1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 PERDAS E CAÇAROLAS 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Nada nos pode separar do amor de Cristo. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 - Nem a vida nem a morte… - Kyle. 5 00:01:19,622 --> 00:01:21,457 Não percas a esperança, Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Eu sei quem é, mas não posso deixá-lo entrar. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 - Deixe-me falar com o Howie… - Por favor. 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Eu entendo. Se tivesse novidades, partilhava-as, 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 mas não tenho. 10 00:01:33,427 --> 00:01:35,054 Olá. Ainda não há notícias? 11 00:01:35,763 --> 00:01:36,848 O que descobriste? 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 O Howie está lá atrás 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 e não há melhor médico na região incluindo eu, por isso… 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Céus. 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, liga-me, por favor! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 - Mãe? - Annie! 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 - Annie! - Tyler! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Desculpa! 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,159 É um alívio estares bem. 20 00:01:56,242 --> 00:01:58,494 Tentámos encontrá-lo e vimos o carro. 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 O Kyle está bem? 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Ainda não sabemos. 23 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 - Eu estou bem. A sério. - Céus! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Ligámos-te muitas vezes. 25 00:02:06,210 --> 00:02:09,130 - Deixei o telemóvel em casa do Jackson. - Porquê? 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Estamos à espera de notícias do Kyle e da tua irmã. 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,765 - Vou ligar aos meus pais. - Já lhes ligaram. 28 00:02:20,266 --> 00:02:21,225 Tu… 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 Sabes onde está a CeCe? 30 00:02:24,604 --> 00:02:26,522 Acho que o Simon a levou a casa. 31 00:02:26,606 --> 00:02:30,026 - Queríamos encontrar o Kyle e a Nellie… - O que aconteceu? 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, o que aconteceu? 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Como é que o teu irmão e a Nellie foram parar ao teu carro? 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Não sei como explicar isso. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Foi uma loucura. As coisas ficaram loucas. 36 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 Helen. 37 00:02:47,585 --> 00:02:48,753 Está bem? 38 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 Nem sei o que se passa. Estamos à espera de notícias. 39 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 - Olá. Estás bem? - Tanto quanto possível. 40 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 E tu? 41 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 - O que deu ao teu filho? - Calminha, Lewis. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - Não… - Bill, por favor. 43 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Falei com a polícia. Vou ligar ao meu advogado. 44 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Sem saberes a verdade? 45 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Vá lá. Bill, Trent, não é a altura nem o local para isso. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 Ronnie, que raio fazes aqui? 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,491 Cuido da minha família. 48 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Tal como todos nós. 49 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 - Mãe. - O que fizeste à tua irmã? 50 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Ele tentou travar a Nellie. Essa parte não é culpa dele. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Convidei-te para esta conversa, jovem? 52 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - Então? - Mãe, não fales assim com ela. 53 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Desembucha. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 O que fizeste? 55 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 Sra. Lewis, devia dizer à enfermeira que estão aqui. 56 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Querem que espere pelos factos? É melhor alguém falar! 57 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Os médicos estão com a Nellie e o Kyle. 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,189 Virão falar connosco quando puderem. 59 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 E tu, o que me dizes? 60 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Disseste que podia dar uma festa lá. 61 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Isso é resposta? 62 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Houve uma discussão. Quiseram ir-se embora. 63 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Sobre o quê? 64 00:03:59,699 --> 00:04:00,908 - Muitas coisas. - Nada. 65 00:04:00,992 --> 00:04:02,410 Onde estão os outros? 66 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 A salvo. Só o Kyle a Nellie saíram. 67 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Como entraram no teu carro? 68 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Deixei as chaves na pala do carro. 69 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 A Nellie foi com ele. 70 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Porque é que o Kyle faria isso? Bebeu? 71 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Não, o Jackson foi o único a beber. 72 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 - Queres dizer isso à polícia? - Filho? 73 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Desculpa, Jackson. - Não. Foi ele que começou! 74 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - A bebida? - A discussão. 75 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Não. Foste tu e o totó do teu irmão. 76 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 O quê? 77 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - A minha menina? - Ela vai ficar bem. 79 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Tem escoriações, lacerações 80 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 e um hematoma do cinto. Ainda bem que o tinha posto. 81 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 E o Kyle? 82 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Os ferimentos do Kyle são mais extensos, mas não são fatais. 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Graças a Deus! 84 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 - Está com a ortopedista. - Quem? 85 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 A Manal Ahmed. Já vem falar convosco. Eles tiveram muita sorte. 86 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 - Quando podemos ver a Nellie? - Estão a ligá-la. 87 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 Claudia, leva os Lewis para verem a filha. 88 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Venham comigo. 89 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 - Obrigada. - Sim. 90 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Esperem pela Dra. Ahmed. 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 É difícil, mas tenham mais alguma paciência. 