1
00:00:06,257 --> 00:00:08,384
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,229
PERDAS E CAÇAROLAS
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Nada nos pode separar do amor de Cristo.
4
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
- Nem a vida nem a morte…
- Kyle.
5
00:01:19,622 --> 00:01:21,457
Não percas a esperança, Maddie.
6
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Eu sei quem é,
mas não posso deixá-lo entrar.
7
00:01:24,252 --> 00:01:26,712
- Deixe-me falar com o Howie…
- Por favor.
8
00:01:26,796 --> 00:01:29,715
Eu entendo.
Se tivesse novidades, partilhava-as,
9
00:01:29,799 --> 00:01:30,633
mas não tenho.
10
00:01:33,427 --> 00:01:35,054
Olá. Ainda não há notícias?
11
00:01:35,763 --> 00:01:36,848
O que descobriste?
12
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
O Howie está lá atrás
13
00:01:39,225 --> 00:01:42,603
e não há melhor médico na região
incluindo eu, por isso…
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
Céus.
15
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, liga-me, por favor!
16
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
- Mãe?
- Annie!
17
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
- Annie!
- Tyler!
18
00:01:52,280 --> 00:01:54,615
Desculpa!
19
00:01:54,699 --> 00:01:56,159
É um alívio estares bem.
20
00:01:56,242 --> 00:01:58,494
Tentámos encontrá-lo e vimos o carro.
21
00:01:58,578 --> 00:01:59,912
O Kyle está bem?
22
00:01:59,996 --> 00:02:01,455
Ainda não sabemos.
23
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
- Eu estou bem. A sério.
- Céus!
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Ligámos-te muitas vezes.
25
00:02:06,210 --> 00:02:09,130
- Deixei o telemóvel em casa do Jackson.
- Porquê?
26
00:02:11,465 --> 00:02:14,427
Estamos à espera de notícias
do Kyle e da tua irmã.
27
00:02:17,138 --> 00:02:19,765
- Vou ligar aos meus pais.
- Já lhes ligaram.
28
00:02:20,266 --> 00:02:21,225
Tu…
29
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
Sabes onde está a CeCe?
30
00:02:24,604 --> 00:02:26,522
Acho que o Simon a levou a casa.
31
00:02:26,606 --> 00:02:30,026
- Queríamos encontrar o Kyle e a Nellie…
- O que aconteceu?
32
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Tyler, o que aconteceu?
33
00:02:33,196 --> 00:02:37,408
Como é que o teu irmão e a Nellie
foram parar ao teu carro?
34
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
Não sei como explicar isso.
35
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Foi uma loucura. As coisas ficaram loucas.
36
00:02:45,499 --> 00:02:46,459
Helen.
37
00:02:47,585 --> 00:02:48,753
Está bem?
38
00:02:48,836 --> 00:02:52,340
Nem sei o que se passa.
Estamos à espera de notícias.
39
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
- Olá. Estás bem?
- Tanto quanto possível.
40
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
E tu?
41
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
- O que deu ao teu filho?
- Calminha, Lewis.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
- Não…
- Bill, por favor.
43
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
Falei com a polícia.
Vou ligar ao meu advogado.
44
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Sem saberes a verdade?
45
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Vá lá. Bill, Trent, não é a altura
nem o local para isso.
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,072
Ronnie, que raio fazes aqui?
47
00:03:16,906 --> 00:03:18,491
Cuido da minha família.
48
00:03:19,659 --> 00:03:20,785
Tal como todos nós.
49
00:03:22,536 --> 00:03:24,914
- Mãe.
- O que fizeste à tua irmã?
50
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Ele tentou travar a Nellie.
Essa parte não é culpa dele.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Convidei-te para esta conversa, jovem?
52
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
- Então?
- Mãe, não fales assim com ela.
53
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
Desembucha.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
O que fizeste?
55
00:03:38,219 --> 00:03:41,472
Sra. Lewis, devia dizer
à enfermeira que estão aqui.
56
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Querem que espere pelos factos?
É melhor alguém falar!
57
00:03:45,393 --> 00:03:47,979
Os médicos estão com a Nellie e o Kyle.
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,189
Virão falar connosco quando puderem.
59
00:03:51,274 --> 00:03:52,525
E tu, o que me dizes?
60
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Disseste que podia dar uma festa lá.
61
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Isso é resposta?
62
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Houve uma discussão.
Quiseram ir-se embora.
63
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Sobre o quê?
64
00:03:59,699 --> 00:04:00,908
- Muitas coisas.
- Nada.
65
00:04:00,992 --> 00:04:02,410
Onde estão os outros?
66
00:04:02,493 --> 00:04:04,829
A salvo. Só o Kyle a Nellie saíram.
67
00:04:04,912 --> 00:04:06,163
Como entraram no teu carro?
68
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Deixei as chaves na pala do carro.
69
00:04:08,708 --> 00:04:10,126
A Nellie foi com ele.
70
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Porque é que o Kyle faria isso? Bebeu?
71
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Não, o Jackson foi o único a beber.
72
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
- Queres dizer isso à polícia?
- Filho?
73
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
- Desculpa, Jackson.
- Não. Foi ele que começou!
74
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
- A bebida?
- A discussão.
75
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Não. Foste tu e o totó do teu irmão.
76
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
O quê?
77
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
78
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
- A minha menina?
- Ela vai ficar bem.
79
00:04:34,150 --> 00:04:36,110
Tem escoriações, lacerações
80
00:04:36,193 --> 00:04:39,280
e um hematoma do cinto.
Ainda bem que o tinha posto.
81
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
E o Kyle?
82
00:04:40,948 --> 00:04:44,869
Os ferimentos do Kyle são
mais extensos, mas não são fatais.
83
00:04:44,952 --> 00:04:46,329
Graças a Deus!
84
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
- Está com a ortopedista.
- Quem?
85
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
A Manal Ahmed. Já vem falar convosco.
Eles tiveram muita sorte.
86
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
- Quando podemos ver a Nellie?
- Estão a ligá-la.
87
00:04:56,213 --> 00:04:59,008
Claudia, leva os Lewis para verem a filha.
88
00:04:59,091 --> 00:05:00,343
Venham comigo.
89
00:05:00,426 --> 00:05:01,594
- Obrigada.
- Sim.
90
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
Esperem pela Dra. Ahmed.
91
00:05:04,805 --> 00:05:07,475
É difícil, mas tenham
mais alguma paciência.
92
00:05:07,558 --> 00:05:10,519
Ela é excecional.
Não podia estar em melhores mãos.
93
00:05:10,603 --> 00:05:13,314
Ela já cá vem explicar-vos a situação.
94
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
- Situação…
- Bill, por favor.
95
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
A culpa é tua, seu monte de…
96
00:05:18,778 --> 00:05:20,780
Vais culpar-me pela tua namorada?
97
00:05:20,863 --> 00:05:22,573
Também tens culpa.
98
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
- Não és inocente.
- A CeCe pode bater-te de novo!
99
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
- Chega!
- Não!
100
00:05:28,079 --> 00:05:29,205
- Tyler.
