1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 ‪CASEROLE ȘI VICTIME 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‪Nimic nu ne poate lua ‪dragostea Domnului Iisus. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 ‪- Nici viața, nici moartea… ‪- Kyle. 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ‪Nu dispera, Maddie! 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 ‪Vă cunosc. Nu vă pot lăsa să intrați. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 ‪- Dacă aș vorbi cu Howie… ‪- Dr. Townsend! 8 00:01:26,796 --> 00:01:30,800 ‪Înțeleg. Dacă aș putea să vă spun ceva, ‪v-aș spune, dar nu pot. 9 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 ‪Nicio veste despre Kyle? 10 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 ‪Ce ai aflat? 11 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‪Howie e acolo. 12 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‪Nu există medic mai bun ‪în tot comitatul, deci… 13 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‪Doamne! 14 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 ‪Annie! Sună-mă, te rog! 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‪- Mamă? ‪- Annie! 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 ‪- Annie! ‪- Tyler! 17 00:01:52,280 --> 00:01:55,658 ‪- Îmi pare nespus de rău! ‪- Mă bucur că ești bine. 18 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 ‪Îl căutam, apoi am văzut mașina. 19 00:01:58,494 --> 00:01:59,912 ‪Kyle e teafăr? 20 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 ‪Așteptăm vești. 21 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 ‪- Sunt bine. Serios! ‪- Doamne! 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 ‪Te-am tot sunat! 23 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 ‪- Mi-am lăsat telefonul la Jackson. ‪- De ce? 24 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 ‪Așteptăm vești despre Kyle și sora ta. 25 00:02:17,138 --> 00:02:19,265 ‪- Îi sun pe ai mei. ‪- Au fost sunați. 26 00:02:20,141 --> 00:02:21,434 ‪Știi… 27 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 ‪Știi unde e CeCe? 28 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 ‪Cred că Simon a adus-o acasă. 29 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 ‪- Îi căutam pe Kyle și Nellie… ‪- Ce s-a întâmplat? 30 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‪Tyler, ce s-a întâmplat? 31 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 ‪Cum Maica Precistă au ajuns ‪fratele tău și Nellie la tine în mașină? 32 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‪Nu prea știu cum să-ți explic. 33 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 ‪Razna. Lucrurile au luat-o razna. 34 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 ‪Helen! Ești bine? 35 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 ‪Nici nu știu ce se petrece. ‪Așteptăm vești de la medici. 36 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 ‪- Salut! Ești bine? ‪- În măsura posibilului. 37 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 ‪Tu? 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 ‪- Ce-are fiu-tău? ‪- Ține-ți gura, Lewis! 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 ‪- Nu… ‪- Bill, te rog! 40 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 ‪Am vorbit cu Bolden. ‪Apoi îmi sun avocatul. 41 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ‪Fără să știi adevărul? 42 00:03:09,232 --> 00:03:13,527 ‪Bine. Bill, Trent, ‪nu e momentul și nici locul. 43 00:03:13,611 --> 00:03:15,947 ‪Ronnie, ce naiba cauți aici? 44 00:03:16,906 --> 00:03:18,449 ‪Le port de grijă alor mei. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 ‪Ca noi toți. 46 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 ‪- Mamă! ‪- Ce i-ai făcut sorei tale? 47 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 ‪Chiar a încercat s-o oprească. ‪Partea aia nu e vina lui. 48 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‪Te-am invitat să vorbești, domnișoară? 49 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 ‪- Alo! ‪- Mamă, nu vorbi așa cu ea! 50 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 ‪Spune tot! 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ‪Ce ai făcut? 52 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 ‪Dnă Lewis, anunță asistenta ‪că tu și Trent sunteți aici! 53 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ‪Vreți să aștept adevărul? ‪Atunci să-l toarne cineva! 54 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 ‪Medicii sunt chiar acum ‪cu Nellie și Kyle. 55 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 ‪O să vină când au noutăți. 56 00:03:51,190 --> 00:03:52,525 ‪Tu ce vrei să-mi spui? 57 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 ‪- Ai zis că pot primi musafiri după bal. ‪- Ăsta-i răspuns? 58 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 ‪S-au certat la petrecere. ‪Unii voiau să plece. 59 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ‪Ceartă? De ce? 60 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 ‪- Multe. ‪- Nimic. 61 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 ‪Unde sunt ceilalți? 62 00:04:02,410 --> 00:04:04,829 ‪Sunt bine. Doar Kyle și Nellie au plecat. 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ‪Ce căuta Kyle în mașină? 64 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‪Lăsasem cheile în parasolar. 65 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‪Nellie a urcat lângă el. 66 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ‪De ce naiba a făcut Kyle asta? Era băut? 67 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 ‪Nu. Doar Jackson băuse. 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ‪- O să-i spui asta șerifului? ‪- Fiule? 69 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu-i cere iertare! El a început. 70 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 ‪- Băutul? ‪- Cearta. 71 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‪Ba tu și fraierul de frate-tău ‪v-ați făcut-o. 72 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‪- Auzi… ‪- Ce? 73 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ‪Howie? 74 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‪- Cum se simte? ‪- Nellie va fi bine. 75 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 ‪Are julituri, plăgi ‪și o echimoză de la centura de siguranță. 76 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 ‪Bine că o purta! 77 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ‪Și Kyle? 78 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 ‪Rănile lui sunt mai grave, ‪dar nu-i amenință viața. 79 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 ‪Slavă Domnului! 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‪- E cu ortopedul acum. ‪- Ortoped? 81 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 ‪Manal Ahmed. Va veni să vorbiți. ‪Au avut mare noroc. 82 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 ‪- Când o putem vedea? ‪- Acum o pansează. 83 00:04:56,130 --> 00:04:58,799 ‪Du-i pe dl primar ‪și dna Lewis la fiica lor! 84 00:04:58,883 --> 00:04:59,759 ‪Urmați-mă! 85 00:04:59,842 --> 00:05:01,469 ‪- Mulțumesc. ‪- Da. 86 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‪Așteptați-o pe dna doctor! 