, de är söta.
357
00:25:58,057 --> 00:25:59,058
God morgon!
358
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
-Det verkar så.
-Vi ville inte störa.
359
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
-Ni kan komma tillbaka.
-Jaså?
360
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
God morgon. Ledsen, Jeremy.
361
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Ja, de kan komma in, och du måste gå,
annars får jag inget gjort.
362
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Jag trodde att vi jobbade på bra.
363
00:26:14,073 --> 00:26:16,659
Men det är ditt kök, så dina regler.
364
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
-Mina herrar.
-Jeremy.
365
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Vi förväntade oss inte att se dig här.
366
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
Ronnie är med Annie.
367
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Hon sover.
Ibland är det den bästa medicinen, så…
368
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Ska ni flina åt mig hela dagen?
369
00:26:33,885 --> 00:26:35,928
Kanske tills slutet av brunchen.
370
00:26:36,012 --> 00:26:38,306
Saknar du ambition? Tills middagen.
371
00:26:39,766 --> 00:26:43,311
Okej, då så. Ha det så kul.
372
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Det är verkligen värt det.
373
00:26:45,813 --> 00:26:49,984
Den som drar ett nektarinskämt
får rengöra grillen med tandborste.
374
00:26:50,068 --> 00:26:51,611
Det kan vara värt det.
375
00:26:54,238 --> 00:26:55,281
Tack för kortet.
376
00:26:55,365 --> 00:26:58,076
Jag gör ett varje dag,
tills du kommer hem.
377
00:26:58,993 --> 00:27:01,871
-Vet vi när det blir?
-Nej, inte än.
378
00:27:03,122 --> 00:27:09,379
Kyle, jag kan förstå vad som hände igår,
men inte varför.
379
00:27:09,462 --> 00:27:13,591
Mamma sa att vi kan prata sen.
Benet gör ont. När får jag nästa piller?
380
00:27:15,009 --> 00:27:19,222
-Godmorgon. Får jag göra er sällskap?
-Pastor June, vad fint att se dig!
381
00:27:19,305 --> 00:27:22,433
-Tack för att du kom.
-Jag kan ta de här. Tack!
382
00:27:23,518 --> 00:27:26,104
Förlåt att vi inte kom
till kyrkan i morse.
383
00:27:26,187 --> 00:27:28,690
Du är precis där du ska vara.
384
00:27:28,773 --> 00:27:33,403
Kan folk inte komma för att tillbe,
kommer jag gärna med tillbedjan till dem.
385
00:27:33,486 --> 00:27:34,862
God morgon, Kyle.
386
00:27:34,946 --> 00:27:39,033
Helen berättade vad som hände,
så jag är här för att titta till dig.
387
00:27:39,117 --> 00:27:41,202
Fint att du har hela familjen här.
388
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
Vi ska se till
att de båda blir 100 % igen.
389
00:27:44,580 --> 00:27:46,708
Du behövde inte komma för min skull.
390
00:27:46,791 --> 00:27:50,044
Jag är faktiskt på sjukhuset
varje söndagseftermiddag
391
00:27:50,128 --> 00:27:52,046
för Prince of Peace-medlemmarna.
392
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
Gladys McLean har opererat höften,
så henne ska jag också besöka.
393
00:27:56,092 --> 00:27:59,804
Ska du inte berätta om
att Gud förlåter mig och allt sånt där?
394
00:27:59,887 --> 00:28:00,763
Kyle…
395
00:28:00,847 --> 00:28:03,683
Jag hoppades
att du redan visste "allt det där".
396
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Jag visste det.
397
00:28:05,768 --> 00:28:10,148
Det svåraste idag
är kanske att förlåta sig själv,
398
00:28:10,231 --> 00:28:12,233
eller någon annan.
399
00:28:12,984 --> 00:28:16,237
-Alla kan förlåta varandra.
-Det funkar inte så, Katie.
400
00:28:16,904 --> 00:28:22,410
Är det inte det?
Låt oss samlas en stund, som familj.
401
00:28:22,493 --> 00:28:28,332
Vi kan lägga bort våra bördor,
vår rädsla, ånger och ilska
402
00:28:28,416 --> 00:28:32,670
och öppna våra hjärtan
för att ta emot förlåtelse och kärlek.
