1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,229 {\an8}COMIDAS E PERDAS 3 00:01:11,697 --> 00:01:14,617 Nada pode nos separar do amor de Cristo. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,621 - Nem a vida nem a morte. - Kyle… 5 00:01:19,789 --> 00:01:21,457 Mantenha a fé, Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Sei quem você é. Não posso deixá-lo entrar. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,754 - Chame o Howie… - Dr. Townsend, por favor. 8 00:01:26,838 --> 00:01:30,675 Eu entendo. Se eu soubesse de algo, diria a você, mas não sei. 9 00:01:33,970 --> 00:01:35,054 Nada sobre o Kyle? 10 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 O que descobriu? 11 00:01:37,431 --> 00:01:41,102 Bem, Howie está lá e não há médico melhor no município. 12 00:01:41,185 --> 00:01:42,395 Inclusive eu, então… 13 00:01:42,478 --> 00:01:43,813 Meu Deus! 14 00:01:43,896 --> 00:01:47,441 Annie, me ligue, por favor! 15 00:01:47,525 --> 00:01:49,402 - Mãe? - Annie! 16 00:01:50,278 --> 00:01:51,404 - Annie! - Tyler. 17 00:01:51,487 --> 00:01:54,615 Desculpa! 18 00:01:54,699 --> 00:01:58,494 - Que bom que você está bem! - Fomos atrás dele e vimos o carro. 19 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 Kyle está bem? 20 00:01:59,996 --> 00:02:01,622 Estamos esperando notícias. 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 - Estou bem mesmo. - Meu Deus! 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Te liguei várias vezes! 23 00:02:06,210 --> 00:02:09,172 - Meu telefone ficou na casa do Jackson. - Por quê? 24 00:02:11,465 --> 00:02:14,302 Estamos esperando notícias do Kyle e da sua irmã. 25 00:02:17,138 --> 00:02:19,473 - Vou ligar pros meus pais. - Já ligamos. 26 00:02:20,183 --> 00:02:21,184 Você… 27 00:02:22,310 --> 00:02:23,936 Você sabe onde está a CeCe? 28 00:02:24,770 --> 00:02:26,439 Simon a levou para casa. 29 00:02:26,522 --> 00:02:30,026 - Queríamos achar Kyle e Nellie… - O que aconteceu, Jackson? 30 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, o que aconteceu? 31 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Pelo amor de Deus, como seu irmão e a Nellie foram parar no seu carro? 32 00:02:39,076 --> 00:02:41,120 Não sei bem como explicar. 33 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Foi uma confusão. 34 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 - Helen. - Erik. 35 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 Você está bem? 36 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 Nem sei o que está acontecendo. Estamos esperando os médicos. 37 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 - Ei, você está bem? - Dentro do possível. 38 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 E você? 39 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 - Qual é o problema do seu filho? - Qual é, Lewis? 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - Nem… - Bill, por favor. 41 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Avisei o delegado e vou ligar pro meu advogado. 42 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Antes de saber a verdade? 43 00:03:09,232 --> 00:03:10,149 Calma. 44 00:03:10,233 --> 00:03:13,527 Bill, Trent, agora não é hora nem lugar. 45 00:03:13,611 --> 00:03:15,529 Ronnie, o que está fazendo aqui? 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,449 Cuidando da minha família. 47 00:03:19,659 --> 00:03:21,077 Igual a todo mundo aqui. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 - Mãe… - O que você fez com sua irmã? 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Ele tentou deter a Nellie. Essa parte não é culpa dele. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Por acaso a chamei para esta conversa, mocinha? 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - Ei! - Mãe, não fale assim com ela. 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,633 Desembuche. 53 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 O que você fez? 54 00:03:38,219 --> 00:03:41,514 Sra. Lewis, avise à enfermeira que você e Trent chegaram. 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Querem que eu espere os fatos? Podem começar a falar. 56 00:03:45,393 --> 00:03:49,605 Os médicos estão com Nellie e Kyle. Eles virão quando tiverem notícias. 57 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 E você, o que me diz? 58 00:03:52,608 --> 00:03:55,111 Você deixou a galera ir para casa após o baile. 59 00:03:55,194 --> 00:03:58,614 - Isso é resposta? - Houve discussão, um pessoal quis sair. 60 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Sobre o quê? 61 00:03:59,699 --> 00:04:00,783 - Nada. - Muita coisa. 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,410 Onde estão os outros? 63 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 Estão bem. Só Kyle e Nellie saíram. 64 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 - Como Kyle pegou seu carro? - Deixei a chave no quebra-sol. 65 00:04:08,708 --> 00:04:12,628 - Nellie foi atrás dele, pai. - Por que Kyle fez isso? Ele bebeu? 66 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 - Não, claro. - Só o Jackson bebeu. 67 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 - Vai contar ao delegado, Trent? - Filho? 68 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Desculpa. - Não se desculpe. Foi ele quem começou. 69 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - A beber? - A briga. 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Não tive nada a ver na sua treta com seu irmão. 71 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 - Ei. - O quê? 72 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 73 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - E minha filha? - Nellie ficará bem. 74 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 Ela teve algumas lesões e um hematoma por causa do cinto. 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 Que bom que ela pôs o cinto! 76 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 E o Kyle? 77 00:04:40,948 --> 00:04:42,867 Kyle teve traumas mais extensos. 78 00:04:43,743 --> 00:04:45,077 Mas sem risco de vida. 79 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 Graças a Deus! 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 - Ele está com a ortopedista. - Ortopedista? 81 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Ela virá falar com vocês. Eles tiveram muita sorte. 82 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 - Podemos ver a Nellie? - Estão fazendo curativos nela. 83 00:04:56,213 --> 00:04:58,924 Claudia, leve o prefeito e a Sra. Lewis. 84 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 - Me acompanhem. - Obrigada. 85 00:05:00,718 --> 00:05:01,594 Imagina. 86 00:05:03,304 --> 00:05:04,555 Esperem a Dra. Ahmed. 87 00:05:04,638 --> 00:05:07,475 É difícil, mas tenham um pouco mais de paciência. 