1 00:00:06,215 --> 00:00:08,426 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,270 {\an8}ПРИНОШЕНИЯ И ПОСТРАДАВШИЕ 3 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ Г. СЕРЕНИТИ 4 00:01:10,113 --> 00:01:11,656 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 5 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Ничто не отлучит нас от Божьей любви. 6 00:01:16,327 --> 00:01:18,621 - Ни жизнь, ни смерть… - Кайл! 7 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Не теряй надежды, Мэдди. 8 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Я знаю, кто вы. 9 00:01:22,625 --> 00:01:24,168 Но впустить не могу. 10 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 - Мне бы с Хоуи… - Доктор Таунсенд, прошу. 11 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 Я всё понимаю. 12 00:01:27,713 --> 00:01:29,715 Были бы новости - я бы сказала. 13 00:01:29,799 --> 00:01:30,716 Но их пока нет. 14 00:01:33,427 --> 00:01:34,971 О Кайле новостей еще нет? 15 00:01:35,763 --> 00:01:36,848 Что говорят? 16 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Хауи им занимается. 17 00:01:39,225 --> 00:01:41,102 Он лучший доктор в округе. 18 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 Получше меня, так что… 19 00:01:42,687 --> 00:01:43,729 Господи. 20 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Энни. 21 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Позвони, умоляю. 22 00:01:46,607 --> 00:01:47,441 Богом прошу. 23 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 - Мама? - Энни! 24 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 - Энни! - Тайлер! 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,780 Мама, прости! 26 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Умоляю, прости! 27 00:01:54,699 --> 00:01:56,242 Главное, что жив и здоров. 28 00:01:56,325 --> 00:01:58,452 Мы искали его и тачку нашли. 29 00:01:58,536 --> 00:01:59,912 Что с Кайлом? 30 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 Не знаем еще. 31 00:02:02,540 --> 00:02:04,458 - Я в порядке. Честно. - Господи! 32 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 А трубку почему не брала? 33 00:02:06,210 --> 00:02:08,087 Телефон остался у Джексона. 34 00:02:08,171 --> 00:02:09,005 Почему? 35 00:02:11,465 --> 00:02:13,009 Мы ждем новостей о Кайле 36 00:02:13,092 --> 00:02:14,093 и о твоей сестре. 37 00:02:17,138 --> 00:02:18,264 Скажу-ка родителям. 38 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Мы позвонили уже. 39 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 А ты случайно 40 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 не знаешь, где Сиси? 41 00:02:24,687 --> 00:02:26,397 Наверное, Саймон домой отвез. 42 00:02:26,480 --> 00:02:30,026 - Мы ринулись Кайла и Нэлли искать… - Что случилось, Джексон? 43 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Тайлер, что произошло? 44 00:02:33,196 --> 00:02:34,739 И как, ради всего святого, 45 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 твой брат и Нэлли оказались в твоей машине? 46 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Не знаю, как объяснить. 47 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Это был настоящий дурдом. 48 00:02:45,499 --> 00:02:46,334 Хелен? 49 00:02:47,585 --> 00:02:48,628 Всё хорошо? 50 00:02:48,711 --> 00:02:50,713 Я даже не знаю, что происходит. 51 00:02:50,796 --> 00:02:52,340 Ждем новостей от врачей. 52 00:02:52,423 --> 00:02:53,591 Ты в порядке? 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,051 Насколько могу. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 А ты? 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,141 Твой пацан - недоумок. 56 00:03:02,225 --> 00:03:03,434 Прикуси язык, Льюис. 57 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - И не… - Билл, умоляю. 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Я копам сказал. Теперь позвоню юристу. 59 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Хоть ничего еще не узнал? 60 00:03:09,232 --> 00:03:10,691 Остынь, Билл. 61 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 И ты, Трент. 62 00:03:11,901 --> 00:03:13,611 Это не лучшее время и место. 63 00:03:14,111 --> 00:03:15,780 Ронни, а ты что тут потерял? 64 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Семью пришел поддержать. 65 00:03:19,659 --> 00:03:20,868 Как и все остальные. 66 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 - Мама. - Что ты сделал с сестрой? 67 00:03:24,997 --> 00:03:26,749 Он пытался Нэлли остановить. 68 00:03:26,832 --> 00:03:28,251 Так что он невиновен. 69 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 А тебя кто-то спрашивал, милочка? 70 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - Эй! - Мама, не говори с ней так. 71 00:03:34,257 --> 00:03:35,591 Выкладывай. 72 00:03:36,842 --> 00:03:38,052 Что натворил? 73 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 Мисс Льюис. 74 00:03:39,053 --> 00:03:41,472 Вам стоит сказать медсестре, что вы здесь. 75 00:03:42,181 --> 00:03:43,891 Ничего не узнал, говорите? 76 00:03:43,975 --> 00:03:45,309 Ну так просветите! 77 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Врачи занимаются Нэлли и Кайлом. 78 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Будут новости - сообщат. 79 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 А ты что скажешь? 80 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Ты разрешил позвать ребят после бала. 81 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 И это ответ? 82 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 На вечеринке ссора была, и кто-то решил уйти. 83 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Что не поделили? 84 00:03:59,699 --> 00:04:00,783 - Всякое. - Ничего. 85 00:04:00,866 --> 00:04:02,368 А где остальные ребята? 86 00:04:02,451 --> 00:04:04,829 Дома уже. Уехали только Кайл и Нэлли. 87 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Как Кайл в машину попал? 88 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Стоянка была набита, и я сунул ключ в козырек. 89 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 Нэлли запрыгнула с ним. 90 00:04:10,710 --> 00:04:12,628 А Кайл на хрен залез? По пьяни? 91 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Нет, пил только Джексон. 92 00:04:16,507 --> 00:04:18,134 Ты копам и это скажешь? 93 00:04:18,217 --> 00:04:19,051 Сынок? 94 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Прости, Джексон. - Не извиняйся. Он это начал. 95 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - Выпивку? - Драку. 96 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Нет, ты и твой братец-ботан вляпались сами. 97 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 - Эй! - Что? 98 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Хоуи? 99 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Как моя крошка? - Нэлли в порядке. 100 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Только ссадины, пара царапин 101 00:04:36,193 --> 00:04:37,445 и синяк от ремня. 102 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 Хорошо, что пристегнулась. 103 00:04:39,363 --> 00:04:40,197 А Кайл? 104 00:04:40,865 --> 00:04:42,450 Кайл пострадал сильнее. 105 00:04:43,701 --> 00:04:44,660 Но жить будет. 106 00:04:45,202 --> 00:04:46,329 Слава богу. 107 00:04:46,412 --> 00:04:47,621 Он с ортопедом. 108 00:04:47,705 --> 00:04:48,539 С ортопедом? 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,959 Манал Ахмед скоро к вам выйдет. Повезло сегодня ребятам. 110 00:04:52,501 --> 00:04:53,836 Когда к Нэлли пустите? 