92 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 Ela é excecional. Não podia estar em melhores mãos. 93 00:05:10,603 --> 00:05:13,314 Ela já cá vem explicar-vos a situação. 94 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 - Situação… - Bill, por favor. 95 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 A culpa é tua, seu monte de… 96 00:05:18,778 --> 00:05:20,780 Vais culpar-me pela tua namorada? 97 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 Também tens culpa. 98 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 - Não és inocente. - A CeCe pode bater-te de novo! 99 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 - Chega! - Não! 100 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 - Tyler. - Ty! 101 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 102 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Calma. 103 00:05:31,791 --> 00:05:33,292 Levanta-te! Ele está bem. 104 00:05:33,376 --> 00:05:35,669 - Afasta-te! - Não queria fazer isso. 105 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, sai daqui! 106 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Não fizeste o suficiente? E o carro? 107 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Sai daqui! 108 00:05:43,302 --> 00:05:45,638 - Vou pedir uma cadeira de rodas. - Não. 109 00:05:45,721 --> 00:05:48,057 Aos três. Três, dois, um. 110 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Eu ajudo-te, vamos. 111 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 O Kyle… 112 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Eu fico à espera e depois procuro-vos. 113 00:06:02,446 --> 00:06:04,824 Preciso de falar contigo, em breve. 114 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Pareces ser a raiz de tudo o que está a correr mal, meu jovem. 115 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 Bill! Vá lá, vamos acalmar-nos. 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ronnie, não estou interessado em falar contigo… 117 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Ele está a tentar impedir-te de piorar tudo, Bill! 118 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Podemos todos abrandar e recompor-nos? 119 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 120 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 Dra. Ahmed. 121 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Como está o Kyle? 122 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 A perguntar pela mãe. 123 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Sim, ela está com o… 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Ela já vem. 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 O que me pode dizer entretanto? 126 00:06:37,273 --> 00:06:41,193 A lesão principal do Kyle é uma luxação total da rótula direita. 127 00:06:41,277 --> 00:06:45,406 O LCA está solto, o que indica um rasgão, mas não rompeu completamente. 128 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 Boas notícias. 129 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 - Fará uma ressonância. - Está preocupada? 130 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Por cautela. Nada indica paralisia ou fragilidade por traumatismo, 131 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 mas a região lombar está muito sensível. 132 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Quero que ele passe cá a noite por tem um traumatismo craniano. 133 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Sim, claro. 134 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 - Posso vê-lo antes de subir? - Claro. Eu levo-o. 135 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Está bem. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 De repente, apetece-me vomitar. 137 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 São os nervos. 138 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Eu seguro-te no cabelo como nos velhos tempos. 139 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Não é altura para brincadeiras. 140 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Temos de rir, de gritar ou de chorar para não explodirmos. 141 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, vem cá, querida. 142 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 Vem cá. 143 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 É óbvio que temos de falar de muita coisa, 144 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 mas quero que saibas que te amo. 145 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 Estou tão grata por estares bem. 146 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 - Eu tentei, mãe. - O quê? 147 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 Fazer e dizer o correto. 148 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Mas correu tudo mal na mesma. 149 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Sim. 150 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 A vida é assim, querida. 151 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Estou muito orgulhoso de ti. Fizeste o melhor que podias. 152 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 É uma fratura "boa" 153 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 e deve sarar em quatro a seis semanas. 154 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 O quê? 155 00:08:15,371 --> 00:08:16,830 O quê? 156 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Compreendo a tua aflição, 157 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 mas tens de lhe dar tempo para sarar devidamente. 158 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 Treinador, o que vamos fazer? 159 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 {\an8}Vamos ouvir a médica. 160 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Não, não quero! 161 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 Não quero ouvir ninguém! Saiam! 162 00:08:33,847 --> 00:08:35,099 - Tyler… - Saiam! 163 00:08:35,182 --> 00:08:38,269 Talvez me possam dar um instante com o Ty. 164 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 Vamos lá. Obrigada. 165 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, diga-me se puder ajudar algum de vocês. 166 00:08:56,537 --> 00:08:57,913 Muito obrigada, Erik. 167 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Vou deixar-vos à vontade. As minhas orações ficam convosco. 168 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Obrigada. 169 00:09:49,840 --> 00:09:51,717 Obrigado por me manteres a par. 170 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Não tinhas de vir. Eu disse que podia fechar. 171 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Isto não parece estar fechado. 172 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Não, estou à espera que as tartes fiquem prontas. 173 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 A cozinhar a esta hora? 174 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Disseste que era o ideal quando nada faz sentido. 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Eles vão ficar bem. 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Eu sei. Não é isso. 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 A Dana Sue não é minha mãe. 178 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Espera. 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Perguntaste-lhe? 180 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 Sim. Um antigo namorado dela veio cá. 181 00:10:24,917 --> 00:10:27,461 Entusiasmei-me e achei que era a resposta. 182 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 Ela tem sido fantástica e queria mesmo que fosse minha mãe. 183 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Eu percebo. 