88 00:05:07,558 --> 00:05:10,394 Manal é excelente, Kyle está em ótimas mãos. 89 00:05:10,478 --> 00:05:13,189 Daqui a pouco ela vem e explica a situação. 90 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 - "Situação." - Bill, por favor. 91 00:05:16,442 --> 00:05:20,571 - É tudo culpa sua, seu inútil de… - Vai me culpar por sua namorada? 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,366 - Tem coisa que é culpa sua. - Quer fazer isso? 93 00:05:23,449 --> 00:05:25,701 - CeCe vai te dar outra surra! - Parem! 94 00:05:26,410 --> 00:05:27,411 - Chega! - Não! 95 00:05:28,120 --> 00:05:29,205 - Tyler. - Ty! 96 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie! 97 00:05:30,623 --> 00:05:33,250 - Calma. - Ty, levante. Ele está bem! 98 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 - Saia, Jackson. - Não quis fazer isso. 99 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, vá embora! 100 00:05:38,130 --> 00:05:41,175 Já não fez o suficiente? E o carro, além de tudo? 101 00:05:41,258 --> 00:05:43,219 Vá embora! 102 00:05:43,302 --> 00:05:47,890 - Vou pedir uma cadeira de rodas. - Não precisa. No três. Três, dois, um. 103 00:05:50,726 --> 00:05:52,603 Eu te ajudo, vamos. 104 00:05:55,648 --> 00:05:58,859 - Kyle… - Quando eu tiver notícias, procuro vocês. 105 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Preciso falar com você. Logo. 106 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Você parece ser a fonte de todos os problemas da noite, mocinho. 107 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 Bill, por favor, vamos esfriar a cabeça. 108 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 Ronnie, você é a última pessoa com quem quero falar. 109 00:06:16,335 --> 00:06:19,505 Ele quer evitar que você coloque lenha na fogueira. 110 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Vamos todos nos acalmar? Nos recompor. 111 00:06:23,843 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 112 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Dra. Ahmed. 113 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 - Como está o Kyle? - Chamando pela mãe. 114 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Sim, ela está com… 115 00:06:34,019 --> 00:06:37,148 Ela já vem. O que pode me dizer enquanto isso? 116 00:06:37,231 --> 00:06:41,360 O principal trauma do Kyle é uma luxação total da patela direita. 117 00:06:41,444 --> 00:06:45,114 O LCA está frouxo, o que indica rompimento, mas não total. 118 00:06:45,197 --> 00:06:47,575 - Boa notícia. - Faremos uma ressonância. 119 00:06:47,658 --> 00:06:49,452 - Alguma suspeita? - Precaução. 120 00:06:49,535 --> 00:06:52,913 Não há sinal de paralisia ou fraqueza induzida por trauma, 121 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 mas a região lombar está muito dolorida. 122 00:06:56,208 --> 00:06:59,462 Quero que ele passe a noite aqui porque teve concussão. 123 00:07:00,004 --> 00:07:00,838 Claro. 124 00:07:01,380 --> 00:07:02,214 Tá. 125 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 - Posso vê-lo agora? - Claro, vou levá-lo. 126 00:07:07,011 --> 00:07:07,928 Tá. 127 00:07:09,472 --> 00:07:11,682 Me deu vontade de vomitar. 128 00:07:11,765 --> 00:07:12,975 É o nervosismo. 129 00:07:14,185 --> 00:07:17,563 Eu seguro seu cabelo como antigamente. 130 00:07:17,646 --> 00:07:19,565 Não é hora para brincadeira. 131 00:07:19,648 --> 00:07:24,820 Temos que rir, gritar, chorar ou vamos explodir, sabe? 132 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, venha aqui, amor. 133 00:07:30,075 --> 00:07:30,910 Venha aqui. 134 00:07:32,286 --> 00:07:36,248 É claro que temos que conversar sobre muita coisa, 135 00:07:36,332 --> 00:07:37,500 mas quero que saiba 136 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 que eu te amo. 137 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Estou tão grata por você estar bem! 138 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 - Eu tentei, mãe. - O quê? 139 00:07:47,760 --> 00:07:48,969 Fazer a coisa certa. 140 00:07:49,929 --> 00:07:51,138 Dizer a coisa certa. 141 00:07:52,723 --> 00:07:54,433 Deu tudo errado mesmo assim. 142 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 É. 143 00:07:56,936 --> 00:07:58,437 A vida é assim, filha. 144 00:08:01,732 --> 00:08:05,361 Estou muito orgulhoso de você. Você fez o melhor que pôde, tá? 145 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 É uma fratura limpa, deve calcificar dentro de quatro a seis semanas. 146 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 O quê? 147 00:08:16,914 --> 00:08:18,624 Eu entendo sua angústia, 148 00:08:18,707 --> 00:08:22,127 mas precisa dar o tempo necessário para calcificar direito. 149 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 Treinador, o que vamos fazer? 150 00:08:26,215 --> 00:08:27,675 Vamos ouvir a médica. 151 00:08:29,218 --> 00:08:31,470 Não, não quero ouvi-la. 152 00:08:31,554 --> 00:08:33,764 Nem nenhum de vocês! Saiam! 153 00:08:33,847 --> 00:08:34,932 - Tyler… - Saiam! 154 00:08:35,015 --> 00:08:38,018 Será que podem me dar um minuto com o Ty? 155 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 Venha. 156 00:08:40,521 --> 00:08:42,314 Isso. Obrigada. 157 00:08:52,241 --> 00:08:55,911 Maddie, avise se eu puder fazer algo. Por qualquer um de vocês. 158 00:08:56,495 --> 00:08:57,746 Muito obrigada, Erik. 159 00:08:59,540 --> 00:09:00,791 Vou deixá-los em paz. 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Vou rezar por vocês. 161 00:09:03,127 --> 00:09:03,961 Obrigada. 162 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 Obrigado por me manter informado. 163 00:09:53,969 --> 00:09:56,680 Não precisava voltar, falei que poderia fechar. 164 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Não parece que está fechando. 165 00:09:58,974 --> 00:10:03,354 Não, estou esperando as tortas de noz-pecã ficarem prontas. 166 00:10:06,023 --> 00:10:07,483 Assando a esta hora? 167 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Você disse para fazer isso quando nada fizer sentido. 168 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 - As crianças vão ficar bem. - Eu sei. Não é isso. 169 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue não é minha mãe. 170 00:10:18,410 --> 00:10:19,328 Espere. 171 00:10:20,537 --> 00:10:21,497 Perguntou a ela? 172 00:10:21,580 --> 00:10:24,208 Sim. Um antigo namorado dela apareceu, 173 00:10:25,125 --> 00:10:27,503 me animei e achei que era a resposta 174 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 porque ela tem sido tão incrível! 175 00:10:29,755 --> 00:10:31,674 Queria que ela fosse minha mãe. 176 00:10:31,757 --> 00:10:32,591 Entendo. 177 00:10:33,842 --> 00:10:35,302 É uma mulher especial. 