111 00:04:53,919 --> 00:04:55,421 Она сейчас на перевязке. 112 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Клаудия, отведите мэра с супругой к дочери. 113 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 Идите за мной. 114 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 - Спасибо. - Да ладно. 115 00:05:03,304 --> 00:05:04,597 А вы ждите доктора. 116 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 Знаю, ждать тяжело. 117 00:05:05,890 --> 00:05:07,475 Но придется еще потерпеть. 118 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Манал - потрясающий врач. Кайл в хороших руках. 119 00:05:10,436 --> 00:05:12,855 Она скоро выйдет и прояснит ситуацию. 120 00:05:13,356 --> 00:05:14,190 Ситуацию? 121 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Билл, умоляю. 122 00:05:16,484 --> 00:05:17,735 Это всё ты, кусок… 123 00:05:17,818 --> 00:05:20,571 Валишь на меня всю вину за свою же девицу? 124 00:05:20,654 --> 00:05:22,573 - Сам-то хорош! - Чего? 125 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 - Святая невинность! - Пусть Сиси опять тебе врежет! 126 00:05:26,410 --> 00:05:27,495 - Хватит! - Нет! 127 00:05:28,120 --> 00:05:29,205 - Тайлер! - Тай! 128 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Хоуи? 129 00:05:30,706 --> 00:05:31,707 - Тихо. - Вставай. 130 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 Брось, Тай. Всё путем. 131 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 - Заткнись! - Отойди! 132 00:05:34,627 --> 00:05:35,669 Я не хотел. 133 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Билл, отвали! 134 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 Накуролесил уже! 135 00:05:39,215 --> 00:05:41,217 Да еще и с машиной! 136 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Держись-ка подальше! 137 00:05:43,302 --> 00:05:44,512 Я за коляской пошлю. 138 00:05:44,595 --> 00:05:46,013 Не стоит. На счет «три». 139 00:05:46,097 --> 00:05:47,681 Раз, два, три. 140 00:05:50,851 --> 00:05:51,811 Я держу тебя. 141 00:05:51,894 --> 00:05:52,853 Спокойно. Пошли. 142 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 - Кайл… - Я дождусь врача. 143 00:05:57,358 --> 00:05:58,984 Потом найду тебя и Тайлера. 144 00:06:02,571 --> 00:06:03,739 Разговор есть. 145 00:06:03,823 --> 00:06:04,657 Увидимся. 146 00:06:06,450 --> 00:06:10,329 Похоже, всю кашу ты заварил, щенок. 147 00:06:10,413 --> 00:06:11,288 Брось, Билл. 148 00:06:11,372 --> 00:06:13,207 Давайте-ка все успокоимся. 149 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 А с тобой, Ронни, я вообще говорить не хочу. 150 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Он просто пытается тебя остудить! 151 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 Давайте-ка все остынем 152 00:06:20,965 --> 00:06:22,133 и в чувство придем. 153 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Доктор Таунсенд? 154 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Доктор Ахмед! 155 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Как Кайл? 156 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Маму зовет. 157 00:06:31,892 --> 00:06:32,768 Да, она с… 158 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Она скоро придет. 159 00:06:35,354 --> 00:06:37,148 Так что с ним стряслось? 160 00:06:37,231 --> 00:06:38,524 Его основная травма - 161 00:06:38,607 --> 00:06:40,943 полный вывих правого надколенника. 162 00:06:41,444 --> 00:06:43,821 Рыхлость связки говорит о разрыве, 163 00:06:43,904 --> 00:06:45,406 но этот разрыв не полный. 164 00:06:45,489 --> 00:06:46,449 Рад слышать. 165 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 Я сделаю снимок. 166 00:06:47,867 --> 00:06:48,742 Есть опасения? 167 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 Хочу убедиться. 168 00:06:50,161 --> 00:06:52,913 Признаков паралича и мышечной слабости нет, 169 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 но в области поясницы наблюдается чрезмерная мягкость. 170 00:06:56,208 --> 00:06:57,585 Пусть заночует здесь. 171 00:06:57,668 --> 00:06:59,378 У него сотрясение мозга. 172 00:07:00,004 --> 00:07:00,838 Разумеется. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,173 Так и сделаем. 174 00:07:04,091 --> 00:07:05,384 Можно его увидеть? 175 00:07:05,468 --> 00:07:06,844 Конечно. Я вас провожу. 176 00:07:06,927 --> 00:07:07,761 Хорошо. 177 00:07:09,472 --> 00:07:11,307 Что-то блевануть захотелось. 178 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 Это всё нервы. 179 00:07:14,185 --> 00:07:17,146 Могу волосы подержать, как в старые добрые времена. 180 00:07:17,688 --> 00:07:19,148 Не время для шуток. 181 00:07:19,648 --> 00:07:22,485 Нет, мы должны смеяться, кричать и плакать. 182 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Иначе башка взорвется. 183 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Энни, иди ко мне, детка. 184 00:07:29,992 --> 00:07:30,826 Иди ко мне. 185 00:07:32,244 --> 00:07:36,248 Похоже, нам есть что с тобой обсудить, 186 00:07:36,332 --> 00:07:37,500 но ты должна знать, 187 00:07:39,251 --> 00:07:40,503 что очень мне дорога. 188 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 И я рада, что ты жива и здорова. 189 00:07:44,924 --> 00:07:46,258 Я старалась, мама. 190 00:07:46,342 --> 00:07:47,176 О чём ты? 191 00:07:47,676 --> 00:07:51,055 Я старалась правильно поступать, говорить нужные вещи. 192 00:07:52,723 --> 00:07:54,517 И всё равно всё пошло не так. 193 00:07:55,601 --> 00:07:56,644 Понимаю. 194 00:07:56,727 --> 00:07:58,395 Жизнь такая, малышка. 195 00:08:01,732 --> 00:08:03,484 И я очень тобой горжусь. 196 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 Ты сделала всё, что смогла. 197 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 «Хороший» перелом. 198 00:08:10,407 --> 00:08:11,242 Без осколков. 199 00:08:11,325 --> 00:08:13,536 Через четыре-шесть недель заживет. 200 00:08:13,619 --> 00:08:14,703 Что? 201 00:08:15,371 --> 00:08:16,830 Как это? 202 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Знаю, это досадно. 203 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Но костям тоже время нужно, 204 00:08:20,793 --> 00:08:22,211 чтобы хорошенько зажить. 205 00:08:22,795 --> 00:08:23,754 Тренер. 206 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Что будем делать? 207 00:08:26,215 --> 00:08:27,675 Слушать врача. 208 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 А я не хочу ее слушать! 209 00:08:31,470 --> 00:08:32,763 И никого из вас! 210 00:08:32,846 --> 00:08:33,764 Уходите отсюда! 211 00:08:33,847 --> 00:08:34,974 - Тайлер! - Все вон! 212 00:08:35,057 --> 00:08:35,933 Не могли бы вы 213 00:08:36,684 --> 00:08:38,185 оставить нас на минутку? 214 00:08:38,727 --> 00:08:39,562 Пойдемте. 215 00:08:40,563 --> 00:08:41,397 Сюда. 216 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Спасибо. 217 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Мэдди. 218 00:08:53,284 --> 00:08:55,035 Скажи, если надо помочь. 219 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Любому из вас. 220 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 Спасибо, Эрик. 221 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Не буду мешать. 222 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Но продолжу молиться. 223 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Спасибо тебе. 224 00:09:22,605 --> 00:09:27,318 {\an8}ПОСЕТИТЕЛЬ 225 00:09:27,401 --> 00:09:34,325 «САЛЛИВАНС» 226 00:09:50,049 --> 00:09:51,717 Спасибо, что в курсе держал. 227 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 А вернулся зачем? 