184 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Ela é especial. 185 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 Adoro estar cá, mas se for estranho e tiver de ir… 186 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Tartes? 187 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Sim, as preferidas da minha avó. 188 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 O que disse a Dana Sue? 189 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 Ficou lisonjeada 190 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 e disse que ela e as amigas me ajudariam a encontrar a minha mãe. 191 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Estás a ver? Está tudo bem, nada de estranho. 192 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Amor e bondade é o que recebemos daquelas três. 193 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Aposto que são ótimas a desenterrar segredos quando querem. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 São umas senhoras especiais. 195 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Sim, são. 196 00:11:13,507 --> 00:11:15,467 Cheira-me que estão prontas. 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Claro. 198 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mãe. 199 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Olá, querido. 200 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 - Fiz asneira. - Falamos disso depois. 201 00:11:41,702 --> 00:11:43,036 Desculpa pelo carro. 202 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 Nem penses nisso. Ainda bem que estás inteiro. 203 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 Fiz asneira. Estraguei tudo. 204 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 Ele está medicado. 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 Kyle, isto pode esperar. 206 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 Ty, fala comigo. 207 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Meu, o teu braço. Fui eu? 208 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 - Não te queria magoar. - É melhor não te mexeres. 209 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Não foste tu. Descontrai. 210 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Não podes jogar com o braço partido. 211 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 É uma treta, meu. 212 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Levas o Tyler para casa, Maddie? 213 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 O quê? Não, vou ficar com o Kyle. 214 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Tu podias… 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Não, o Kyle precisa de dormir a noite toda. 216 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Leva o Tyler, está bem? 217 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 Vê a Katie e a tua mãe. Eu fico. 218 00:12:31,919 --> 00:12:33,587 É o mínimo que posso fazer 219 00:12:33,670 --> 00:12:34,630 por todos vocês. 220 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 Se houver alterações, liguem-me. 221 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Eu volto logo de manhã. 222 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Espero que consigas dormir, filho. 223 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 COMO ESTÁS? COM TUDO? 224 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 PASSADA, MAS BEM. PODRE DE SONO. FALAMOS DEPOIS? 225 00:13:12,251 --> 00:13:13,293 Chocolate quente? 226 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 Sim! 227 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Pus um pouco de hortelã-pimenta. Espero que ainda gostes. 228 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Obrigada, pai. 229 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Por isto, por me trazeres para casa, 230 00:13:49,371 --> 00:13:50,789 por não gritares comigo. 231 00:13:52,583 --> 00:13:54,710 Não fizeste nada de errado. 232 00:13:54,793 --> 00:13:55,878 Continuo a sentir 233 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 que devia tê-los impedido. 234 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 Ou falado com eles e ter feito algo de outra forma. 235 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Não sei. 236 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Nunca queremos ver as pessoas de quem gostamos a sofrer, está bem? 237 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 E podemos tentar ao máximo impedi-las de se magoarem. 238 00:14:16,607 --> 00:14:18,859 Só porque não queres que aconteça, 239 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 não tens culpa. 240 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Está bem? 241 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Adoro-te. 242 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 Vai dormir. Eu fico à espera da tua mãe. 243 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 Não vou conseguir dormir. Estou muito nervosa. 244 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 - Está bem. - O que foi? 245 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Estou a pensar numa menina que dizia sempre: 246 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 "Papá, não vou adormecer." 247 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 Mas eu pegava num livro, começava a ler 248 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 e tu apagavas logo. 249 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 A minha voz é mágica ou aborrecida. 250 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Nada disso. Eu adorava. 251 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 Enroscar-me no sofá a ouvir-te fazia-me sempre sentir segura. 252 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Ainda bem. 253 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Muito bem, o que temos? Certo… 254 00:15:30,639 --> 00:15:33,058 "É uma verdade universalmente reconhecida 255 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 que um homem solteiro e com fortuna 256 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 precisa de uma esposa." 257 00:15:38,271 --> 00:15:39,147 O quê? 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 Não tens de concordar, lê. 259 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 Estava só a pensar que és a minha fortuna. 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 "Por muito pouco que se saiba de tal homem 261 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 ao chegar pela primeira vez à vizinhança, 262 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 esta verdade está tão entranhada nas famílias que o rodeiam 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 que ele é considerado propriedade…" 264 00:16:12,764 --> 00:16:16,059 Nestas alturas, gostava que a minha mãe ainda fosse viva. 265 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 Eu olhava-a nos olhos 266 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 e pedia desculpa por cada vez que a deixava preocupada. 267 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Eras uma boa filha. 268 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 E tens uma boa filha. 269 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Sim. 270 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 - Foi uma noite má! - Pois. 271 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 Mas a manhã está a chegar e todos acabarão por recuperar. 