87 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 ‪Știu că e greu, ‪dar mai aveți puțină răbdare! 88 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‪Manal e excepțională. ‪Kyle e pe mâini bune. 89 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 ‪Va veni imediat să vă detalieze situația. 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 ‪- „Situația.” ‪- Bill, te rog! 91 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 ‪- E numai vina ta, nemernic… ‪- Dai vina pe mine pentru iubita ta? 92 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 ‪- Ba e vina ta! ‪- Asta vrei? 93 00:05:22,656 --> 00:05:25,534 ‪- Faci pe nevinovatul. ‪- Poate te bate iar CeCe! 94 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 ‪- Gata! ‪- Nu! 95 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 ‪- Tyler! ‪- Ty! 96 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‪Howie? 97 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 ‪Ușurel! 98 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 ‪Sus, Ty! E teafăr. 99 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 ‪- Nu te băga! ‪- N-am vrut. 100 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 ‪Pleacă, Bill! 101 00:05:38,130 --> 00:05:43,219 ‪N-ai făcut destul? ‪Și mașina, pe lângă tot restul? Pleacă! 102 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 ‪- Cer un scaun rulant. ‪- Nu e cazul. La trei. 103 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 ‪Unu, doi, trei. 104 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 ‪Te țin eu. Haide! 105 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 ‪Kyle… 106 00:05:56,148 --> 00:05:58,984 ‪Aștept veștile ‪și apoi vin la tine și la Tyler. 107 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 ‪Trebuie să vorbim. Urgent. 108 00:06:06,450 --> 00:06:10,329 ‪Se pare că ești capul tuturor răutăților ‪astă-seară, tinere. 109 00:06:10,413 --> 00:06:13,207 ‪Bill! Zău așa, să ne calmăm! 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 ‪Ronnie, ești ultimul ‪cu care vreau să vorbesc… 111 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 ‪Încearcă să te ajute ‪să nu pui gaz pe foc, Bill! 112 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 ‪O luăm mai ușurel? Să ne venim în fire! 113 00:06:23,884 --> 00:06:25,177 ‪Dle doctor Townsend? 114 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 ‪Dnă dr. Ahmed! 115 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ‪Cum e Kyle? 116 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 ‪Întreabă de mama lui. 117 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 ‪Da, e cu… 118 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‪Vine și ea. 119 00:06:35,354 --> 00:06:37,106 ‪Ce îmi puteți spune? 120 00:06:37,189 --> 00:06:41,360 ‪Cea mai gravă ‪e dislocarea completă a rotulei drepte. 121 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 ‪Slăbirea LIA indică o ruptură, ‪dar nu totală. 122 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 ‪O veste bună. 123 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‪- Vreau un RMN. ‪- Vă faceți griji? 124 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 ‪O luăm metodic. Nu-s semne de paralizie ‪sau slăbiciune posttraumatică. 125 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ‪Dar regiunea lombară ‪e foarte sensibilizată. 126 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 ‪Vreau să rămână peste noapte, ‪fiindcă prezintă o comoție. 127 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 ‪Da, desigur. 128 00:07:04,091 --> 00:07:05,342 ‪Pot să-l văd înainte? 129 00:07:05,426 --> 00:07:07,636 ‪- Bineînțeles. Vă duc eu. ‪- Bine. 130 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 ‪Brusc, îmi vine să vomit. 131 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 ‪De la emoții. 132 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 ‪Îți țin eu părul, ca pe vremuri. 133 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 ‪Nu e momentul să glumești. 134 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 ‪Trebuie să râdem, să urlăm, ‪să plângem, altfel explodăm. 135 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 ‪Annie, vino, puiule! 136 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 ‪Vino încoace! 137 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 ‪E clar că avem multe de vorbit, 138 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 ‪dar vreau să știi că te iubesc. 139 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 ‪Sunt recunoscătoare că ești bine. 140 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 ‪- Am încercat, mamă. ‪- Ce? 141 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 ‪Să fac ce e bine. Să spun ce e bine. 142 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 ‪Dar totul s-a dus de râpă oricum. 143 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 ‪Da. 144 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 ‪Așa e viața, scumpo! 145 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 ‪Sunt mândru de tine. ‪Ai făcut tot ce ai putut, da? 146 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 ‪E o fractură „bună”. 147 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 ‪E curată și se va vindeca într-o lună. 148 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 ‪Ce? Poftim? 149 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 ‪Îți înțeleg supărarea, 150 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ‪dar trebuie să-i dai timp, ‪ca să se vindece corect. 151 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 ‪Domnule antrenor, ce facem? 152 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 ‪O ascultăm pe dna doctor. 153 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‪Nu vreau s-o ascult! 154 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 ‪Nu vreau să vă ascult! Plecați! 155 00:08:33,847 --> 00:08:34,932 ‪- Tyler… ‪- Afară! 156 00:08:35,015 --> 00:08:38,602 ‪Mă lăsați puțin cu Ty? 157 00:08:38,686 --> 00:08:42,314 ‪Haideți! Așa. Mulțumesc. 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 ‪Maddie, să-mi spui ‪dacă pot să fac ceva pentru voi, orice. 159 00:08:56,453 --> 00:08:57,830 ‪Apreciez, Erik. 160 00:08:59,456 --> 00:09:02,876 ‪Nu vă mai stau pe cap. ‪O să mă rog pentru voi. 161 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 ‪Mulțumesc. 162 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‪Mersi de vești. 163 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 ‪Nu trebuia să te întorci. ‪Ți-am zis că închid eu. 164 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‪Nu pare că închizi. 165 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 ‪Nu, așteptam ‪să se coacă tartele cu nuci pecan. 