228 00:09:55,262 --> 00:09:56,680 Я же сказал, что закрою. 229 00:09:56,764 --> 00:09:58,307 Это ты так закрываешь? 230 00:09:58,974 --> 00:10:03,270 Нет, ореховые корзинки пеку. 231 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 В такой час? 232 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Сам же советовал печь, когда всё непонятно. 233 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Ребятишки жить будут. 234 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Знаю. Дело не в них. 235 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Диана Сью мне не мать. 236 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Постой-ка. 237 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 - Ты спросил ее? - Да. 238 00:10:22,164 --> 00:10:23,957 Ее бывший нарисовался. 239 00:10:25,042 --> 00:10:26,085 И я обрадовался. 240 00:10:26,168 --> 00:10:27,461 Думал, ответ нашел. 241 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Она ведь классная тетка. 242 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Хотел бы такую маму. 243 00:10:31,757 --> 00:10:32,591 Понятно. 244 00:10:33,842 --> 00:10:34,843 Хорошая женщина. 245 00:10:35,386 --> 00:10:38,806 Мне здесь нравится. А вдруг я всё испортил и придется уйти? 246 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Ореховые корзинки? 247 00:10:40,307 --> 00:10:41,141 Да. 248 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Бабуля их обожала. 249 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Что Дана Сью сказала? 250 00:10:46,397 --> 00:10:47,356 Что польщена. 251 00:10:48,691 --> 00:10:51,193 И что поможет вместе с подругами 252 00:10:51,276 --> 00:10:52,903 найти настоящую мать. 253 00:10:54,196 --> 00:10:55,030 Видал? 254 00:10:55,906 --> 00:10:57,574 Ты ничего не испортил. 255 00:10:58,492 --> 00:11:00,077 Любовь и милосердие. 256 00:11:00,619 --> 00:11:02,037 Вот что дает эта троица. 257 00:11:02,871 --> 00:11:04,873 И уж точно умеет секреты копать, 258 00:11:04,957 --> 00:11:06,208 когда очень надо. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,127 Да, дамочки они непростые. 260 00:11:08,711 --> 00:11:09,586 Это точно. 261 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 По запаху чую: готово. 262 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Ну да. 263 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 Мама? 264 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 Я здесь, сладкий. 265 00:11:36,029 --> 00:11:36,905 Я облажался. 266 00:11:37,489 --> 00:11:38,449 Позже обсудим. 267 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Прости за машину. 268 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Рад, что тебя на куски не порезало. 269 00:11:45,956 --> 00:11:46,790 Я разбил ее. 270 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 Всё испортил. 271 00:11:52,087 --> 00:11:53,046 Он под наркозом. 272 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Это не срочно, Кайл. 273 00:11:56,091 --> 00:11:57,676 Тай, поговори со мной. 274 00:11:57,760 --> 00:11:58,802 Что с рукой? 275 00:11:58,886 --> 00:11:59,720 Это я? 276 00:11:59,803 --> 00:12:01,221 Я не хотел. 277 00:12:01,305 --> 00:12:02,681 Не вставай. 278 00:12:02,765 --> 00:12:03,849 Это не ты. 279 00:12:03,932 --> 00:12:05,100 Успокойся. 280 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Ого. Значит, на чемпионат не поедешь? 281 00:12:09,146 --> 00:12:10,314 Отстойно, чувак. 282 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Ты бы Тайлера домой отвезла. 283 00:12:18,238 --> 00:12:19,406 Нет, ты что? 284 00:12:19,490 --> 00:12:20,699 Я с Кайлом останусь. 285 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Может, ты сам… 286 00:12:24,369 --> 00:12:25,496 Кайл будет спать. 287 00:12:26,288 --> 00:12:27,539 Ему это нужнее всего. 288 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Отвези Тайлера, ладно? 289 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 Узнай, как Кейти и мама. А я посижу. 290 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Это всё, что я могу сделать для вас. 291 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 Звоните мне оба, 292 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 если вдруг что. 293 00:12:40,427 --> 00:12:42,012 Утром вернусь. 294 00:12:44,765 --> 00:12:46,850 А ты поспи хорошенько, сынок. 295 00:13:00,697 --> 00:13:02,825 САЙМОН: ТАЙ ТЕПЕРЬ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ? 296 00:13:02,908 --> 00:13:05,619 ДА. САМ КАК? У НАС БАРДАК, НО ВЫЖИВУ. ЗАСЫПАЮ. 297 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Горячий шоколад? 298 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 О да! 299 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 Даже листик мяты добавил. 300 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Надеюсь, не разлюбила. 301 00:13:44,032 --> 00:13:44,867 Спасибо, папа. 302 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 За это, 303 00:13:48,203 --> 00:13:49,288 за то, что подвез, 304 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 и за то, что не накричал. 305 00:13:52,583 --> 00:13:54,251 А за что на тебя кричать? 306 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 Просто мне кажется, 307 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 что я могла их остановить. 308 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Как-нибудь образумить 309 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 или еще что-нибудь сделать. 310 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Даже не знаю. 311 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 Послушай. 312 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Мы не хотим, чтобы близкие люди страдали. 313 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 и изо всех сил стараемся 314 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 уберечь их от беды. 315 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Но желание их уберечь 316 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 не делает нас виноватыми. 317 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Поняла? 318 00:14:24,948 --> 00:14:25,782 Люблю тебя. 319 00:14:26,283 --> 00:14:29,036 Теперь на боковую, а я маму твою подожду. 320 00:14:29,119 --> 00:14:30,454 Я ни за что не усну. 321 00:14:30,537 --> 00:14:31,371 Вся на нервах. 322 00:14:31,955 --> 00:14:32,831 Ну да. 323 00:14:32,915 --> 00:14:33,749 Что? 324 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Просто вспомнил одну малышку, которая всегда говорила: 325 00:14:37,920 --> 00:14:39,588 «Папа, я ни за что не усну». 326 00:14:40,297 --> 00:14:41,632 Тогда я брал книжку 327 00:14:41,715 --> 00:14:43,592 и начинал вслух читать. 328 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 Бум - и она уже спит. 329 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Видать, у меня голос волшебный. 330 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Или скучный. 331 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Нет, что ты? 332 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 Мне нравилось. 333 00:14:51,516 --> 00:14:53,352 Свернусь калачиком возле тебя - 334 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 и страхи все отступают. 335 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Рад слышать. 336 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Ладненько. 337 00:15:19,378 --> 00:15:21,004 Что у нас тут? 338 00:15:21,088 --> 00:15:22,965 Посмотрим. 339 00:15:30,681 --> 00:15:32,808 «Как всем на свете известно, 340 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 одинокий мужчина, которому с деньгами везет, 341 00:15:35,644 --> 00:15:37,646 должен нуждаться в жене». 