272 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Sim, eu sei. É… 273 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Não paro de… 274 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 Não paro de pensar na minha menina e… 275 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 - Eu nem… - Dana Sue. Não engulas tudo. 276 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 Se eu deitar tudo para fora… 277 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Deus me valha. 278 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Perguntaria o que mais pode correr mal, mas não sei se quero saber. 279 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Estás a aguentar-te lindamente, minha querida. 280 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 Odeio o silêncio aqui em casa. É… 281 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Mesmo quando os miúdos estão cá, a dormir, é diferente. 282 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 Só com o Tyler, parece errado. 283 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Um pouco de música? 284 00:17:38,767 --> 00:17:42,270 Podemos cantar e recitar poesia. 285 00:17:42,354 --> 00:17:44,773 Podíamos fazer charadas. Ou jogar póquer. 286 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Não sou capaz disso agora. 287 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Vai dormir. 288 00:17:49,986 --> 00:17:52,989 São poucas as boas decisões tomadas durante a noite. 289 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Vamos ficar contigo enquanto precisares de nós. 290 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 Para sempre? 291 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Podemos tratar disso. 292 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Sim. 293 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Como estão a Maddie e os rapazes? 294 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Vai demorar algum tempo. 295 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Com a Annie também. 296 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 Aqui. 297 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 A Annie disse alguma coisa? 298 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Sim. Ela sente-se culpada. 299 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 A culpa é dos rapazes. 300 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Acho que ela estava só a tentar expressar 301 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 a frustração de querer ajudar alguém e não poder. 302 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 E não quero perturbar-te com isto. 303 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 Pensei em partilhar contigo. 304 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 Está tudo bem. Obrigada por me dizeres. 305 00:20:28,770 --> 00:20:31,189 Vamos ambos cuidar da nossa menina. 306 00:20:31,690 --> 00:20:33,775 Independentemente da nossa relação. 307 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 E qual é a nossa relação, exatamente? 308 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 Santo Deus, Ronnie Sullivan… 309 00:20:41,825 --> 00:20:44,494 Não vamos continuar essa conversa esta noite. 310 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 Ou manhã ou seja lá o que for. 311 00:20:48,540 --> 00:20:51,668 Estás enterrada até ao pescoço em coisas para resolver 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 e cada vez são mais. 313 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Porque não fico na cidade a ajudar-te? 314 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Respeitando os limites que impuseres. 315 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 Além disso, eu e a Annie não avançámos muito no livro 316 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 e quero verificar se a Lizzie Bennet faz boas escolhas. 317 00:21:17,068 --> 00:21:20,613 A avó emprestou-me as canetas e verificou a minha ortografia. 318 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 Não tive de ajudar muito quando trocámos a palavra "recuperar" por "sarar". 319 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 Estão maravilhosos. 320 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 Obrigada às duas. Os teus irmãos vão adorar. 321 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Também te fiz um. 322 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Obrigada, querida! Mas estou bem. 323 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Não, estás triste e não quero que estejas triste. 324 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Mesmo que seja bom estar triste, às vezes. 325 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Querida. 326 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 Posso ir ver o Ty? 327 00:21:51,311 --> 00:21:53,938 Sim, mas de mansinho. 328 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Se estiver a dormir, não o acordes. 329 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 - Sim. - Certo. 330 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 O que fiz para merecer uma filha tão incrível? 331 00:22:06,368 --> 00:22:09,162 Uma pergunta que faço a mim mesma todos os dias. 332 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 Mãe, eu devia ter previsto isto. 333 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Não vou ouvir esses disparates. 334 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 E no dia do Senhor? 335 00:22:21,758 --> 00:22:23,635 A melhor mãe do mundo 336 00:22:24,886 --> 00:22:27,514 não pode proteger um filho de todas as dores. 337 00:22:28,348 --> 00:22:32,394 Só pode estar lá para o ajudar na superação. 338 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 É o que faz, 339 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 vezes sem conta. 340 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Parece que todos os caminhos levam ao Kyle esta manhã. 341 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Vim ver como ele está antes de ir à igreja. 342 00:23:23,528 --> 00:23:26,030 Igreja. Não sei se estou pronta para isso. 343 00:23:26,114 --> 00:23:29,492 Referes-te às perguntas e atitudes das pessoas na igreja? 344 00:23:29,576 --> 00:23:30,493 Não te rales. 345 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Eu vou espalhar informações boas 346 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 e tentar controlar o fluxo de caçarolas para tua casa. 347 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 Obrigada. 348 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 - Vou entrar. - Sim. 349 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Estás bem? 350 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 O quê? Eu é que pergunto isso. 351 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Tu e o Howie estavam muito sérios. 352 00:23:51,764 --> 00:23:56,728 Estava a dizer-lhe que é uma sorte ele ser nosso médico e amigo. 353 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 Porque não vais estar com o Kyle? 354 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Eu vou rezar intensamente 355 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 e venho vê-lo mais logo. 356 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 E a ti. 357 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 E ao Ty. 358 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 - Obrigada por tudo. - Sempre. 359 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Bom dia! 360 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Não há mal nenhum em ir lá duas vezes 361 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ou avisar-me que chegaste. 