166 00:10:06,023 --> 00:10:07,483 ‪Coci la ora asta? 167 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 ‪Ai zis că face bine când restul e haos. 168 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‪Copiii o să fie bine. 169 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ‪Știu. Nu e asta. 170 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ‪Dana Sue nu e mama mea. 171 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 ‪Stai așa… 172 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 ‪Ai întrebat-o? 173 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 ‪Da. A venit un fost iubit de-ai ei. 174 00:10:24,958 --> 00:10:27,503 ‪M-a luat valul, ‪credeam că ăsta e răspunsul, 175 00:10:27,586 --> 00:10:31,674 ‪fiindcă a fost extraordinară ‪și îmi doream sincer să fie mama mea. 176 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 ‪Înțeleg. 177 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‪E un om deosebit. 178 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 ‪Îmi place aici și, dacă v-am stânjenit ‪și trebuie să plec… 179 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‪Tarte cu nuci pecan? 180 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 ‪Da. Preferatele bunicii. 181 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‪Ce ți-a răspuns Dana Sue? 182 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 ‪Că e măgulită 183 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ‪și că ea și prietenele ei mă vor ajuta ‪să-mi găsesc mama naturală. 184 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 ‪Vezi? Totul e-n regulă. ‪Nu e nimic stingheritor. 185 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 ‪Iubire și blândețe, ‪asta primești de la ele trei. 186 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 ‪Pun pariu că se pricep ‪să dezgroape secrete, dacă-și pun mintea. 187 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 ‪Da, sunt deosebite. 188 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 ‪Așa este. 189 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 ‪- Miroase a copt. ‪- Desigur. 190 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 ‪Mamă… 191 00:11:32,317 --> 00:11:33,485 ‪Bună, scumpule! 192 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 ‪- Am zbârcit-o. ‪- Lăsăm asta pe mai târziu. 193 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 ‪Îmi pare rău de mașină. 194 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 ‪Lasă mașina! Bine că ești teafăr. 195 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 ‪Am distrus-o. Am distrus totul. 196 00:11:52,087 --> 00:11:53,380 ‪E sedat, Ty. 197 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 ‪Scumpule, mai poate aștepta. 198 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 ‪Ty, spune-mi! 199 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 ‪Brațul tău! Eu ți-am făcut-o? 200 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ‪- N-am vrut. ‪- Mai bine stai potolit. 201 00:12:02,765 --> 00:12:05,100 ‪Nu e opera ta. Stai liniștit! 202 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 ‪Măiculiță! Nu poți juca cu brațul rupt. 203 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 ‪Nașpa, frate! 204 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 ‪Îl duci pe Tyler acasă, Maddie? 205 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ‪Ce? Nu, rămân aici, cu Kyle. 206 00:12:21,492 --> 00:12:22,367 ‪Poate tu… 207 00:12:23,869 --> 00:12:27,539 ‪Kyle trebuie să doarmă. ‪I-o cere organismul. 208 00:12:28,040 --> 00:12:31,835 ‪Du-l pe Tyler, bine? ‪Vezi ce fac Katie și mama ta. Rămân eu. 209 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 ‪Măcar atât să fac pentru voi toți. 210 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‪Sunați-mă! Oricare. 211 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 ‪Dacă se schimbă ceva. 212 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 ‪Mă întorc la prima oră. 213 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 ‪Sper să te poți odihni puțin, fiule. 214 00:13:00,697 --> 00:13:02,157 ‪CUM TE SIMȚI? CU TOATE? 215 00:13:02,241 --> 00:13:05,619 ‪E NEBUNIE. DAR SUNT BINE. ‪DORM PE MINE. VORBIM MAI TÂRZIU? 216 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 ‪- Ciocolată caldă? ‪- Da! 217 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 ‪I-am pus și puțină mentă. ‪Sper că îți mai place așa. 218 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‪Mulțumesc, tată. 219 00:13:46,869 --> 00:13:50,914 ‪Pentru asta, pentru că m-ai adus acasă, ‪pentru că n-ai țipat la mine. 220 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 ‪Nu văd cu ce ai greșit. 221 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‪Tot simt 222 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 ‪că ar fi trebuit să-i opresc cumva. 223 00:13:58,589 --> 00:14:02,801 ‪Să-i fac să înțeleagă ‪sau să fac ceva diferit la un moment dat. 224 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 ‪Nu știu. 225 00:14:07,347 --> 00:14:11,393 ‪Nu vrem să-i vedem suferind ‪pe cei dragi, bine? 226 00:14:11,476 --> 00:14:15,063 ‪Ne dăm de ceasul morții ‪să nu pățească nimic rău. 227 00:14:16,565 --> 00:14:21,194 ‪Faptul că nu vrei să se întâmple asta ‪nu înseamnă că din vina ta s-a întâmplat. 228 00:14:22,946 --> 00:14:23,864 ‪Bine? 229 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 ‪Te iubesc. 230 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 ‪Treci la somn! Eu o aștept pe mama ta. 231 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 ‪N-o să pot dormi. Sunt prea agitată. 232 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ‪- Bine, atunci. ‪- Ce e? 233 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 ‪Mă gândeam la fetița care zicea mereu: 234 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 ‪„Tati, n-o să adorm niciodată.” 235 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 ‪Dar scoteam o carte, începeam să-i citesc 236 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 ‪și adormea pe loc. 237 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 ‪Da. Am o voce fermecată. Sau plicticoasă. 238 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 ‪Nici vorbă! Îmi plăcea mult. 239 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 ‪Să te ascult, ghemuită pe canapea. ‪Mă simțeam în siguranță. 240 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 ‪Mă bucur. 241 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 ‪Bun. Ce avem aici… Bine. 242 00:15:30,639 --> 00:15:33,058 ‪„Este un adevăr universal recunoscut 243 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 ‪că un burlac, ‪posesor al unei averi frumoase, 244 00:15:35,644 --> 00:15:38,397 ‪are nevoie de o nevastă.” Ce? 245 00:15:39,773 --> 00:15:41,650 ‪Nu trebuie să accepți. Citește! 246 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 ‪Mă gândeam că tu ești averea mea. 247 00:15:51,702 --> 00:15:54,538 ‪„Oricât de puțin cunoscute ‪sunt sentimentele 248 00:15:54,621 --> 00:15:57,582 ‪sau părerile unui astfel de bărbat ‪la prima vedere, 249 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ‪acest adevăr e ‪atât de înrădăcinat în mințile vecinilor, 250 00:16:01,461 --> 00:16:04,006 ‪încât e considerat proprietatea de drept…” 251 00:16:12,723 --> 00:16:15,684 ‪În astfel de clipe ‪îmi doresc să mai fie mama aici. 252 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 ‪Aș privi-o în ochi 253 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 ‪și i-ar cere iertare pentru fiecare clipă ‪în care i-am provocat griji. 