1
00:00:06,257 --> 00:00:08,384
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Ingenting kan skille oss
fra Kristi kjærlighet.
3
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
-Verken liv eller død…
-Kyle.
4
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Ikke mist håpet, Maddie.
5
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Jeg vet hvem du er.
Du kan ikke gå inn.
6
00:01:24,252 --> 00:01:26,712
-La meg snakke med Howie…
-Vær så snill.
7
00:01:26,796 --> 00:01:30,633
Jeg forstår. Jeg skal si ifra
når jeg har noe nytt å melde.
8
00:01:33,427 --> 00:01:34,929
Noe nytt om Kyle ennå?
9
00:01:35,805 --> 00:01:36,848
Hva fant du ut?
10
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
Howie er bak der,
11
00:01:39,225 --> 00:01:42,603
og han er den beste legen her,
inkludert meg, så…
12
00:01:42,687 --> 00:01:47,441
Herregud. Annie, ring meg!
13
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
-Mamma?
-Annie.
14
00:01:50,236 --> 00:01:51,404
-Annie!
-Tyler!
15
00:01:52,280 --> 00:01:54,615
Jeg er så lei for det!
16
00:01:54,699 --> 00:01:56,075
Glad det gikk bra.
17
00:01:56,159 --> 00:01:59,912
Vi prøvde å finne ham, og vi så bilen.
Går det bra med Kyle?
18
00:01:59,996 --> 00:02:01,455
Vi venter på nytt.
19
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
-Det gikk bra.
-Herregud!
20
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Vi har ringt og ringt.
21
00:02:06,210 --> 00:02:08,963
-Jeg la igjen telefonen hos Jackson.
-Hvorfor?
22
00:02:11,465 --> 00:02:14,427
Vi venter på nytt om Kyle og søsteren din.
23
00:02:17,138 --> 00:02:21,184
-Jeg må ringe foreldrene mine.
-De er på vei. Vet du…
24
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
Vet du hvor CeCe er?
25
00:02:24,729 --> 00:02:26,606
Simon kjørte henne hjem.
26
00:02:26,689 --> 00:02:30,026
-Vi ville finne Kyle og Nellie…
-Hva skjedde?
27
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Hva skjedde?
28
00:02:33,196 --> 00:02:37,408
Hvordan i all verden endte
broren din og Nellie opp i bilen din?
29
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
Jeg vet ikke helt.
30
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Ting tok helt av.
31
00:02:45,499 --> 00:02:48,085
Helen. Går det bra?
32
00:02:48,753 --> 00:02:52,340
Jeg vet ikke hva som foregår.
Vi venter på legene.
33
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
-Går det bra?
-Så bra som det går an.
34
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
Hva med deg?
35
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
-Hva feiler det gutten din?
-Ti stille.
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
-Ikke…
-Bill, vær så snill.
37
00:03:05,144 --> 00:03:09,148
-Politiet er varslet. Advokat blir neste.
-Før du vet sannheten?
38
00:03:09,232 --> 00:03:13,527
Ok, Bill, Trent,
dette er verken tid eller sted.
39
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Hva svarte gjør du her, Ronnie?
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,366
Passer på familien min.
41
00:03:19,659 --> 00:03:20,785
Samme som dere.
42
00:03:22,453 --> 00:03:24,914
-Mamma.
-Hva gjorde du med søsteren din?
43
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Han prøvde å stoppe Nellie.
Det er ikke hans feil.
44
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Snakket jeg til deg, unge dame?
45
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
-Hei!
-Ikke snakk slik til henne.
46
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
Spytt ut.
47
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
Hva gjorde dere?
48
00:03:38,219 --> 00:03:41,472
Miss Lewis, fortell sykepleieren
at du og Trent er her.
49
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Skal jeg vente på fakta?
Noen bør spytte dem ut!
50
00:03:45,393 --> 00:03:49,605
Legene behandler Nellie og Kyle nå.
De vil fortelle oss når de vet noe.
51
00:03:51,274 --> 00:03:52,525
Hva har du å si?
52
00:03:52,608 --> 00:03:55,820
-Du sa jeg kunne be folk etter ballet.
-Er det et svar?
53
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Det var krangel på festen.
Folk ville dra.
54
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Om hva?
55
00:03:59,699 --> 00:04:01,075
-Forskjellig.
-Ikke noe.
56
00:04:01,158 --> 00:04:02,410
Hvor er de andre?
57
00:04:02,493 --> 00:04:04,829
De er trygge. Kun Kyle og Nellie dro.
58
00:04:04,912 --> 00:04:08,624
-Hvordan fikk Kyle bilen?
-Jeg la nøklene i solskjermen.
59
00:04:08,708 --> 00:04:10,126
Nellie hoppet inn.
60
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Hvorfor gjorde Kyle det?
Drakk han?
61
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Jackson var den eneste som drakk.
62
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
-Vil du si det til politisjefen?
-Sønn?
63
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
-Unnskyld, Jackson.
-Ikke. Han startet det.
64
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
-Å drikke?
-Å slåss.
65
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Nei. Det var deg og han dustete broen din.
66
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
-Du.
-Hva?
67
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
68
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
-Hvordan går det?
-Nellie klarer seg.
69
00:04:34,150 --> 00:04:37,445
Hun har skrubbsår og kutt
og et blåmerke fra bilbeltet.
70
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
Glad hun hadde det på.
71
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
Og Kyle?
72
00:04:40,906 --> 00:04:44,869
Kyles skader er mer omfattende,
men ikke livstruende.
73
00:04:44,952 --> 00:04:46,329
Gudskjelov.
74
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
-Han er hos ortopeden nå.
-Ortopeden?
75
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Manal Ahmed. Hun vil snakke med dere.
De var heldige i kveld.
76
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
-Når kan vi se Nellie?
-De bandasjerer henne nå.
77
00:04:56,130 --> 00:04:58,841
Følg ordføreren
og Mrs. Lewis til datteren sin.
78
00:04:58,924 --> 00:04:59,759
Følg meg.
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,594
-Takk.
-Jo da.
80
00:05:03,304 --> 00:05:04,638
Vent her på dr. Ahmed.
81
00:05:04,722 --> 00:05:07,475
Jeg vet det er tøft, men vær tålmodig.
82
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
Manal er enestående.
Kyle er i de beste hender.
83
00:05:10,436 --> 00:05:13,272
Hun kommer snart
for å forklare hele situasjonen.
84
00:05:13,356 --> 00:05:15,107
-Situasjonen.
-Gi deg, Bill.
85
00:05:16,525 --> 00:05:18,694
Dette er din skyld, din dritt…
86
00:05:18,778 --> 00:05:22,573
Får jeg skylda for din kjæreste?
Noen ting er faktisk din feil.
87
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
-Slutt å spille uskyldig.
-CeCe kan banke deg igjen!
88
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
-Slutt!
-Nei!
89
00:05:28,079 --> 00:05:29,205
-Tyler.
-Ty!
90
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Howie?
91
00:05:30,664 --> 00:05:33,250
-Ta det rolig.