- Ty!
101
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Howie?
102
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
Calma.
103
00:05:31,791 --> 00:05:33,292
Levanta-te! Ele está bem.
104
00:05:33,376 --> 00:05:35,669
- Afasta-te!
- Não queria fazer isso.
105
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bill, sai daqui!
106
00:05:38,130 --> 00:05:41,217
Não fizeste o suficiente? E o carro?
107
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Sai daqui!
108
00:05:43,302 --> 00:05:45,638
- Vou pedir uma cadeira de rodas.
- Não.
109
00:05:45,721 --> 00:05:48,057
Aos três. Três, dois, um.
110
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Eu ajudo-te, vamos.
111
00:05:55,231 --> 00:05:56,065
O Kyle…
112
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Eu fico à espera e depois procuro-vos.
113
00:06:02,446 --> 00:06:04,824
Preciso de falar contigo, em breve.
114
00:06:06,450 --> 00:06:10,371
Pareces ser a raiz de tudo
o que está a correr mal, meu jovem.
115
00:06:10,454 --> 00:06:13,207
Bill! Vá lá, vamos acalmar-nos.
116
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Ronnie, não estou interessado
em falar contigo…
117
00:06:16,293 --> 00:06:19,422
Ele está a tentar impedir-te
de piorar tudo, Bill!
118
00:06:19,505 --> 00:06:22,216
Podemos todos abrandar e recompor-nos?
119
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Dr. Townsend?
120
00:06:26,220 --> 00:06:27,096
Dra. Ahmed.
121
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Como está o Kyle?
122
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
A perguntar pela mãe.
123
00:06:31,892 --> 00:06:33,144
Sim, ela está com o…
124
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Ela já vem.
125
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
O que me pode dizer entretanto?
126
00:06:37,273 --> 00:06:41,193
A lesão principal do Kyle
é uma luxação total da rótula direita.
127
00:06:41,277 --> 00:06:45,406
O LCA está solto, o que indica um rasgão,
mas não rompeu completamente.
128
00:06:45,489 --> 00:06:46,407
Boas notícias.
129
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
- Fará uma ressonância.
- Está preocupada?
130
00:06:48,826 --> 00:06:52,913
Por cautela. Nada indica paralisia
ou fragilidade por traumatismo,
131
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
mas a região lombar está muito sensível.
132
00:06:56,208 --> 00:06:59,920
Quero que ele passe cá a noite
por tem um traumatismo craniano.
133
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Sim, claro.
134
00:07:04,091 --> 00:07:07,011
- Posso vê-lo antes de subir?
- Claro. Eu levo-o.
135
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
Está bem.
136
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
De repente, apetece-me vomitar.
137
00:07:11,807 --> 00:07:12,975
São os nervos.
138
00:07:14,185 --> 00:07:17,646
Eu seguro-te no cabelo
como nos velhos tempos.
139
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
Não é altura para brincadeiras.
140
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Temos de rir, de gritar ou de chorar
para não explodirmos.
141
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, vem cá, querida.
142
00:07:30,034 --> 00:07:30,868
Vem cá.
143
00:07:32,077 --> 00:07:36,248
É óbvio que temos de falar de muita coisa,
144
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
mas quero que saibas que te amo.
145
00:07:41,378 --> 00:07:43,506
Estou tão grata por estares bem.
146
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
- Eu tentei, mãe.
- O quê?
147
00:07:47,635 --> 00:07:51,138
Fazer e dizer o correto.
148
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Mas correu tudo mal na mesma.
149
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Sim.
150
00:07:56,810 --> 00:07:58,646
A vida é assim, querida.
151
00:08:01,732 --> 00:08:05,528
Estou muito orgulhoso de ti.
Fizeste o melhor que podias.
152
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
É uma fratura "boa"
153
00:08:10,407 --> 00:08:12,952
e deve sarar em quatro a seis semanas.
154
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
O quê?
155
00:08:15,371 --> 00:08:16,830
O quê?
156
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
Compreendo a tua aflição,
157
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
mas tens de lhe dar tempo
para sarar devidamente.
158
00:08:22,878 --> 00:08:25,464
Treinador, o que vamos fazer?
159
00:08:26,173 --> 00:08:27,675
{\an8}Vamos ouvir a médica.
160
00:08:29,218 --> 00:08:31,387
Não, não quero!
161
00:08:31,470 --> 00:08:33,764
Não quero ouvir ninguém! Saiam!
162
00:08:33,847 --> 00:08:35,099
- Tyler…
- Saiam!
163
00:08:35,182 --> 00:08:38,269
Talvez me possam dar um instante com o Ty.
164
00:08:38,769 --> 00:08:42,314
Vamos lá. Obrigada.
165
00:08:52,157 --> 00:08:55,828
Maddie, diga-me
se puder ajudar algum de vocês.
166
00:08:56,537 --> 00:08:57,913
Muito obrigada, Erik.
167
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
Vou deixar-vos à vontade.
As minhas orações ficam convosco.
168
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Obrigada.
169
00:09:49,840 --> 00:09:51,717
Obrigado por me manteres a par.
170
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
Não tinhas de vir.
Eu disse que podia fechar.
171
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Isto não parece estar fechado.
172
00:09:58,974 --> 00:10:03,437
Não, estou à espera
que as tartes fiquem prontas.
173
00:10:06,023 --> 00:10:07,441
A cozinhar a esta hora?
174
00:10:07,524 --> 00:10:10,361
Disseste que era o ideal
quando nada faz sentido.
175
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Eles vão ficar bem.
176
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Eu sei. Não é isso.
177
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
A Dana Sue não é minha mãe.
178
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Espera.
179
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
Perguntaste-lhe?
180
00:10:21,497 --> 00:10:24,208
Sim. Um antigo namorado dela veio cá.
181
00:10:24,917 --> 00:10:27,461
Entusiasmei-me e achei que era a resposta.
182
00:10:27,544 --> 00:10:31,674
Ela tem sido fantástica
e queria mesmo que fosse minha mãe.
183
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Eu percebo.
184
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Ela é especial.
185
00:10:35,427 --> 00:10:38,806
Adoro estar cá,
mas se for estranho e tiver de ir…
186
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Tartes?
187
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Sim, as preferidas da minha avó.
188
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
O que disse a Dana Sue?
189
00:10:46,397 --> 00:10:47,606
Ficou lisonjeada
190
00:10:48,691 --> 00:10:52,903
e disse que ela e as amigas
me ajudariam a encontrar a minha mãe.
191
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
Estás a ver?
Está tudo bem, nada de estranho.
192
00:10:58,450 --> 00:11:02,037
Amor e bondade
é o que recebemos daquelas três.
193
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
Aposto que são ótimas
a desenterrar segredos quando querem.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
São umas senhoras especiais.
195
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Sim, são.
196
00:11:13,507 --> 00:11:15,467
Cheira-me que estão prontas.
197
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Claro.
198
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Mãe.
199
00:11:32,317 --> 00:11:33,277
Olá, querido.
200
00:11:36,029 --> 00:11:38,449
- Fiz asneira.