254 00:16:27,404 --> 00:16:28,989 ‪Ești o fiică bună. 255 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 ‪Și ai o fiică bună. 256 00:16:36,663 --> 00:16:37,622 ‪Da. 257 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‪- Ce noapte proastă! ‪- Da. 258 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 ‪Dar vine dimineața ‪și o să se întremeze toți, până la urmă. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‪Da, știu. Doar că… 260 00:16:53,055 --> 00:16:54,556 ‪Mă tot… 261 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 ‪Mă tot gândesc la fetița mea și nu… 262 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 ‪- Nici nu… ‪- Dana Sue, nu-ți face sânge rău! 263 00:17:04,649 --> 00:17:07,486 ‪Dacă îmi dau drumul… 264 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‪Doamne păzește! 265 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 ‪Aș întreba care mai e baiul, ‪dar nu sunt sigură că vreau să aflu. 266 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 ‪Faci față cu brio, draga mea. 267 00:17:20,415 --> 00:17:24,503 ‪Urăsc liniștea din casă. E pur și simplu… 268 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 ‪Chiar și când sunt copiii adormiți, ‪se aude altfel. 269 00:17:32,594 --> 00:17:36,848 ‪Acum, doar cu Tyler, se aude… nefiresc. 270 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ‪Punem niște muzică? 271 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ‪Putem cânta sau recita poezii. 272 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 ‪Putem juca mima. Sau poker. 273 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 ‪Nu știu cum aș fi în stare. 274 00:17:47,984 --> 00:17:49,194 ‪Du-te să dormi! 275 00:17:50,195 --> 00:17:52,989 ‪Nu prea se iau decizii bune ‪în creierii nopții. 276 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 ‪Și suntem aici, cu tine, oricât ai nevoie. 277 00:17:57,369 --> 00:17:58,453 ‪Pe veci? 278 00:17:59,121 --> 00:18:00,831 ‪Se poate aranja și asta. 279 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 ‪Da. 280 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 ‪Cum se simt Maddie și băieții? 281 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ‪O să mai dureze. 282 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‪Da. Și cu Annie. 283 00:19:58,531 --> 00:19:59,491 ‪Vino încoace! 284 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 ‪A zis Annie ceva? 285 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 ‪Da. Se simte răspunzătoare, cumva. 286 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‪Vina e numai a băieților. 287 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 ‪Cred că voia să spună ce frustrant e 288 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 ‪când vrei să ajuți și nu poți. 289 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 ‪Nu vreau să te tulbur cu vorbele mele. 290 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 ‪Doar să-ți împărtășesc asta. 291 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 ‪Nicio problemă. Mulțumesc că mi-ai spus. 292 00:20:28,770 --> 00:20:33,066 ‪O să avem grijă de fetița noastră. ‪Oricum ar sta lucrurile între noi. 293 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 ‪Cum stau lucrurile, mai exact? 294 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 ‪Cerule, Ronnie Sullivan! 295 00:20:41,825 --> 00:20:44,369 ‪Nu reluăm discuția în noaptea asta! 296 00:20:44,452 --> 00:20:47,706 ‪Sau dimineață, sau ce-o fi. 297 00:20:48,540 --> 00:20:51,668 ‪Ești stresată ca un dansator pe sârmă 298 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 ‪și tot subțiezi sârma. 299 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ‪Ce-ar fi să rămân ‪și să te ajut să faci față? 300 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 ‪Respectând toate limitele ‪pe care le impui. 301 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 ‪În plus… ‪eu și Annie abia am început cartea. 302 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 ‪Vreau să mă asigur ‪că Lizzie Bennet ia deciziile potrivite. 303 00:21:17,068 --> 00:21:20,572 ‪Buni mi-a dat creioanele de caligrafie. ‪Și mi-a verificat ortografia. 304 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 ‪I-a fost ușor 305 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 ‪după ce am schimbat ‪„recuperare” cu „vindecare”. 306 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 ‪Sunt minunate! 307 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 ‪Vă mulțumesc! ‪O să le placă enorm fraților tăi. 308 00:21:31,207 --> 00:21:32,584 ‪Ți-am făcut și ție una. 309 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 ‪Mulțumesc, scumpo! Dar eu n-am nimic. 310 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 ‪Ba ești tristă. Și nu vreau să fii tristă. 311 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 ‪Deși uneori e-n regulă să fii trist. 312 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‪Scumpo… 313 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 ‪Pot să-l văd pe Ty? 314 00:21:51,227 --> 00:21:53,938 ‪Da. Dar în vârful picioarelor. 315 00:21:54,022 --> 00:21:56,066 ‪Și, dacă doarme, nu-l trezi! 316 00:21:56,149 --> 00:21:57,233 ‪- Bine. ‪- Bine. 317 00:22:01,154 --> 00:22:04,282 ‪Ce am făcut ‪să merit o fată așa de minunată? 318 00:22:06,284 --> 00:22:09,162 ‪Și eu îmi pun zilnic întrebarea asta. 319 00:22:12,415 --> 00:22:14,501 ‪Mamă… Trebuia să prevăd. 320 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 ‪Să nu aud asemenea aiureli! 321 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 ‪Mai cu seamă în ziua Domnului. 322 00:22:21,633 --> 00:22:23,635 ‪Nici cea mai bună mamă din lume 323 00:22:24,886 --> 00:22:27,472 ‪nu-și poate apăra copilul de toate relele. 324 00:22:28,306 --> 00:22:32,394 ‪Poate doar să-i fie alături ‪și să-l ajute să înfrunte durerea. 325 00:22:34,020 --> 00:22:35,105 ‪Și face asta. 326 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 ‪Iar și iar. 327 00:23:16,396 --> 00:23:19,607 ‪Toate drumurile duc la Kyle ‪azi-dimineață, se pare. 328 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 ‪Da, venisem să-l văd ‪înainte să merg la biserică. 329 00:23:23,695 --> 00:23:25,947 ‪Eu nu cred că sunt gata de biserică. 330 00:23:26,030 --> 00:23:29,534 ‪Adică de întrebările ‪și reacțiile oamenilor de la biserică? 331 00:23:29,617 --> 00:23:30,493 ‪N-ai grijă! 332 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 ‪Mă duc eu să răspândesc informații bune 333 00:23:33,371 --> 00:23:36,666 ‪și o să mă silesc să te feresc ‪de invazia de caserole. 334 00:23:36,749 --> 00:23:37,709 ‪Mulțumesc. 335 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 ‪- Eu intru. ‪- Bine. 336 00:23:44,591 --> 00:23:45,550 ‪Tu ești bine? 337 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 ‪Ba pardon! Asta te întreb eu. 338 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‪Păi… Ai avut o discuție serioasă cu Howie. 339 00:23:51,764 --> 00:23:56,728 ‪Îi spuneam ce norocoși suntem ‪că ne este medic și prieten. 