403
00:28:48,728 --> 00:28:50,521
Vad är det som händer, Maddie?
404
00:28:52,064 --> 00:28:53,441
Gå in igen, Bill.
405
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
Det är inget svar.
406
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Jag har inget.
407
00:28:58,863 --> 00:29:01,491
Tänk om jag inte kan,
eller vill förlåta dig?
408
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
Vi fokuserar på pojkarna.
409
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
Jag är fokuserad på pojkarna,
410
00:29:07,288 --> 00:29:12,502
men varje gång jag försöker lista ut
när allt började rasa samman…
411
00:29:14,378 --> 00:29:17,256
Gud kanske kan förlåta dig, men inte jag.
412
00:29:17,340 --> 00:29:20,760
Kanske en dag,
för det är vad jag förväntas göra.
413
00:29:20,843 --> 00:29:25,848
Men du måste förstå…
414
00:29:26,891 --> 00:29:29,811
…att jag aldrig tar dig tillbaka.
415
00:29:30,645 --> 00:29:32,021
Det är slut mellan oss.
416
00:29:32,980 --> 00:29:34,273
Vi är klara.
417
00:29:34,357 --> 00:29:35,274
Det är över.
418
00:30:04,136 --> 00:30:06,556
-Jag borde ha stannat med dig.
-Inte alls.
419
00:30:07,431 --> 00:30:09,809
Synd att kvällen slutade som den gjorde.
420
00:30:11,269 --> 00:30:13,521
-Jag hade kul till dess.
-Jag också.
421
00:30:15,398 --> 00:30:18,025
Jag vill egentligen inte åka till DC nu,
422
00:30:18,109 --> 00:30:20,987
men min kusins praktik börjar tidigare,
och om jag…
423
00:30:21,070 --> 00:30:23,781
Be inte om ursäkt.
Jag är glad för din skull.
424
00:30:23,865 --> 00:30:26,868
Att jobba på Capitol Hill
är otroligt häftigt.
425
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Du kommer att lära dig massor
och ha så kul.
426
00:30:29,579 --> 00:30:32,123
-Jag kommer att sakna dig.
-Nej då.
427
00:30:32,206 --> 00:30:36,002
Skicka ett sms när nåt häftigt händer,
och berätta allt. Snälla.
428
00:30:38,880 --> 00:30:39,839
Jag lovar.
429
00:30:51,183 --> 00:30:53,686
Du är en fröjd för ögat.
430
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Jag är så glad att se dig, Cal.
431
00:30:59,317 --> 00:31:03,029
Jag vet någon annan
som också kommer att bli det.
432
00:31:11,996 --> 00:31:15,833
Tänk att du är så kulinariskt begåvad
att du kan laga grytor.
433
00:31:15,917 --> 00:31:16,834
Här är grejen.
434
00:31:18,961 --> 00:31:24,508
Ser jag i syne,
eller är det pizza som är skuren i bitar?
435
00:31:24,592 --> 00:31:26,510
-Den fick inte plats annars.
-Åh!
436
00:31:26,594 --> 00:31:28,429
Och extra pepperoni?
437
00:31:28,512 --> 00:31:31,682
Jag tror att vägen till himlen
är gjord av pepperoni.
438
00:31:32,350 --> 00:31:36,812
Trotter och Harlan sa att man enligt
sydstatstradition tar med sig gryta,
439
00:31:36,896 --> 00:31:41,734
men jag tänkte att Katie ville ha något
annat än köttfärslimpa och chicken divan.
440
00:31:42,401 --> 00:31:43,527
Extrapoäng.
441
00:31:43,611 --> 00:31:48,824
Jag säger till Katie, medan ni pratar.
442
00:31:54,288 --> 00:31:55,247
Ty är där uppe.
443
00:31:57,166 --> 00:31:58,084
Hur mår han?
444
00:31:59,335 --> 00:32:02,588
Han bearbetar fortfarande
att han missar mästerskapet.
445
00:32:03,673 --> 00:32:05,216
Han måste vara förkrossad.
446
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Du kan gå upp.
447
00:32:11,347 --> 00:32:15,977
Det är svårt att locka ner honom,
även om pizza kan hjälpa.
448
00:32:18,229 --> 00:32:22,858
Jag vill prata med honom,
men först vill jag prata med dig,
449
00:32:22,942 --> 00:32:23,901
höra hur du mår.