- Falamos disso depois.
201
00:11:41,702 --> 00:11:43,036
Desculpa pelo carro.
202
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Nem penses nisso.
Ainda bem que estás inteiro.
203
00:11:45,956 --> 00:11:48,709
Fiz asneira. Estraguei tudo.
204
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
Ele está medicado.
205
00:11:54,381 --> 00:11:56,049
Kyle, isto pode esperar.
206
00:11:56,133 --> 00:11:57,676
Ty, fala comigo.
207
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Meu, o teu braço. Fui eu?
208
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
- Não te queria magoar.
- É melhor não te mexeres.
209
00:12:02,806 --> 00:12:05,100
Não foste tu. Descontrai.
210
00:12:05,184 --> 00:12:07,686
Não podes jogar com o braço partido.
211
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
É uma treta, meu.
212
00:12:16,195 --> 00:12:18,155
Levas o Tyler para casa, Maddie?
213
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
O quê? Não, vou ficar com o Kyle.
214
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
Tu podias…
215
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Não, o Kyle precisa
de dormir a noite toda.
216
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Leva o Tyler, está bem?
217
00:12:29,666 --> 00:12:31,835
Vê a Katie e a tua mãe. Eu fico.
218
00:12:31,919 --> 00:12:33,587
É o mínimo que posso fazer
219
00:12:33,670 --> 00:12:34,630
por todos vocês.
220
00:12:37,090 --> 00:12:40,344
Se houver alterações, liguem-me.
221
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Eu volto logo de manhã.
222
00:12:44,765 --> 00:12:47,017
Espero que consigas dormir, filho.
223
00:13:00,697 --> 00:13:02,658
COMO ESTÁS? COM TUDO?
224
00:13:02,741 --> 00:13:05,619
PASSADA, MAS BEM.
PODRE DE SONO. FALAMOS DEPOIS?
225
00:13:12,251 --> 00:13:13,293
Chocolate quente?
226
00:13:13,377 --> 00:13:14,253
Sim!
227
00:13:15,045 --> 00:13:19,508
Pus um pouco de hortelã-pimenta.
Espero que ainda gostes.
228
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Obrigada, pai.
229
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Por isto, por me trazeres para casa,
230
00:13:49,371 --> 00:13:50,789
por não gritares comigo.
231
00:13:52,583 --> 00:13:54,710
Não fizeste nada de errado.
232
00:13:54,793 --> 00:13:55,878
Continuo a sentir
233
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
que devia tê-los impedido.
234
00:13:58,630 --> 00:14:02,801
Ou falado com eles
e ter feito algo de outra forma.
235
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Não sei.
236
00:14:07,347 --> 00:14:11,435
Nunca queremos ver as pessoas
de quem gostamos a sofrer, está bem?
237
00:14:11,518 --> 00:14:15,063
E podemos tentar ao máximo
impedi-las de se magoarem.
238
00:14:16,607 --> 00:14:18,859
Só porque não queres que aconteça,
239
00:14:19,484 --> 00:14:21,194
não tens culpa.
240
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
Está bem?
241
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Adoro-te.
242
00:14:26,199 --> 00:14:29,077
Vai dormir. Eu fico à espera da tua mãe.
243
00:14:29,161 --> 00:14:31,830
Não vou conseguir dormir.
Estou muito nervosa.
244
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
- Está bem.
- O que foi?
245
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Estou a pensar numa menina
que dizia sempre:
246
00:14:37,961 --> 00:14:40,213
"Papá, não vou adormecer."
247
00:14:40,297 --> 00:14:44,343
Mas eu pegava num livro, começava a ler
248
00:14:44,426 --> 00:14:45,802
e tu apagavas logo.
249
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
A minha voz é mágica ou aborrecida.
250
00:14:49,097 --> 00:14:51,016
Nada disso. Eu adorava.
251
00:14:51,558 --> 00:14:55,270
Enroscar-me no sofá a ouvir-te
fazia-me sempre sentir segura.
252
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Ainda bem.
253
00:15:17,709 --> 00:15:23,006
Muito bem, o que temos? Certo…
254
00:15:30,639 --> 00:15:33,058
"É uma verdade universalmente reconhecida
255
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
que um homem solteiro e com fortuna
256
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
precisa de uma esposa."
257
00:15:38,271 --> 00:15:39,147
O quê?
258
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
Não tens de concordar, lê.
259
00:15:42,234 --> 00:15:47,072
Estava só a pensar que és a minha fortuna.
260
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
"Por muito pouco que se saiba de tal homem
261
00:15:54,871 --> 00:15:57,582
ao chegar pela primeira vez à vizinhança,
262
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
esta verdade está tão entranhada
nas famílias que o rodeiam
263
00:16:01,461 --> 00:16:03,797
que ele é considerado propriedade…"
264
00:16:12,764 --> 00:16:16,059
Nestas alturas,
gostava que a minha mãe ainda fosse viva.
265
00:16:17,811 --> 00:16:19,354
Eu olhava-a nos olhos
266
00:16:19,438 --> 00:16:23,900
e pedia desculpa por cada vez
que a deixava preocupada.
267
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Eras uma boa filha.
268
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
E tens uma boa filha.
269
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Sim.
270
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
- Foi uma noite má!
- Pois.
271
00:16:43,670 --> 00:16:49,468
Mas a manhã está a chegar
e todos acabarão por recuperar.
272
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Sim, eu sei. É…
273
00:16:53,138 --> 00:16:54,556
Não paro de…
274
00:16:55,307 --> 00:16:58,185
Não paro de pensar na minha menina e…
275
00:16:58,935 --> 00:17:02,981
- Eu nem…
- Dana Sue. Não engulas tudo.
276
00:17:04,733 --> 00:17:07,486
Se eu deitar tudo para fora…
277
00:17:08,195 --> 00:17:09,321
Deus me valha.
278
00:17:11,573 --> 00:17:15,535
Perguntaria o que mais pode correr mal,
mas não sei se quero saber.
279
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Estás a aguentar-te lindamente,
minha querida.
280
00:17:20,540 --> 00:17:24,503
Odeio o silêncio aqui em casa. É…
281
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Mesmo quando os miúdos estão cá,
a dormir, é diferente.
282
00:17:32,677 --> 00:17:36,848
Só com o Tyler, parece errado.
283
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Um pouco de música?
284
00:17:38,767 --> 00:17:42,270
Podemos cantar e recitar poesia.
285
00:17:42,354 --> 00:17:44,773
Podíamos fazer charadas. Ou jogar póquer.
286
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Não sou capaz disso agora.
287
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
Vai dormir.
288
00:17:49,986 --> 00:17:52,989
São poucas as boas decisões
tomadas durante a noite.
289
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Vamos ficar contigo
enquanto precisares de nós.
290
00:17:57,494 --> 00:17:58,453
Para sempre?
291
00:17:59,204 --> 00:18:00,831
Podemos tratar disso.
292
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Sim.
293
00:19:51,233 --> 00:19:53,318
Como estão a Maddie e os rapazes?
294
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Vai demorar algum tempo.
295
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Com a Annie também.