-Ty, reis deg. Det gikk bra.
92
00:05:33,334 --> 00:05:35,669
-Unna, Jackson!
-Det var ikke meningen.
93
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Unna, Bill!
94
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
Har du ikke gjort nok?
Og bilen på toppen av det hele?
95
00:05:41,342 --> 00:05:43,219
Kom deg vekk!
96
00:05:43,302 --> 00:05:47,890
-Jeg ringer etter en rullestol.
-Trengs ikke. Tre, to, én.
97
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Jeg har deg, kom igjen.
98
00:05:55,231 --> 00:05:56,065
Kyle…
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Jeg venter på beskjed
og finner deg og Tyler.
100
00:06:02,446 --> 00:06:04,323
Vi må snakke… snart.
101
00:06:06,450 --> 00:06:10,287
Du er visst roten
til alt som går galt i kveld, unge mann.
102
00:06:10,371 --> 00:06:13,207
Bill! Kom igjen, la oss roe oss ned.
103
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Du er ikke på listen
over folk jeg vil snakke med…
104
00:06:16,293 --> 00:06:19,422
Han prøver å hindre deg i
å gjøre ting verre.
105
00:06:19,505 --> 00:06:22,216
Kan vi roe oss ned?
Gjenvinne fatningen.
106
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Dr. Townsend?
107
00:06:26,137 --> 00:06:27,096
Dr. Ahmed.
108
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Kyle?
109
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Spør etter moren sin.
110
00:06:31,892 --> 00:06:33,144
Ja, hun er med…
111
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Hun kommer snart.
112
00:06:35,354 --> 00:06:37,148
Hva kan du si meg så lenge?
113
00:06:37,231 --> 00:06:41,360
Kyles største skade
er høyre kneskål ute av ledd.
114
00:06:41,444 --> 00:06:45,406
Men korsbåndet er bare delvis avrevet.
115
00:06:45,489 --> 00:06:46,407
Godt å høre.
116
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
-Jeg vil ta en MR.
-Er du bekymret?
117
00:06:48,826 --> 00:06:52,913
Det er ingen tegn til lammelse
eller svekkelse som følge av skader,
118
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
men korsryggen er ekstremt øm.
119
00:06:56,208 --> 00:06:59,920
Jeg vil han skal bli over natten,
for han har hjernerystelse.
120
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Selvsagt.
121
00:07:04,091 --> 00:07:07,011
-Kan jeg treffe ham før han rulles opp?
-Selvsagt.
122
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
Ok.
123
00:07:09,472 --> 00:07:12,975
-Jeg vil plutselig kaste opp.
-Det er nerver.
124
00:07:14,185 --> 00:07:17,646
Jeg kan holde håret ditt
som i gamle dager.
125
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
Det passer ikke å spøke nå.
126
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Vi må le, skrike, gråte,
ellers eksploderer vi.
127
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, kom hit.
128
00:07:29,950 --> 00:07:30,868
Kom hit.
129
00:07:32,077 --> 00:07:36,248
Vi har mye å snakke om,
130
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
men vit at jeg er glad i deg.
131
00:07:41,295 --> 00:07:43,506
Jeg er så glad det gikk bra.
132
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
-Jeg prøvde, mamma.
-Hva da?
133
00:07:47,635 --> 00:07:51,138
Å gjøre det rette, si det rette.
134
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Alt gikk galt uansett.
135
00:07:55,601 --> 00:07:58,646
-Ja.
-Sånn er livet, jenta mi.
136
00:08:01,732 --> 00:08:05,528
Jeg er veldig stolt av deg.
Du gjorde så godt du kunne, ok?
137
00:08:08,614 --> 00:08:12,952
Det er et rent brudd,
og burde leges etter fire til seks uker.
138
00:08:13,536 --> 00:08:16,830
Hva? Hva?
139
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
Jeg forstår fortvilelsen,
140
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
men du må gi det tid til å lege ordentlig.
141
00:08:22,795 --> 00:08:25,464
Hva skal vi gjøre, trener?
142
00:08:26,173 --> 00:08:27,675
Vi hører på legen.
143
00:08:29,218 --> 00:08:31,387
Nei, jeg vil ikke høre på henne!
144
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
Jeg vil ikke høre på dere!
Kom dere ut!
145
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
-Tyler.
-Ut!
146
00:08:35,057 --> 00:08:38,561
Kan dere gi meg et øyeblikk med Ty?
147
00:08:38,644 --> 00:08:42,314
Kom an. Sånn. Takk.
148
00:08:52,157 --> 00:08:55,828
Maddie, si ifra om
det er noe jeg kan gjøre.
149
00:08:56,412 --> 00:08:57,913
Tusen takk, Erik.
150
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
Jeg skal ikke forstyrre dere mer.
Jeg skal be for dere.
151
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Takk.
152
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
Takk for oppdateringene.
153
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
Jeg sa at jeg kunne stenge.
154
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Det ser ikke ut som du stenger.
155
00:09:58,974 --> 00:10:03,437
Nei, jeg venter på
at pekantertene blir ferdige.
156
00:10:06,065 --> 00:10:07,483
Baker du nå?
157
00:10:07,566 --> 00:10:10,361
Det er det man gjør
når ingenting gir mening.
158
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Ungene klarer seg.
159
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Jeg vet det. Det er ikke det.
160
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue er ikke moren min.
161
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Vent litt.
162
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
Spurte du henne?
163
00:10:21,497 --> 00:10:24,208
Ja. Gamlekjæresten hennes kom innom,
164
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
og jeg tenkte at dette er svaret.
165
00:10:27,544 --> 00:10:31,674
Hun har vært så utrolig,
og jeg ville at hun skulle være moren min.
166
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Det skjønner jeg.
167
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Hun er ei spesiell dame.
168
00:10:35,427 --> 00:10:38,806
Om ting har blitt sære, og jeg må dra…
169
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Pekanterter?
170
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Bestemors favoritt.
171
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
Hva sa Dana Sue da du spurte?
172
00:10:46,397 --> 00:10:47,606
Hun var smigret.
173
00:10:48,691 --> 00:10:52,903
Hun sa at hun og vennene hennes
skal hjelpe meg å finne moren min.
174
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
Ser du?
Alt er bra, ting er ikke sære.
175
00:10:58,450 --> 00:11:02,037
Kjærlighet og velvilje.
Det er det man får fra de tre.
176
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
De er nok flinke
til å grave opp hemmeligheter.
177
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
De er spesielle damer.
178
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Ja, det er de.
179
00:11:13,507 --> 00:11:16,385
-Det lukter som de er ferdige.
-Ja.
180
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Mamma.
181
00:11:32,317 --> 00:11:33,277
Hei, gutten min.
182
00:11:36,029 --> 00:11:38,449
-Jeg rotet det til.
-Vi tar det senere.
183
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Jeg er lei for bilen.
184
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Glem det.
Jeg er glad du er like hel.
185
00:11:45,914 --> 00:11:48,709
Jeg ødela alt.