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 Eu tiro isto. 363 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 Devia ter ligado para teres cá o pessoal para ajudar. 364 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 Eles deitaram-se tarde, ou de madrugada. 365 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 Disse-lhes para virem mais tarde. 366 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 Estão todos bem? 367 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 Por acaso, não. 368 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 Mas estarão, graças a Deus. 369 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 Sabes que mais? Não quero falar disso agora 370 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 e gostava de pensar noutra coisa. 371 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 Porque não me mostras o que tens? 372 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 Tudo o que precisas. 373 00:25:45,044 --> 00:25:46,254 Gosto de fruta rija. 374 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Mais importante, é doce. 375 00:25:57,974 --> 00:25:58,975 Bom dia! 376 00:25:59,058 --> 00:26:01,728 - Parece que sim. - Não queríamos interromper. 377 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Podem voltar aqui. - Podem? 378 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Bom dia, chefe. Desculpa, Jeremy. 379 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Sim, eles podem entrar e tu tens de ir ou não trabalho nada. 380 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Estávamos a trabalhar tão bem. 381 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Mas a cozinha é tua e tu é que mandas. 382 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Cavalheiros. - Jeremy. 383 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Não esperávamos vê-la aqui. 384 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 O Ronnie está com a Annie. 385 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Ela está a dormir, que é o melhor remédio, portanto… 386 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Vão sorrir assim o dia todo? 387 00:26:33,885 --> 00:26:35,428 Só até ao fim do brunch. 388 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Onde está a ambição? Até ao jantar. 389 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Está bem, então. Divirtam-se. 390 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Porque vale mesmo a pena. 391 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 O primeiro a fazer uma piadola, vai limpar a grelha. 392 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Pode valer mesmo a pena. 393 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 Obrigado, Katie. 394 00:26:55,365 --> 00:26:58,159 Faço-te um todos os dias até voltares para casa. 395 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 - Sabemos quando será? - Não, ainda não. 396 00:27:03,122 --> 00:27:06,793 Kyle, eu entendo o que aconteceu ontem à noite, 397 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 mas não entendo porquê. 398 00:27:09,462 --> 00:27:11,297 A mãe disse que falamos depois. 399 00:27:11,798 --> 00:27:13,591 Dói-me. O próximo comprimido? 400 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Bom dia. Posso juntar-me a vocês? 401 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 Pastora June, que bom vê-la! 402 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 Obrigado por vir. 403 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Posso levar isto. Obrigada! 404 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Desculpe não termos ido à igreja esta manhã. 405 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 Estão onde têm de estar. 406 00:27:28,898 --> 00:27:33,403 E quando não podem ir orar, eu posso trazer-vos a oração. 407 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 Bom dia, Kyle. 408 00:27:35,029 --> 00:27:37,657 A Helen contou-me o que vos aconteceu 409 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 e vim ver como estão. 410 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Está cá a família toda. 411 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Vamos recuperá-los a 100 %. 412 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 Não tinha de vir de propósito. 413 00:27:46,791 --> 00:27:50,378 Na verdade, venho ao hospital todos os domingos à tarde 414 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 ver as pessoas do Príncipe da Paz. 415 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 A Gladys McLean foi operada à anca e é a minha próxima visita. 416 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Achei que tinha vindo dizer que Deus me perdoa. 417 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Kyle. 418 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Esperava que já soubesses isso. 419 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Eu sabia. 420 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Talvez o mais difícil hoje 421 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 seja perdoares-te a ti mesmo ou a outra pessoa. 422 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 - Vamos perdoar-nos. - Não funciona assim, Katie. 423 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Não é? 424 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Porque não paramos um instante como grupo, como família, 425 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 e largamos os fardos do medo, arrependimento e ira 426 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 e abrimos os corações ao perdão e ao amor? 427 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 Maddie, o que se passa? 428 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Volta para lá, Bill. 429 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Isso não é resposta. 430 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Porque não tenho resposta. 431 00:28:58,946 --> 00:29:00,490 {\an8}E se não te puder perdoar? 432 00:29:00,573 --> 00:29:01,491 Se não quiser? 433 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 {\an8}Vamos concentrar-nos nos rapazes. 434 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 {\an8}Estou focada nos rapazes 435 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 sempre que tento perceber quando as coisas começaram a desmoronar… 436 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 {\an8}Deus pode perdoar-te, mas eu não consigo. 437 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 Talvez um dia consiga, porque sei que é o que devo fazer, 438 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 mas mesmo assim, preciso que entendas 439 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 que nunca te aceitarei de volta. 440 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 Foi o fim. 441 00:29:33,022 --> 00:29:33,898 Acabou. 442 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Terminou. 443 00:30:04,095 --> 00:30:05,596 Devia ter ficado contigo. 444 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 Nada disso. 445 00:30:07,390 --> 00:30:10,017 Só lamento que a noite tenha acabado assim. 446 00:30:11,102 --> 00:30:13,521 - Estava a divertir-me muito. - Eu também. 