296
00:19:58,657 --> 00:19:59,491
Aqui.
297
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
A Annie disse alguma coisa?
298
00:20:08,208 --> 00:20:12,003
Sim. Ela sente-se culpada.
299
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
A culpa é dos rapazes.
300
00:20:13,755 --> 00:20:16,758
Acho que ela estava só a tentar expressar
301
00:20:16,841 --> 00:20:19,970
a frustração
de querer ajudar alguém e não poder.
302
00:20:20,053 --> 00:20:22,722
E não quero perturbar-te com isto.
303
00:20:22,806 --> 00:20:24,891
Pensei em partilhar contigo.
304
00:20:24,975 --> 00:20:28,687
Está tudo bem. Obrigada por me dizeres.
305
00:20:28,770 --> 00:20:31,189
Vamos ambos cuidar da nossa menina.
306
00:20:31,690 --> 00:20:33,775
Independentemente da nossa relação.
307
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
E qual é a nossa relação, exatamente?
308
00:20:38,822 --> 00:20:41,741
Santo Deus, Ronnie Sullivan…
309
00:20:41,825 --> 00:20:44,494
Não vamos continuar
essa conversa esta noite.
310
00:20:44,577 --> 00:20:47,706
Ou manhã ou seja lá o que for.
311
00:20:48,540 --> 00:20:51,668
Estás enterrada até ao pescoço
em coisas para resolver
312
00:20:51,751 --> 00:20:53,086
e cada vez são mais.
313
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Porque não fico na cidade a ajudar-te?
314
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
Respeitando os limites que impuseres.
315
00:21:02,012 --> 00:21:06,391
Além disso, eu e a Annie
não avançámos muito no livro
316
00:21:06,474 --> 00:21:10,145
e quero verificar
se a Lizzie Bennet faz boas escolhas.
317
00:21:17,068 --> 00:21:20,613
A avó emprestou-me as canetas
e verificou a minha ortografia.
318
00:21:21,448 --> 00:21:25,827
Não tive de ajudar muito quando trocámos
a palavra "recuperar" por "sarar".
319
00:21:25,910 --> 00:21:27,871
Estão maravilhosos.
320
00:21:27,954 --> 00:21:30,749
Obrigada às duas.
Os teus irmãos vão adorar.
321
00:21:31,374 --> 00:21:32,584
Também te fiz um.
322
00:21:33,376 --> 00:21:36,254
Obrigada, querida! Mas estou bem.
323
00:21:36,796 --> 00:21:39,966
Não, estás triste
e não quero que estejas triste.
324
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Mesmo que seja bom estar triste, às vezes.
325
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Querida.
326
00:21:48,933 --> 00:21:50,018
Posso ir ver o Ty?
327
00:21:51,311 --> 00:21:53,938
Sim, mas de mansinho.
328
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Se estiver a dormir, não o acordes.
329
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
- Sim.
- Certo.
330
00:22:01,279 --> 00:22:04,282
O que fiz para merecer
uma filha tão incrível?
331
00:22:06,368 --> 00:22:09,162
Uma pergunta que faço a mim mesma
todos os dias.
332
00:22:12,499 --> 00:22:14,501
Mãe, eu devia ter previsto isto.
333
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Não vou ouvir esses disparates.
334
00:22:19,255 --> 00:22:20,924
E no dia do Senhor?
335
00:22:21,758 --> 00:22:23,635
A melhor mãe do mundo
336
00:22:24,886 --> 00:22:27,514
não pode proteger um filho
de todas as dores.
337
00:22:28,348 --> 00:22:32,394
Só pode estar lá
para o ajudar na superação.
338
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
É o que faz,
339
00:22:35,980 --> 00:22:37,941
vezes sem conta.
340
00:23:16,479 --> 00:23:19,607
Parece que todos os caminhos
levam ao Kyle esta manhã.
341
00:23:19,691 --> 00:23:22,902
Vim ver como ele está
antes de ir à igreja.
342
00:23:23,528 --> 00:23:26,030
Igreja. Não sei se estou pronta para isso.
343
00:23:26,114 --> 00:23:29,492
Referes-te às perguntas e atitudes
das pessoas na igreja?
344
00:23:29,576 --> 00:23:30,493
Não te rales.
345
00:23:30,577 --> 00:23:33,288
Eu vou espalhar informações boas
346
00:23:33,371 --> 00:23:36,749
e tentar controlar
o fluxo de caçarolas para tua casa.
347
00:23:36,833 --> 00:23:37,709
Obrigada.
348
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
- Vou entrar.
- Sim.
349
00:23:44,716 --> 00:23:45,550
Estás bem?
350
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
O quê? Eu é que pergunto isso.
351
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
Tu e o Howie estavam muito sérios.
352
00:23:51,764 --> 00:23:56,728
Estava a dizer-lhe que é uma sorte
ele ser nosso médico e amigo.
353
00:23:59,647 --> 00:24:01,774
Porque não vais estar com o Kyle?
354
00:24:02,275 --> 00:24:03,943
Eu vou rezar intensamente
355
00:24:04,652 --> 00:24:07,280
e venho vê-lo mais logo.
356
00:24:08,823 --> 00:24:09,657
E a ti.
357
00:24:10,617 --> 00:24:11,534
E ao Ty.
358
00:24:13,119 --> 00:24:15,997
- Obrigada por tudo.
- Sempre.
359
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
Bom dia!
360
00:25:11,678 --> 00:25:14,097
Não há mal nenhum em ir lá duas vezes
361
00:25:14,180 --> 00:25:16,182
ou avisar-me que chegaste.
362
00:25:16,266 --> 00:25:17,308
Eu tiro isto.
363
00:25:17,392 --> 00:25:20,770
Devia ter ligado
para teres cá o pessoal para ajudar.
364
00:25:20,853 --> 00:25:23,731
Eles deitaram-se tarde, ou de madrugada.
365
00:25:23,815 --> 00:25:25,817
Disse-lhes para virem mais tarde.
366
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
Estão todos bem?
367
00:25:27,777 --> 00:25:28,945
Por acaso, não.
368
00:25:29,028 --> 00:25:31,114
Mas estarão, graças a Deus.
369
00:25:31,197 --> 00:25:33,825
Sabes que mais?
Não quero falar disso agora
370
00:25:33,908 --> 00:25:35,868
e gostava de pensar noutra coisa.
371
00:25:35,952 --> 00:25:39,330
Porque não me mostras o que tens?
372
00:25:39,414 --> 00:25:40,665
Tudo o que precisas.
373
00:25:45,044 --> 00:25:46,254
Gosto de fruta rija.
374
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Mais importante, é doce.
375
00:25:57,974 --> 00:25:58,975
Bom dia!
376
00:25:59,058 --> 00:26:01,728
- Parece que sim.
- Não queríamos interromper.
377
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
- Podem voltar aqui.
- Podem?
378
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
Bom dia, chefe. Desculpa, Jeremy.
379
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Sim, eles podem entrar
e tu tens de ir ou não trabalho nada.
380
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Estávamos a trabalhar tão bem.