450
00:32:23,985 --> 00:32:27,989
Jag undrar som en vän,
om det är allt vi är just nu.
451
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Okej.
452
00:32:34,370 --> 00:32:37,873
Jag vet att jag inte
hanterade scouthändelsen så bra.
453
00:32:38,541 --> 00:32:40,793
Det är inte det jag säger. Snälla.
454
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
Nej, jag vet
att du inte är ute efter en ursäkt,
455
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
även om du förtjänar en.
456
00:32:49,510 --> 00:32:52,722
-Jag hade kunnat hantera det bättre.
-Nej, jag förstår.
457
00:32:55,516 --> 00:32:56,600
Så här är det.
458
00:32:58,310 --> 00:33:02,356
Du tryckte på många knappar
som Bill har installerat i mig.
459
00:33:02,440 --> 00:33:04,108
Det visste inte du något om.
460
00:33:04,191 --> 00:33:07,319
Och jag kunde ha varit tydligare
eller visat tålamod.
461
00:33:08,320 --> 00:33:11,282
Jag kunde ha varit mer av en lagspelare.
462
00:33:15,786 --> 00:33:17,413
Du stod upp för din son.
463
00:33:18,414 --> 00:33:19,623
Jag respekterar det.
464
00:33:21,459 --> 00:33:24,837
Mina pojkar och jag
har en rejäl uppförsbacke framför oss.
465
00:33:26,505 --> 00:33:31,260
Jag skulle gärna ha sällskap på resan…
466
00:33:32,261 --> 00:33:34,513
…om du fortfarande är intresserad.
467
00:33:35,598 --> 00:33:38,726
Jag har redan föreställt mig
de vackra omgivningarna.
468
00:33:54,533 --> 00:33:58,079
Vet du vad det bästa är
med att jag är lärare?
469
00:33:59,163 --> 00:34:01,457
Har du saker som du vill lära mig?
470
00:34:01,540 --> 00:34:04,460
Absolut.
Jag tror att jag har en lista någonstans.
471
00:34:05,086 --> 00:34:07,671
Därför är jag glad
att jag har hela sommaren
472
00:34:07,755 --> 00:34:11,717
att fokusera på alla saker
som jag bryr mig om, dig inräknat.
473
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Tack.
474
00:34:15,888 --> 00:34:17,431
Vilka är de andra sakerna?
475
00:34:17,515 --> 00:34:20,518
Jag kan hjälpa dig på spaet,
hjälpa till med barnen.
476
00:34:20,601 --> 00:34:24,772
Din mamma är skrämmande självständig,
så hon är inte med på listan.
477
00:34:24,855 --> 00:34:27,358
Det uppskattar jag. Det gör jag verkligen.
478
00:34:28,150 --> 00:34:32,071
Jag är glad
att vi får tillbringa mer tid tillsammans.
479
00:34:32,738 --> 00:34:34,865
Tyvärr har jag ingen sommarsemester.
480
00:34:34,949 --> 00:34:36,408
Det har du rätt i.
481
00:34:37,576 --> 00:34:39,578
Förlåt, jag bara…
482
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
Jag har aldrig varit ledig
på sommaren förut.
483
00:34:42,832 --> 00:34:45,459
Jag hittar nog på nåt att göra. Jag lovar.
484
00:34:45,543 --> 00:34:47,920
Nej, jag menade inte så.
485
00:34:49,421 --> 00:34:50,673
Gör det inte för mig.
486
00:34:51,215 --> 00:34:52,258
Gör det för dig.
487
00:34:52,341 --> 00:34:54,135
Jag gör det för oss båda.
488
00:35:00,516 --> 00:35:02,351
Bäst att ni gör er presentabla.
489
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Jag ska öppna dörren
och Gud vet vem som kan komma in.
490
00:35:15,364 --> 00:35:18,951
Det är skönt att veta
att vissa i det här huset mår bra.
491
00:35:22,746 --> 00:35:26,375
Och det är bra att veta
att ni två har rett ut saker och ting.
492
00:35:26,458 --> 00:35:28,294
Helen, vad har du i din gryta?
493
00:35:29,545 --> 00:35:31,547
-Mamma Decaturs citronrutor.
-Mina favoriter!
494
00:35:31,630 --> 00:35:33,841
Jag tar alltid med dem.