342 00:15:38,188 --> 00:15:39,022 Что? 343 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Не соглашайся, а просто читай. 344 00:15:42,234 --> 00:15:44,653 Нет, я просто подумал, 345 00:15:45,654 --> 00:15:47,072 что мне повезло с тобой. 346 00:15:51,618 --> 00:15:54,871 «И как бы мало люди ни знали о чувствах и взглядах того, 347 00:15:54,955 --> 00:15:56,873 кто поселился в их городке, 348 00:15:57,624 --> 00:16:00,877 эта истина так овладевает умами здешних семейств, 349 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 что делает его законной добычей…» 350 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 В такие моменты я жалею, что мамы нет рядом. 351 00:16:17,769 --> 00:16:19,521 Хочется ей в глаза посмотреть 352 00:16:20,897 --> 00:16:23,567 и извиниться за каждый седой волосок. 353 00:16:27,404 --> 00:16:28,822 Ты хорошей дочкой была. 354 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 А теперь у самой есть хорошая дочь. 355 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Да. 356 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Ну и ночка была! 357 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 Ага. 358 00:16:43,170 --> 00:16:45,255 Но утро скоро придет 359 00:16:45,338 --> 00:16:49,384 и растворит все тревоги. 360 00:16:49,968 --> 00:16:51,094 Да, я знаю. 361 00:16:53,013 --> 00:16:54,347 Просто у меня в голове 362 00:16:55,182 --> 00:16:57,768 всё мысли о моей девочке крутятся. 363 00:16:58,935 --> 00:17:01,021 - Никак не могу… - Дана Сью. 364 00:17:01,521 --> 00:17:02,814 Не держи в себе бурю. 365 00:17:04,691 --> 00:17:07,069 Если я ее выпущу… 366 00:17:08,111 --> 00:17:09,321 Боженька, помоги. 367 00:17:11,531 --> 00:17:13,658 Спросила бы я, чего еще ждать, 368 00:17:13,742 --> 00:17:15,535 но не уверена, хочу ли знать. 369 00:17:15,619 --> 00:17:19,081 Ты держишься молодцом, дорогуша. 370 00:17:20,457 --> 00:17:24,419 Дома так тихо, что не по себе становится. 371 00:17:26,546 --> 00:17:30,175 Когда все дети дома и спят, тишина совсем не такая. 372 00:17:32,594 --> 00:17:36,431 Но когда тут из детей только Тайлер, всё как-то не так звучит. 373 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Включить музыку? 374 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 Мы можем петь и читать стихи. 375 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 А можно в шарады играть или в покер. 376 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 Даже думать об этом не хочется. 377 00:17:47,984 --> 00:17:49,194 Тебе выспаться надо. 378 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Хороших идей от заката до рассвета не жди. 379 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 А мы будем рядом, пока не прогонишь. 380 00:17:57,452 --> 00:17:58,453 Значит, всегда? 381 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 Это можно устроить. 382 00:19:51,191 --> 00:19:52,067 И что? 383 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 Как Мэдди и ребятишки? 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Время их вылечит. 385 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Да, как и Энни. 386 00:19:58,615 --> 00:19:59,449 Пошли туда. 387 00:20:04,579 --> 00:20:06,122 Энни что-то сказала? 388 00:20:08,250 --> 00:20:12,003 Да. Она чувствует себя виноватой. 389 00:20:12,087 --> 00:20:13,713 Во всём виноваты мальчишки. 390 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Наверное, она просто хотела сказать, 391 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 что тяжело, когда не можешь помочь. 392 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 Прости, не хотел расстраивать. 393 00:20:22,806 --> 00:20:24,849 Просто поделиться хотел. 394 00:20:24,933 --> 00:20:25,850 Нет, ты прав. 395 00:20:25,934 --> 00:20:28,103 Молодец, что сказал. 396 00:20:28,770 --> 00:20:30,855 Мы должны оба о дочке заботиться. 397 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Хоть и не вместе. 398 00:20:34,609 --> 00:20:38,238 Но где? 399 00:20:38,321 --> 00:20:41,241 Ронни Салливан, ради всего святого. 400 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 Не поднимай эту тему на ночь глядя. 401 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 То есть под утро. 402 00:20:46,621 --> 00:20:47,706 Или вообще. 403 00:20:48,540 --> 00:20:51,668 Ты как хвостатая кошка в окружении кресел-качалок. 404 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 Тебе проблем мало? 405 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Давай-ка останусь в городе и помогу всё это пройти. 406 00:20:56,339 --> 00:20:59,009 Обещаю соблюдать все границы. 407 00:21:02,012 --> 00:21:02,846 Кроме того, 408 00:21:04,723 --> 00:21:06,516 мы с ней только книжку начали. 409 00:21:06,599 --> 00:21:07,684 Надо же убедиться, 410 00:21:07,767 --> 00:21:10,145 что Лиззи Беннет сделает верный выбор. 411 00:21:17,068 --> 00:21:19,279 Бабушка дала мне фломастеры 412 00:21:19,362 --> 00:21:20,780 и проверила, как я пишу. 413 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 Почти без ошибок. 414 00:21:22,991 --> 00:21:25,744 Исправили только «болячки» на «раны». 415 00:21:25,827 --> 00:21:27,829 Как красиво! 416 00:21:27,912 --> 00:21:28,788 Спасибо обеим. 417 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 Твоим братьям понравится. 418 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Тебе тоже, мамочка. 419 00:21:33,376 --> 00:21:34,711 Спасибо, конфетка. 420 00:21:35,462 --> 00:21:36,713 Но я-то в порядке. 421 00:21:36,796 --> 00:21:38,340 Нет, ты грустная. 422 00:21:38,423 --> 00:21:40,050 Не хочу, чтобы ты грустила. 423 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Хотя иногда можно и погрустить. 424 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Крошка моя. 425 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Можно к Таю? 426 00:21:51,227 --> 00:21:52,062 Иди. 427 00:21:52,771 --> 00:21:53,980 Но на цыпочках. 428 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 И если он спит, не буди. 429 00:21:56,191 --> 00:21:57,025 - Ладно. - Да? 430 00:22:01,279 --> 00:22:04,074 Чем же я заслужила такую чудесную дочь? 431 00:22:06,368 --> 00:22:08,828 Я каждый день задаю себе тот же вопрос. 432 00:22:12,457 --> 00:22:14,250 Я должна была это предвидеть. 433 00:22:15,585 --> 00:22:18,171 А я эти глупости слушать не буду. 434 00:22:19,172 --> 00:22:20,715 Особенно в день Господень. 435 00:22:21,633 --> 00:22:23,426 Даже лучшая мама на свете 436 00:22:24,886 --> 00:22:27,138 не убережет свое чадо от всех невзгод. 437 00:22:28,306 --> 00:22:29,933 Она может только помочь ему 438 00:22:30,433 --> 00:22:32,227 справиться с болью. 439 00:22:34,020 --> 00:22:35,021 И она это делает. 440 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 Снова и снова. 441 00:22:43,780 --> 00:22:47,659 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 442 00:23:16,354 --> 00:23:19,566 Все дороги сегодня к Кайлу ведут? 443 00:23:19,649 --> 00:23:22,902 Я просто зашла проведать его перед церковью. 444 00:23:23,695 --> 00:23:24,612 Боже, церковь! 445 00:23:24,696 --> 00:23:25,947 Не знаю, готова ли я. 446 00:23:26,030 --> 00:23:27,198 Ты про вопросы 447 00:23:27,282 --> 00:23:29,576 и настроения прихожан? 448 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Не волнуйся. 449 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Я пойду, распространю благую весть 450 00:23:33,371 --> 00:23:36,624 и проконтролирую поток запеканок, который хлынет к тебе. 451 00:23:36,708 --> 00:23:37,542 Спасибо. 