381
00:26:14,073 --> 00:26:16,659
Mas a cozinha é tua e tu é que mandas.
382
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
- Cavalheiros.
- Jeremy.
383
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Não esperávamos vê-la aqui.
384
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
O Ronnie está com a Annie.
385
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Ela está a dormir,
que é o melhor remédio, portanto…
386
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Vão sorrir assim o dia todo?
387
00:26:33,885 --> 00:26:35,428
Só até ao fim do brunch.
388
00:26:36,012 --> 00:26:38,306
Onde está a ambição? Até ao jantar.
389
00:26:39,766 --> 00:26:43,311
Está bem, então. Divirtam-se.
390
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Porque vale mesmo a pena.
391
00:26:45,938 --> 00:26:49,067
O primeiro a fazer uma piadola,
vai limpar a grelha.
392
00:26:50,068 --> 00:26:51,611
Pode valer mesmo a pena.
393
00:26:54,238 --> 00:26:55,281
Obrigado, Katie.
394
00:26:55,365 --> 00:26:58,159
Faço-te um todos os dias
até voltares para casa.
395
00:26:58,993 --> 00:27:01,871
- Sabemos quando será?
- Não, ainda não.
396
00:27:03,122 --> 00:27:06,793
Kyle, eu entendo
o que aconteceu ontem à noite,
397
00:27:06,876 --> 00:27:09,379
mas não entendo porquê.
398
00:27:09,462 --> 00:27:11,297
A mãe disse que falamos depois.
399
00:27:11,798 --> 00:27:13,591
Dói-me. O próximo comprimido?
400
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
Bom dia. Posso juntar-me a vocês?
401
00:27:17,053 --> 00:27:19,180
Pastora June, que bom vê-la!
402
00:27:19,263 --> 00:27:20,390
Obrigado por vir.
403
00:27:20,473 --> 00:27:22,809
Posso levar isto. Obrigada!
404
00:27:23,518 --> 00:27:26,104
Desculpe não termos ido
à igreja esta manhã.
405
00:27:26,187 --> 00:27:28,398
Estão onde têm de estar.
406
00:27:28,898 --> 00:27:33,403
E quando não podem ir orar,
eu posso trazer-vos a oração.
407
00:27:33,486 --> 00:27:34,946
Bom dia, Kyle.
408
00:27:35,029 --> 00:27:37,657
A Helen contou-me o que vos aconteceu
409
00:27:37,740 --> 00:27:39,033
e vim ver como estão.
410
00:27:39,117 --> 00:27:41,202
Está cá a família toda.
411
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
Vamos recuperá-los a 100 %.
412
00:27:44,580 --> 00:27:46,708
Não tinha de vir de propósito.
413
00:27:46,791 --> 00:27:50,378
Na verdade, venho ao hospital
todos os domingos à tarde
414
00:27:50,461 --> 00:27:52,046
ver as pessoas do Príncipe da Paz.
415
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
A Gladys McLean foi operada à anca
e é a minha próxima visita.
416
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Achei que tinha vindo dizer
que Deus me perdoa.
417
00:27:59,303 --> 00:28:00,304
Kyle.
418
00:28:00,805 --> 00:28:03,683
Esperava que já soubesses isso.
419
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Eu sabia.
420
00:28:05,768 --> 00:28:07,937
Talvez o mais difícil hoje
421
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
seja perdoares-te a ti mesmo
ou a outra pessoa.
422
00:28:13,401 --> 00:28:16,237
- Vamos perdoar-nos.
- Não funciona assim, Katie.
423
00:28:16,904 --> 00:28:17,989
Não é?
424
00:28:18,072 --> 00:28:21,993
Porque não paramos um instante
como grupo, como família,
425
00:28:22,493 --> 00:28:27,832
e largamos os fardos
do medo, arrependimento e ira
426
00:28:28,416 --> 00:28:32,670
e abrimos os corações ao perdão e ao amor?
427
00:28:48,728 --> 00:28:50,229
Maddie, o que se passa?
428
00:28:52,064 --> 00:28:53,441
Volta para lá, Bill.
429
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
Isso não é resposta.
430
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Porque não tenho resposta.
431
00:28:58,946 --> 00:29:00,490
{\an8}E se não te puder perdoar?
432
00:29:00,573 --> 00:29:01,491
Se não quiser?
433
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
{\an8}Vamos concentrar-nos nos rapazes.
434
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
{\an8}Estou focada nos rapazes
435
00:29:07,288 --> 00:29:12,502
sempre que tento perceber
quando as coisas começaram a desmoronar…
436
00:29:14,462 --> 00:29:17,256
{\an8}Deus pode perdoar-te, mas eu não consigo.
437
00:29:17,340 --> 00:29:20,760
Talvez um dia consiga,
porque sei que é o que devo fazer,
438
00:29:20,843 --> 00:29:25,848
mas mesmo assim, preciso que entendas
439
00:29:26,891 --> 00:29:29,811
que nunca te aceitarei de volta.
440
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
Foi o fim.
441
00:29:33,022 --> 00:29:33,898
Acabou.
442
00:29:34,398 --> 00:29:35,274
Terminou.
443
00:30:04,095 --> 00:30:05,596
Devia ter ficado contigo.
444
00:30:05,680 --> 00:30:06,514
Nada disso.
445
00:30:07,390 --> 00:30:10,017
Só lamento
que a noite tenha acabado assim.
446
00:30:11,102 --> 00:30:13,521
- Estava a divertir-me muito.
- Eu também.
447
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
Gostava de não ir
para Washington tão cedo,
448
00:30:18,109 --> 00:30:20,987
mas o estágio do meu primo
começa antes do meu e…
449
00:30:21,070 --> 00:30:23,406
Não lamentes. Fico feliz por ti.
450
00:30:23,906 --> 00:30:27,243
Trabalhar em Capitol Hill é muito fixe!
451
00:30:27,326 --> 00:30:29,495
Vais aprender e divertir-te tanto.
452
00:30:29,579 --> 00:30:32,123
- Sentirei a tua falta.
- Nada disso.
453
00:30:32,206 --> 00:30:35,042
Mandas-me SMS
sempre que acontecer algo porreiro.
454
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
Por favor.
455
00:30:38,880 --> 00:30:39,839
Prometo.
456
00:30:51,183 --> 00:30:53,686
Bons olhos te vejam!
457
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Estou tão feliz por te ver, Cal.
458
00:30:59,317 --> 00:31:03,029
E sei de alguém que também ficará feliz.
459
00:31:12,079 --> 00:31:15,833
Não conhecia
as tuas habilidades culinárias.
460
00:31:15,917 --> 00:31:16,959
A questão é essa.
461
00:31:19,003 --> 00:31:20,671
Os meus olhos enganam-me
462
00:31:21,464 --> 00:31:24,175
ou é piza cortada aos quadrados?
463
00:31:24,842 --> 00:31:26,510
Só cabia assim.
464
00:31:26,594 --> 00:31:28,220
Com chourição extra?
465
00:31:28,304 --> 00:31:31,682
O caminho para o céu
deve estar pavimentado com chourição.