178 00:10:35,386 --> 00:10:37,805 Adoro aqui, mas se causei constrangimento 179 00:10:37,888 --> 00:10:38,806 e tiver que ir… 180 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 Tortas de noz-pecã? 181 00:10:40,432 --> 00:10:43,060 Sim, a favorita da minha avó. 182 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 O que Dana Sue disse? 183 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 Ela ficou lisonjeada 184 00:10:48,649 --> 00:10:52,903 e disse que ela e as amigas me ajudariam a encontrar minha mãe biológica. 185 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Viu? Está tudo bem, constrangimento nenhum. 186 00:10:58,534 --> 00:11:02,037 Amor e graça são o que aquelas três têm a oferecer. 187 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 Aposto que elas são boas em desenterrar segredos. 188 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 São mulheres especiais. 189 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Sim, são mesmo. 190 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Pelo cheiro, estão prontas. 191 00:11:15,592 --> 00:11:16,427 Claro. 192 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mãe… 193 00:11:32,401 --> 00:11:33,277 Oi, meu amor. 194 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 - Fiz besteira. - Depois falamos sobre isso. 195 00:11:41,660 --> 00:11:45,247 - Desculpa pelo carro. - Relaxe. O importante é que está bem. 196 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 Eu estraguei. Eu estraguei tudo. 197 00:11:52,087 --> 00:11:53,422 Ele está medicado, Ty. 198 00:11:54,381 --> 00:11:56,091 Kyle, isso pode esperar. 199 00:11:56,175 --> 00:11:57,676 Ty, fale comigo. 200 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Cara, seu braço. Foi culpa minha? 201 00:11:59,803 --> 00:12:02,765 - Não queria te machucar. - Fique deitado. 202 00:12:02,848 --> 00:12:04,975 Não foi culpa sua, fique tranquilo. 203 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Não pode ir ao Estadual com o braço quebrado. 204 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Que chato, cara! 205 00:12:16,236 --> 00:12:18,155 Leve o Tyler para casa, Maddie. 206 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 O quê? Não. 207 00:12:19,573 --> 00:12:20,991 Vou ficar com o Kyle. 208 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Talvez você pudesse… 209 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Kyle deve dormir a noite toda. O corpo dele precisa. 210 00:12:28,123 --> 00:12:29,500 Leve o Tyler, tá? 211 00:12:29,583 --> 00:12:31,835 Vá ver a Katie e sua mãe. Eu fico. 212 00:12:31,919 --> 00:12:33,587 É o mínimo que posso fazer. 213 00:12:33,670 --> 00:12:34,630 Por todos vocês. 214 00:12:37,257 --> 00:12:40,469 Liguem para mim, qualquer um de vocês, se algo mudar. 215 00:12:40,552 --> 00:12:42,221 Amanhã bem cedo, eu volto. 216 00:12:44,765 --> 00:12:47,267 Espero que consiga dormir um pouco, filho. 217 00:13:00,697 --> 00:13:02,199 COMO VOCÊ ESTÁ? COM TUDO? 218 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 QUE LOUCURA. MAS ESTOU BEM. 219 00:13:03,992 --> 00:13:05,619 E COM SONO. FALAMOS DEPOIS? 220 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 Chocolate quente? 221 00:13:13,460 --> 00:13:14,294 Isso! 222 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Até coloquei um pouco de menta. Espero que ainda goste. 223 00:13:44,116 --> 00:13:44,950 Obrigada, pai. 224 00:13:46,910 --> 00:13:49,288 Por isto, por me trazer para casa, 225 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 por não gritar comigo. 226 00:13:52,583 --> 00:13:54,293 Você não fez nada errado. 227 00:13:54,877 --> 00:13:58,088 Fico com a sensação… Sei lá, que devia tê-los impedido. 228 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 Ou conversado com eles, ou feito algo diferente em algum momento. 229 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Não sei. 230 00:14:07,431 --> 00:14:11,268 Nunca queremos ver as pessoas de quem gostamos sofrerem. 231 00:14:11,351 --> 00:14:15,022 Podemos fazer o nosso melhor para evitar que elas se machuquem. 232 00:14:16,732 --> 00:14:21,194 Mas, só porque não queremos que aconteça, não é culpa sua se acontecer. 233 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 Tudo bem? 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,158 Eu te amo. 235 00:14:26,241 --> 00:14:29,077 Vá dormir. Vou ficar acordado esperando sua mãe. 236 00:14:29,161 --> 00:14:31,914 Não vou conseguir dormir. Estou muito agitada. 237 00:14:31,997 --> 00:14:33,790 - Tudo bem. - O que foi? 238 00:14:33,874 --> 00:14:37,336 Sabe, só estava pensando numa garotinha que sempre dizia: 239 00:14:37,961 --> 00:14:40,255 "Papai, não vou conseguir dormir." 240 00:14:40,339 --> 00:14:43,759 Mas eu pegava um livro, começava a ler e… 241 00:14:44,509 --> 00:14:45,802 Bum! Ela apagava. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Sim, minha voz é mágica. 243 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Ou é chata. 244 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 De jeito nenhum. Eu adorava. 245 00:14:51,600 --> 00:14:55,270 Ficar no sofá te ouvindo sempre fez com que me sentisse segura. 246 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Bom saber. 247 00:15:17,793 --> 00:15:21,046 Certo, o que temos aí? 248 00:15:21,129 --> 00:15:22,965 Muito bem… 249 00:15:30,764 --> 00:15:33,058 "É verdade universalmente reconhecida 250 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 que um homem solteiro com boa fortuna 251 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 deve estar necessitado de uma esposa." 252 00:15:38,230 --> 00:15:39,064 O quê? 253 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Não precisa concordar, só leia. 254 00:15:41,733 --> 00:15:44,653 Não, eu só estava pensando… 255 00:15:45,737 --> 00:15:47,072 Você é minha fortuna. 256 00:15:51,743 --> 00:15:54,663 "Por pouco que as opiniões de tal homem 257 00:15:54,746 --> 00:15:57,582 sejam conhecidas ao entrar em um novo bairro, 258 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 essa verdade está tão arraigada na mente das famílias vizinhas 259 00:16:01,461 --> 00:16:04,006 que ele é considerado propriedade legítima…" 260 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 Em momentos assim, queria que minha mãe estivesse viva. 261 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Eu olharia nos olhos dela e… 262 00:16:20,897 --> 00:16:24,026 pediria desculpa por cada vez que a deixei preocupada. 263 00:16:27,487 --> 00:16:28,864 Você foi uma boa filha. 264 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 E você tem uma boa filha. 