340 00:23:59,564 --> 00:24:01,774 ‪Ce-ar fi să te duci să stai cu Kyle? 341 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 ‪Eu o să mă rog cu ardoare 342 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 ‪și o să trec mai târziu să-l văd. 343 00:24:08,740 --> 00:24:09,657 ‪Și pe tine. 344 00:24:10,617 --> 00:24:11,659 ‪Și pe Ty. 345 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 ‪- Îți mulțumesc pentru tot! ‪- Oricând. 346 00:25:09,968 --> 00:25:11,010 ‪Bună dimineața! 347 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ‪Nu-i rușine să faci două drumuri 348 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‪sau să-mi spui că ai venit. 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 ‪Dă-mi asta! 350 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 ‪Trebuia să fi sunat, ‪să văd dacă ai personal pentru cărat. 351 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 ‪S-au culcat târziu. Sau devreme. 352 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 ‪Le-am zis să vină când pot. 353 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 ‪E toată lumea bine? 354 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 ‪Adevărul e că nu. 355 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 ‪Dar o să fie, slavă Domnului! 356 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 ‪Știi ceva? ‪Nu vreau să intru în detalii acum. 357 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ‪Vreau să mă gândesc la altceva. 358 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 ‪Ce-ai fi să-mi arăți ce ai? 359 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ‪Tot ce-ți trebuie. 360 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 ‪Da, îmi plac tari. 361 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 ‪Și, mai ales, dulci. 362 00:25:58,016 --> 00:25:59,017 ‪Bună dimineața! 363 00:25:59,100 --> 00:26:01,728 ‪- Așa pare a fi. ‪- Nu voiam să vă întrerupem. 364 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 ‪- Puteți veni. ‪- Pot? 365 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 ‪Bună dimineața, șefa! Scuze, Jeremy! 366 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 ‪Da, ei pot intra și tu va trebui să pleci, ‪altfel n-o să muncesc nimic. 367 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 ‪Eu credeam că muncim. 368 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 ‪Dar e bucătăria ta, tu faci regulile. 369 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 ‪- Domnilor… ‪- Jeremy. 370 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 ‪Nu ne așteptam să te găsim aici. 371 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 ‪Ronnie e cu Annie. 372 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 ‪A dormit mult, iar ăsta e ‪cel mai bun leac uneori, așa că… 373 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ‪O să rânjiți la mine toată ziua? 374 00:26:33,885 --> 00:26:35,511 ‪Poate doar până după prânz. 375 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 ‪N-ai pic de ambiție? Până la cină. 376 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 ‪Bine, fie! Distracție plăcută! 377 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‪Fiindcă merită din plin. 378 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 ‪Cine face glume cu nectarine ‪curăță grătarul cu periuța. 379 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 ‪S-ar putea să merite. 380 00:26:54,072 --> 00:26:55,281 ‪Mersi de felicitare! 381 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 ‪O să-ți fac câte una pe zi, ‪până vii acasă. 382 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 ‪- Știm când va fi asta? ‪- Încă nu. 383 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 ‪Kyle, înțeleg ce s-a întâmplat aseară. 384 00:27:06,876 --> 00:27:11,172 ‪- Dar jur că nu înțeleg de ce. ‪- Mama a zis că putem amâna discuția. 385 00:27:11,756 --> 00:27:13,591 ‪Mă doare piciorul. Când iau pastila? 386 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 ‪Bună dimineața! Pot intra? 387 00:27:17,053 --> 00:27:19,138 ‪Dnă pastor June! Ce bucurie! 388 00:27:19,222 --> 00:27:20,390 ‪Mersi că ai venit. 389 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 ‪Le iau eu. Mulțumesc! 390 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 ‪Îmi pare rău ‪că n-am ajuns la biserică azi. 391 00:27:26,187 --> 00:27:28,231 ‪Sunteți unde trebuie să fiți. 392 00:27:28,773 --> 00:27:33,403 ‪Când oamenii nu pot veni la slujbă, ‪aduc eu slujba la ei. 393 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 ‪Bună dimineața, Kyle! 394 00:27:34,987 --> 00:27:39,033 ‪Helen mi-a zis ce ați pățit tu ‪și fratele tău și am venit să vă văd. 395 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 ‪Mă bucur că e toată familia aici. 396 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 ‪O să-i punem pe picioare pe amândoi. 397 00:27:44,539 --> 00:27:46,708 ‪Nu era nevoie să veniți, dnă pastor. 398 00:27:46,791 --> 00:27:50,336 ‪Adevărul e că vin la spital ‪în fiecare duminică, 399 00:27:50,420 --> 00:27:52,046 ‪la cei de la Prințul Păcii. 400 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 ‪Gladys McLean s-a operat la șold vineri, ‪la ea merg apoi. 401 00:27:56,592 --> 00:27:59,220 ‪Credeam că îmi spuneați ‪că mă iartă Dumnezeu. 402 00:27:59,303 --> 00:28:00,638 ‪Kyle… 403 00:28:00,722 --> 00:28:03,683 ‪Speram că știai deja. 404 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 ‪Eu știam! 405 00:28:05,685 --> 00:28:07,937 ‪Poate cel mai greu e 406 00:28:08,020 --> 00:28:09,647 ‪să te ierți pe tine însuți. 407 00:28:10,231 --> 00:28:12,066 ‪Sau pe altcineva. 408 00:28:13,443 --> 00:28:16,237 ‪- Să ne iertăm între noi! ‪- Nu merge așa, Katie. 409 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‪Oare? 410 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 ‪Ce-ar fi să ne luăm un răgaz, ‪ca grup, ca familie, 411 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 ‪să ne despovărăm de frică, regret și furie 412 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 ‪și să ne deschidem inimile ‪în fața iertării și iubirii? 413 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 ‪Maddie, ce se petrece? 414 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 ‪Intră înapoi, Bill! 415 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 ‪Ăsta nu e un răspuns. 416 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 ‪Nu am niciunul. 417 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 ‪Dacă nu te pot ierta? Dacă nu vreau? 418 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 ‪Să ne gândim la băieți! 419 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 ‪Mă gândesc la băieți. 420 00:29:07,288 --> 00:29:12,251 ‪Și, de câte ori încerc să înțeleg ‪când a început să degenereze situația… 421 00:29:14,420 --> 00:29:17,256 ‪Poate că Dumnezeu te iartă, dau eu nu pot. 422 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 ‪Poate o să reușesc cândva, ‪fiindcă știu că așa trebuie, 423 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 ‪dar chiar și atunci vreau să înțelegi 424 00:29:26,808 --> 00:29:29,811 ‪că nu te primesc înapoi în veci. 425 00:29:30,603 --> 00:29:31,604 ‪Am terminat-o. 426 00:29:32,980 --> 00:29:35,274 ‪Basta. Punct. 427 00:30:04,095 --> 00:30:06,514 ‪- Trebuia să rămân cu tine. ‪- Ba deloc. 