466
00:31:32,350 --> 00:31:36,854
O Trotter e o Harlan disseram
que a tradição era trazer uma caçarola,
467
00:31:36,938 --> 00:31:39,273
mas achei que a Katie podia querer algo
468
00:31:39,357 --> 00:31:41,734
além de rolo de carne ou guisado.
469
00:31:42,401 --> 00:31:43,527
Pontos extra.
470
00:31:43,611 --> 00:31:48,824
Vou avisar a Katie
enquanto vocês conversam.
471
00:31:54,163 --> 00:31:55,247
O Ty está lá em cima.
472
00:31:57,249 --> 00:31:58,167
Como está ele?
473
00:31:59,418 --> 00:32:02,463
Ainda a assimilar
que não vai jogar nos estaduais.
474
00:32:03,881 --> 00:32:05,216
Deve estar destroçado.
475
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Podes subir.
476
00:32:11,347 --> 00:32:15,977
É difícil ele vir cá abaixo,
mas a piza pode ajudar.
477
00:32:18,229 --> 00:32:19,897
Quero falar com ele,
478
00:32:21,148 --> 00:32:23,818
mas primeiro quero saber como estás.
479
00:32:23,901 --> 00:32:27,989
Só como amigo,
se é tudo o que somos agora.
480
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Está bem.
481
00:32:34,370 --> 00:32:37,873
Sei que não lidei bem
com a situação do olheiro.
482
00:32:38,541 --> 00:32:40,793
Não estou a dizer isso, por favor.
483
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
Não. Sei que não estás a tentar
obter um pedido de desculpa,
484
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
mas merece-lo.
485
00:32:49,677 --> 00:32:52,722
- Eu podia ter reagido melhor.
- Não, eu entendo.
486
00:32:55,516 --> 00:32:56,600
A questão é esta.
487
00:32:58,310 --> 00:33:02,356
Tocaste em feridas abertas pelo Bill
488
00:33:02,440 --> 00:33:07,153
e não tinhas como saber.
Eu podia ter sido mais clara ou paciente.
489
00:33:08,320 --> 00:33:11,282
Podia ter jogado mais em equipa.
490
00:33:15,745 --> 00:33:17,371
Defendeste o teu filho.
491
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Respeito isso.
492
00:33:21,792 --> 00:33:24,837
Eu e os rapazes
temos um longo caminho pela frente.
493
00:33:26,505 --> 00:33:31,260
Gostava de ter companhia nisso,
494
00:33:32,261 --> 00:33:33,721
se ainda quiseres.
495
00:33:35,598 --> 00:33:38,142
Já estou a imaginar as belas paisagens.
496
00:33:54,533 --> 00:33:58,079
Sabes qual é
a melhor parte de ser professor?
497
00:33:59,163 --> 00:34:01,040
Tens coisas para me ensinar?
498
00:34:01,624 --> 00:34:04,502
Sem dúvida.
Acho que tenho uma lista algures.
499
00:34:05,211 --> 00:34:07,671
Ainda bem que tenho o verão todo
500
00:34:07,755 --> 00:34:11,717
para me focar nas coisas de que gosto,
incluindo tu.
501
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Obrigada.
502
00:34:16,013 --> 00:34:17,431
E as outras coisas?
503
00:34:17,515 --> 00:34:20,518
Posso ajudar-te no spa, com os miúdos.
504
00:34:20,601 --> 00:34:24,772
A tua mãe é assustadoramente
autossuficiente. Está fora da lista.
505
00:34:24,855 --> 00:34:26,982
Agradeço. A sério.
506
00:34:28,150 --> 00:34:32,071
Fico muito contente
por podermos passar mais tempo juntos.
507
00:34:32,780 --> 00:34:34,865
Infelizmente, não tenho férias.
508
00:34:34,949 --> 00:34:36,408
Tens toda a razão.
509
00:34:37,576 --> 00:34:38,953
Desculpa, eu só…
510
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
Nunca tive férias de verão.
511
00:34:42,832 --> 00:34:45,501
Vou arranjar algo para fazer, prometo.
512
00:34:45,584 --> 00:34:47,962
Não, não quis dizer isso.
513
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Não o faças por mim.
514
00:34:51,215 --> 00:34:52,258
Fá-lo por ti.
515
00:34:52,341 --> 00:34:54,135
Faço-o por nós os dois.
516
00:35:00,766 --> 00:35:02,351
Estejam apresentáveis.
517
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Estou prestes a abrir a porta
e só Deus sabe quem pode entrar.
518
00:35:15,364 --> 00:35:18,951
Ainda bem que alguém nesta casa
está saudável.
519
00:35:22,872 --> 00:35:26,375
E é bom saber
que estão a resolver as coisas.
520
00:35:26,458 --> 00:35:28,294
Helen, o que tens na caçarola?
521
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
- Barras de limão da mamã Decatur.
- Adoro!
522
00:35:31,589 --> 00:35:33,841
É o que trago sempre nestas situações.
523
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
A minha mãe ensinou-me a trazer isto
524
00:35:36,177 --> 00:35:39,555
porque todos trazem
refeições saudáveis e legumes.
525
00:35:39,638 --> 00:35:40,931
Ou piza!
526
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Quem trouxe…
527
00:35:45,686 --> 00:35:50,733
E ela acreditava que os doces
são perfeitos para aliviar a alma.
528
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
As mães sabem todos os segredos.
529
00:36:05,456 --> 00:36:09,168
Decerto que as vossas perguntas
são por puro amor.
530
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Transmitirei os vossos votos
à Maddie e à família.
531
00:36:12,463 --> 00:36:13,881
Bom exercício!
532
00:36:15,466 --> 00:36:16,342
Obrigada!
533
00:36:21,180 --> 00:36:24,934
Helen, salva-me daqueles abutres!
534
00:36:25,017 --> 00:36:28,729
Estás a ser assediado
por linguarudas com imaginação fértil?
535
00:36:28,812 --> 00:36:29,730
Sim.
536
00:36:30,397 --> 00:36:32,274
Acho que vou pôr aqui um cartaz
537
00:36:32,358 --> 00:36:35,861
a dizer: "A Maddie precisa de orações,
não de mexericos."
538
00:36:35,945 --> 00:36:39,406
Temo o drama que os mexericos criarão.
539
00:36:39,949 --> 00:36:41,867
Se não gostasse da Maddie,
540
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
ficaria impressionado com a rapidez
dos mitos criados sobre a noite passada.
541
00:36:46,830 --> 00:36:49,333
O ócio pode ser um instrumento do Diabo,
542
00:36:49,416 --> 00:36:51,794
mas é ainda pior com cabeças ocas.
543
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Há um monte delas
a caminho do estúdio de ioga,
544
00:36:54,755 --> 00:36:55,923
só para que saibas.
545
00:36:56,006 --> 00:36:58,592
Obrigada pelo aviso, mas vou-me embora.
546
00:37:00,636 --> 00:37:03,472
Não te importas
de trabalhar a dobrar de novo?