265 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 É. 266 00:16:40,417 --> 00:16:42,252 - Que noite ruim! - É. 267 00:16:43,170 --> 00:16:46,089 Mas a manhã está chegando e… 268 00:16:47,382 --> 00:16:49,468 todo mundo vai se recuperar no fim. 269 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Sim, eu sei, é… 270 00:16:52,971 --> 00:16:54,306 É que eu fico… 271 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Fico pensando na minha filhinha, e não… 272 00:16:59,019 --> 00:17:02,981 - Eu nem… - Dana Sue, não guarde isso aí dentro. 273 00:17:04,775 --> 00:17:07,486 Se eu extravasar… 274 00:17:08,111 --> 00:17:09,321 Senhor, me ajude! 275 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 Eu perguntaria o que mais pode dar errado, mas não quero saber. 276 00:17:15,619 --> 00:17:19,289 Você está se saindo muito bem, querida. 277 00:17:20,499 --> 00:17:24,503 Eu odeio como a casa está silenciosa, é… 278 00:17:26,588 --> 00:17:30,550 Mesmo quando todas as crianças estão aqui dormindo, o clima é outro. 279 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 A casa só com o Tyler, parece que… 280 00:17:36,014 --> 00:17:36,848 está errado. 281 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Vamos ouvir música? 282 00:17:38,767 --> 00:17:42,312 Podemos cantar e recitar poesia. 283 00:17:42,395 --> 00:17:44,773 Podemos fazer mímica. Ou jogar pôquer. 284 00:17:44,856 --> 00:17:47,484 Não sei se tenho ânimo para isso. 285 00:17:47,984 --> 00:17:48,902 Durma um pouco. 286 00:17:50,237 --> 00:17:52,989 Poucas decisões boas são tomadas na madrugada. 287 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Vamos ficar aqui com você, o tempo que precisar. 288 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 Para sempre? 289 00:17:59,121 --> 00:18:00,831 Podemos dar um jeito nisso. 290 00:19:48,396 --> 00:19:49,231 Isso. 291 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Como estão a Maddie e os meninos? 292 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Vai levar um tempo. 293 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Para a Annie também. 294 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 Vamos ali. 295 00:20:04,579 --> 00:20:06,206 Annie disse alguma coisa? 296 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 Sim. De alguma forma, ela está se sentindo responsável. 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 É tudo culpa dos meninos. 298 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Acho que ela só queria expressar 299 00:20:16,341 --> 00:20:19,302 como é frustrante não conseguir ajudar alguém. 300 00:20:20,136 --> 00:20:22,681 E não quero chateá-la falando alguma coisa, 301 00:20:22,764 --> 00:20:24,891 só quis compartilhar com você. 302 00:20:24,975 --> 00:20:28,270 Está tudo bem. Obrigada por me contar. 303 00:20:28,770 --> 00:20:33,066 Vamos cuidar da nossa filha. A situação entre mim e você é outra coisa. 304 00:20:34,609 --> 00:20:38,238 E… qual é nossa situação exatamente? 305 00:20:38,321 --> 00:20:41,241 Minha Nossa Senhora, Ronnie Sullivan, 306 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 não vamos retomar essa conversa esta noite. 307 00:20:44,536 --> 00:20:47,706 Ou manhã, sei lá. 308 00:20:48,540 --> 00:20:53,086 Você está equilibrando pratos demais e continua acrescentando pratos. 309 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 E se eu ficar na cidade para ajudá-la com tudo isso? 310 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Respeitando todo e qualquer limite que você traçar. 311 00:21:02,012 --> 00:21:02,971 Além disso… 312 00:21:04,848 --> 00:21:10,145 Annie e eu não avançamos na leitura, e quero ver as escolhas de Lizzie Bennet. 313 00:21:17,110 --> 00:21:20,780 Usei as canetas especiais da vovó. E ela corrigiu minha grafia. 314 00:21:21,698 --> 00:21:25,827 Ela não precisou de muita ajuda, foi só trocar "recuperar" por "sarar". 315 00:21:25,910 --> 00:21:27,912 São lindos! 316 00:21:27,996 --> 00:21:30,540 Obrigada às duas. Seus irmãos vão adorar. 317 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Fiz pra você também. 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,878 Obrigada, querida! 319 00:21:35,462 --> 00:21:36,296 Mas estou bem. 320 00:21:36,796 --> 00:21:40,008 Não, você está triste. E eu não quero que fique triste. 321 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Apesar de ser normal ficar triste às vezes. 322 00:21:47,390 --> 00:21:48,224 Querida… 323 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Posso ver o Ty? 324 00:21:51,269 --> 00:21:52,103 Sim. 325 00:21:52,896 --> 00:21:56,191 Sem fazer barulho. Se ele estiver dormindo, não o acorde. 326 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 - Tá. - Tá. 327 00:22:01,237 --> 00:22:04,115 O que eu fiz para merecer uma filha tão incrível? 328 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 É uma pergunta que me faço todos os dias. 329 00:22:12,540 --> 00:22:14,667 Ai, mãe, eu devia ter previsto isso. 330 00:22:15,668 --> 00:22:18,254 Não vou dar ouvidos a essa bobagem. 331 00:22:19,255 --> 00:22:20,507 E no dia do Senhor? 332 00:22:21,716 --> 00:22:23,510 Nem a melhor mãe do mundo 333 00:22:24,928 --> 00:22:27,472 consegue proteger o filho de todas as dores. 334 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 Ela só pode ficar ao lado dele para ajudá-lo a superar a dor. 335 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 E ela faz isso. 336 00:22:36,022 --> 00:22:37,941 Sempre. 337 00:23:16,438 --> 00:23:19,607 Parece que todos os caminhos levam ao Kyle esta manhã. 338 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 É, vim ver como ele está antes de ir à igreja. 339 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 Não sei se estou pronta para a igreja. 340 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Ou melhor, pras perguntas e atitudes do pessoal na igreja. 341 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Relaxe. 342 00:23:30,577 --> 00:23:33,329 Eu vou, vou espalhar notícias 343 00:23:33,413 --> 00:23:36,541 e controlar o mar de travessas que vão te mandar. 344 00:23:36,624 --> 00:23:37,459 Obrigada. 345 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 - Vou entrar. - Tá. 346 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Você está bem? 347 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Perdão, essa é minha pergunta pra você. 348 00:23:48,052 --> 00:23:51,181 É que você e Howie estavam conversando bastante. 349 00:23:51,264 --> 00:23:55,810 Eu só estava dizendo a ele a sorte que temos de tê-lo como médico 350 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 e como amigo. 351 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 Por que não entra e fica com o Kyle? 352 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Eu vou rezar com toda fé 353 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 e mais tarde venho ver como ele está. 354 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 E você. 355 00:24:10,700 --> 00:24:11,534 E o Ty. 356 00:24:13,077 --> 00:24:15,872 - Obrigada por tudo. - Imagina. 