447 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Gostava de não ir para Washington tão cedo, 448 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 mas o estágio do meu primo começa antes do meu e… 449 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 Não lamentes. Fico feliz por ti. 450 00:30:23,906 --> 00:30:27,243 Trabalhar em Capitol Hill é muito fixe! 451 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 Vais aprender e divertir-te tanto. 452 00:30:29,579 --> 00:30:32,123 - Sentirei a tua falta. - Nada disso. 453 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Mandas-me SMS sempre que acontecer algo porreiro. 454 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 Por favor. 455 00:30:38,880 --> 00:30:39,839 Prometo. 456 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 Bons olhos te vejam! 457 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Estou tão feliz por te ver, Cal. 458 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 E sei de alguém que também ficará feliz. 459 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Não conhecia as tuas habilidades culinárias. 460 00:31:15,917 --> 00:31:16,959 A questão é essa. 461 00:31:19,003 --> 00:31:20,671 Os meus olhos enganam-me 462 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 ou é piza cortada aos quadrados? 463 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 Só cabia assim. 464 00:31:26,594 --> 00:31:28,220 Com chourição extra? 465 00:31:28,304 --> 00:31:31,682 O caminho para o céu deve estar pavimentado com chourição. 466 00:31:32,350 --> 00:31:36,854 O Trotter e o Harlan disseram que a tradição era trazer uma caçarola, 467 00:31:36,938 --> 00:31:39,273 mas achei que a Katie podia querer algo 468 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 além de rolo de carne ou guisado. 469 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 Pontos extra. 470 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 Vou avisar a Katie enquanto vocês conversam. 471 00:31:54,163 --> 00:31:55,247 O Ty está lá em cima. 472 00:31:57,249 --> 00:31:58,167 Como está ele? 473 00:31:59,418 --> 00:32:02,463 Ainda a assimilar que não vai jogar nos estaduais. 474 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Deve estar destroçado. 475 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Podes subir. 476 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 É difícil ele vir cá abaixo, mas a piza pode ajudar. 477 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 Quero falar com ele, 478 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 mas primeiro quero saber como estás. 479 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Só como amigo, se é tudo o que somos agora. 480 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Está bem. 481 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Sei que não lidei bem com a situação do olheiro. 482 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 Não estou a dizer isso, por favor. 483 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Não. Sei que não estás a tentar obter um pedido de desculpa, 484 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 mas merece-lo. 485 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 - Eu podia ter reagido melhor. - Não, eu entendo. 486 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 A questão é esta. 487 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 Tocaste em feridas abertas pelo Bill 488 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 e não tinhas como saber. Eu podia ter sido mais clara ou paciente. 489 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 Podia ter jogado mais em equipa. 490 00:33:15,745 --> 00:33:17,371 Defendeste o teu filho. 491 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 Respeito isso. 492 00:33:21,792 --> 00:33:24,837 Eu e os rapazes temos um longo caminho pela frente. 493 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Gostava de ter companhia nisso, 494 00:33:32,261 --> 00:33:33,721 se ainda quiseres. 495 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 Já estou a imaginar as belas paisagens. 496 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Sabes qual é a melhor parte de ser professor? 497 00:33:59,163 --> 00:34:01,040 Tens coisas para me ensinar? 498 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 Sem dúvida. Acho que tenho uma lista algures. 499 00:34:05,211 --> 00:34:07,671 Ainda bem que tenho o verão todo 500 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 para me focar nas coisas de que gosto, incluindo tu. 501 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Obrigada. 502 00:34:16,013 --> 00:34:17,431 E as outras coisas? 503 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 Posso ajudar-te no spa, com os miúdos. 504 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 A tua mãe é assustadoramente autossuficiente. Está fora da lista. 505 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 Agradeço. A sério. 506 00:34:28,150 --> 00:34:32,071 Fico muito contente por podermos passar mais tempo juntos. 507 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Infelizmente, não tenho férias. 508 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 Tens toda a razão. 509 00:34:37,576 --> 00:34:38,953 Desculpa, eu só… 510 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 Nunca tive férias de verão. 511 00:34:42,832 --> 00:34:45,501 Vou arranjar algo para fazer, prometo. 512 00:34:45,584 --> 00:34:47,962 Não, não quis dizer isso. 513 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Não o faças por mim. 514 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 Fá-lo por ti. 515 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Faço-o por nós os dois. 516 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Estejam apresentáveis. 517 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Estou prestes a abrir a porta e só Deus sabe quem pode entrar. 518 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 Ainda bem que alguém nesta casa está saudável. 519 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 E é bom saber que estão a resolver as coisas. 520 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 Helen, o que tens na caçarola? 521 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 - Barras de limão da mamã Decatur. - Adoro! 522 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 É o que trago sempre nestas situações. 523 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 A minha mãe ensinou-me a trazer isto 524 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 porque todos trazem refeições saudáveis e legumes. 525 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 Ou piza! 526 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Quem trouxe… 527 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 E ela acreditava que os doces são perfeitos para aliviar a alma. 528 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 As mães sabem todos os segredos. 529 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Decerto que as vossas perguntas são por puro amor. 530 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Transmitirei os vossos votos à Maddie e à família. 531 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Bom exercício! 532 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Obrigada! 533 00:36:21,180 --> 00:36:24,934 Helen, salva-me daqueles abutres! 534 00:36:25,017 --> 00:36:28,729 Estás a ser assediado por linguarudas com imaginação fértil? 535 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 Sim. 536 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Acho que vou pôr aqui um cartaz 537 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 a dizer: "A Maddie precisa de orações, não de mexericos." 