495
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
Mamma lärde mig att ta med rutor,
496
00:35:36,177 --> 00:35:39,555
eftersom alla andra tar med
rejäla rätter och grönsaker.
497
00:35:39,638 --> 00:35:40,931
Eller pizza!
498
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Vem tog med…
499
00:35:45,686 --> 00:35:46,520
Och…
500
00:35:47,104 --> 00:35:50,733
Hon ansåg att sötsaker lugnar själen
bättre än något annat.
501
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Mammor känner till alla hemligheter.
502
00:35:59,909 --> 00:36:01,827
SPAET PÅ HÖRNET
503
00:36:05,456 --> 00:36:09,168
Jag är övertygad om att ni menar väl
med era detaljerade frågor.
504
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Jag lovar att hälsa till Maddie
och hennes familj.
505
00:36:12,463 --> 00:36:13,881
Ha ett bra träningspass!
506
00:36:15,466 --> 00:36:16,467
Tack så mycket!
507
00:36:21,180 --> 00:36:22,223
Helen…
508
00:36:22,723 --> 00:36:24,850
Rädda mig från skvallerbyttorna!
509
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Är du omringad av pladder
och livlig fantasi?
510
00:36:28,812 --> 00:36:29,730
Ja.
511
00:36:30,314 --> 00:36:33,025
Kanske ska jag skriva en skylt med texten:
512
00:36:33,108 --> 00:36:35,861
"Maddie behöver era böner,
inte ert skvaller."
513
00:36:35,945 --> 00:36:39,657
Jag vill inte tänka på
vad ryktesfabriken gör av det här.
514
00:36:39,740 --> 00:36:41,867
Hade jag inte brytt mig om
Maddie och pojkarna,
515
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
hade jag imponerats av hur snabbt myter
och legender om igår kväll dök upp.
516
00:36:46,830 --> 00:36:49,375
Overksamma händer
må vara djävulens verktyg,
517
00:36:49,458 --> 00:36:51,794
men han uträttar mer med tomma huvuden.
518
00:36:51,877 --> 00:36:56,131
En hel hord av dem är på väg
till yogastudion, bara så att du vet.
519
00:36:56,215 --> 00:36:58,550
Tack för varningen, men jag ska gå.
520
00:37:00,594 --> 00:37:03,430
Är du okej med att jobba dubbelt igen?
521
00:37:05,516 --> 00:37:08,185
Dubbelarbete
börjar kännas som vanligt arbete.
522
00:37:08,269 --> 00:37:11,188
Tack för att ni litar på mig.
523
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
Jag ställer upp där jag behövs.
Säg bara till.
524
00:37:21,073 --> 00:37:22,616
Gud vare med dig, Trotter.
525
00:37:27,288 --> 00:37:30,749
Vilka spa-relaterade frågor
kan jag hjälpa dig med idag?
526
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
-Hej, Helen.
-Hej.
527
00:37:52,771 --> 00:37:53,731
God eftermiddag.
528
00:37:56,567 --> 00:37:59,069
Ringer jag lägligt för en liten pratstund?
529
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Nej, inget är fel.
530
00:38:04,908 --> 00:38:08,746
Du hör ingenting i min röst, förutom…
531
00:38:09,997 --> 00:38:11,999
…hur mycket jag saknar dig…
532
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
…mamma.
533
00:38:17,880 --> 00:38:22,926
Om du är så säker på att du hör något
kanske jag ska sluta prata,
534
00:38:23,010 --> 00:38:26,013
så att du kan berätta
hur din vecka har varit.
535
00:38:34,480 --> 00:38:40,611
Ja. Jag skulle inte heller lita på en dam
som lägger russin i sin potatissallad.
536
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOGS MOT DELSTATSMÄSTERSKAPET
537
00:38:47,618 --> 00:38:49,119
Jag är vaken, dr Ahmed.
538
00:38:54,708 --> 00:38:56,919
Nellie! Hej.
539
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Jag ville vara säker på att du var ensam.
540
00:39:00,255 --> 00:39:02,257
Är det okej att jag är här?
541
00:39:02,341 --> 00:39:03,592
Jag vet inte. Är det?
542
00:39:04,843 --> 00:39:05,803
Är du okej?
543
00:39:07,930 --> 00:39:09,139
Bättre än du.