357 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Bom dia! 358 00:25:11,761 --> 00:25:16,140 Ei, não tem problema fazer duas viagens nem me avisar que chegou, tá? 359 00:25:16,224 --> 00:25:17,225 Eu pego aqui. 360 00:25:17,308 --> 00:25:20,645 Eu devia ter ligado para ver se tinha alguém para ajudar. 361 00:25:20,728 --> 00:25:23,231 O pessoal foi dormir tarde, ou de manhã, 362 00:25:23,314 --> 00:25:25,817 então falei para eles não terem pressa. 363 00:25:25,900 --> 00:25:26,859 Estão todos bem? 364 00:25:27,652 --> 00:25:30,989 Na verdade, não. Mas vão ficar, com a graça do Senhor. 365 00:25:31,072 --> 00:25:32,073 Mas quer saber? 366 00:25:32,740 --> 00:25:35,868 Não quero falar disso, adoraria pensar em outra coisa. 367 00:25:35,952 --> 00:25:40,665 - Por que não me mostra o que você tem? - Tenho tudo que você precisa. 368 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 Gosto das firmes. 369 00:25:46,838 --> 00:25:49,507 Mais importante, estão doces. 370 00:25:58,099 --> 00:25:59,100 Bom dia! 371 00:25:59,183 --> 00:26:01,728 - Parece que é. - Não queríamos interromper. 372 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Podem voltar. - Eles podem? 373 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Bom dia, chef. Desculpa, Jeremy. 374 00:26:06,566 --> 00:26:10,737 Sim, eles podem. E você tem que ir, ou não vou conseguir trabalhar. 375 00:26:10,820 --> 00:26:12,780 Achei que o trabalho estava bom. 376 00:26:13,865 --> 00:26:16,659 Mas, sua cozinha, suas regras. 377 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Senhores. - Jeremy. 378 00:26:21,039 --> 00:26:23,458 Não esperávamos vê-la aqui. 379 00:26:23,541 --> 00:26:24,876 Ronnie está com Annie. 380 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Ela vai dormir até tarde, o que às vezes é o melhor remédio. 381 00:26:31,341 --> 00:26:35,803 - Vão ficar de sorrisinho o dia todo? - Talvez só até o fim do brunch. 382 00:26:35,887 --> 00:26:38,306 Cadê sua ambição? Até o jantar. 383 00:26:39,724 --> 00:26:43,186 Tá, tudo bem, podem se divertir. 384 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 Porque vale a pena. 385 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 Quem fizer piada com nectarina vai limpar a grelha. 386 00:26:49,984 --> 00:26:51,611 Talvez valha a pena. 387 00:26:54,155 --> 00:26:55,281 Valeu pelo cartão. 388 00:26:55,365 --> 00:26:58,159 Vou fazer um todo dia até você voltar para casa. 389 00:26:58,743 --> 00:27:01,704 - Sabemos quando vai ser isso? - Não, ainda não. 390 00:27:03,081 --> 00:27:06,793 Kyle, eu entendo o que aconteceu ontem à noite, 391 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 mas não consigo entender por quê. 392 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mamãe disse que podemos falar depois. Estou com dor. É hora do remédio? 393 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Bom dia. Posso me juntar a vocês? 394 00:27:17,053 --> 00:27:20,390 - Pastora June, que bom vê-la! - Obrigado pela visita. 395 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Eu pego isto. Obrigada. 396 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Desculpa não termos ido à igreja de manhã. 397 00:27:26,187 --> 00:27:28,147 Vocês estão onde precisam estar. 398 00:27:28,856 --> 00:27:33,403 Quando as pessoas não podem ir ao culto, é um prazer trazê-lo até elas. 399 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 Bom dia, Kyle. 400 00:27:35,029 --> 00:27:39,033 Helen contou o que aconteceu com você e seu irmão, vim te ver. 401 00:27:39,117 --> 00:27:43,830 - Que bom que a família toda está aqui! - Os dois vão ficar 100%. 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,666 Não precisava vir só para me ver. 403 00:27:46,749 --> 00:27:48,042 Sendo sincera, Kyle, 404 00:27:48,126 --> 00:27:52,046 venho ao hospital todo domingo ver o pessoal da Príncipe da Paz. 405 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLean fez implante de quadril, vou visitá-la em seguida. 406 00:27:56,634 --> 00:27:59,220 Achei que ia dizer que Deus me perdoa e tal. 407 00:27:59,303 --> 00:28:00,722 Kyle… 408 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Eu esperava que já soubesse o "e tal". 409 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Eu sabia. 410 00:28:05,685 --> 00:28:07,937 Talvez a coisa mais difícil hoje 411 00:28:08,020 --> 00:28:09,439 seja se perdoar. 412 00:28:10,314 --> 00:28:11,899 Ou perdoar outra pessoa. 413 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 - Vamos nos perdoar. - Não é assim, Katie. 414 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Mas não é? 415 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Vamos fazer uma pausa como grupo, como família, 416 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 e expressar nossos incômodos, medos, arrependimentos, raiva 417 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 e abrir nossos corações para receber perdão e amor? 418 00:28:48,728 --> 00:28:50,563 Maddie, o que está acontecendo? 419 00:28:52,064 --> 00:28:53,024 Volte lá, Bill. 420 00:28:54,734 --> 00:28:56,235 Isso não é resposta. 421 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Porque eu não tenho uma. 422 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 E se eu não puder perdoá-lo? Se eu não quiser? 423 00:29:02,533 --> 00:29:04,744 Vamos focar nos meninos. 424 00:29:04,827 --> 00:29:07,205 Eu estou focada nos meninos. 425 00:29:07,288 --> 00:29:11,876 E toda vez que eu tento identificar quando as coisas começaram a dar errado… 426 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Deus pode conseguir te perdoar, mas eu não. 427 00:29:17,340 --> 00:29:21,135 Talvez eu consiga um dia, porque sei que é o que devo fazer, mas… 428 00:29:22,637 --> 00:29:25,723 mesmo assim, preciso que entenda 429 00:29:26,766 --> 00:29:29,602 que nunca vou te aceitar de volta. 430 00:29:30,686 --> 00:29:31,604 A gente acabou. 431 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 Terminou. 432 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Sem chance. 433 00:30:04,220 --> 00:30:06,639 - Eu devia ter ficado com você. - Imagina. 434 00:30:07,473 --> 00:30:09,433 Pena a noite ter terminado assim. 435 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 - Eu me diverti até então. - Eu também. 436 00:30:15,481 --> 00:30:17,608 Não queria ir para Washington já. 437 00:30:18,192 --> 00:30:20,987 Mas o estágio do meu primo começa antes, e se… 438 00:30:21,070 --> 00:30:23,322 Não se desculpe. Estou feliz por você. 439 00:30:23,906 --> 00:30:28,911 Trabalhar no Capitólio vai ser demais! Você vai aprender e se divertir muito. 440 00:30:29,495 --> 00:30:31,497 - Vou sentir sua falta. - Vai nada. 441 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Mande mensagem sempre que acontecer algo legal. 