186
00:11:51,587 --> 00:11:53,297
Han har fått smertestillende.
187
00:11:54,381 --> 00:11:57,676
-Kyle, dette kan vente.
-Ty, snakk med meg.
188
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Armen din. Gjorde jeg det?
189
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
-Jeg mente ikke å skade deg.
-Ligg stille.
190
00:12:02,806 --> 00:12:05,100
Du gjorde ikke dette, så slapp av.
191
00:12:05,184 --> 00:12:07,686
Kan ikke spille mesterskapet med armbrudd.
192
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
For noe dritt, dude.
193
00:12:16,195 --> 00:12:18,155
Kjør Tyler hjem, Maddie.
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
Nei, jeg blir her med Kyle.
195
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
Kan du…
196
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Nei, Kyle trenger en god natts søvn.
197
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
Kjør Tyler hjem.
198
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
Se til Katie og moren din. Jeg blir.
199
00:12:31,919 --> 00:12:34,546
Det er det minste jeg kan gjøre for dere.
200
00:12:37,090 --> 00:12:40,344
Ring meg om det er noen endringer.
201
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Jeg kommer tilbake i morgen tidlig.
202
00:12:44,765 --> 00:12:46,892
Jeg håper du får sove i natt.
203
00:13:00,697 --> 00:13:02,658
HVORDAN GÅR DET? MED ALT?
204
00:13:02,741 --> 00:13:05,619
SPRØTT. DET GÅR BRA.
SOVNER SNART. MELDES SENERE?
205
00:13:12,292 --> 00:13:14,253
-Varm sjokolade?
-Å ja!
206
00:13:15,045 --> 00:13:19,508
Snek oppi litt peppermynte.
Håper du fortsatt liker det.
207
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Takk, pappa.
208
00:13:46,869 --> 00:13:49,288
For dette, for at du kjørte meg hjem,
209
00:13:49,371 --> 00:13:50,747
for at du ikke kjeftet.
210
00:13:52,583 --> 00:13:54,710
Du gjorde ikke noe galt.
211
00:13:54,793 --> 00:13:55,878
Jeg føler bare
212
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
at jeg burde ha stoppet dem.
213
00:13:58,547 --> 00:14:02,801
Fått dem til å forstå,
eller gjort noe annerledes.
214
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Jeg vet ikke.
215
00:14:07,347 --> 00:14:10,767
Vi vil ikke at folk vi bryr oss om,
skal ha det vondt.
216
00:14:11,268 --> 00:14:15,063
Vi kan prøve vårt beste
for å hindre dem i å bli skadet.
217
00:14:16,607 --> 00:14:21,194
Bare fordi du ikke vil at det skal skje,
er det ikke din feil om det gjør det.
218
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
Ok?
219
00:14:24,948 --> 00:14:28,994
Glad i deg. Hopp i køya.
Jeg sitter oppe til moren din kommer.
220
00:14:29,077 --> 00:14:31,830
Jeg vil ikke få sove. Jeg er for gira.
221
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
-Ok, greit.
-Hva?
222
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Jeg tenker bare på
ei lita jente som alltid sa:
223
00:14:37,920 --> 00:14:40,213
"Pappa, jeg kommer aldri til å sove."
224
00:14:40,297 --> 00:14:45,802
Men jeg tok ut en bok, begynte å lese,
og du sloknet som et lys.
225
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Ja, stemmen min er magisk, eller kjedelig.
226
00:14:49,097 --> 00:14:50,974
Nei. Jeg elsket det.
227
00:14:51,475 --> 00:14:55,270
Jeg følte meg trygg
da jeg lå på sofaen og hørte på deg.
228
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Godt å høre.
229
00:15:17,709 --> 00:15:23,006
Greit, hva har vi? Ok…
230
00:15:30,722 --> 00:15:35,560
"Det er allment anerkjent
at en enslig mann med stor formue
231
00:15:35,644 --> 00:15:38,063
er på jakt etter en kone."
232
00:15:38,146 --> 00:15:41,650
-Hva?
-Du trenger ikke å være enig, bare les.
233
00:15:41,733 --> 00:15:47,072
Nei, jeg tenkte bare at du er min formue.
234
00:15:51,660 --> 00:15:54,788
"Uansett hvor lite man vet
om mannens synspunkter
235
00:15:54,871 --> 00:15:57,582
da han først ankommer et nabolag,
236
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
er denne sannheten så innprentet
i hodene til familiene der,
237
00:16:01,461 --> 00:16:04,381
at han anses
som den rettmessige eiendommen til…"
238
00:16:12,764 --> 00:16:15,851
Jeg skulle ønske mamma var her.
239
00:16:17,769 --> 00:16:19,438
Jeg ville se henne i øynene
240
00:16:19,521 --> 00:16:23,900
og be om unnskyldning
for alle gangene jeg gjorde henne redd.
241
00:16:27,362 --> 00:16:28,822
Du var en god datter.
242
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
Og du har en god datter.
243
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Ja.
244
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
-Det har vært en fæl natt.
-Ja.
245
00:16:43,670 --> 00:16:49,468
Men morgenen kommer,
og omsider vil alle leges.
246
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Ja, jeg vet det. Det er…
247
00:16:53,055 --> 00:16:54,556
Jeg tenker bare at…
248
00:16:55,223 --> 00:16:58,185
Jeg tenker på jenta mi, og jeg vet ikke…
249
00:16:58,935 --> 00:17:02,981
-Jeg vet ikke…
-Ikke ta alt dette opp i deg.
250
00:17:04,649 --> 00:17:07,486
Hvis jeg slipper dette ut…
251
00:17:08,153 --> 00:17:09,321
Gud hjelpe meg.
252
00:17:11,490 --> 00:17:15,535
Jeg kunne spørre hva mer kan gå galt,
men jeg vil ikke vite det.
253
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Du klarer deg fint, kjære.
254
00:17:20,457 --> 00:17:24,503
Jeg hater hvor stille huset er.
255
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Selv når alle barna er her og sover,
høres det annerledes ut.
256
00:17:32,677 --> 00:17:36,848
Med bare Tyler her, høres det feil ut.
257
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Skal vi skru på litt musikk?
258
00:17:38,767 --> 00:17:42,312
Vi kan synge og lese poesi.
259
00:17:42,395 --> 00:17:44,773
Vi kan spille mimeleken. Eller poker.
260
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Jeg vet ikke om jeg kan omstille meg.
261
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
Få deg litt søvn.
262
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
Få gode avgjørelser
tas mellom midnatt og daggry.
263
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Vi er her for deg,
så lenge du trenger oss.
264
00:17:57,410 --> 00:17:58,453
For alltid?
265
00:17:59,121 --> 00:18:00,831
Det kan ordnes.
266
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Ja.
267
00:19:50,690 --> 00:19:53,193
Hvordan går det med Maddie og guttene?
268
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Det vil bare ta litt tid.
269
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Ja, med Annie også.
270
00:19:58,615 --> 00:19:59,491
Her borte.
271
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
Sa Annie noe?