538 00:36:35,945 --> 00:36:39,406 Temo o drama que os mexericos criarão. 539 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 Se não gostasse da Maddie, 540 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ficaria impressionado com a rapidez dos mitos criados sobre a noite passada. 541 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 O ócio pode ser um instrumento do Diabo, 542 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 mas é ainda pior com cabeças ocas. 543 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Há um monte delas a caminho do estúdio de ioga, 544 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 só para que saibas. 545 00:36:56,006 --> 00:36:58,592 Obrigada pelo aviso, mas vou-me embora. 546 00:37:00,636 --> 00:37:03,472 Não te importas de trabalhar a dobrar de novo? 547 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 Isso já me parece normal 548 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 e agradeço-vos por confiarem em mim. 549 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 E farei o que for preciso. Basta dizerem. 550 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 Bem hajas, Trotter. 551 00:37:27,162 --> 00:37:30,291 Como posso ajudar com assuntos relacionados com o spa? 552 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 - Olá, Helen. - Olá. 553 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Boa tarde. 554 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 É boa altura para uma conversinha? 555 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Não, não se passa nada. 556 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 Não notas nada na minha voz, 557 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 exceto talvez as saudades… 558 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 … mamã. 559 00:38:17,880 --> 00:38:21,008 Se tens a certeza de que notas algo, 560 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 talvez deva parar de falar 561 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 e tu podes contar-me como foi a tua semana. 562 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 Sim. Também não confiaria numa mulher que põe passas na salada de batata. 563 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOGS VÃO AOS ESTADUAIS 564 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Estou acordado, Dra. Ahmed. 565 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Nellie! Olá. 566 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Só queria ter a certeza de que estavas sozinho. 567 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Posso estar aqui? 568 00:39:02,341 --> 00:39:03,592 Não sei. Podes? 569 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Estás bem? 570 00:39:07,930 --> 00:39:08,972 Melhor do que tu. 571 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Pois… Isso é bom. 572 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 É bom para ti. Eu não estou assim tão bem. 573 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 Os meus pais não me contaram nada 574 00:39:19,066 --> 00:39:22,236 e as pessoas na igreja diziam coisas loucas. 575 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 Tive de vir ver pessoalmente. 576 00:39:25,447 --> 00:39:27,324 Os meus pais foram almoçar fora 577 00:39:27,408 --> 00:39:32,413 e tenho de voltar para casa antes deles. Não posso ficar. 578 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 Uma prenda de melhoras. 579 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Vá. Podes abrir. 580 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 É Ghost: In the Smoke and Din. 581 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 É sobre uma assassina que não sabe quem é, 582 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 mas é tão boa a ser invisível 583 00:39:52,850 --> 00:39:55,227 que começa a acreditar que é um fantasma 584 00:39:55,310 --> 00:39:58,021 e umas pessoas conseguem vê-la. 585 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 E… espero que gostes. 586 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Parece fantástico. Obrigado. 587 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 Está tudo bem. 588 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Não está, Nellie. Eu causei isto tudo. 589 00:40:09,283 --> 00:40:12,077 - Só te queria ajudar. - E isso significa muito, 590 00:40:12,161 --> 00:40:13,912 mas eu podia… 591 00:40:16,790 --> 00:40:18,041 Podia ter-te magoado. 592 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 Mas não magoaste. 593 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 Só queria que soubesses que não estou zangada. 594 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Os meus pais estão. 595 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 Mas eu não. 596 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 Eu perdoo-te. 597 00:40:43,817 --> 00:40:44,902 As melhoras, Kyle. 598 00:40:57,331 --> 00:40:59,583 Isaac, porque não preparas o borrego 599 00:40:59,666 --> 00:41:01,168 enquanto preparo o peixe? 600 00:41:01,251 --> 00:41:02,920 - É para já. - Ora viva. 601 00:41:03,003 --> 00:41:05,005 - Boa tarde. - Olá, cavalheiros. 602 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 A chefe foi ver a Annie. Não demora. 603 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 Certo. Obrigada. 604 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Esta visita é um prazer. 605 00:41:13,222 --> 00:41:14,556 Não é preciso ajudar. 606 00:41:14,640 --> 00:41:16,600 Falei ao telefone com a minha mãe 607 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 e agora tenho ânsias de cozinhar. 608 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 Então, ponha-me a trabalhar, chefe! 609 00:41:22,981 --> 00:41:25,943 Fiz tartes ontem à noite com saudades da minha avó. 610 00:41:26,568 --> 00:41:28,570 Quando faço uma receita da minha avó, 611 00:41:28,654 --> 00:41:31,740 é como invocá-la para estar ao meu lado 612 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 a dizer-me que uso poucas especiarias. 613 00:41:35,077 --> 00:41:37,371 Não me parece ter esse problema. 614 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Posso ajudar em algo ou a conversa com a mãe resolveu tudo? 615 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 Estou bem, por agora. 616 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Mas fico feliz por poder contar consigo 617 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 se deixar de estar bem. 618 00:42:01,019 --> 00:42:02,271 Tem mesmo de o fazer. 619 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 Então, o que vamos fazer? 620 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ESPERO QUE MELHORES EM BREVE POSSO IR VISITAR-TE? 621 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 TALVEZ AMANHÃ? 622 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 - Toca a despejar! - Deus nos abençoe e a todos. 623 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Como está o Ty? 624 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Ainda está a digerir o facto de não poder jogar nos estaduais. 625 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 E o Kyle? 626 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Ainda a digerir o facto de que podia ter sido muito pior. 627 00:43:29,733 --> 00:43:31,693 - Ámen. - Eu tento assimilar tudo. 628 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 Nem sei o que fazer! 