428 00:30:07,348 --> 00:30:09,559 ‪Îmi pare rău că s-a încheiat așa. 429 00:30:11,143 --> 00:30:13,604 ‪- Mă simțisem grozav până atunci. ‪- Și eu. 430 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 ‪Aș vrea să nu plec așa de curând la DC, 431 00:30:18,109 --> 00:30:20,945 ‪dar vărul meu începe deja stagiatura ‪și, dacă nu… 432 00:30:21,028 --> 00:30:23,322 ‪Nu te scuza! Mă bucur pentru tine. 433 00:30:23,865 --> 00:30:28,911 ‪E beton să lucrezi pe Dealul Capitoliului! ‪O să înveți și o să te distrezi la greu! 434 00:30:29,537 --> 00:30:31,330 ‪- O să-mi lipsești. ‪- Ba nu. 435 00:30:32,206 --> 00:30:36,127 ‪O să-mi scrii când se întâmplă ‪ceva interesant. Te rog! 436 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 ‪Promit. 437 00:30:51,183 --> 00:30:53,811 ‪Ce plăcere să te văd! 438 00:30:55,146 --> 00:30:57,982 ‪Mă bucur nespus că ai venit, Cal. 439 00:30:59,275 --> 00:31:03,029 ‪Și mai știu pe cineva care se va bucura. 440 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 ‪Nu știam că aptitudinile tale culinare ‪includ și caserolele. 441 00:31:15,917 --> 00:31:16,959 ‪Fii atentă! 442 00:31:18,961 --> 00:31:20,671 ‪Mă înșală ochii, 443 00:31:21,297 --> 00:31:24,258 ‪sau e o pizza de la Wharton's, ‪tăiată în pătrățele? 444 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 ‪Altfel nu încăpea. 445 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 ‪Cu supliment de salam? 446 00:31:28,429 --> 00:31:31,349 ‪Drumul spre rai ‪e pavat cu salam, sunt sigur. 447 00:31:32,266 --> 00:31:36,938 ‪Trotter și Harlan mi-au zis ‪că în sud se cuvine să aduci o caserolă, 448 00:31:37,021 --> 00:31:41,734 ‪dar m-am gândit că poate Katie ar vrea ‪altceva decât friptură și pui divan. 449 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 ‪Altă bilă albă! 450 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 ‪Mă duc să-i spun lui Katie… 451 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 ‪cât vorbiți voi. 452 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 ‪Ty e la etaj. 453 00:31:57,166 --> 00:31:58,167 ‪Cum se simte? 454 00:31:59,293 --> 00:32:02,546 ‪Încă nu s-a împăcat cu gândul ‪că nu merge la campionat. 455 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 ‪Cred că e dezolat. 456 00:32:08,511 --> 00:32:11,263 ‪Ai putea urca. 457 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 ‪Nu prea reușim să-l facem să coboare, ‪deși pizza ar putea fi utilă. 458 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 ‪Chiar vreau să vorbesc cu el, 459 00:32:21,148 --> 00:32:23,776 ‪dar mai întâi ‪vreau să văd cum te simți tu. 460 00:32:23,859 --> 00:32:27,989 ‪Doar în calitate de prieten, ‪în caz că numai asta suntem acum. 461 00:32:30,366 --> 00:32:31,283 ‪Bine. 462 00:32:34,161 --> 00:32:37,873 ‪Știu că n-am gestionat bine ‪situația cu selecționarea în echipă. 463 00:32:38,499 --> 00:32:40,793 ‪Nu spuneam asta. Te rog! 464 00:32:40,876 --> 00:32:42,169 ‪Nu. 465 00:32:42,253 --> 00:32:46,924 ‪Știu că nu încerci să obții scuze, 466 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 ‪deși le meriți. 467 00:32:49,593 --> 00:32:52,722 ‪- Aș fi putut proceda mai bine. ‪- Nu. Înțeleg. 468 00:32:55,433 --> 00:32:56,600 ‪Uite care-i treaba… 469 00:32:58,144 --> 00:33:02,356 ‪M-ai călcat pe multe bătături ‪moștenite de la Bill. 470 00:33:02,440 --> 00:33:06,318 ‪Nu aveai de unde să știi asta. ‪Iar eu puteam fi mai explicită. 471 00:33:06,402 --> 00:33:07,570 ‪Sau mai răbdătoare. 472 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 ‪Puteam fi mai de comitet. 473 00:33:15,661 --> 00:33:17,455 ‪I-ai luat apărarea fiului tău. 474 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ‪Respect asta. 475 00:33:21,709 --> 00:33:24,837 ‪Pe mine și băieți ‪ne așteaptă un drum greu. 476 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 ‪Ar fi binevenit un tovarăș de drum, 477 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‪dacă te mai interesează. 478 00:33:35,514 --> 00:33:37,767 ‪Deja îmi imaginez mirificul peisaj. 479 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 ‪Știi care e marele avantaj ‪al faptului că sunt profesor? 480 00:33:59,163 --> 00:34:00,956 ‪Vrei să mă înveți câte ceva? 481 00:34:01,499 --> 00:34:04,502 ‪Categoric. Cred că am o listă pe undeva. 482 00:34:05,127 --> 00:34:07,588 ‪De-aia mă bucur că sunt liber toată vara, 483 00:34:07,671 --> 00:34:11,717 ‪să mă concentrez la chestiile la care țin, ‪printre care și tu. 484 00:34:12,676 --> 00:34:13,677 ‪Mulțumesc. 485 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 ‪Care-s celelalte? 486 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 ‪Te pot ajuta la salon, cu copiii. 487 00:34:20,518 --> 00:34:24,688 ‪Mama ta e înfricoșător de autonomă, ‪așa că o tai de pe listă. 488 00:34:24,772 --> 00:34:26,982 ‪Apreciez asta. Serios. 489 00:34:28,067 --> 00:34:32,071 ‪Și mă bucur sincer ‪că o să ne petrecem timpul împreună. 490 00:34:32,738 --> 00:34:34,865 ‪Din păcate, eu n-am vacanță de vară. 491 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 ‪Ai perfectă dreptate. 492 00:34:37,493 --> 00:34:42,748 ‪Scuze, dar n-am… ‪N-am mai avut nicio vară liberă până acum. 493 00:34:42,832 --> 00:34:45,376 ‪O să-mi găsesc ‪o ocupație lăudabilă, promit. 494 00:34:45,459 --> 00:34:48,129 ‪Nu voiam să spun asta. 495 00:34:49,380 --> 00:34:52,258 ‪N-o face pentru mine! Fă-o pentru tine! 496 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 ‪O s-o fac pentru noi. 497 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‪Faceți-vă prezentabili! 498 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 ‪O să deschid ușa ‪și Dumnezeu știe cine ar putea să intre. 499 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 ‪Mă bucur să aflu ‪că sunt și oameni sănătoși în casa asta. 500 00:35:22,872 --> 00:35:26,250 ‪Și e bine de știut ‪că vă rezolvați problemele. 501 00:35:26,333 --> 00:35:28,294 ‪Helen, ce ai adus în caserolă? 502 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 ‪- Batoane cu lămâie. ‪- Preferatele mele! 503 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 ‪Asta aduc mereu în astfel de situații. 504 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 ‪Mama m-a învățat să aduc batoane 505 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 ‪fiindcă toți ceilalți vin ‪cu mâncăruri sățioase și legume. 506 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 ‪Sau cu pizza! 507 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 ‪Cine a adus… 508 00:35:45,603 --> 00:35:50,733 ‪Și ea credea că dulciurile alină sufletul ‪mai mult decât orice altceva. 509 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 ‪Mamele cunosc toate secretele. 510 00:36:02,578 --> 00:36:05,372 ‪E adevărat că bietul băiat ‪poate rămâne invalid? 511 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 ‪Sunt sigur că întrebările voastre ‪izvorăsc din dragoste. 512 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 ‪O să le transmit urările voastre de bine. 513 00:36:12,463 --> 00:36:13,923 ‪Antrenament plăcut! 514 00:36:15,466 --> 00:36:16,508 ‪Mulțumim! 515 00:36:21,055 --> 00:36:24,808 ‪Helen, salvează-mă de gaițele astea! 516 00:36:24,892 --> 00:36:28,604 ‪Ești asaltat de limbi ascuțite ‪și imaginații bogate? 