272
00:20:08,208 --> 00:20:12,003
Ja. Hun føler seg ansvarlig.
273
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Dette er guttenes skyld.
274
00:20:13,755 --> 00:20:19,302
Jeg tror hun prøvde å uttrykke
at det er fortvilende å ikke kunne hjelpe.
275
00:20:20,053 --> 00:20:22,722
Det er ikke meningen å gjøre deg opprørt.
276
00:20:22,806 --> 00:20:24,808
Jeg ville bare dele det med deg.
277
00:20:24,891 --> 00:20:28,687
Det går fint. Takk for at du sa det.
278
00:20:28,770 --> 00:20:31,106
Vi skal passe på jenta vår.
279
00:20:31,606 --> 00:20:33,066
Uansett hvor vi står.
280
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
Og hvor er det, egentlig?
281
00:20:38,822 --> 00:20:41,700
Milde himmel, Ronnie Sullivan,
282
00:20:41,783 --> 00:20:44,411
vi tar ikke den samtalen i kveld.
283
00:20:44,494 --> 00:20:47,706
Eller denne morgenen, eller hva det nå er.
284
00:20:48,581 --> 00:20:53,086
Du uroer deg for alt og alle
og slutter ikke der.
285
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Jeg kan bli her og hjelpe deg gjennom alt.
286
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
Jeg vil respektere alle grenser du setter.
287
00:21:02,012 --> 00:21:06,391
Dessuten… Annie og jeg
kom ikke veldig langt i boka,
288
00:21:06,474 --> 00:21:10,145
og jeg må sørge for
at Lizzie Bennet tar gode valg.
289
00:21:17,027 --> 00:21:20,447
Jeg fikk låne Nanas penner.
Hun sjekket stavingen.
290
00:21:21,740 --> 00:21:25,744
Hun trengte ikke hjelp etter at
vi byttet ut "restituere" med "lege".
291
00:21:25,827 --> 00:21:27,787
Disse er fantastiske.
292
00:21:27,871 --> 00:21:30,749
Takk. Brødrene dine vil elske dem.
293
00:21:31,333 --> 00:21:32,584
Laget et til deg òg.
294
00:21:33,376 --> 00:21:36,254
Takk, vennen! Men jeg har det bra.
295
00:21:36,796 --> 00:21:40,008
Nei, du er trist.
Jeg vil ikke at du skal være trist.
296
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Selv om det er greit
å være trist noen ganger.
297
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Vennen.
298
00:21:48,808 --> 00:21:50,143
Kan jeg gå inn til Ty?
299
00:21:51,186 --> 00:21:56,107
Ja, men på tå.
Ikke vekk ham hvis han sover.
300
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
-Ok.
-Ok.
301
00:22:01,112 --> 00:22:04,616
Hvordan har jeg gjort meg fortjent
til en så utrolig datter?
302
00:22:06,368 --> 00:22:08,995
Et spørsmål jeg stiller meg selv hver dag.
303
00:22:12,415 --> 00:22:14,501
Jeg burde ha sett dette komme.
304
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Jeg vil ikke høre på slikt tull.
305
00:22:19,130 --> 00:22:20,924
Og på Herrens dag?
306
00:22:21,674 --> 00:22:23,635
Verdens beste mor
307
00:22:24,886 --> 00:22:27,347
kan ikke beskytte barnet mot alle vondt.
308
00:22:28,306 --> 00:22:32,394
Hun kan bare være der
for å hjelpe barnet sitt gjennom smerten.
309
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
Og det gjør hun,
310
00:22:35,897 --> 00:22:37,941
om og om igjen.
311
00:23:16,479 --> 00:23:19,524
Alle veier fører til Kyle i morges.
312
00:23:19,607 --> 00:23:22,902
Jeg kom for å se ham
før jeg gikk i kirken.
313
00:23:23,695 --> 00:23:25,947
Vet ikke om jeg er klar for kirken.
314
00:23:26,030 --> 00:23:29,576
Mener du spørsmålene
og holdningene fra folkene i kirken?
315
00:23:29,659 --> 00:23:30,493
Ikke vær redd.
316
00:23:30,577 --> 00:23:33,204
Jeg skal spre god informasjon,
317
00:23:33,288 --> 00:23:36,499
og prøve å styre
flommen av gryteretter på vei til deg.
318
00:23:36,583 --> 00:23:37,459
Takk.
319
00:23:38,209 --> 00:23:39,919
-Jeg går inn.
-Ok.
320
00:23:44,716 --> 00:23:45,550
Alt i orden?
321
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Det er mitt spørsmål til deg.
322
00:23:48,052 --> 00:23:51,181
Du og Howie var i dyp samtale.
323
00:23:51,264 --> 00:23:56,728
Jeg fortalte ham hvor heldige vi er
som har ham som lege og venn.
324
00:23:59,647 --> 00:24:01,774
Gå inn og vær med Kyle.
325
00:24:02,275 --> 00:24:03,943
Jeg skal be som bare det,
326
00:24:04,569 --> 00:24:07,280
og så ser jeg til ham senere.
327
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Og deg.
328
00:24:10,617 --> 00:24:11,534
Og Ty.
329
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
-Tusen takk for alt.
-Alltid.
330
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
God morgen!
331
00:25:11,678 --> 00:25:14,097
Det er ikke flaut å gå to ganger
332
00:25:14,180 --> 00:25:16,182
eller å fortelle meg at du er her.
333
00:25:16,266 --> 00:25:17,225
Gi meg den.
334
00:25:17,308 --> 00:25:20,770
Jeg burde ha sørget for
at de ansatte var her for å bære.
335
00:25:20,853 --> 00:25:25,817
De hadde en sen kveld eller tidlig morgen,
så jeg ba dem komme når det passet.
336
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
Har alle det bra?
337
00:25:27,777 --> 00:25:31,114
Faktisk ikke. Men det vil de, takk og lov.
338
00:25:31,197 --> 00:25:33,783
Vet du hva?
Jeg vil ikke snakke om det nå.
339
00:25:33,866 --> 00:25:35,868
Jeg vil gjerne tenke på noe annet.
340
00:25:35,952 --> 00:25:39,205
Vis meg hva du har.
341
00:25:39,289 --> 00:25:40,665
Jeg har alt du trenger.
342
00:25:45,003 --> 00:25:46,254
Jeg liker dem faste.
343
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Enda viktigere, de er søte.
344
00:25:57,974 --> 00:25:59,058
God morgen!
345
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
-Ser sånn ut.
-Mente ikke å avbryte.
346
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
-Dere kan komme inn igjen.
-Kan de?
347
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
Morn, Chef. Beklager, Jeremy.
348
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Ja, de kan komme inn, og du må gå,
ellers får jeg ikke gjort noe.
349
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Og jeg som syns vi jobbet bra.
350
00:26:14,073 --> 00:26:16,659
Men ditt kjøkken, dine regler.
351
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
-Mine herrer.
-Jeremy.
352
00:26:20,997 --> 00:26:23,416
Vi ventet ikke å se deg her.