544
00:39:09,640 --> 00:39:11,266
Ja, bra.
545
00:39:12,309 --> 00:39:15,062
Bra för dig, menar jag.
Jag mår inte lika bra.
546
00:39:16,855 --> 00:39:18,982
Mina föräldrar ville inte säga något
547
00:39:19,066 --> 00:39:22,611
och folk i kyrkan sa så konstiga saker,
548
00:39:22,694 --> 00:39:25,364
så jag var tvungen att träffa dig själv.
549
00:39:25,447 --> 00:39:27,699
Mina föräldrar är på lunch med Cleggs.
550
00:39:27,783 --> 00:39:32,413
Jag måste vara hemma innan dem,
så jag kan inte stanna.
551
00:39:34,164 --> 00:39:35,999
Det är en krya på dig-present.
552
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Varsågod. Du kan öppna den.
553
00:39:45,509 --> 00:39:47,761
Det är Ghost: In the Smoke and Din.
554
00:39:47,845 --> 00:39:50,514
Den handlar om en mördare
som inte minns vem hon är,
555
00:39:50,597 --> 00:39:55,227
men hon är så bra på att vara osynlig
att hon börjar tro att hon är ett spöke,
556
00:39:55,310 --> 00:39:58,355
och det finns folk som kan se henne.
557
00:39:58,439 --> 00:40:01,400
Och… jag hoppas att du gillar den.
558
00:40:01,483 --> 00:40:04,278
Den låter toppen. Tack.
559
00:40:04,862 --> 00:40:05,988
Det är okej, Kyle.
560
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
Det är det inte, Nellie. Allt är mitt fel.
561
00:40:09,283 --> 00:40:12,077
-Jag ville bara hjälpa dig.
-Det betyder mycket.
562
00:40:12,161 --> 00:40:14,621
Men sen vänder jag på det, och jag kunde…
563
00:40:16,874 --> 00:40:19,793
-Jag kunde ha skadat dig.
-Men det gjorde du inte.
564
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
Jag vill bara att du ska veta
att jag inte är arg.
565
00:40:26,633 --> 00:40:28,010
Mina föräldrar är arga.
566
00:40:29,595 --> 00:40:32,222
Men jag är inte det.
567
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Jag förlåter dig.
568
00:40:43,817 --> 00:40:44,902
Krya på dig, Kyle.
569
00:40:57,331 --> 00:41:01,168
Isaac, kan du förbereda lammläggen
medan jag gör soldatfisken?
570
00:41:01,251 --> 00:41:02,794
-Inga problem.
-Nämen, hej.
571
00:41:02,878 --> 00:41:05,130
-God eftermiddag.
-Hejsan, mina herrar.
572
00:41:05,214 --> 00:41:08,675
-Chef är hos Annie. Hon är snart tillbaka.
-Okej, tack.
573
00:41:10,052 --> 00:41:11,637
Fint att ha dig på besök.
574
00:41:13,222 --> 00:41:16,600
-Du behöver inte hoppa in.
-Jag pratade precis med mamma.
575
00:41:16,683 --> 00:41:20,103
Nu längtar jag efter
att laga något oemotståndligt,
576
00:41:20,187 --> 00:41:22,773
så sätt mig i arbete.
577
00:41:22,856 --> 00:41:26,360
Jag gjorde pekannötspaj igår
eftersom jag saknar min mormor.
578
00:41:26,443 --> 00:41:30,447
När jag lagar min mormors recept
är det som att väcka henne till liv.
579
00:41:30,531 --> 00:41:34,660
Sen står hon bredvid mig
och säger att jag snålar med kryddningen.
580
00:41:34,743 --> 00:41:37,371
Du verkar inte vara
en man med det bekymret.
581
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Kan jag hjälpa dig med något?
Eller löste samtalet med mamma allt?
582
00:41:48,840 --> 00:41:50,801
Jag mår bra, för tillfället.
583
00:41:51,468 --> 00:41:55,556
Men det är skönt att veta
att jag kan komma till dig,
584
00:41:55,639 --> 00:41:58,976
om jag slutar må bra.
585
00:42:01,061 --> 00:42:02,271
Det måste du.
586
00:42:06,733 --> 00:42:08,360
Okej, så vad gör vi?