452 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 - Я войду? - Хорошо. 453 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Ты в порядке? 454 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Это я у тебя собиралась спросить. 455 00:23:48,052 --> 00:23:51,181 Просто вы с Хоуи так мило беседовали. 456 00:23:51,264 --> 00:23:52,515 Я просто сказала ему, 457 00:23:52,599 --> 00:23:55,727 что нам повезло иметь такого врача 458 00:23:55,810 --> 00:23:56,728 и друга. 459 00:23:59,606 --> 00:24:01,566 Знаешь что? Иди-ка ты к Кайлу. 460 00:24:02,275 --> 00:24:03,776 А я помолюсь хорошенько 461 00:24:04,569 --> 00:24:07,155 и потом навещу его. 462 00:24:08,781 --> 00:24:09,616 И тебя. 463 00:24:10,617 --> 00:24:11,451 И Тая. 464 00:24:13,036 --> 00:24:15,246 Спасибо тебе за всё. 465 00:24:15,330 --> 00:24:16,164 Да не за что. 466 00:24:48,196 --> 00:24:55,161 ВЫХОД 467 00:25:02,669 --> 00:25:04,379 {\an8}МИР ГОЛОДАЕТ. ЗАВЕДИ ОГОРОД. 468 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 Доброе утро. 469 00:25:11,553 --> 00:25:14,097 А ты знаешь, что не стыдно сделать два рейса 470 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 или хотя бы предупредить меня? 471 00:25:16,266 --> 00:25:17,183 Дай это мне. 472 00:25:17,267 --> 00:25:20,603 Позвонить надо было, чтобы твои помогли разгрузиться. 473 00:25:20,687 --> 00:25:23,231 У них была беспокойная ночка, 474 00:25:23,314 --> 00:25:25,817 и я разрешила им припоздниться. 475 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Все живы-здоровы? 476 00:25:27,777 --> 00:25:28,903 Нет вообще-то. 477 00:25:28,987 --> 00:25:31,114 Но с Божьей помощью будут. 478 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 Не хочу ударяться в подробности. 479 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 Давай поболтаем о чём-то другом. 480 00:25:35,952 --> 00:25:39,289 Не покажешь мне, что привез? 481 00:25:39,372 --> 00:25:40,665 Всё, что тебе нужно. 482 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 Я люблю твердые. 483 00:25:46,838 --> 00:25:47,755 Важнее всего, 484 00:25:48,423 --> 00:25:49,632 чтобы сладкими были. 485 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Доброе утро. 486 00:25:59,142 --> 00:26:00,643 Для кого-то доброе, да? 487 00:26:00,727 --> 00:26:01,728 Не хотели мешать. 488 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Можете войти. - Они могут? 489 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Доброе утро, шеф. Прости, Джереми. 490 00:26:06,566 --> 00:26:08,276 Да, они могут войти. 491 00:26:08,359 --> 00:26:10,695 А ты езжай, иначе деньги корова слизнет. 492 00:26:10,778 --> 00:26:12,363 Да я бы и сам слизнул. 493 00:26:13,990 --> 00:26:16,659 Но ты на своей кухне хозяйка. 494 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Пока, ребята. - Пока, Джереми. 495 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 Не ожидали тебя здесь застать. 496 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ронни с Энни сидит. 497 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Она еще спит. 498 00:26:26,461 --> 00:26:29,213 Сон иногда лечит лучше лекарства. 499 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Будете ухмыляться весь день? 500 00:26:33,801 --> 00:26:35,303 Может быть, до обеда. 501 00:26:35,928 --> 00:26:37,388 Никаких амбиций у парня. 502 00:26:37,472 --> 00:26:38,306 До ужина. 503 00:26:39,724 --> 00:26:41,059 Ладно, давайте. 504 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Отрывайтесь по полной. 505 00:26:43,394 --> 00:26:44,896 Ведь оно того стоит. 506 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 Пошутишь про нектарин - почистишь гриль зубной щеткой. 507 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 А ведь оно того стоит. 508 00:26:54,072 --> 00:26:55,281 Спасибо за открытку. 509 00:26:55,365 --> 00:26:57,784 В день по одной буду делать до выписки. 510 00:26:58,910 --> 00:27:00,370 А когда выпишут? 511 00:27:00,453 --> 00:27:01,496 Не знаем пока. 512 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 Кайл, я знаю, что ты вчера натворил, 513 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 но не пойму зачем, хоть убей. 514 00:27:09,462 --> 00:27:11,130 Мама сказала, потом обсудим. 515 00:27:11,798 --> 00:27:13,591 Нога болит. Таблетку дадут? 516 00:27:15,009 --> 00:27:15,843 Доброе утро. 517 00:27:15,927 --> 00:27:16,969 К вам можно? 518 00:27:17,053 --> 00:27:19,138 Пастор Джун? Как приятно! 519 00:27:19,222 --> 00:27:20,390 Спасибо, что зашли. 520 00:27:20,473 --> 00:27:21,933 Я возьму их. 521 00:27:22,016 --> 00:27:22,850 Спасибо. 522 00:27:23,434 --> 00:27:26,062 Простите, что не зашли в церковь сегодня. 523 00:27:26,145 --> 00:27:28,147 Вы там, где нужнее всего. 524 00:27:28,773 --> 00:27:30,441 Когда люди не могут прийти, 525 00:27:30,525 --> 00:27:32,985 церковь сама к ним идет. 526 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Доброе утро, Кайл. 527 00:27:34,987 --> 00:27:37,657 Хелен сказала, что ты пережил вместе с братом, 528 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 и я пришла навестить. 529 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Я рада, что все родные с тобой. 530 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Скоро оба будут как новенькие. 531 00:27:44,455 --> 00:27:46,666 Не стоило приходить только ради меня. 532 00:27:46,749 --> 00:27:48,126 Если честно, Кайл, 533 00:27:48,209 --> 00:27:50,336 я каждое воскресенье в больницу хожу 534 00:27:50,420 --> 00:27:52,046 проведать народ Князя мира. 535 00:27:52,130 --> 00:27:54,382 В пятницу Глэдис Маклин протезировали, 536 00:27:54,465 --> 00:27:56,008 и я сейчас к ней пойду. 537 00:27:56,092 --> 00:27:59,804 А я думал, вы пришли сообщить, что Бог прощает и всё такое. 538 00:27:59,887 --> 00:28:00,722 Кайл! 539 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Я надеялась, что ты «всё такое» и сам уже знаешь. 540 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Я знаю! 541 00:28:05,685 --> 00:28:07,937 Возможно, сегодня труднее всего 542 00:28:08,020 --> 00:28:09,355 простить самого себя 543 00:28:10,231 --> 00:28:11,774 или ближнего своего. 544 00:28:13,359 --> 00:28:14,986 Давайте простим друг друга. 545 00:28:15,069 --> 00:28:16,237 Всё не так просто. 546 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Разве? 547 00:28:18,072 --> 00:28:20,533 А давайте-ка прямо сейчас как группа, 548 00:28:20,616 --> 00:28:21,701 то есть семья, 549 00:28:22,493 --> 00:28:24,203 сбросим с плеч груз 550 00:28:24,704 --> 00:28:27,832 страха, сожаления, гнева 551 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 и откроем наши сердца 552 00:28:29,959 --> 00:28:32,670 прощению и любви. 553 00:28:48,811 --> 00:28:50,229 Что не так, Мэдди? 554 00:28:52,064 --> 00:28:53,316 Возвращайся в палату. 555 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 Ты не ответила. 556 00:28:56,319 --> 00:28:57,445 У меня нет ответа. 557 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 А вдруг я тебя простить не могу или не хочу? 558 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Давай лучше думать про мальчиков. 559 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Да я только о них и думаю. 560 00:29:07,288 --> 00:29:08,206 Но всякий раз, 561 00:29:08,831 --> 00:29:10,208 пытаясь понять, 562 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 почему всё полетело к чертям… 563 00:29:14,462 --> 00:29:16,798 Бог простит тебя, но я не смогу. 564 00:29:17,340 --> 00:29:18,925 Или однажды смогу, 565 00:29:19,008 --> 00:29:20,843 потому что должна. 