353
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
Ronnie er med Annie.
354
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Hun sover, som noen ganger
er den beste medisinen, så…
355
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Skal dere flire av meg lenge?
356
00:26:33,801 --> 00:26:35,428
Kanskje til etter brunsj.
357
00:26:35,928 --> 00:26:38,306
Eier du ikke ambisjoner? Middag.
358
00:26:39,766 --> 00:26:43,186
Greit, da. Mor dere.
359
00:26:43,269 --> 00:26:45,313
Fordi det er verdt det.
360
00:26:45,897 --> 00:26:49,067
Den første med en nektarin-vits
skrubber grillen med tannbørste.
361
00:26:50,068 --> 00:26:51,611
Det kan være verdt det.
362
00:26:54,197 --> 00:26:55,281
Takk for kortet.
363
00:26:55,365 --> 00:26:58,076
Jeg lager et hver dag til du kommer hjem.
364
00:26:58,910 --> 00:27:01,871
-Vet vi når det blir?
-Nei, ikke ennå.
365
00:27:02,997 --> 00:27:06,793
Kyle, jeg forstår
hva som skjedde i går kveld,
366
00:27:06,876 --> 00:27:09,379
men jeg forstår ikke hvorfor.
367
00:27:09,462 --> 00:27:13,591
Mamma sa vi kunne snakke senere.
Beinet verker. Når er neste tablett?
368
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
God morgen. Får jeg komme inn?
369
00:27:17,053 --> 00:27:20,390
-Pastor June, godt å se deg!
-Takk for at du kom.
370
00:27:20,473 --> 00:27:22,809
Jeg kan ta disse. Takk!
371
00:27:23,518 --> 00:27:26,020
Beklager at vi ikke kom i kirken i morges.
372
00:27:26,104 --> 00:27:28,648
Dere er akkurat der dere må være.
373
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Kan folk ikke komme på gudstjeneste,
bringer jeg gudstjenesten til dem.
374
00:27:33,486 --> 00:27:34,779
God morgen, Kyle.
375
00:27:34,862 --> 00:27:39,033
Jeg hørte hva som skjedde med deg
og broren din, og ville se til deg.
376
00:27:39,117 --> 00:27:41,202
Godt at du har hele familien her.
377
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
Begge to skal bli helt friske.
378
00:27:44,497 --> 00:27:46,666
Trengte ikke å komme bare for meg.
379
00:27:46,749 --> 00:27:52,046
For å være ærlig, Kyle, besøker jeg
pasienter fra menigheten her hver søndag.
380
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
Gladys McLean har fått ny hofte,
så hun er mitt neste besøk.
381
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Du skal vel fortelle meg
at Gud tilgir meg og greier.
382
00:27:59,303 --> 00:28:03,683
-Kyle.
-Jeg håpet du allerede visste "og greier".
383
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Det gjorde jeg.
384
00:28:05,727 --> 00:28:07,937
Det vanskeligste i dag
385
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
er å tilgi deg selv eller noen andre.
386
00:28:13,484 --> 00:28:16,237
-La oss tilgi hverandre.
-Ikke sånn det funker.
387
00:28:16,904 --> 00:28:17,989
Er det ikke?
388
00:28:18,072 --> 00:28:21,993
La oss ta et øyeblikk
som en gruppe, en familie,
389
00:28:22,493 --> 00:28:27,832
og legge til side byrder,
frykt, anger, sinne
390
00:28:28,416 --> 00:28:32,670
og åpne hjertene
for tilgivelse og kjærlighet.
391
00:28:48,728 --> 00:28:50,229
Hva er det som skjer?
392
00:28:52,064 --> 00:28:53,441
Gå inn igjen, Bill.
393
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
Det er ikke et svar.
394
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Fordi jeg ikke har et.
395
00:28:58,988 --> 00:29:01,491
Enn om jeg ikke kan eller vil tilgi deg?
396
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
La oss fokusere på guttene.
397
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
Jeg er fokusert på guttene,
398
00:29:07,288 --> 00:29:12,502
og hver gang jeg prøver å finne ut
når ting begynte å rakne…
399
00:29:14,462 --> 00:29:17,256
Gud kan kanskje tilgi deg, men ikke jeg.
400
00:29:17,340 --> 00:29:20,676
Kanskje en dag, fordi jeg vet
at det er det man gjør,
401
00:29:20,760 --> 00:29:25,848
men selv da må du forstå
402
00:29:26,808 --> 00:29:29,811
at jeg aldri tar deg tilbake.
403
00:29:30,603 --> 00:29:31,521
Det er slutt.
404
00:29:32,980 --> 00:29:33,815
Ferdig.
405
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Over.
406
00:30:04,095 --> 00:30:06,597
-Jeg skulle ha blitt hos deg.
-Det går bra.
407
00:30:07,348 --> 00:30:09,559
Beklager at kvelden endte slik.
408
00:30:11,185 --> 00:30:13,521
-Jeg koste meg til da.
-Samme her.
409
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
Synd at jeg må dra
til Washington så snart,
410
00:30:18,109 --> 00:30:20,987
men fetteren min starter
som praktikant før meg.
411
00:30:21,070 --> 00:30:23,406
Det går bra. Jeg er glad på dine vegne.
412
00:30:23,906 --> 00:30:27,159
Du skal jobbe på Capitol Hill,
det er kjempekult!
413
00:30:27,243 --> 00:30:29,495
Du vil lære kjempemye og ha det gøy.
414
00:30:29,579 --> 00:30:31,330
-Jeg vil savne deg.
-Nei da.
415
00:30:32,206 --> 00:30:35,042
Send melding når det skjer noe kult.
416
00:30:35,626 --> 00:30:36,544
Vær så snill.
417
00:30:38,754 --> 00:30:39,714
Lover.
418
00:30:51,100 --> 00:30:53,686
Du er et kjærkomment syn.
419
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Så godt å se deg, Cal.
420
00:30:59,233 --> 00:31:03,029
Det er det flere som syns.
421
00:31:12,079 --> 00:31:15,833
Jeg visste ikke at dine
kulinariske evner omfattet gryteretter.
422
00:31:15,917 --> 00:31:16,834
Her er greia.
423
00:31:18,920 --> 00:31:24,175
Ser jeg syner, eller er det
Wharton's pizza kuttet i firkanter?
424
00:31:24,842 --> 00:31:26,510
Ellers fikk den ikke plass.
425
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
Og ekstra pepperoni?
426
00:31:28,429 --> 00:31:31,682
Jeg tror veien til himmelen
er brolagt med pepperoni.
427
00:31:32,308 --> 00:31:36,938
Trotter og Harlan fortalte meg at det er
en sørstatsgreie å ta med gryterett,
428
00:31:37,021 --> 00:31:41,734
men jeg tenkte at Katie ville ha noe annet
enn kjøttpudding og kyllinggryte.
429
00:31:42,318 --> 00:31:43,527
Ekstrapoeng.
430
00:31:43,611 --> 00:31:48,824
Jeg skal si fra til Katie
mens dere prater.