442 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 Por favor. 443 00:30:38,713 --> 00:30:39,589 Eu prometo. 444 00:30:51,100 --> 00:30:53,811 Você é um colírio para os olhos! 445 00:30:55,146 --> 00:30:57,732 Estou tão feliz em te ver, Cal! 446 00:30:59,317 --> 00:31:02,904 Ah, e conheço outra pessoa que também vai ficar feliz. 447 00:31:12,163 --> 00:31:15,833 Pratos ao forno estão entre suas habilidades culinárias? 448 00:31:15,917 --> 00:31:16,751 Na verdade… 449 00:31:19,086 --> 00:31:20,755 Minha visão está ruim, 450 00:31:20,838 --> 00:31:23,799 ou isso é pizza do Wharton's cortada em quadrados? 451 00:31:24,592 --> 00:31:26,510 - Senão não ia caber. - Ah! 452 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 E pepperoni extra? 453 00:31:28,512 --> 00:31:31,432 A estrada pro Paraíso é pavimentada com pepperoni. 454 00:31:32,350 --> 00:31:33,851 Segundo Trotter e Harlan, 455 00:31:33,935 --> 00:31:36,896 a tradição sulista é trazer um prato ao forno, 456 00:31:36,979 --> 00:31:41,734 mas achei que Katie ia querer outra coisa que não fosse bolo de carne e frango. 457 00:31:42,360 --> 00:31:43,527 Pontos extras! 458 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Vou avisar a Katie enquanto… 459 00:31:46,781 --> 00:31:48,532 vocês dois conversam. 460 00:31:54,163 --> 00:31:55,247 Ty está lá em cima. 461 00:31:57,249 --> 00:31:58,167 Como ele está? 462 00:31:59,418 --> 00:32:02,505 Ainda tentando aceitar que não vai jogar no Estadual. 463 00:32:03,923 --> 00:32:05,216 Ele deve estar mal. 464 00:32:08,594 --> 00:32:10,721 Você pode subir. 465 00:32:11,347 --> 00:32:13,557 Está difícil convencê-lo a descer. 466 00:32:14,225 --> 00:32:15,601 Mas pizza pode ajudar. 467 00:32:18,187 --> 00:32:19,897 Quero falar com ele, 468 00:32:21,232 --> 00:32:23,859 mas antes quero saber como você está. 469 00:32:23,943 --> 00:32:27,989 E pergunto como amigo, caso sejamos só isso agora. 470 00:32:30,491 --> 00:32:31,325 Tá. 471 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Eu sei que não lidei bem com a situação do olheiro. 472 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Não é isso que quis dizer, por favor. 473 00:32:40,876 --> 00:32:41,711 Não. 474 00:32:42,211 --> 00:32:46,924 Sei que você não está tentando trazer à tona um pedido de desculpa, 475 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 apesar de merecer. 476 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 - Eu poderia ter reagido melhor. - Não, eu entendo. 477 00:32:55,516 --> 00:32:56,475 O que aconteceu 478 00:32:58,269 --> 00:33:02,356 é que você tocou em muitos gatilhos que o Bill tinha instalado. 479 00:33:02,440 --> 00:33:05,693 Não tinha como você saber, eu podia ter sido mais clara. 480 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 Ou paciente. 481 00:33:08,279 --> 00:33:11,282 Eu poderia ter tido mais espírito de equipe. 482 00:33:15,828 --> 00:33:17,246 Você defendeu seu filho. 483 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 Eu respeito isso. 484 00:33:21,792 --> 00:33:24,837 Meus filhos e eu temos um árduo caminho pela frente. 485 00:33:26,630 --> 00:33:31,177 Eu ficaria feliz em ter companhia nessa jornada, 486 00:33:32,261 --> 00:33:33,763 se ainda tiver interesse. 487 00:33:35,639 --> 00:33:37,767 Já estou imaginando o lindo cenário. 488 00:33:54,658 --> 00:33:58,079 Sabe qual é a melhor parte de eu ser professor? 489 00:33:59,205 --> 00:34:00,915 Quer me ensinar coisas? 490 00:34:01,582 --> 00:34:04,502 Com certeza. Tenho uma lista em algum lugar, 491 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 e por isso estou feliz por ter o verão todo pra focar 492 00:34:08,339 --> 00:34:10,132 nas coisas de que eu gosto. 493 00:34:10,800 --> 00:34:11,717 Inclusive em você. 494 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Obrigada. 495 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 E no que mais? 496 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 Posso ajudá-la no spa, com as crianças… 497 00:34:20,601 --> 00:34:24,730 Sua mãe é muito autossuficiente, então não vai entrar na lista. 498 00:34:24,814 --> 00:34:26,982 Agradeço. De verdade. 499 00:34:28,192 --> 00:34:32,071 E estou muito feliz que vamos passar mais tempo juntos. 500 00:34:32,863 --> 00:34:36,367 - Infelizmente, não tenho férias de verão. - Você tem razão. 501 00:34:37,576 --> 00:34:38,911 Desculpa, é que… 502 00:34:39,787 --> 00:34:42,748 eu nunca tive folga no verão. 503 00:34:42,832 --> 00:34:45,501 Vou achar algo bacana para fazer, prometo. 504 00:34:45,584 --> 00:34:47,962 Eu não quis dizer isso. 505 00:34:49,505 --> 00:34:50,631 Não faça por mim. 506 00:34:51,298 --> 00:34:52,258 Faça por você. 507 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Vou fazer por nós dois. 508 00:35:00,808 --> 00:35:02,351 Se ajeitem. 509 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Vou abrir a porta agora, e só Deus sabe quem pode entrar. 510 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 Que bom que algumas pessoas desta casa estão saudáveis! 511 00:35:22,955 --> 00:35:26,292 É bom saber que vocês dois estão se resolvendo. 512 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Helen, o que trouxe aí? 513 00:35:29,545 --> 00:35:31,422 - Doce de limão da sua mãe. - Amo! 514 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 É o que sempre trago nessas situações. 515 00:35:33,924 --> 00:35:36,177 Minha mãe me ensinou a trazer doce 516 00:35:36,260 --> 00:35:39,555 porque todo mundo traz comida substanciosa e vegetais. 517 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 Ou pizza! 518 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Quem… 519 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 E ela acredita que doces acalmam a alma como ninguém. 520 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mães sabem todos os segredos. 521 00:36:02,703 --> 00:36:05,456 É verdade que o filho dela não vai mais andar? 522 00:36:05,539 --> 00:36:09,168 Certamente essas perguntas detalhadas vêm de um lugar de amor. 523 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Direi que desejam o melhor à Maddie e à família dela. 524 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Tenham um ótimo treino! 525 00:36:15,466 --> 00:36:16,592 - Obrigada! - Tchau. 526 00:36:21,138 --> 00:36:22,056 Helen! 527 00:36:22,806 --> 00:36:24,934 Por favor, me salve das gralhas. 528 00:36:25,017 --> 00:36:28,687 Está sendo cercado por línguas afiadas e imaginações vívidas? 529 00:36:28,771 --> 00:36:29,605 Sim. 530 00:36:30,481 --> 00:36:32,900 Estou pensando em colocar uma placa: 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,819 "Maddie precisa de orações, não de fofocas." 532 00:36:35,903 --> 00:36:39,949 Me dá arrepio pensar o que a central de boatos vai fazer. 