547
00:37:05,683 --> 00:37:08,060
Isso já me parece normal
548
00:37:08,143 --> 00:37:11,188
e agradeço-vos por confiarem em mim.
549
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
E farei o que for preciso. Basta dizerem.
550
00:37:21,240 --> 00:37:22,616
Bem hajas, Trotter.
551
00:37:27,162 --> 00:37:30,291
Como posso ajudar
com assuntos relacionados com o spa?
552
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
- Olá, Helen.
- Olá.
553
00:37:52,771 --> 00:37:53,689
Boa tarde.
554
00:37:56,567 --> 00:37:58,902
É boa altura para uma conversinha?
555
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Não, não se passa nada.
556
00:38:04,908 --> 00:38:06,785
Não notas nada na minha voz,
557
00:38:07,661 --> 00:38:11,248
exceto talvez as saudades…
558
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
… mamã.
559
00:38:17,880 --> 00:38:21,008
Se tens a certeza de que notas algo,
560
00:38:21,091 --> 00:38:22,926
talvez deva parar de falar
561
00:38:23,010 --> 00:38:26,013
e tu podes contar-me
como foi a tua semana.
562
00:38:34,480 --> 00:38:40,611
Sim. Também não confiaria numa mulher
que põe passas na salada de batata.
563
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOGS VÃO AOS ESTADUAIS
564
00:38:47,618 --> 00:38:49,244
Estou acordado, Dra. Ahmed.
565
00:38:54,708 --> 00:38:56,919
Nellie! Olá.
566
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Só queria ter a certeza
de que estavas sozinho.
567
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Posso estar aqui?
568
00:39:02,341 --> 00:39:03,592
Não sei. Podes?
569
00:39:04,843 --> 00:39:05,803
Estás bem?
570
00:39:07,930 --> 00:39:08,972
Melhor do que tu.
571
00:39:09,640 --> 00:39:11,266
Pois… Isso é bom.
572
00:39:12,309 --> 00:39:15,062
É bom para ti. Eu não estou assim tão bem.
573
00:39:16,939 --> 00:39:18,982
Os meus pais não me contaram nada
574
00:39:19,066 --> 00:39:22,236
e as pessoas na igreja
diziam coisas loucas.
575
00:39:22,736 --> 00:39:25,364
Tive de vir ver pessoalmente.
576
00:39:25,447 --> 00:39:27,324
Os meus pais foram almoçar fora
577
00:39:27,408 --> 00:39:32,413
e tenho de voltar para casa antes deles.
Não posso ficar.
578
00:39:34,164 --> 00:39:35,916
Uma prenda de melhoras.
579
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Vá. Podes abrir.
580
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
É Ghost: In the Smoke and Din.
581
00:39:48,011 --> 00:39:50,514
É sobre uma assassina que não sabe quem é,
582
00:39:50,597 --> 00:39:52,766
mas é tão boa a ser invisível
583
00:39:52,850 --> 00:39:55,227
que começa a acreditar que é um fantasma
584
00:39:55,310 --> 00:39:58,021
e umas pessoas conseguem vê-la.
585
00:39:58,522 --> 00:40:01,400
E… espero que gostes.
586
00:40:01,483 --> 00:40:04,278
Parece fantástico. Obrigado.
587
00:40:04,945 --> 00:40:05,988
Está tudo bem.
588
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
Não está, Nellie. Eu causei isto tudo.
589
00:40:09,283 --> 00:40:12,077
- Só te queria ajudar.
- E isso significa muito,
590
00:40:12,161 --> 00:40:13,912
mas eu podia…
591
00:40:16,790 --> 00:40:18,041
Podia ter-te magoado.
592
00:40:18,750 --> 00:40:19,793
Mas não magoaste.
593
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
Só queria que soubesses
que não estou zangada.
594
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
Os meus pais estão.
595
00:40:29,595 --> 00:40:32,222
Mas eu não.
596
00:40:33,765 --> 00:40:35,017
Eu perdoo-te.
597
00:40:43,817 --> 00:40:44,902
As melhoras, Kyle.
598
00:40:57,331 --> 00:40:59,583
Isaac, porque não preparas o borrego
599
00:40:59,666 --> 00:41:01,168
enquanto preparo o peixe?
600
00:41:01,251 --> 00:41:02,920
- É para já.
- Ora viva.
601
00:41:03,003 --> 00:41:05,005
- Boa tarde.
- Olá, cavalheiros.
602
00:41:05,088 --> 00:41:07,466
A chefe foi ver a Annie. Não demora.
603
00:41:07,549 --> 00:41:08,550
Certo. Obrigada.
604
00:41:10,052 --> 00:41:11,637
Esta visita é um prazer.
605
00:41:13,222 --> 00:41:14,556
Não é preciso ajudar.
606
00:41:14,640 --> 00:41:16,600
Falei ao telefone com a minha mãe
607
00:41:16,683 --> 00:41:20,103
e agora tenho ânsias de cozinhar.
608
00:41:20,187 --> 00:41:22,898
Então, ponha-me a trabalhar, chefe!
609
00:41:22,981 --> 00:41:25,943
Fiz tartes ontem à noite
com saudades da minha avó.
610
00:41:26,568 --> 00:41:28,570
Quando faço uma receita da minha avó,
611
00:41:28,654 --> 00:41:31,740
é como invocá-la para estar ao meu lado
612
00:41:31,823 --> 00:41:34,076
a dizer-me que uso poucas especiarias.
613
00:41:35,077 --> 00:41:37,371
Não me parece ter esse problema.
614
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Posso ajudar em algo
ou a conversa com a mãe resolveu tudo?
615
00:41:48,840 --> 00:41:50,801
Estou bem, por agora.
616
00:41:51,468 --> 00:41:55,556
Mas fico feliz por poder contar consigo
617
00:41:55,639 --> 00:41:58,976
se deixar de estar bem.
618
00:42:01,019 --> 00:42:02,271
Tem mesmo de o fazer.
619
00:42:06,650 --> 00:42:08,360
Então, o que vamos fazer?
620
00:42:23,917 --> 00:42:29,548
ESPERO QUE MELHORES EM BREVE
POSSO IR VISITAR-TE?
621
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
TALVEZ AMANHÃ?
622
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
- Toca a despejar!
- Deus nos abençoe e a todos.
623
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Como está o Ty?
624
00:43:18,639 --> 00:43:22,643
Ainda está a digerir o facto
de não poder jogar nos estaduais.
625
00:43:23,185 --> 00:43:24,019
E o Kyle?
626
00:43:25,395 --> 00:43:28,982
Ainda a digerir o facto
de que podia ter sido muito pior.
627
00:43:29,733 --> 00:43:31,693
- Ámen.
- Eu tento assimilar tudo.
628
00:43:31,777 --> 00:43:33,278
Nem sei o que fazer!
629
00:43:33,362 --> 00:43:36,531
E se o Trent e a Mary Vaughn
nos processarem, eu…
630
00:43:36,615 --> 00:43:39,034
Não te preocupes com isso.
631
00:43:39,117 --> 00:43:40,494
Eu trato do Trent,
632
00:43:40,577 --> 00:43:43,705
se houver razão para isso,
mas duvido que haja.