629 00:43:33,362 --> 00:43:36,531 E se o Trent e a Mary Vaughn nos processarem, eu… 630 00:43:36,615 --> 00:43:39,034 Não te preocupes com isso. 631 00:43:39,117 --> 00:43:40,494 Eu trato do Trent, 632 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 se houver razão para isso, mas duvido que haja. 633 00:43:43,789 --> 00:43:46,124 Obrigada. Aceito menos uma preocupação. 634 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 A Dra. Ahmed ligou e disse que o Kyle virá numa cadeira de rodas. 635 00:43:51,797 --> 00:43:54,341 Porque magoou as costas e o joelho. 636 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 Precisas de uma rampa? 637 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 O Skeeter tratará disso num instante. 638 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 Vou perguntar à médica. 639 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 Depois de falar com o diretor Puckett. 640 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 E o Ty… 641 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 Chega. Façam-me parar. 642 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 Como estão? Adoraria saber da vida de outra pessoa. 643 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 Tenho algo para ti. O Isaac Downey quer que eu seja mãe dele. 644 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 O quê? 645 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 Ontem à noite, antes daquilo, 646 00:44:19,032 --> 00:44:22,411 ele disse-me que foi adotado, que procura a mãe biológica 647 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 e achou que podia ser eu. 648 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 - Porquê? Sem ofensa, claro. - Ele tem ótimo gosto. 649 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 É um querido. Só sabe que a mãe dele é de Serenity 650 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 e prometi que o ajudávamos a encontrá-la. 651 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Claro que sim. Que idade tem ele? 652 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Tem 22 anos. 653 00:44:38,301 --> 00:44:41,138 Estou a tentar lembrar-me de casamentos falhados. 654 00:44:41,638 --> 00:44:44,850 Pode não ter sido um caso. Pode ter sido mãe solteira. 655 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 Estou farta de matutar, mas ainda não tenho suspeitas. 656 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 Por vezes, esta cidade sabe guardar segredos. 657 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Mas podemos descobri-lo. 658 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 Adorava ajudá-lo. 659 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 Ele é um jovem tão bom, sabem? 660 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 Não sei o que faria sem ele e o Erik. 661 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 Como é que o Erik soube? 662 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 Ele estava comigo quando ligaste. 663 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Parem! 664 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Ele levou-me brownies porque alguém 665 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 disse que o Ryan se foi embora. 666 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Já ouvi falar de cortejar com chocolate, mas com brownies é outro nível. 667 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Nada disso! Só está a ser um bom amigo. 668 00:45:23,638 --> 00:45:26,433 Só porque vocês as duas têm dramas amorosos, 669 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 não me metam nisso. 670 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 Do que estás a falar? 671 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Talvez de ti e do Cal 672 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 e desta e de todos os homens dela. 673 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 Está bem. Então, o casal mais fofo da Serenity está de volta? 674 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Pensei que esse título era teu e do Jeremy. 675 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Espera. Teu e do Ronnie. 676 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 Não, eu e o Ronnie é uma coisa prática. 677 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 Eu e o Jeremy é, provavelmente, nada prático. 678 00:45:57,047 --> 00:45:59,424 Não sei. Tenho de resolver tudo, 679 00:46:00,884 --> 00:46:06,139 mas tem sido bom ter o Ronnie 680 00:46:07,599 --> 00:46:09,267 para ajudar a Annie com… 681 00:46:09,351 --> 00:46:10,268 Como está ela? 682 00:46:10,352 --> 00:46:12,813 Assistiu a tudo na primeira fila. 683 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 A quem o dizes. 684 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 685 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Podemos não falar sobre isto esta noite? 686 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 Parece que temos de o fazer. 687 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 Não, porque não paro de pensar nisso. 688 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Ao fechar os olhos, até para pestanejar, só imagino 689 00:46:35,043 --> 00:46:38,046 que a minha filha podia estar naquele carro. 690 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 - Como posso dizer isso quando tu… - Diz lá. 691 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Deus sabe que não quero desvalorizar o que estás a passar, 692 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 mas eu… Ela é tudo o que tenho. 693 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Tudo. 694 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 Ela passou por tanto 695 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 e sempre apoiou aqueles rapazes. 696 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Porque é sempre a amiga leal e fiel 697 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 a ter de suportar todos os golpes da vida 698 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 e continuar a sorrir quando merece alguma atenção? 699 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 E ela merece alguma preocupação 700 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 porque ser forte é cansativo! 701 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 - Dana Sue… - Ninguém percebe isso! 702 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Dane Sue, temos de conversar. Foram uns dias complicados… 703 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Vou para casa estar com a minha filha. 704 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. É… 705 00:47:31,141 --> 00:47:32,475 Aquilo surpreendeu-me. 706 00:47:32,559 --> 00:47:35,353 Quando saímos a meio de uma Noite de Margaritas? 707 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 - Há muito tempo. - Devo ir atrás dela? 708 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Acho que não. 709 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 Afinal… 710 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 O Kyle nunca magoaria ninguém. 711 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Nunca o faria de propósito. Nem eu. 712 00:47:49,993 --> 00:47:53,079 - Estou a tentar aguentar-me… - Respira fundo e bebe. 713 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 - Bebe comigo. - Não, eu… Eu estou bem. 714 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 - É por eu estar errada? - Não… 715 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 É por eu estar grávida. 716 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Legendas: Lígia Teixeira