533 00:36:40,032 --> 00:36:41,867 Gosto da Maddie e dos meninos, 534 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 senão ficaria impressionado com a rapidez com que surgiram lendas sobre ontem. 535 00:36:46,830 --> 00:36:49,291 O Diabo acha trabalho para mãos ociosas, 536 00:36:49,375 --> 00:36:51,794 mas se dá ainda melhor com mentes vazias. 537 00:36:51,877 --> 00:36:54,546 Um bando delas está indo ao estúdio de ioga, 538 00:36:54,630 --> 00:36:55,839 só para você saber. 539 00:36:55,923 --> 00:36:58,342 Obrigada pelo aviso, mas estou de saída. 540 00:37:00,636 --> 00:37:03,472 Não se importa em fazer jornada dupla de novo? 541 00:37:05,683 --> 00:37:08,811 Jornada dupla já é quase a jornada normal e… 542 00:37:08,894 --> 00:37:11,188 agradeço a vocês por confiarem em mim. 543 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Posso fazer o que mais for preciso. É só dizer. 544 00:37:21,198 --> 00:37:22,616 Deus o abençoe, Trotter. 545 00:37:27,121 --> 00:37:30,124 Posso ajudar com alguma pergunta relacionada ao spa? 546 00:37:30,833 --> 00:37:32,626 - Oi, Helen. - Oi. 547 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Boa tarde. 548 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 Te peguei numa hora boa para conversar? 549 00:38:00,446 --> 00:38:02,656 Não, não há nada errado. 550 00:38:04,867 --> 00:38:06,577 Não tem nada na minha voz. 551 00:38:07,578 --> 00:38:08,620 Exceto… 552 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 talvez saudade de você, 553 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 mãe. 554 00:38:17,838 --> 00:38:21,008 Se tem tanta certeza de que tem algo na minha voz, 555 00:38:21,091 --> 00:38:22,843 talvez eu deva parar de falar 556 00:38:22,926 --> 00:38:25,929 e você me diz como foi sua semana. 557 00:38:34,480 --> 00:38:35,314 Sim. 558 00:38:35,814 --> 00:38:40,110 Eu também não confiaria numa mulher que põe uva-passa na salada de batata. 559 00:38:40,694 --> 00:38:42,821 BULLDOGS VÃO PARA O ESTADUAL 560 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Estou acordado, Dra. Ahmed. 561 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 Nellie! Oi. 562 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Só queria ter certeza de que você estava sozinho. 563 00:39:00,255 --> 00:39:01,799 É tranquilo eu estar aqui? 564 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 Não sei. É? 565 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Você está bem? 566 00:39:07,971 --> 00:39:09,098 Melhor do que você. 567 00:39:09,598 --> 00:39:11,266 É. Que bom! 568 00:39:12,309 --> 00:39:15,187 Quer dizer, bom para você. Eu não estou tão bem. 569 00:39:16,980 --> 00:39:21,819 Meus pais não quiseram me dizer nada e falaram umas maluquices na igreja, 570 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 então vim ver com meus próprios olhos. 571 00:39:25,447 --> 00:39:27,241 Meus pais foram almoçar fora 572 00:39:27,324 --> 00:39:31,995 e preciso chegar em casa antes deles, então não posso ficar. 573 00:39:34,123 --> 00:39:35,999 Presente para o convalescente. 574 00:39:37,918 --> 00:39:39,711 Pegue, pode abrir. 575 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 É Ghost: In the Smoke and Din. 576 00:39:48,011 --> 00:39:50,472 É uma assassina que não se lembra quem é, 577 00:39:50,556 --> 00:39:55,185 mas ela era tão boa em ser invisível que começa a achar que é fantasma mesmo. 578 00:39:55,269 --> 00:39:59,064 Algumas pessoas conseguem vê-la e… 579 00:40:00,232 --> 00:40:01,400 Espero que goste. 580 00:40:01,483 --> 00:40:02,443 Parece incrível. 581 00:40:03,444 --> 00:40:04,278 Obrigado. 582 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 - Está tudo bem, Kyle. - Não está, Nellie. 583 00:40:08,115 --> 00:40:10,075 - Fiz isso tudo… - Só quis ajudar. 584 00:40:10,159 --> 00:40:13,495 Isso significa muito. Mas aí dou uma dessas e poderia… 585 00:40:16,957 --> 00:40:18,041 ter te machucado. 586 00:40:18,709 --> 00:40:19,793 Mas não machucou. 587 00:40:20,711 --> 00:40:24,923 Eu só queria que você soubesse que não estou brava por causa disso. 588 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Meus pais estão. 589 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 Mas eu não estou. 590 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Eu te perdoo. 591 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Melhoras, Kyle. 592 00:40:57,372 --> 00:41:01,043 Isaac, pode preparar o cordeiro enquanto eu faço o peixe? 593 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 - Sem problemas. - Olá. 594 00:41:03,128 --> 00:41:04,963 - Boa tarde. - Boa tarde, senhores. 595 00:41:05,047 --> 00:41:07,382 A chef foi ver a Annie e já volta. 596 00:41:07,466 --> 00:41:08,550 Tá, obrigada. 597 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 É um prazer recebê-la. 598 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Não precisa ajudar. 599 00:41:14,806 --> 00:41:16,600 Acabei de falar com minha mãe 600 00:41:16,683 --> 00:41:20,395 e me deu um desejo de cozinhar que ninguém vai impedir, então… 601 00:41:21,146 --> 00:41:22,898 me ponha pra trabalhar, chef! 602 00:41:22,981 --> 00:41:25,943 Fiz tortas ontem porque sinto saudade da minha avó. 603 00:41:26,652 --> 00:41:31,323 Quando faço uma receita da minha avó, parece que a invoco para ficar ao meu lado 604 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 e dizer que sou pão-duro com temperos. 605 00:41:35,077 --> 00:41:37,371 Não parece ser esse tipo de homem. 606 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Posso ajudar em alguma coisa? Ou falar com sua mãe resolveu tudo? 607 00:41:48,882 --> 00:41:49,716 Estou bem. 608 00:41:49,800 --> 00:41:50,801 Por enquanto. 609 00:41:51,468 --> 00:41:55,305 Mas fico feliz em saber que posso contar com você 610 00:41:55,389 --> 00:41:58,976 se eu parar de me sentir bem. 611 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Está intimada. 612 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Tá, o que vamos fazer? 613 00:42:23,917 --> 00:42:26,169 SEU BRAÇO? OU COM SUA FAMÍLIA? 614 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 SIM 615 00:42:27,337 --> 00:42:30,340 ESPERO QUE AS COISAS MELHOREM LOGO. POSSO IR TE VER? 616 00:42:30,424 --> 00:42:32,843 TALVEZ AMANHÃ? 617 00:43:12,591 --> 00:43:15,969 - Vamos desabafar! - Deus abençoe a gente e todo mundo. 618 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Como está o Ty? 619 00:43:18,639 --> 00:43:22,476 Ainda tentando lidar com o fato de que não vai ao Estadual. 620 00:43:23,226 --> 00:43:24,061 E o Kyle? 621 00:43:25,395 --> 00:43:28,940 Ainda tentando lidar com o fato de que poderia ter sido pior. 622 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 - Amém. - Ainda não caiu a ficha. 623 00:43:31,777 --> 00:43:33,236 Nem sei o que fazer! 