633
00:43:43,789 --> 00:43:46,124
Obrigada. Aceito menos uma preocupação.
634
00:43:46,625 --> 00:43:50,921
A Dra. Ahmed ligou e disse
que o Kyle virá numa cadeira de rodas.
635
00:43:51,797 --> 00:43:54,341
Porque magoou as costas e o joelho.
636
00:43:54,424 --> 00:43:55,759
Precisas de uma rampa?
637
00:43:55,842 --> 00:43:58,345
O Skeeter tratará disso num instante.
638
00:43:58,428 --> 00:43:59,971
Vou perguntar à médica.
639
00:44:00,055 --> 00:44:02,808
Depois de falar com o diretor Puckett.
640
00:44:02,891 --> 00:44:03,725
E o Ty…
641
00:44:03,809 --> 00:44:06,895
Chega. Façam-me parar.
642
00:44:06,978 --> 00:44:10,065
Como estão?
Adoraria saber da vida de outra pessoa.
643
00:44:10,148 --> 00:44:15,654
Tenho algo para ti.
O Isaac Downey quer que eu seja mãe dele.
644
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
O quê?
645
00:44:16,655 --> 00:44:18,949
Ontem à noite, antes daquilo,
646
00:44:19,032 --> 00:44:22,411
ele disse-me que foi adotado,
que procura a mãe biológica
647
00:44:22,494 --> 00:44:24,204
e achou que podia ser eu.
648
00:44:24,287 --> 00:44:27,332
- Porquê? Sem ofensa, claro.
- Ele tem ótimo gosto.
649
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
É um querido. Só sabe
que a mãe dele é de Serenity
650
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
e prometi que o ajudávamos a encontrá-la.
651
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Claro que sim. Que idade tem ele?
652
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Tem 22 anos.
653
00:44:38,301 --> 00:44:41,138
Estou a tentar lembrar-me
de casamentos falhados.
654
00:44:41,638 --> 00:44:44,850
Pode não ter sido um caso.
Pode ter sido mãe solteira.
655
00:44:44,933 --> 00:44:48,395
Estou farta de matutar,
mas ainda não tenho suspeitas.
656
00:44:48,478 --> 00:44:51,273
Por vezes,
esta cidade sabe guardar segredos.
657
00:44:51,356 --> 00:44:52,858
Mas podemos descobri-lo.
658
00:44:53,900 --> 00:44:55,902
Adorava ajudá-lo.
659
00:44:55,986 --> 00:44:59,656
Ele é um jovem tão bom, sabem?
660
00:44:59,740 --> 00:45:02,200
Não sei o que faria sem ele e o Erik.
661
00:45:02,284 --> 00:45:04,202
Como é que o Erik soube?
662
00:45:04,286 --> 00:45:06,329
Ele estava comigo quando ligaste.
663
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Parem!
664
00:45:08,165 --> 00:45:10,917
Ele levou-me brownies porque alguém
665
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
disse que o Ryan se foi embora.
666
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Já ouvi falar de cortejar com chocolate,
mas com brownies é outro nível.
667
00:45:20,761 --> 00:45:23,555
Nada disso! Só está a ser um bom amigo.
668
00:45:23,638 --> 00:45:26,433
Só porque vocês as duas
têm dramas amorosos,
669
00:45:26,516 --> 00:45:27,684
não me metam nisso.
670
00:45:27,768 --> 00:45:29,436
Do que estás a falar?
671
00:45:29,519 --> 00:45:31,521
Talvez de ti e do Cal
672
00:45:31,605 --> 00:45:34,357
e desta e de todos os homens dela.
673
00:45:34,441 --> 00:45:40,655
Está bem. Então, o casal mais fofo
da Serenity está de volta?
674
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Pensei que esse título
era teu e do Jeremy.
675
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Espera. Teu e do Ronnie.
676
00:45:45,702 --> 00:45:51,124
Não, eu e o Ronnie é uma coisa prática.
677
00:45:51,208 --> 00:45:56,171
Eu e o Jeremy é,
provavelmente, nada prático.
678
00:45:57,047 --> 00:45:59,424
Não sei. Tenho de resolver tudo,
679
00:46:00,884 --> 00:46:06,139
mas tem sido bom ter o Ronnie
680
00:46:07,599 --> 00:46:09,267
para ajudar a Annie com…
681
00:46:09,351 --> 00:46:10,268
Como está ela?
682
00:46:10,352 --> 00:46:12,813
Assistiu a tudo na primeira fila.
683
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
A quem o dizes.
684
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
685
00:46:17,859 --> 00:46:20,362
Podemos não falar sobre isto esta noite?
686
00:46:21,196 --> 00:46:24,533
Parece que temos de o fazer.
687
00:46:25,075 --> 00:46:28,870
Não, porque não paro de pensar nisso.
688
00:46:30,288 --> 00:46:34,334
Ao fechar os olhos,
até para pestanejar, só imagino
689
00:46:35,043 --> 00:46:38,046
que a minha filha
podia estar naquele carro.
690
00:46:38,129 --> 00:46:40,715
- Como posso dizer isso quando tu…
- Diz lá.
691
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Deus sabe que não quero desvalorizar
o que estás a passar,
692
00:46:45,846 --> 00:46:49,266
mas eu… Ela é tudo o que tenho.
693
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
Tudo.
694
00:46:51,017 --> 00:46:53,478
Ela passou por tanto
695
00:46:53,562 --> 00:46:55,730
e sempre apoiou aqueles rapazes.
696
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Porque é sempre a amiga leal e fiel
697
00:46:59,276 --> 00:47:03,363
a ter de suportar todos os golpes da vida
698
00:47:03,446 --> 00:47:06,658
e continuar a sorrir
quando merece alguma atenção?
699
00:47:06,741 --> 00:47:10,120
E ela merece alguma preocupação
700
00:47:10,203 --> 00:47:13,373
porque ser forte é cansativo!
701
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
- Dana Sue…
- Ninguém percebe isso!
702
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Dane Sue, temos de conversar.
Foram uns dias complicados…
703
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Vou para casa estar com a minha filha.
704
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue. É…
705
00:47:31,141 --> 00:47:32,475
Aquilo surpreendeu-me.
706
00:47:32,559 --> 00:47:35,353
Quando saímos a meio
de uma Noite de Margaritas?
707
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
- Há muito tempo.
- Devo ir atrás dela?
708
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Acho que não.
709
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
Afinal…
710
00:47:43,778 --> 00:47:47,157
O Kyle nunca magoaria ninguém.
711
00:47:47,240 --> 00:47:49,910
Nunca o faria de propósito. Nem eu.
712
00:47:49,993 --> 00:47:53,079
- Estou a tentar aguentar-me…
- Respira fundo e bebe.
713
00:47:54,205 --> 00:47:57,584
- Bebe comigo.
- Não, eu… Eu estou bem.
714
00:47:58,877 --> 00:48:01,963
- É por eu estar errada?
- Não…
715
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
É por eu estar grávida.
716
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Legendas: Lígia Teixeira