566 00:29:22,553 --> 00:29:23,387 Но даже тогда 567 00:29:24,096 --> 00:29:25,640 ты должен хорошо понимать, 568 00:29:26,808 --> 00:29:29,560 что я никогда к тебе не вернусь. 569 00:29:30,645 --> 00:29:31,479 Всё кончено. 570 00:29:33,022 --> 00:29:34,232 Назад пути нет. 571 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 И не будет. 572 00:30:04,095 --> 00:30:05,596 Зря я не остался с тобой. 573 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 Перестань. 574 00:30:07,348 --> 00:30:09,600 Просто жалко, что всё так закончилось. 575 00:30:11,102 --> 00:30:12,937 Но до этого я хорошо оттянулся. 576 00:30:13,020 --> 00:30:13,855 Я тоже. 577 00:30:15,398 --> 00:30:17,567 Не хочу уезжать в столицу так рано. 578 00:30:18,067 --> 00:30:21,070 Но у кузена стажировка начнется, и если я не отвезу… 579 00:30:21,153 --> 00:30:22,947 Не извиняйся. Я за тебя рада. 580 00:30:23,823 --> 00:30:27,159 Работать на Капитолийском холме охренительно круто. 581 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 И учеба, и развлечение. 582 00:30:29,495 --> 00:30:30,413 Я буду скучать. 583 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 Не будешь. 584 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Пиши мне обо всём интересном. 585 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 Хорошо? 586 00:30:38,796 --> 00:30:39,630 Обещаю. 587 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 Ты просто бальзам для усталых глаз. 588 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Кэл, я так рада видеть тебя! 589 00:30:59,233 --> 00:31:02,904 И знаю кого-то, кто тоже обрадуется. 590 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Вот уж не думала, что ты запеканки умеешь готовить. 591 00:31:15,917 --> 00:31:16,918 Дело в следующем. 592 00:31:18,961 --> 00:31:20,588 Глаза мои лгут 593 00:31:21,380 --> 00:31:23,925 или это пицца Уортонов, порезанная на куски? 594 00:31:24,508 --> 00:31:25,843 Целиком бы не влезла. 595 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 И пепперони побольше? 596 00:31:28,429 --> 00:31:31,140 Уверен, пусть в рай вымощен пепперони. 597 00:31:32,266 --> 00:31:33,768 Троттер и Харлан сказали, 598 00:31:33,851 --> 00:31:36,854 что на юге принято запеканки носить, 599 00:31:36,938 --> 00:31:39,273 но я подумал, что Кейти уже надоели 600 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 мясные рулеты и курицы с брокколи. 601 00:31:41,817 --> 00:31:43,527 Заработал лишние баллы. 602 00:31:43,611 --> 00:31:45,488 Скажу-ка я Кейти. 603 00:31:46,697 --> 00:31:48,491 А вы пока поболтайте. 604 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Тай наверху. 605 00:31:57,208 --> 00:31:58,042 Как он? 606 00:31:59,335 --> 00:32:02,171 Всё горюет по чемпионату. 607 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Не позавидуешь парню. 608 00:32:08,511 --> 00:32:10,680 Можешь подняться к нему. 609 00:32:11,347 --> 00:32:13,307 Его теперь вниз не выманишь. 610 00:32:14,141 --> 00:32:15,685 Но на пиццу он клюнет. 611 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 Я с ним поговорю. 612 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 Но сначала хочу узнать, 613 00:32:22,942 --> 00:32:23,818 как ты сама. 614 00:32:23,901 --> 00:32:25,236 Просто как друг. 615 00:32:25,319 --> 00:32:27,989 Ведь мы теперь только друзья? 616 00:32:30,449 --> 00:32:31,283 Ну так вот. 617 00:32:34,286 --> 00:32:36,038 Я знаю, что плохо справилась 618 00:32:36,122 --> 00:32:37,873 с той скаутской ситуацией. 619 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Прости, я не это имел в виду. 620 00:32:40,876 --> 00:32:41,711 Нет. 621 00:32:42,253 --> 00:32:46,465 Я знаю, что ты не ждешь извинений, 622 00:32:47,008 --> 00:32:48,551 хотя их и заслужил. 623 00:32:49,468 --> 00:32:50,803 Зря я так себя повела. 624 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Нет, я всё понимаю. 625 00:32:55,474 --> 00:32:56,642 Вот в чём проблема. 626 00:32:58,185 --> 00:32:59,061 Ты надавил 627 00:32:59,937 --> 00:33:00,896 на много кнопок, 628 00:33:00,980 --> 00:33:02,356 установленных Биллом. 629 00:33:02,440 --> 00:33:03,566 Но ты же не знал. 630 00:33:03,649 --> 00:33:05,192 И я должна была объяснить 631 00:33:06,360 --> 00:33:07,445 и быть терпеливой. 632 00:33:08,279 --> 00:33:11,115 Вести себя как член команды. 633 00:33:15,745 --> 00:33:17,163 Ты заступилась за сына. 634 00:33:18,414 --> 00:33:19,331 И я это уважаю. 635 00:33:21,709 --> 00:33:24,420 Мне с сыновьями предстоит одолеть крутой склон. 636 00:33:26,589 --> 00:33:28,758 И я буду рада 637 00:33:28,841 --> 00:33:31,177 надежному спутнику, 638 00:33:32,219 --> 00:33:33,763 если ты еще не передумал. 639 00:33:35,556 --> 00:33:37,683 Я уже представляю прекрасный пейзаж. 640 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 А ты знаешь, 641 00:33:56,410 --> 00:33:58,204 почему хорошо быть учителем? 642 00:33:59,121 --> 00:34:00,790 Можешь многому меня научить? 643 00:34:01,540 --> 00:34:02,374 Разумеется. 644 00:34:02,958 --> 00:34:04,460 У меня даже список есть. 645 00:34:05,086 --> 00:34:07,588 И я рад, что у меня есть целое лето, 646 00:34:07,671 --> 00:34:10,091 чтобы посвятить его всему, что мне дорого, 647 00:34:10,841 --> 00:34:11,717 включая тебя. 648 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Спасибо. 649 00:34:15,930 --> 00:34:17,014 А еще чему? 650 00:34:17,515 --> 00:34:19,308 Я со спа-салоном могу помочь 651 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 и с детьми. 652 00:34:20,518 --> 00:34:24,688 Твоя мама пугающе самодостаточна и потому не попала в список. 653 00:34:24,772 --> 00:34:25,940 Спасибо большое. 654 00:34:26,023 --> 00:34:26,941 Нет, правда. 655 00:34:28,067 --> 00:34:29,985 И я с большим удовольствием 656 00:34:30,069 --> 00:34:32,029 проведу побольше времени вместе. 657 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Но у меня нет летних каникул. 658 00:34:34,949 --> 00:34:36,158 Ты совершенно права. 659 00:34:37,493 --> 00:34:38,619 Прости, вообще-то я 660 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 никогда не брал отпуск на целое лето. 661 00:34:42,832 --> 00:34:44,542 Но я найду стоящее занятие. 662 00:34:44,625 --> 00:34:45,459 Обещаю. 663 00:34:45,543 --> 00:34:47,837 Нет, я не это имела в виду. 664 00:34:49,338 --> 00:34:50,714 Делай это не ради меня, 665 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 а ради себя. 666 00:34:52,341 --> 00:34:53,592 Лучше ради обоих. 667 00:35:00,724 --> 00:35:02,351 Примите благочестивую позу. 668 00:35:02,434 --> 00:35:04,103 Я сейчас дверь открою, 669 00:35:04,186 --> 00:35:06,272 и одному Богу известно, кто войдет. 670 00:35:15,239 --> 00:35:18,409 Как хорошо, что в доме здоровые люди есть. 671 00:35:22,872 --> 00:35:25,875 И я рада, что вы наконец-то поладили. 672 00:35:26,375 --> 00:35:27,877 Хелен, а ты что принесла? 673 00:35:29,545 --> 00:35:31,380 - Мамочкины батончики. - Обожаю! 674 00:35:31,463 --> 00:35:33,841 Я их всегда в таких случаях приношу. 675 00:35:33,924 --> 00:35:36,260 Мама меня надоумила сладости приносить, 676 00:35:36,343 --> 00:35:39,597 потому что все остальные приносят полезную пищу и овощи. 677 00:35:39,680 --> 00:35:40,931 Или пиццу. 678 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Кто принес… 679 00:35:45,644 --> 00:35:47,730 А еще она верила, 680 00:35:47,813 --> 00:35:50,733 что сладости - лучшее лекарство для души. 681 00:35:50,816 --> 00:35:52,985 Мамы хранят все секреты. 