431
00:31:54,205 --> 00:31:55,247
Ty er ovenpå.
432
00:31:57,124 --> 00:31:58,334
Hvordan har han det?
433
00:31:59,293 --> 00:32:02,588
Sliter med at han ikke kan
spille i delstatsmesterskapet.
434
00:32:03,881 --> 00:32:05,216
Ja, han må være knust.
435
00:32:08,511 --> 00:32:10,846
Du kan gå opp.
436
00:32:11,347 --> 00:32:15,977
Det er vanskelig å få ham ned,
men pizza kan hjelpe.
437
00:32:18,229 --> 00:32:19,897
Jeg vil snakke med ham,
438
00:32:21,148 --> 00:32:23,818
men jeg vil se hvordan du har det først.
439
00:32:23,901 --> 00:32:27,989
Som en venn,
i tilfelle det er alt vi er nå.
440
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Ok.
441
00:32:34,286 --> 00:32:37,873
Jeg vet at jeg
ikke taklet talentspeidersituasjonen.
442
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
Det er ikke det jeg sier.
443
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
Nei, jeg vet at du ikke
fisker etter en unnskyldning,
444
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
selv om du fortjener en.
445
00:32:49,593 --> 00:32:52,722
-Jeg kunne taklet det bedre.
-Nei, jeg forstår.
446
00:32:55,433 --> 00:32:56,600
Her er greia.
447
00:32:58,185 --> 00:33:02,356
Du traff mange ømme punkt
som Bill etterlot seg.
448
00:33:02,440 --> 00:33:05,568
Det kunne du ikke vite,
og jeg kunne vært tydeligere.
449
00:33:06,318 --> 00:33:07,445
Eller mer tålmodig.
450
00:33:08,320 --> 00:33:11,282
Jeg kunne vært en bedre lagspiller.
451
00:33:15,786 --> 00:33:17,413
Du forsvarte sønnen din.
452
00:33:18,330 --> 00:33:19,540
Det respekterer jeg.
453
00:33:21,667 --> 00:33:24,837
Guttene og jeg
har en stor oppoverbakke foran oss.
454
00:33:26,505 --> 00:33:31,260
Jeg vil gjerne ha selskap på reisen,
455
00:33:32,178 --> 00:33:33,971
om du fortsatt er interessert.
456
00:33:35,473 --> 00:33:38,142
Jeg ser for meg
den vakre naturen allerede.
457
00:33:54,533 --> 00:33:58,079
Hva er fordelen med at jeg er lærer?
458
00:33:59,163 --> 00:34:00,998
At du har ting å lære meg?
459
00:34:01,540 --> 00:34:04,502
Absolutt.
Jeg tror jeg har en liste et sted,
460
00:34:05,086 --> 00:34:07,671
så jeg er glad for
at jeg har hele sommeren
461
00:34:07,755 --> 00:34:11,717
til å fokusere på det
jeg bryr meg om, inkludert deg.
462
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Takk.
463
00:34:15,930 --> 00:34:17,431
Hva er de andre tingene?
464
00:34:17,515 --> 00:34:20,434
Jeg kan hjelpe deg på spaet, med barna.
465
00:34:20,518 --> 00:34:24,688
Moren din er skremmende selvhjulpen,
så hun kommer ikke på listen.
466
00:34:24,772 --> 00:34:26,982
Det setter jeg pris på.
467
00:34:28,109 --> 00:34:32,071
Jeg er glad for at vi får mer tid sammen.
468
00:34:32,780 --> 00:34:34,865
Jeg har dessverre ikke sommerferie.
469
00:34:34,949 --> 00:34:36,408
Du har rett.
470
00:34:37,493 --> 00:34:42,748
Jeg har aldri hatt fri på sommeren før.
471
00:34:42,832 --> 00:34:47,962
-Jeg skal finne på noe bra.
-Jeg mente det ikke sånn.
472
00:34:49,338 --> 00:34:50,673
Ikke gjør det for meg.
473
00:34:51,215 --> 00:34:52,258
Gjør det for deg.
474
00:34:52,341 --> 00:34:54,135
Jeg gjør det for oss begge.
475
00:35:00,766 --> 00:35:02,351
Gjør dere presentable.
476
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Jeg skal åpne døra,
og Gud vet hvem som kommer inn.
477
00:35:15,281 --> 00:35:18,951
Godt å vite at noen er friske her i huset.
478
00:35:22,872 --> 00:35:26,250
Flott at dere to finner ut av det.
479
00:35:26,333 --> 00:35:28,294
Hei, Helen, hva er i gryten din?
480
00:35:29,545 --> 00:35:31,380
-Sitronruter.
-Favorittene mine!
481
00:35:31,463 --> 00:35:33,841
Det må til i en slik situasjon.
482
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
Moren min lærte meg å ta med ruter,
483
00:35:36,177 --> 00:35:39,471
fordi alle andre har med
mektige måltider og grønnsaker.
484
00:35:39,555 --> 00:35:40,931
Eller pizza!
485
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Hvem tok med…
486
00:35:45,686 --> 00:35:50,733
Hun mente at søtsaker
beroliger sjelen bedre enn noe annet.
487
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Mammaer kjenner alle hemmelighetene.
488
00:36:05,456 --> 00:36:09,168
Jeg er sikker på
at de detaljerte spørsmålene er velmente.
489
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Jeg skal hilse
Maddie og familien fra dere.
490
00:36:12,463 --> 00:36:13,881
Kos dere på trening!
491
00:36:15,466 --> 00:36:16,342
Takk!
492
00:36:21,180 --> 00:36:24,850
Helen, vær så snill,
redd meg fra sladregjessene!
493
00:36:24,934 --> 00:36:28,646
Blir du beleiret av løsmunnede sjeler
og livlig fantasi?
494
00:36:28,729 --> 00:36:29,730
Ja.
495
00:36:30,314 --> 00:36:32,274
Jeg vurderer å sette et skilt her
496
00:36:32,358 --> 00:36:35,778
som sier:
"Bønner for Maddie, ikke sladder."
497
00:36:35,861 --> 00:36:39,406
Jeg tør ikke tenke på
hva ryktemølla i Serenity vil si.
498
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
Hvis jeg ikke brydde meg om dem,
499
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
ville jeg vært imponert over hvor fort
myter om gårsdagen har vokst fram.
500
00:36:46,830 --> 00:36:49,208
Uvirksomme hender er djevelens verktøy,
501
00:36:49,291 --> 00:36:51,794
men han oppnår enda mer med tomme hjerner.
502
00:36:51,877 --> 00:36:55,839
En hel haug av dem er på vei
til yogastudioet, bare så du vet det.
503
00:36:55,923 --> 00:36:58,342
Takk for advarselen, men jeg må gå.
504
00:37:00,511 --> 00:37:03,472
Går det bra med to jobber?
505
00:37:05,599 --> 00:37:07,977
To føles som én jobb nå,
506
00:37:08,060 --> 00:37:11,188
og takk for at dere stoler på meg.