587
00:42:23,917 --> 00:42:28,422
{\an8}CECE: HOPPAS ATT ALLT KÄNNS BÄTTRE SNART.
KAN JAG KOMMA ÖVER OCH TRÄFFA DIG?
588
00:42:28,505 --> 00:42:32,843
KANSKE IMORGON?
589
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
-Dags för utgjutelser.
-Gud välsigne oss, och allihop.
590
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Hur mår Ty?
591
00:43:18,639 --> 00:43:22,643
Han brottas fortfarande med
att han inte kan spela i mästerskapet.
592
00:43:23,185 --> 00:43:24,019
Och Kyle?
593
00:43:25,395 --> 00:43:29,232
Han brottas fortfarande med
att det kunde ha gått så mycket värre.
594
00:43:29,775 --> 00:43:31,693
-Amen.
-Jag försöker ta in allt.
595
00:43:31,777 --> 00:43:36,740
Jag vet inte vad jag ska göra.
Och om Trent och Mary Vaughn stämmer oss…
596
00:43:36,823 --> 00:43:39,034
Oroa dig inte för det.
597
00:43:39,117 --> 00:43:43,705
Jag hanterar Trent, om det ligger något
i hans hojtande, vilket jag betvivlar.
598
00:43:43,789 --> 00:43:46,500
Tack. Det är en sak mindre
att oroa sig för.
599
00:43:46,583 --> 00:43:50,921
Sen ringde dr Ahmed
och sa att Kyle kommer hem i rullstol.
600
00:43:51,755 --> 00:43:54,424
Han skadade både ryggen och knäet.
601
00:43:54,508 --> 00:43:55,759
Behöver ni en ramp?
602
00:43:55,842 --> 00:43:58,345
Skeeter kan ha teamet här på nolltid.
603
00:43:58,428 --> 00:43:59,971
Jag ska fråga henne.
604
00:44:00,055 --> 00:44:02,808
Först ska jag prata med rektor Puckett.
605
00:44:02,891 --> 00:44:03,725
Och Ty…
606
00:44:03,809 --> 00:44:06,895
Åh, sluta nu. Stoppa mig!
607
00:44:06,978 --> 00:44:10,065
Hur mår ni?
Jag hör gärna nåt om någon annans liv.
608
00:44:10,148 --> 00:44:11,775
Jag har nåt att berätta.
609
00:44:11,858 --> 00:44:15,654
Isaac Downey vill
att jag ska vara hans mamma.
610
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
-Va?
-Va?
611
00:44:16,655 --> 00:44:21,076
Igår kväll, innan allt hände,
sa han att han är adopterad.
612
00:44:21,159 --> 00:44:24,204
Han letar efter sin födelsemor
och trodde att det var jag.
613
00:44:24,287 --> 00:44:27,332
-Varför? Inget illa menat.
-Han har utmärkt smak.
614
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
Allt han vet
är att hans födelsemor är från Serenity.
615
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
Jag lovade att vi ska hjälpa till
att ta reda på vem hon är.
616
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Självklart. Hur gammal är han?
617
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Tjugotvå.
618
00:44:38,301 --> 00:44:41,388
Jag försöker minnas
några misslyckade äktenskap.
619
00:44:41,471 --> 00:44:44,850
Det kanske inte var en affär.
Hon kanske var ensamstående.
620
00:44:44,933 --> 00:44:47,978
Jag har grubblat,
utan att hitta någon misstänkt.
621
00:44:48,061 --> 00:44:51,273
Den här stan kan tydligen
hålla en och annan hemlighet.
622
00:44:51,356 --> 00:44:52,858
Men vi kan avslöja den.
623
00:44:53,900 --> 00:44:55,902
Jag vill gärna hjälpa honom.
624
00:44:55,986 --> 00:44:59,197
Han är en sådan fin, ung man.
625
00:44:59,281 --> 00:45:02,200
Jag vet inte vad jag skulle göra
utan honom och Erik.
626
00:45:02,284 --> 00:45:04,119
Hur visste Erik att vi var på sjukhuset?
627
00:45:04,202 --> 00:45:06,329
-Han var med mig när ni ringde.
-Åh…
628
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Nämen, sluta!
629
00:45:08,165 --> 00:45:10,917
Han kom med brownies för att någon…
630
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
…hade sagt att Ryan hade stuckit.