682 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 «СПА НА УГЛУ» 683 00:36:05,497 --> 00:36:09,168 Я уверен, что все эти вопросы исходят из глубины ваших сердец, 684 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 и передам наилучшие пожелания Мэдди и ее родным. 685 00:36:12,463 --> 00:36:13,547 Приятной разминки. 686 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Спасибо. 687 00:36:21,138 --> 00:36:24,850 Хелен, спаси меня от болтливых сорок. 688 00:36:24,934 --> 00:36:28,687 Одолели длинные языки и безудержные фантазии? 689 00:36:28,771 --> 00:36:29,605 Да. 690 00:36:30,397 --> 00:36:32,900 Уже подумываю повесить табличку 691 00:36:32,983 --> 00:36:35,736 «Мэдди нужны ваши молитвы, а не сплетни». 692 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 Страшно подумать, 693 00:36:36,904 --> 00:36:39,240 что сойдет с жерновов мельницы сплетен. 694 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 Если бы я не переживал за Мэдди, 695 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 то восхищался бы мифами о вчерашнем и скоростью их полета. 696 00:36:46,830 --> 00:36:49,250 Дьявол любит праздные руки, 697 00:36:49,333 --> 00:36:51,794 но добивается большего праздным умом. 698 00:36:51,877 --> 00:36:54,588 В студии йоги их целый набор. 699 00:36:54,672 --> 00:36:55,798 Чтобы ты знала. 700 00:36:55,881 --> 00:36:58,175 Спасибо за предупреждение, но я ухожу. 701 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Тебе же не трудно 702 00:37:02,054 --> 00:37:03,597 опять за двоих поработать? 703 00:37:05,599 --> 00:37:07,977 Уже начинает казаться, что за одного. 704 00:37:08,060 --> 00:37:10,646 Спасибо за то, что доверяете мне. 705 00:37:11,272 --> 00:37:12,940 Понадобится что-то еще - 706 00:37:13,023 --> 00:37:14,984 просто скажи. 707 00:37:21,198 --> 00:37:22,616 Благослови тебя Бог. 708 00:37:27,162 --> 00:37:30,291 У вас есть вопросы, касающиеся спа-процедур? 709 00:37:30,833 --> 00:37:32,042 Привет, Хелен. 710 00:37:32,126 --> 00:37:32,960 Привет. 711 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Добрый день. 712 00:37:56,483 --> 00:37:58,402 Время есть поболтать? 713 00:38:00,404 --> 00:38:02,573 Нет, у меня всё хорошо. 714 00:38:04,825 --> 00:38:06,493 И голос вовсе не грустный. 715 00:38:07,619 --> 00:38:08,537 Не считая того, 716 00:38:10,080 --> 00:38:11,290 что я ужасно скучаю, 717 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 мама. 718 00:38:17,796 --> 00:38:19,173 Если ты так уверена, 719 00:38:19,256 --> 00:38:20,966 что голос у меня не такой, 720 00:38:21,050 --> 00:38:22,843 то может, лучше я замолчу, 721 00:38:22,926 --> 00:38:25,888 а ты расскажешь, как неделя прошла? 722 00:38:34,521 --> 00:38:35,356 Да. 723 00:38:35,856 --> 00:38:36,815 Знаешь что? 724 00:38:36,899 --> 00:38:40,611 Я бы тоже не доверяла тетке, кладущей изюм в картофельный салат. 725 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 «БУЛЬДОГИ» ЕДУТ НА ЧЕМПИОНАТ 726 00:38:47,618 --> 00:38:49,036 Я не сплю, доктор Ахмед. 727 00:38:54,625 --> 00:38:55,459 Нелли? 728 00:38:56,085 --> 00:38:56,919 Привет. 729 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Я просто убедиться хотела, что ты один. 730 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Ничего, что пришла? 731 00:39:01,882 --> 00:39:03,592 Да не знаю. А ты как думаешь? 732 00:39:04,843 --> 00:39:05,677 Как сама? 733 00:39:07,930 --> 00:39:08,889 Получше, чем ты. 734 00:39:09,473 --> 00:39:10,307 Ага. 735 00:39:10,808 --> 00:39:11,642 Хорошо. 736 00:39:12,226 --> 00:39:13,769 То есть рад за тебя. 737 00:39:13,852 --> 00:39:14,978 Что получше меня. 738 00:39:16,897 --> 00:39:18,982 Родители упорно отмалчиваются, 739 00:39:19,066 --> 00:39:21,777 а в церкви болтают чёрт знает что. 740 00:39:22,694 --> 00:39:25,364 Вот и решила сама посмотреть. 741 00:39:25,447 --> 00:39:27,199 Родители обедают с Клеггами. 742 00:39:27,282 --> 00:39:31,995 Мне надо вернуться домой раньше них, так что я ненадолго. 743 00:39:34,123 --> 00:39:35,666 Подарок, чтобы лечился. 744 00:39:37,835 --> 00:39:39,711 Можешь открыть. 745 00:39:45,509 --> 00:39:47,886 «Призрак среди шума и дыма» 746 00:39:47,970 --> 00:39:50,389 про убийцу, которая не помнит, кто она, 747 00:39:50,472 --> 00:39:52,683 но так хорошо умеет скрываться, 748 00:39:52,766 --> 00:39:55,144 что начинает считать себя призраком, 749 00:39:55,227 --> 00:39:57,771 хотя есть люди, которые видят ее. 750 00:39:58,439 --> 00:40:00,858 Надеюсь, тебе понравится. 751 00:40:01,483 --> 00:40:02,317 Как интересно. 752 00:40:03,444 --> 00:40:04,278 Спасибо. 753 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 Всё хорошо, Кайл. 754 00:40:06,071 --> 00:40:07,197 Нет, Нэлли. 755 00:40:08,073 --> 00:40:09,992 - Это всё я. - Я хотела помочь. 756 00:40:10,075 --> 00:40:11,994 И я это очень ценю. 757 00:40:12,077 --> 00:40:13,370 Но потом я взял и… 758 00:40:16,874 --> 00:40:18,041 Я мог сгубить тебя. 759 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 Но не сгубил. 760 00:40:20,711 --> 00:40:22,713 И я хочу, чтобы ты знал: 761 00:40:22,796 --> 00:40:24,756 я на тебя зла не держу. 762 00:40:26,633 --> 00:40:27,843 Мои родители злятся. 763 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 А я нет. 764 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Я прощаю тебя. 765 00:40:43,817 --> 00:40:45,027 Выздоравливай, Кайл. 766 00:40:57,331 --> 00:40:59,583 Айзек, подготовь бараньи ножки. 767 00:40:59,666 --> 00:41:01,084 А я рыбой займусь. 768 00:41:01,168 --> 00:41:02,044 Не проблема. 769 00:41:02,127 --> 00:41:02,961 Какие люди. 770 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 Добрый день. 771 00:41:04,004 --> 00:41:05,005 И вам, господа. 772 00:41:05,088 --> 00:41:07,424 Шеф поехала к Энни, но скоро вернется. 773 00:41:07,508 --> 00:41:08,425 Ладно, спасибо. 774 00:41:10,552 --> 00:41:11,637 Рад встрече. 775 00:41:13,222 --> 00:41:14,598 Не стоит руки марать. 776 00:41:14,681 --> 00:41:16,600 Я с мамой поговорила, 777 00:41:16,683 --> 00:41:18,685 и теперь меня так тянет на кухню, 778 00:41:18,769 --> 00:41:20,270 что чёрта с два выгонишь. 779 00:41:21,188 --> 00:41:22,272 Приказывай, шеф. 780 00:41:22,981 --> 00:41:25,400 Я вчера по бабуле скучал и корзинки испек. 781 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 Готовя по рецептам бабули, 782 00:41:28,654 --> 00:41:30,030 я будто дух ее вызываю, 783 00:41:30,113 --> 00:41:31,323 а она рядом стоит 784 00:41:31,823 --> 00:41:33,992 и ругается, что я жалею приправу. 785 00:41:34,993 --> 00:41:36,954 А по твоему виду не скажешь. 786 00:41:41,041 --> 00:41:42,251 Могу чем-то помочь? 787 00:41:42,876 --> 00:41:44,920 Или мама уже все проблемы решила? 788 00:41:48,799 --> 00:41:50,634 Я в порядке пока. 789 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Но рада, что могу к тебе обратиться, 790 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 если вдруг станет похуже. 791 00:42:01,019 --> 00:42:02,271 Обязательно обратись. 792 00:42:06,692 --> 00:42:08,360 И что же мы будем готовить? 793 00:42:23,917 --> 00:42:29,798 СИСИ: НУ ЧТО, ПОПРАВЛЯЕШЬСЯ? КОГДА ЗАГЛЯНУТЬ? 794 00:42:29,881 --> 00:42:32,843 МОЖЕТ, ЗАВТРА? 795 00:43:00,162 --> 00:43:03,498 БЕЙСБОЛ: ПРАКТИКУЙСЯ И ПОБЕЖДАЙ 796 00:43:12,549 --> 00:43:13,634 Даешь откровения! 797 00:43:13,717 --> 00:43:15,427 И да благословит нас Господь. 798 00:43:16,553 --> 00:43:18,555 Как Тай поживает? 799 00:43:18,639 --> 00:43:20,599 Никак не смирится с тем фактом, 800 00:43:20,682 --> 00:43:22,392 что на чемпионат не поедет. 801 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 А Кайл? 802 00:43:25,354 --> 00:43:26,730 Никак не поймет, 803 00:43:26,813 --> 00:43:28,649 что всё могло быть куда хуже. 804 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 - Аминь. - А я никак не поверю. 