517 00:36:28,687 --> 00:36:29,730 ‪Da. 518 00:36:30,356 --> 00:36:32,274 ‪Mă gândeam să pun un anunț aici: 519 00:36:32,358 --> 00:36:35,736 ‪„Maddie are nevoie de rugăciunile, ‪nu de bârfele voastre.” 520 00:36:35,819 --> 00:36:39,281 ‪Mă cutremur când mă gândesc ‪la gura târgului din Serenity. 521 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 ‪Dacă n-aș ține la Maddie și băieți, 522 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ‪m-ar impresiona ce rapid s-au răspândit ‪basmele despre seara trecută. 523 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ‪Diavolul le-o da de lucru mâinilor leneșe, 524 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ‪dar cu mințile seci dă lovitura. 525 00:36:51,877 --> 00:36:54,588 ‪Alea se adună cu ghiotura la yoga, 526 00:36:54,672 --> 00:36:55,923 ‪ca să știi. 527 00:36:56,006 --> 00:36:58,384 ‪Mersi că m-ai prevenit, ‪dar eu o să plec. 528 00:37:00,552 --> 00:37:03,472 ‪Iar muncești cât doi. Faci față? 529 00:37:05,599 --> 00:37:07,935 ‪Deja m-am obișnuit cu asta. 530 00:37:08,018 --> 00:37:11,188 ‪Vă mulțumesc tuturor pentru încredere. 531 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 ‪O să fac tot ce mai e nevoie. ‪Doar să spuneți. 532 00:37:21,073 --> 00:37:22,616 ‪Fii binecuvântat, Trotter! 533 00:37:27,162 --> 00:37:30,291 ‪Cu ce te pot ajuta cu privire la salon? 534 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 ‪- Bună, Helen! ‪- Bună! 535 00:37:52,688 --> 00:37:53,689 ‪Bună! 536 00:37:56,483 --> 00:37:58,902 ‪Ai timp să stăm puțin la taclale? 537 00:38:00,362 --> 00:38:02,823 ‪Nu, n-am pățit nimic. 538 00:38:04,825 --> 00:38:06,785 ‪Nu simți nimic în vocea mea, 539 00:38:07,578 --> 00:38:08,787 ‪cu excepția… 540 00:38:10,080 --> 00:38:11,749 ‪faptului că-ți duc dorul. 541 00:38:12,541 --> 00:38:13,542 ‪Mamă. 542 00:38:17,796 --> 00:38:20,924 ‪Dacă ești așa de sigură că simți ceva, 543 00:38:21,008 --> 00:38:22,885 ‪poate ar trebui să tac 544 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 ‪și să te las să-mi spui ‪cum ți-a mers în săptămâna asta. 545 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 ‪Nici eu n-aș avea încredere într-o femeie ‪care pune stafide în salata de cartofi. 546 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ‪BULLDOGS, ÎN CAMPIONAT 547 00:38:47,618 --> 00:38:49,286 ‪Sunt treaz, dnă dr. Ahmed. 548 00:38:54,625 --> 00:38:56,919 ‪Nellie! Bună! 549 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 ‪Voiam să mă asigur că ești singur. 550 00:39:00,255 --> 00:39:01,632 ‪E-n regulă că am venit? 551 00:39:02,299 --> 00:39:03,592 ‪Nu știu. Este? 552 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 ‪Tu ești bine? 553 00:39:07,888 --> 00:39:09,098 ‪Mai bine decât tine. 554 00:39:09,598 --> 00:39:11,266 ‪Da. Bine. 555 00:39:12,226 --> 00:39:15,062 ‪Adică e bine pentru tine. ‪Eu n-o duc prea grozav. 556 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 ‪Ai mei n-au vrut să-mi spună nimic. 557 00:39:19,066 --> 00:39:22,152 ‪La biserică circulau tot felul de zvonuri. 558 00:39:22,694 --> 00:39:25,364 ‪Așa că am venit să văd cu ochii mei. 559 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 ‪Ai mei iau prânzul cu familia Clegg. ‪Trebuie să ajung acasă înaintea lor. 560 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 ‪Așa că nu pot să stau mult. 561 00:39:34,039 --> 00:39:36,041 ‪Un cadou de însănătoșire grabnică. 562 00:39:37,793 --> 00:39:39,795 ‪Hai! Poți să te uiți! 563 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 ‪E ‪Ghost: In the Smoke and Din. 564 00:39:47,886 --> 00:39:50,514 ‪Despre o asasină ‪care nu-și amintește cine e, 565 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 ‪dar se face nevăzută așa de bine, 566 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 ‪încât începe să se creadă fantomă. 567 00:39:55,269 --> 00:39:57,938 ‪Dar sunt niște oameni care o pot vedea. 568 00:39:58,439 --> 00:40:01,400 ‪Și… Sper să-ți placă. 569 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 ‪Pare grozavă. Mulțumesc! 570 00:40:04,903 --> 00:40:05,988 ‪E în regulă, Kyle. 571 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 ‪Ba nu e, Nellie. Totul e din vina mea. 572 00:40:09,283 --> 00:40:11,952 ‪- Voiam doar să te ajut. ‪- Și apreciez mult. 573 00:40:12,035 --> 00:40:13,871 ‪Dar mă gândesc că aș fi putut… 574 00:40:16,874 --> 00:40:18,041 ‪să-ți fac rău. 575 00:40:18,667 --> 00:40:19,793 ‪Dar nu mi-ai făcut. 576 00:40:20,711 --> 00:40:24,923 ‪Și voiam să știi că nu sunt supărată. 577 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 ‪Ai mei sunt. 578 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 ‪Dar eu nu sunt. 579 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‪Te iert. 580 00:40:43,817 --> 00:40:45,068 ‪Să te faci bine! 581 00:40:57,331 --> 00:41:01,084 ‪Isaac, pregătești ciolanele de miel ‪până gătesc eu peștele-pion? 582 00:41:01,168 --> 00:41:02,961 ‪- Sigur. ‪- Salutare! 583 00:41:03,045 --> 00:41:04,922 ‪- Bună ziua! ‪- Bună, domnilor! 584 00:41:05,005 --> 00:41:07,424 ‪Șefa s-a dus la Annie. Trebuie să revină. 585 00:41:07,508 --> 00:41:08,634 ‪Bine. Mulțumesc. 586 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 ‪Mă bucur că ne vizitezi. 587 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 ‪Nu e cazul să ne ajuți. 588 00:41:14,765 --> 00:41:19,520 ‪Tocmai am vorbit cu mama la telefon ‪și acum am o poftă irezistibilă de gătit. 589 00:41:19,603 --> 00:41:22,731 ‪Așa că dă-mi de lucru, maestre bucătar! 590 00:41:22,814 --> 00:41:25,984 ‪Aseară am făcut tarte cu nuci pecan ‪din dor de bunica. 591 00:41:26,610 --> 00:41:28,570 ‪Când coc după o rețetă a bunicii, 592 00:41:28,654 --> 00:41:31,615 ‪e ca și cum o invoc ‪să stea alături de mine 593 00:41:31,698 --> 00:41:34,243 ‪și să-mi spună ‪că mă zgârcesc la mirodenii. 594 00:41:34,993 --> 00:41:37,371 ‪Nu-mi pari genul cu problema asta. 595 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 ‪Te pot ajuta cu ceva? ‪Sau s-a rezolvat din discuția cu mama ta? 596 00:41:48,799 --> 00:41:50,801 ‪Mi-e bine deocamdată. 597 00:41:51,468 --> 00:41:55,472 ‪Dar mă bucur să știu că pot apela la tine 598 00:41:55,556 --> 00:41:58,976 ‪dacă începe să nu-mi mai fie bine. 599 00:42:00,894 --> 00:42:02,271 ‪E obligatoriu s-o faci. 600 00:42:06,608 --> 00:42:08,360 ‪Așa. Ce facem aici? 601 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ‪CECE: SPER SĂ FIE MAI BINE ÎN CURÂND ‪POT TRECE SĂ TE VĂD? 602 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ‪POATE MÂINE? 603 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 ‪- Toarnă! ‪- Binecuvântate să fim noi și toată lumea! 604 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ‪Ce… Ce mai face Ty? 605 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 ‪Încă se acomodează cu ideea ‪că nu merge la campionat. 606 00:43:23,185 --> 00:43:24,269 ‪Și Kyle? 607 00:43:25,312 --> 00:43:28,982 ‪Se acomodează cu ideea ‪că ar fi putut fi mult mai rău. 608 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 ‪- Amin! ‪- Încă diger toată povestea. 