631
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Jag har hört om uppvaktning med choklad,
men brownies är en fin uppgradering.
632
00:45:20,761 --> 00:45:23,805
Han uppvaktar mig inte.
Han är bara en fin vän.
633
00:45:23,889 --> 00:45:28,185
Bara för att ni har karlaffärer på gång,
kan ni inte lägga det på mig.
634
00:45:28,268 --> 00:45:29,436
Vad pratar du om?
635
00:45:29,519 --> 00:45:31,521
Jag kanske pratar om dig och Cal,
636
00:45:31,605 --> 00:45:34,357
och om den där och alla hennes män.
637
00:45:34,441 --> 00:45:40,655
Okej. Är Serenitys sötaste par
på rätt köl igen?
638
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Jag trodde att den titeln
tillhörde dig och Jeremy.
639
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Vänta, kanske du och Ronnie?
640
00:45:45,702 --> 00:45:51,124
Nej, Ronnie och jag
är bara en praktisk grej.
641
00:45:51,208 --> 00:45:56,171
Jeremy och jag
är antagligen en opraktisk grej.
642
00:45:56,963 --> 00:45:58,089
Jag vet inte.
643
00:45:58,173 --> 00:46:01,635
Jag måste ta reda på det,
men jag vet inte.
644
00:46:01,718 --> 00:46:06,139
Det har varit rätt trevligt
att ha Ronnie här…
645
00:46:07,474 --> 00:46:09,059
…för att hjälpa Annie med…
646
00:46:09,142 --> 00:46:12,813
Hur mår Annie?
Hon fick verkligen se allt på nära håll.
647
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Visst fick hon det.
648
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
649
00:46:17,859 --> 00:46:20,362
Måste vi prata om det ikväll?
650
00:46:21,196 --> 00:46:24,533
Det verkar som om vi måste det.
651
00:46:25,075 --> 00:46:28,870
Nej, det är det enda jag har tänkt på.
652
00:46:30,288 --> 00:46:35,001
Allt jag ser när jag blundar,
om så bara för att blinka,
653
00:46:35,085 --> 00:46:38,046
är att mitt barn kunde ha varit i bilen.
654
00:46:38,129 --> 00:46:40,924
-Men hur kan jag säga det när du…
-Säg det bara.
655
00:46:42,050 --> 00:46:47,430
Gud vet att jag inte vill ta ifrån dig
det du går igenom nu, men jag bara…
656
00:46:47,514 --> 00:46:50,934
Hon är allt jag har. Så är det.
657
00:46:51,017 --> 00:46:53,395
Och hon har gått igenom så mycket.
658
00:46:53,478 --> 00:46:55,730
Hon har alltid varit där för pojkarna.
659
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Så varför är det alltid
den lojala och trogna vännen
660
00:46:59,276 --> 00:47:03,196
som ska ta emot
alla sparkar och slag i livet?
661
00:47:03,280 --> 00:47:06,658
Hon förväntas le.
Egentligen förtjänar hon uppmärksamhet.
662
00:47:06,741 --> 00:47:13,373
Hon förtjänar lite omtanke,
för det är utmattande att vara den starka.
663
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
-Dana Sue…
-Ingen förstår det!
664
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Dana Sue, vi måste prata ut.
Vi har haft några tuffa dagar…
665
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Jag ska gå hem och vara med min dotter.
666
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue. Det är…
667
00:47:31,141 --> 00:47:32,684
Det där tog mig på sängen.
668
00:47:32,767 --> 00:47:35,353
När gick någon från
en margarita-kväll sist?
669
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
-Det var ett tag sen.
-Ska jag hämta henne?
670
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Jag tror inte det.
671
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
Jag menar…
672
00:47:43,778 --> 00:47:49,534
Kyle skulle aldrig skada någon med vilje.
Jag skulle aldrig det.
673
00:47:49,618 --> 00:47:51,328
Jag försöker bara hålla ihop…
674
00:47:51,411 --> 00:47:52,954
Andas och ta en klunk.
675
00:47:54,205 --> 00:47:57,584
-Ta en klunk med mig.
-Nej, jag… Jösses, det är bra.
676
00:47:58,877 --> 00:48:01,963
-Säger du att jag har fel?
-Nej…
677
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
Jag säger att jag är gravid.
678
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Undertexter: Jenny Johansson