805 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 Даже не знаю, что делать. 806 00:43:33,362 --> 00:43:36,531 А если Трент и Мэри Вон еще и в суд на нас подадут? 807 00:43:36,615 --> 00:43:38,909 Не выдумывай лишних проблем. 808 00:43:38,992 --> 00:43:40,577 С Трентом я разберусь. 809 00:43:40,661 --> 00:43:43,705 Хотя вряд ли дела дальше криков зайдут. 810 00:43:43,789 --> 00:43:45,999 Спасибо. Хоть этой заботой меньше. 811 00:43:46,500 --> 00:43:48,126 А еще доктор Ахмед звонила. 812 00:43:48,210 --> 00:43:51,129 Говорит, Кайл вернется домой в инвалидной коляске, 813 00:43:51,755 --> 00:43:54,383 потому что вдобавок к колену спину покалечил. 814 00:43:54,466 --> 00:43:55,759 Нужен пандус? 815 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Если что, Скитер бригаду мигом подгонит. 816 00:43:58,428 --> 00:43:59,846 Я лучше спрошу у нее. 817 00:43:59,930 --> 00:44:02,766 Но сначала директора посвящу в свои планы. 818 00:44:02,849 --> 00:44:03,725 А потом Тая… 819 00:44:05,602 --> 00:44:06,812 Боже, заткните меня! 820 00:44:06,895 --> 00:44:07,854 Сами-то как? 821 00:44:07,938 --> 00:44:09,981 Хочу знать, как другие живут. 822 00:44:10,065 --> 00:44:11,149 Вы сейчас упадете. 823 00:44:11,233 --> 00:44:12,609 Айзек Дауни 824 00:44:13,652 --> 00:44:15,654 мечтает стать моим сыном. 825 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 - Что? - Что? 826 00:44:16,655 --> 00:44:18,865 Вчера вечером перед той заварушкой 827 00:44:18,949 --> 00:44:20,909 он сказал, что был усыновлен 828 00:44:20,992 --> 00:44:23,704 и ищет родную мать, которой могу быть и я. 829 00:44:23,787 --> 00:44:25,330 А почему ты? Без обид. 830 00:44:25,414 --> 00:44:27,374 Да, губа у него не дура. 831 00:44:27,457 --> 00:44:29,167 Бедняга знает лишь то, 832 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 что его мать - из Серенити. 833 00:44:30,961 --> 00:44:32,379 И я пообещала ему, 834 00:44:32,462 --> 00:44:34,548 что мы поможем узнать, кто она. 835 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Обязательно. Сколько ему? 836 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Двадцать два года. 837 00:44:38,301 --> 00:44:40,679 Вспоминаю, у кого тогда брак не удался. 838 00:44:41,638 --> 00:44:43,348 А почему обязательно брак? 839 00:44:43,432 --> 00:44:44,850 Вдруг она мать-одиночка? 840 00:44:44,933 --> 00:44:46,435 Я сломала всю голову, 841 00:44:46,518 --> 00:44:48,311 но подозреваемых нет. 842 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 Иногда городку удается хранить секреты. 843 00:44:51,314 --> 00:44:52,858 Их всегда можно раскрыть. 844 00:44:53,775 --> 00:44:55,485 Я бы очень хотела ему помочь. 845 00:44:55,986 --> 00:44:58,613 Он такой славный парнишка. 846 00:44:59,364 --> 00:45:01,700 Без него и Эрика я бы пропала. 847 00:45:01,783 --> 00:45:04,119 Кстати, откуда Эрик узнал про больницу? 848 00:45:04,202 --> 00:45:06,329 - Был рядом, когда ты звонила. - Да? 849 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Вот только не надо! 850 00:45:08,165 --> 00:45:09,541 Он мне пирожных принес, 851 00:45:09,624 --> 00:45:10,751 потому что кое-кто… 852 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 …сказал ему, что Райан уехал. 853 00:45:14,796 --> 00:45:17,883 Я слышала про шоколадные шуры-муры, 854 00:45:17,966 --> 00:45:20,677 но пирожные - совсем другой уровень. 855 00:45:20,761 --> 00:45:21,845 Никаких шур и мур. 856 00:45:21,928 --> 00:45:23,930 Он просто хороший друг. 857 00:45:24,014 --> 00:45:27,684 У самих шуры-муры - и стрелки на меня переводят. 858 00:45:27,768 --> 00:45:29,311 Шуры-муры у нас? Ты о чём? 859 00:45:29,394 --> 00:45:31,480 Да хотя бы о тебе с Кэлом 860 00:45:31,563 --> 00:45:34,316 и о ней с целой толпой мужиков. 861 00:45:34,399 --> 00:45:35,567 Как интересно. 862 00:45:36,109 --> 00:45:40,655 Значит, самая красивая пара Серенити снова сошлась? 863 00:45:40,739 --> 00:45:42,991 Я думала, так называют вас с Джереми. 864 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Или вас так с Ронни зовут? 865 00:45:45,702 --> 00:45:47,913 Да перестань! 866 00:45:47,996 --> 00:45:50,624 У нас с Ронни - практичный союз. 867 00:45:51,124 --> 00:45:55,879 А с Джереми, видимо, непрактичный. 868 00:45:56,963 --> 00:45:59,216 Не знаю. Сама еще не разобралась. 869 00:46:00,967 --> 00:46:03,678 Но было бы здорово, 870 00:46:03,762 --> 00:46:05,972 если бы Ронни 871 00:46:07,516 --> 00:46:08,892 Энни помог. 872 00:46:09,392 --> 00:46:10,268 А Энни как? 873 00:46:10,852 --> 00:46:12,813 Она вообще была в первом ряду. 874 00:46:12,896 --> 00:46:14,397 Была, да сплыла. 875 00:46:16,525 --> 00:46:17,359 Дана Сью? 876 00:46:17,859 --> 00:46:20,237 Давайте не будем это сейчас обсуждать. 877 00:46:21,112 --> 00:46:24,407 А разве мы не обязаны? 878 00:46:24,908 --> 00:46:25,742 Нет. 879 00:46:26,243 --> 00:46:28,662 Потому что я только об этом и думаю. 880 00:46:30,163 --> 00:46:32,582 Стоит глаза закрыть 881 00:46:32,666 --> 00:46:34,251 или даже просто моргнуть, 882 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 как мерещится, что моя крошка в той тачке сидит. 883 00:46:38,129 --> 00:46:39,798 Но как я скажу это, если ты… 884 00:46:39,881 --> 00:46:40,715 Просто скажи. 885 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Бог видит, что я жалею тебя и не хочу обижать. 886 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 Но она - это всё, что есть у меня. 887 00:46:49,349 --> 00:46:50,517 Вот и всё. 888 00:46:51,017 --> 00:46:53,395 И она столько всякого пережила, 889 00:46:53,478 --> 00:46:55,730 но вечно впрягается за этих парней. 890 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 А почему она всегда должна быть лучшим другом 891 00:46:59,276 --> 00:47:03,321 и брать на себя каждый удар судьбы, 892 00:47:03,405 --> 00:47:06,658 улыбаясь при этом, пока с остальных пылинки сдувают? 893 00:47:07,242 --> 00:47:10,120 Она заслуживает такой же заботы, 894 00:47:10,203 --> 00:47:12,873 потому что сильной быть трудно! 895 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 - Дана Сью. - Никто этого не понимает! 896 00:47:15,792 --> 00:47:16,626 Дана Сью. 897 00:47:16,710 --> 00:47:19,379 Мы должны это обсудить. Дни были трудные. 898 00:47:19,462 --> 00:47:20,839 Пойду-ка я лучше домой 899 00:47:20,922 --> 00:47:22,549 и уделю внимание дочке. 900 00:47:23,049 --> 00:47:23,884 Дана Сью. 901 00:47:24,426 --> 00:47:25,260 Ну чего ты? 902 00:47:31,141 --> 00:47:32,475 Да, удивила подруга. 903 00:47:32,559 --> 00:47:35,353 Когда кто-то в последний раз сбегал с посиделок? 904 00:47:35,437 --> 00:47:36,605 Лет 100 назад. 905 00:47:36,688 --> 00:47:37,939 Сбегать за ней? 906 00:47:38,023 --> 00:47:39,024 Не стоит. 907 00:47:41,651 --> 00:47:42,485 Вообще-то я 908 00:47:43,528 --> 00:47:44,446 не говорила, 909 00:47:45,488 --> 00:47:47,365 что Кайл никому вреда не нанес. 910 00:47:47,449 --> 00:47:48,909 Но ведь он не нарочно. 911 00:47:48,992 --> 00:47:49,826 А я? 912 00:47:49,910 --> 00:47:52,913 - Просто стараюсь держаться… - Сделай вдох и глотни. 913 00:47:54,122 --> 00:47:55,749 - Ты тоже хлебни. - Нет. 914 00:47:55,832 --> 00:47:57,292 Как-нибудь обойдусь. 915 00:47:58,793 --> 00:47:59,920 То есть я не права? 916 00:48:00,003 --> 00:48:00,837 Нет. 917 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 Дело не в этом. 918 00:48:08,219 --> 00:48:09,596 Беременна я. 919 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Перевод субтитров: Ажар Мусина