624 00:43:33,320 --> 00:43:36,448 Se Trent e Mary Vaughn ainda por cima nos processarem… 625 00:43:36,531 --> 00:43:38,992 Não se preocupe com isso. 626 00:43:39,076 --> 00:43:40,577 Eu cuido do Trent, 627 00:43:40,661 --> 00:43:43,705 se é que ele estava falando sério, o que eu duvido. 628 00:43:43,789 --> 00:43:46,541 - Obrigada. Uma preocupação a menos. - Claro. 629 00:43:46,625 --> 00:43:51,004 A Dra. Ahmed disse que Kyle vai voltar para casa em cadeira de rodas. 630 00:43:51,713 --> 00:43:54,424 Porque ele machucou as costas e o joelho. 631 00:43:54,508 --> 00:43:58,220 Vai precisar de uma rampa? Skeeter chega aqui em um minuto. 632 00:43:58,303 --> 00:43:59,846 É. Vou perguntar para ela. 633 00:43:59,930 --> 00:44:03,725 Depois de conversar com o diretor Puckett. E o Ty… 634 00:44:05,477 --> 00:44:06,812 Chega. Me façam parar. 635 00:44:06,895 --> 00:44:10,065 E vocês? Adoraria saber da vida de outra pessoa. 636 00:44:10,148 --> 00:44:12,693 Escutem essa, Isaac Downey 637 00:44:13,735 --> 00:44:15,654 quer que eu seja a mãe dele. 638 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 O quê? 639 00:44:16,655 --> 00:44:18,865 Ontem à noite, antes de tudo, 640 00:44:18,949 --> 00:44:23,704 ele me disse que foi adotado e achou que eu poderia ser a mãe biológica dele. 641 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 - Por quê? Sem ofensa, claro. - Obviamente ele tem bom gosto. 642 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Coitadinho! Ele só sabe que a mãe biológica é de Serenity. 643 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Então prometi a ele que o ajudaríamos a descobrir quem ela é. 644 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Claro que sim. Quantos anos ele tem? 645 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Vinte e dois. 646 00:44:38,301 --> 00:44:41,012 Estou pensando nos casamentos falidos da época. 647 00:44:41,722 --> 00:44:44,850 Talvez não tenha sido um caso, e sim uma mãe solo. 648 00:44:44,933 --> 00:44:48,228 Estou quebrando a cabeça, mas não achei uma suspeita. 649 00:44:48,311 --> 00:44:51,231 Às vezes, esta cidade consegue guardar um segredo. 650 00:44:51,314 --> 00:44:52,858 Mas podemos descobrir. 651 00:44:53,900 --> 00:44:55,444 Eu adoraria ajudá-lo. 652 00:44:55,986 --> 00:44:58,739 Ele é um garoto tão bom! 653 00:44:59,448 --> 00:45:04,077 - Não sei o que eu faria sem ele e Erik. - Como Erik soube do acidente? 654 00:45:04,161 --> 00:45:06,329 - Ele estava comigo quando me ligou. - Ah! 655 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Pare! 656 00:45:08,165 --> 00:45:10,834 Ele trouxe brownies para mim porque alguém… 657 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 disse a ele que Ryan foi embora. 658 00:45:14,796 --> 00:45:17,966 Já ouvi falar em tentar conquistar com chocolate, 659 00:45:18,049 --> 00:45:20,677 mas brownies é um nível acima. 660 00:45:20,761 --> 00:45:23,430 Conquistar? Ele estava sendo um bom amigo. 661 00:45:23,513 --> 00:45:27,684 Vocês duas estão enroladas com homens, não inventem história para mim. 662 00:45:27,768 --> 00:45:29,394 Do que está falando? 663 00:45:29,478 --> 00:45:31,521 Talvez de você e do Cal 664 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 e daquela ali e de todos os homens dela. 665 00:45:34,441 --> 00:45:35,400 Epa! 666 00:45:36,193 --> 00:45:40,655 Então o casal mais fofo de Serenity está de volta? 667 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Achei que esse título era seu e do Jeremy. 668 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Não, talvez seu e do Ronnie. 669 00:45:45,702 --> 00:45:47,954 Não! 670 00:45:48,038 --> 00:45:51,082 Ronnie e eu temos uma coisa prática. 671 00:45:51,166 --> 00:45:53,084 Jeremy e eu 672 00:45:53,168 --> 00:45:56,171 provavelmente sejamos impraticáveis. 673 00:45:57,047 --> 00:45:59,341 Não sei. Tenho que resolver isso, mas… 674 00:46:01,051 --> 00:46:06,097 Sei lá, tem sido bom ter o Ronnie para… 675 00:46:07,599 --> 00:46:09,351 ajudar a Annie com… 676 00:46:09,434 --> 00:46:12,813 Como está a Annie? Ela viu tudo isso de camarote. 677 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Não é mesmo? 678 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 679 00:46:17,859 --> 00:46:20,487 Podemos não falar sobre isso hoje, por favor? 680 00:46:21,196 --> 00:46:24,407 Bem, parece que precisamos falar. 681 00:46:24,908 --> 00:46:25,742 Não. 682 00:46:26,243 --> 00:46:28,787 Porque só tenho pensado nisso. 683 00:46:30,247 --> 00:46:34,334 Tudo que consigo imaginar quando fecho os olhos, mesmo ao piscar, 684 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 é que minha filha poderia estar naquele carro. 685 00:46:38,129 --> 00:46:40,966 - Mas como dizer isso quando você… - Apenas diga. 686 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Deus sabe que não quero desmerecer o que você está passando, 687 00:46:45,846 --> 00:46:46,847 mas eu… 688 00:46:47,514 --> 00:46:49,266 Ela é tudo que eu tenho. 689 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 É isso. 690 00:46:51,017 --> 00:46:55,730 Ela passou por tanta coisa! E sempre ficou do lado desses meninos. 691 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Então por que é sempre a amiga leal e fiel 692 00:46:59,276 --> 00:47:03,154 que deve absorver todos os golpes que a vida dá 693 00:47:03,238 --> 00:47:04,573 e ainda sorrir, 694 00:47:04,656 --> 00:47:06,658 quando merece um pouco de atenção? 695 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 E ela merece que se preocupem com ela 696 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 porque ser forte é cansativo! 697 00:47:13,456 --> 00:47:15,625 - Dana Sue… - Ninguém entende isso! 698 00:47:15,709 --> 00:47:17,752 Precisamos conversar sobre isso. 699 00:47:17,836 --> 00:47:20,922 - Foram dias difíceis. - Acho que vou para casa. 700 00:47:21,006 --> 00:47:22,924 Vou ficar com minha filha. 701 00:47:23,008 --> 00:47:24,259 Dana Sue… 702 00:47:24,342 --> 00:47:25,176 É… 703 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 Não esperava por isso. 704 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Alguém já abandonou uma Noite de Margaritas? 705 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 - Faz tempo que não. - Devo ir atrás dela? 706 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Eu acho que não. 707 00:47:41,776 --> 00:47:42,611 Quer dizer… 708 00:47:43,612 --> 00:47:47,198 Kyle nunca machucaria alguém. 709 00:47:47,282 --> 00:47:49,910 Não de propósito. Nem eu. 710 00:47:49,993 --> 00:47:52,954 - Estou tentando segurar a barra… - Respire e beba. 711 00:47:54,122 --> 00:47:57,292 - Beba comigo. - Não, eu não quero. 712 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 - Está dizendo que estou errada? - Não. 713 00:48:08,261 --> 00:48:10,013 Estou dizendo que estou grávida. 714 00:49:10,115 --> 00:49:12,158 Legendas: Fernanda Martins