609 00:43:31,777 --> 00:43:33,153 ‪Nici nu știu ce să fac! 610 00:43:33,236 --> 00:43:36,490 ‪Dacă Trent și Mary Vaughn ‪ne mai și dau în judecată… 611 00:43:36,573 --> 00:43:38,992 ‪Nu-ți mai lua alte griji pe cap! 612 00:43:39,076 --> 00:43:40,494 ‪Mă ocup eu de Trent, 613 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 ‪dacă e ceva fondat în scandalul lui, ‪ceea ce nu cred. 614 00:43:43,789 --> 00:43:46,500 ‪Mulțumesc. Îmi iau o grijă de pe cap. 615 00:43:46,583 --> 00:43:50,921 ‪Dr. Ahmed a sunat și mi-a zis ‪că îl externează pe Kyle în scaun rulant. 616 00:43:51,713 --> 00:43:54,341 ‪Și-a vătămat și spatele, ‪nu doar genunchiul. 617 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 ‪Îți trebuie rampă? 618 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 ‪Trimite Skeeter o echipă cât ai clipi. 619 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 ‪Da. Nu. O s-o întreb. 620 00:43:59,971 --> 00:44:02,724 ‪După ce discut situația ‪cu directorul Puckett. 621 00:44:02,808 --> 00:44:03,725 ‪Apoi, Ty… 622 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 ‪Gata! Încetează! Opriți-mă! 623 00:44:06,978 --> 00:44:10,023 ‪Voi ce mai ziceți? ‪Ar fi o plăcere să aud de alții. 624 00:44:10,107 --> 00:44:15,654 ‪Am una bună să-ți zic. ‪Isaac Downey vrea să fiu mama lui. 625 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 ‪- Ce? ‪- Ce? 626 00:44:16,655 --> 00:44:18,824 ‪Aseară, chiar înainte, 627 00:44:18,907 --> 00:44:22,411 ‪îmi spunea că e adoptat ‪și că își caută mama naturală. 628 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 ‪- Credea că eu sunt! ‪- De ce? 629 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 ‪- Fără supărare, evident. ‪- Are gusturi desăvârșite. 630 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 ‪Drăguțul de el! Știe doar ‪că mama lui e din Serenity, 631 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 ‪așa că i-am promis ‪că îl ajutăm s-o descopere. 632 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 ‪Bineînțeles. Câți ani are el? 633 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 ‪Douăzeci și doi. 634 00:44:38,301 --> 00:44:41,138 ‪Mă gândesc ce căsnicii ‪ratate erau în vremea aia. 635 00:44:41,638 --> 00:44:44,850 ‪Poate nu a fost o aventură. ‪Poate era mamă singură. 636 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 ‪Mi-am stors creierii, ‪dar n-am identificat nicio suspectă. 637 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 ‪Câte un secret mai și dăinuie ‪în orașul ăsta. 638 00:44:51,314 --> 00:44:52,858 ‪Dar l-am putea afla. 639 00:44:53,817 --> 00:44:55,819 ‪Chiar aș vrea să-l ajut. 640 00:44:55,902 --> 00:44:59,656 ‪E un băiat așa de bun, știți? 641 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 ‪Nu știu ce m-aș face fără el și Erik. 642 00:45:02,284 --> 00:45:05,287 ‪- Cum de a venit Erik la spital? ‪- Era cu mine când ai sunat. 643 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ‪Încetați! 644 00:45:08,165 --> 00:45:11,209 ‪Mi-a adus prăjituri cu cacao, ‪fiindcă cineva… 645 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 ‪i-a spus că Ryan plecase. 646 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 ‪Am auzit de seducție cu ciocolată, ‪dar prăjiturile sunt un plus adorabil. 647 00:45:20,761 --> 00:45:23,805 ‪Nu e nicio seducție. ‪Era prietenos, atâta tot. 648 00:45:23,889 --> 00:45:27,684 ‪Dacă voi aveți idile, ‪nu mă băgați în aceeași oală! 649 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 ‪Idile? Despre ce vorbești? 650 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 ‪Poate că despre tine și Cal 651 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 ‪și despre ea, cu alaiul ei de bărbați. 652 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 ‪Bine. Așadar, s-a refăcut ‪cel mai dulce cuplu din Serenity? 653 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 ‪Credeam că tu și Jeremy ‪dețineți titlul ăsta. 654 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 ‪Stai! Sau poate tu și Ronnie. 655 00:45:45,702 --> 00:45:51,041 ‪Nu. Între mine și Ronnie e ceva practic. 656 00:45:51,124 --> 00:45:56,171 ‪Ce e între mine și Jeremy ‪probabil că nu e așa de practic. 657 00:45:56,963 --> 00:45:59,549 ‪Nu știu. Trebuie să mă lămuresc. 658 00:46:00,926 --> 00:46:06,139 ‪Dar, nu știu, a fost plăcut ‪să îl am pe Ronnie… 659 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 ‪ca s-o ajute pe Annie cu… 660 00:46:09,351 --> 00:46:10,268 ‪Annie ce face? 661 00:46:10,352 --> 00:46:12,813 ‪A asistat din primul rând ‪la toată povestea. 662 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 ‪Și încă cum… 663 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ‪Dana Sue? 664 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 ‪Putem să nu deschidem subiectul, vă rog? 665 00:46:21,112 --> 00:46:24,533 ‪Se pare că e nevoie. 666 00:46:25,033 --> 00:46:28,870 ‪Nu, fiindcă numai la asta m-am gândit. 667 00:46:30,163 --> 00:46:34,334 ‪Când închid ochii, ‪fie și doar ca să clipesc, tot ce văd 668 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 ‪e că în mașina aia ‪ar fi putut fi copilul meu. 669 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 ‪- Dar cum să spun asta când tu… ‪- Spune-o! 670 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 ‪Dumnezeu știe că nu vreau ‪să bagatelizez ce ți se întâmplă, 671 00:46:45,846 --> 00:46:47,430 ‪dar pur și simplu… 672 00:46:47,514 --> 00:46:49,266 ‪Ea e tot ce am. 673 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 ‪Punct. 674 00:46:51,017 --> 00:46:55,730 ‪A trecut prin atâtea ‪și le-a fost mereu alături băieților! 675 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 ‪De ce întotdeauna ‪prietena loială, credincioasă 676 00:46:59,276 --> 00:47:03,238 ‪trebuie să amortizeze ‪toate loviturile vieții 677 00:47:03,321 --> 00:47:06,658 ‪cu zâmbetul pe buze, ‪când de fapt merită și ea atenție? 678 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 ‪Și merită preocuparea celorlalți, 679 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 ‪fiindcă e epuizant ‪să fii mereu cea puternică! 680 00:47:13,456 --> 00:47:15,667 ‪- Dana Sue… ‪- Nimeni nu pricepe asta! 681 00:47:15,750 --> 00:47:19,379 ‪Dana Sue, trebuie să discutăm. ‪Au fost niște zile grele, doar… 682 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 ‪Mă duc acasă, să stau cu fiica mea. 683 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 ‪Dana Sue… Este… 684 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 ‪M-a luat ca din oală. 685 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 ‪De când n-a mai părăsit cineva ‪seara de Margarita? 686 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 ‪- E ceva de atunci. ‪- Să mă duc după ea? 687 00:47:38,023 --> 00:47:39,524 ‪Nu cred. 688 00:47:41,610 --> 00:47:47,157 ‪Adică, nu e ca și cum Kyle ‪ar face vreun rău cuiva. 689 00:47:47,240 --> 00:47:49,868 ‪N-ar face rău cu bună știință. Nici eu. 690 00:47:49,951 --> 00:47:52,871 ‪- Încerc să-mi țin firea… ‪- Respiră și soarbe! 691 00:47:54,122 --> 00:47:57,584 ‪- Soarbe și tu! ‪- Nu. Doamne! Nu, mersi. 692 00:47:58,793 --> 00:48:01,963 ‪- Spui că greșesc? ‪- Nu… 693 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 ‪Spun că-s însărcinată. 694 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 ‪Subtitrarea: Liana Oprea