507
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
Jeg gjør det som trengs.
Bare si fra.
508
00:37:21,240 --> 00:37:22,616
Velsigne deg, Trotter.
509
00:37:27,162 --> 00:37:30,291
Kan jeg hjelpe deg
med spa-relaterte spørsmål?
510
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
-Hei, Helen.
-Hei.
511
00:37:52,771 --> 00:37:53,689
Hei.
512
00:37:56,483 --> 00:37:58,902
Har du tid til en liten prat?
513
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Nei, alt er i orden.
514
00:38:04,825 --> 00:38:06,785
Du hører ingenting i stemmen min,
515
00:38:07,661 --> 00:38:11,248
bortsett fra hvor mye jeg savner deg.
516
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
Mamma.
517
00:38:17,796 --> 00:38:20,924
Om du er så sikker på at du hører noe,
518
00:38:21,008 --> 00:38:22,843
bør jeg slutte å snakke.
519
00:38:22,926 --> 00:38:26,013
Du kan fortelle meg om uken din.
520
00:38:34,480 --> 00:38:40,611
Jeg hadde heller ikke stolt på en kvinne
som har rosiner i potetsalaten.
521
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOGS TIL DELSTATSMESTERSKAPET
522
00:38:47,618 --> 00:38:49,119
Jeg er våken, dr. Ahmed.
523
00:38:54,625 --> 00:38:56,919
Nellie! Hei.
524
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Jeg ville sørge for at du var alene.
525
00:39:00,255 --> 00:39:03,592
-Er det greit at jeg er her?
-Jeg vet ikke. Er det?
526
00:39:04,843 --> 00:39:05,803
Går det bra?
527
00:39:07,930 --> 00:39:09,139
Bedre enn deg.
528
00:39:09,640 --> 00:39:11,266
Ja, bra.
529
00:39:12,226 --> 00:39:15,062
Bra for deg. Jeg har det ikke så bra.
530
00:39:16,855 --> 00:39:18,982
Foreldrene mine ville ikke si noe,
531
00:39:19,066 --> 00:39:22,152
og folk i kirken sa sprø ting,
532
00:39:22,653 --> 00:39:25,364
så jeg måtte besøke deg selv.
533
00:39:25,447 --> 00:39:29,743
Foreldrene mine er ute til lunsj,
og jeg må være hjemme før dem, så…
534
00:39:29,827 --> 00:39:32,413
Jeg kan ikke bli.
535
00:39:34,081 --> 00:39:35,916
Det er en god bedring-gave.
536
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Kom igjen. Du kan åpne den.
537
00:39:45,509 --> 00:39:47,761
Det er Ghost: In the Smoke and Din.
538
00:39:47,845 --> 00:39:50,431
Om en snikmorder
som har glemt hvem hun er,
539
00:39:50,514 --> 00:39:52,683
men er så flink til å være usynlig
540
00:39:52,766 --> 00:39:55,102
at hun tror hun er et spøkelse.
541
00:39:55,185 --> 00:39:57,938
Det er folk som kan se henne,
542
00:39:58,439 --> 00:40:00,983
og jeg håper du liker det.
543
00:40:01,483 --> 00:40:04,278
Høres topp ut. Takk.
544
00:40:04,862 --> 00:40:05,988
Det går bra, Kyle.
545
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
Nei, Nellie. Dette er min skyld.
546
00:40:09,283 --> 00:40:12,035
-Jeg ville bare hjelpe deg.
-Det betyr mye, ok?
547
00:40:12,119 --> 00:40:13,871
Men på den annen side…
548
00:40:16,874 --> 00:40:19,793
-Jeg kunne ha skadet deg.
-Men gjorde det ikke.
549
00:40:20,669 --> 00:40:24,923
Jeg ville bare at du skulle vite
at jeg ikke er sint for det.
550
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
Foreldrene mine er.
551
00:40:29,511 --> 00:40:32,222
Men ikke jeg.
552
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Jeg tilgir deg.
553
00:40:43,817 --> 00:40:44,902
God bedring, Kyle.
554
00:40:57,331 --> 00:41:01,084
Isaac, gjør du klar lammeskankene
mens jeg lager fisken?
555
00:41:01,168 --> 00:41:02,961
-Den er grei.
-Hei sann.
556
00:41:03,045 --> 00:41:05,005
-God ettermiddag.
-Ettermiddag.
557
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
Chef er straks tilbake.
558
00:41:07,466 --> 00:41:08,550
Takk.
559
00:41:10,052 --> 00:41:11,637
Hyggelig å ha deg her.
560
00:41:13,222 --> 00:41:16,600
-Du trenger ikke å hjelpe.
-Jeg snakket nettopp med mor.
561
00:41:16,683 --> 00:41:20,103
Og nå er jeg veldig lysten på å lage mat.
562
00:41:20,187 --> 00:41:22,898
Si hva jeg skal gjøre!
563
00:41:22,981 --> 00:41:26,109
Jeg bakte pekanterter i går
fordi jeg savner bestemor.
564
00:41:26,652 --> 00:41:31,740
Når jeg lager bestemors retter, er det
som å trylle henne frem så hun kan stå her
565
00:41:31,823 --> 00:41:34,076
og si at jeg er gjerrig med krydderet.
566
00:41:34,952 --> 00:41:37,371
Du virker ikke å ha det problemet.
567
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Kan jeg hjelpe?
Eller ordnet du det med moren din?
568
00:41:48,840 --> 00:41:50,801
Det går bra for øyeblikket.
569
00:41:51,468 --> 00:41:55,556
Men jeg er glad jeg kan komme til deg
570
00:41:55,639 --> 00:41:58,976
om det slutter å gå bra.
571
00:42:01,061 --> 00:42:02,271
Det er påkrevd.
572
00:42:06,650 --> 00:42:08,360
Hva gjør vi?
573
00:42:23,917 --> 00:42:29,548
HÅPER TING LYSNER SNART.
KAN JEG KOMME PÅ BESØK?
574
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
KANSKJE I MORGEN?
575
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
-Hell det ut!
-Gud velsigne oss og alle.
576
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Hvordan går det med Ty?
577
00:43:18,639 --> 00:43:22,643
Han sliter fortsatt med
at han ikke kan spille i mesterskapet.
578
00:43:23,185 --> 00:43:24,019
Og Kyle?
579
00:43:25,395 --> 00:43:28,982
Sliter fortsatt med
at det kunne vært så mye verre.
580
00:43:29,775 --> 00:43:31,693
Jeg forsøker å finne ut av det.
581
00:43:31,777 --> 00:43:33,195
Hva skal jeg gjøre?
582
00:43:33,278 --> 00:43:36,531
Hvis Trent og Mary Vaughn saksøker oss…
583
00:43:36,615 --> 00:43:38,909
Ikke tenk på det.
584
00:43:38,992 --> 00:43:40,494
Jeg skal ta meg av Trent,
585
00:43:40,577 --> 00:43:43,705
hvis han faktisk mener noe
med all ropingen sin.
586
00:43:43,789 --> 00:43:46,041
Takk. Fint med én bekymring mindre.
587
00:43:46,541 --> 00:43:50,921
Dr. Ahmed ringte
og sa at Kyle kommer hjem i rullestol.
588
00:43:51,672 --> 00:43:54,341
Fordi han skadet ryggen
i tillegg til kneet.
589
00:43:54,424 --> 00:43:55,759
Trenger du en rampe?
590
00:43:55,842 --> 00:43:58,345
Skeeter vil få folk hit på minuttet.
591
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
Jeg skal spørre henne.
592
00:43:59,971 --> 00:44:02,808
Etter at jeg snakket med rektor Puckett.
593
00:44:02,891 --> 00:44:03,725
Og så Ty…
594
00:44:03,809 --> 00:44:06,812
Å, slutt. Bare stopp meg!
595
00:44:06,895 --> 00:44:09,981
Hvordan har dere det?
Fortell om deres liv.
596
00:44:10,065 --> 00:44:15,654
Isaac Downey vil
at jeg skal være moren hans.
597
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
-Hva?
-Hva?
598
00:44:16,655 --> 00:44:18,949
I går kveld, rett før,
599
00:44:19,032 --> 00:44:22,327
fortalte han at han er adoptert
og leter etter moren sin.
600
00:44:22,411 --> 00:44:24,204
Han trodde det kunne være meg!
601
00:44:24,287 --> 00:44:27,332
-Hvorfor? Ikke vondt ment.
-Han har god smak.
602
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
Søte lille! Alt han vet,
er at moren er fra Serenity,
603
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
så jeg lovet at vi skulle hjelpe ham
å finne ut hvem hun er.
604
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Selvfølgelig. Hvor gammel er han?
605
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Tjueto.
606
00:44:38,301 --> 00:44:41,012
Prøver å huske
mislykkede ekteskap den gang.
607
00:44:41,513 --> 00:44:44,850
Kanskje det ikke var en affære.
Kanskje hun var alenemor.
608
00:44:44,933 --> 00:44:48,311
Jeg har vridd hjernen,
men har ikke funnet en mistenkt.
609
00:44:48,395 --> 00:44:51,273
Av og til kan denne byen
holde på en hemmelighet.
610
00:44:51,356 --> 00:44:52,858
Vi kan nok avsløre den.
611
00:44:53,817 --> 00:44:55,819
Jeg vil gjerne hjelpe ham.
612
00:44:55,902 --> 00:44:58,780
Han er en snill ung mann.
613
00:44:59,281 --> 00:45:02,200
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort
uten ham og Erik.
614
00:45:02,284 --> 00:45:04,202
Hvorfor var Erik på sykehuset?
615
00:45:04,286 --> 00:45:06,329
-Han var med meg da du ringte.
-Åh!
616
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Slutt!
617
00:45:08,165 --> 00:45:10,751
Han kom med brownies fordi noen…
618
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
…sa at Ryan forlot meg.
619
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Jeg har hørt om å bedåre med sjokolade,
men brownies er et steg opp.
620
00:45:20,761 --> 00:45:23,555
Ingen bedåret noen, han er bare en venn.
621
00:45:23,638 --> 00:45:27,684
Bare fordi dere har mannetull på gang,
ikke dra meg inn i det.
622
00:45:27,768 --> 00:45:29,436
Hva prater du om?
623
00:45:29,519 --> 00:45:31,521
Kanskje jeg snakker om deg og Cal,
624
00:45:31,605 --> 00:45:34,357
og kanskje om hun her
og alle mennene hennes.
625
00:45:36,193 --> 00:45:40,655
Så Serenitys søteste par er sammen igjen?
626
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Jeg trodde den tittelen
tilhørte deg og Jeremy nå?
627
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Nei, kanskje deg og Ronnie.
628
00:45:45,702 --> 00:45:50,999
Nei, Ronnie og jeg er en praktisk greie.
629
00:45:51,082 --> 00:45:56,171
Jeremy og jeg er nok en upraktisk greie.
630
00:45:56,922 --> 00:46:01,635
Jeg må finne ut av det,
men, jeg vet ikke helt.
631
00:46:01,718 --> 00:46:06,139
Det har vært fint å ha Ronnie
632
00:46:07,516 --> 00:46:09,184
til å hjelpe Annie med…
633
00:46:09,267 --> 00:46:12,813
Hvordan har Annie det?
Hun har sett alt på nært hold.
634
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Det er sant.
635
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
636
00:46:17,859 --> 00:46:20,362
Kan vi la være å snakke om det?
637
00:46:21,112 --> 00:46:24,449
Det ser ut til at vi må.
638
00:46:24,991 --> 00:46:28,870
Nei, fordi jeg har ikke tenkt på annet.
639
00:46:30,288 --> 00:46:34,334
Alt jeg ser for meg når jeg lukker øynene,
640
00:46:35,001 --> 00:46:38,046
er at ungen min kunne ha vært i den bilen.
641
00:46:38,129 --> 00:46:41,132
-Hvordan kan jeg si det når du…
-Du bare sier det.
642
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Jeg vil ikke på noen måte
underkjenne det du gjennomgår,
643
00:46:45,846 --> 00:46:49,266
men jeg bare… Hun er alt jeg har.
644
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
Det er alt.
645
00:46:51,017 --> 00:46:55,730
Hun har vært gjennom så mye,
og hun har alltid vært der for guttene.
646
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Hvorfor er det alltid
den lojale, trofaste vennen,
647
00:46:59,276 --> 00:47:03,321
som skal absorbere
hvert eneste sleivspark livet kommer med,
648
00:47:03,405 --> 00:47:06,658
og fremdeles smile,
når hun fortjener oppmerksomhet?
649
00:47:06,741 --> 00:47:10,036
Hun fortjener omtanke,
650
00:47:10,120 --> 00:47:13,373
for det er slitsomt å være den sterke!
651
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
-Dana Sue…
-Ingen skjønner det.
652
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Vi må snakke om dette.
Det har vært noen tøffe dager.
653
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Jeg må hjem til datteren min.
654
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue. Det er…
655
00:47:31,141 --> 00:47:32,601
Det tok meg på senga.
656
00:47:32,684 --> 00:47:35,353
Når forlot noen sist en margarita-kveld?
657
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
-Det er lenge siden.
-Burde jeg gå etter?
658
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Jeg tror ikke det.
659
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Jeg mener,
660
00:47:43,778 --> 00:47:47,157
Kyle ville jo aldri ha skadet noen.
661
00:47:47,240 --> 00:47:49,910
Ikke med vilje.
Jeg ville aldri skadet noen.
662
00:47:49,993 --> 00:47:53,121
-Jeg prøver å beholde fatningen…
-Pust og ta en slurk.
663
00:47:54,205 --> 00:47:57,584
-Ta en slurk med meg.
-Nei, jeg… Herregud, det går bra.
664
00:47:58,793 --> 00:48:01,963
-Sier du at jeg tar feil?
-Nei…
665
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
Jeg sier at jeg er gravid.
666
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins