1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Ingenting kan skille oss fra Kristi kjærlighet. 3 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 -Verken liv eller død… -Kyle. 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Ikke mist håpet, Maddie. 5 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Jeg vet hvem du er. Du kan ikke gå inn. 6 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 -La meg snakke med Howie… -Vær så snill. 7 00:01:26,796 --> 00:01:30,633 Jeg forstår. Jeg skal si ifra når jeg har noe nytt å melde. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 Noe nytt om Kyle ennå? 9 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Hva fant du ut? 10 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Howie er bak der, 11 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 og han er den beste legen her, inkludert meg, så… 12 00:01:42,687 --> 00:01:47,441 Herregud. Annie, ring meg! 13 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Mamma? -Annie. 14 00:01:50,236 --> 00:01:51,404 -Annie! -Tyler! 15 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Jeg er så lei for det! 16 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 Glad det gikk bra. 17 00:01:56,159 --> 00:01:59,912 Vi prøvde å finne ham, og vi så bilen. Går det bra med Kyle? 18 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Vi venter på nytt. 19 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 -Det gikk bra. -Herregud! 20 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Vi har ringt og ringt. 21 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 -Jeg la igjen telefonen hos Jackson. -Hvorfor? 22 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Vi venter på nytt om Kyle og søsteren din. 23 00:02:17,138 --> 00:02:21,184 -Jeg må ringe foreldrene mine. -De er på vei. Vet du… 24 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 Vet du hvor CeCe er? 25 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Simon kjørte henne hjem. 26 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Vi ville finne Kyle og Nellie… -Hva skjedde? 27 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Hva skjedde? 28 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Hvordan i all verden endte broren din og Nellie opp i bilen din? 29 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Jeg vet ikke helt. 30 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Ting tok helt av. 31 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 Helen. Går det bra? 32 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 Jeg vet ikke hva som foregår. Vi venter på legene. 33 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 -Går det bra? -Så bra som det går an. 34 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Hva med deg? 35 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 -Hva feiler det gutten din? -Ti stille. 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 -Ikke… -Bill, vær så snill. 37 00:03:05,144 --> 00:03:09,148 -Politiet er varslet. Advokat blir neste. -Før du vet sannheten? 38 00:03:09,232 --> 00:03:13,527 Ok, Bill, Trent, dette er verken tid eller sted. 39 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Hva svarte gjør du her, Ronnie? 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,366 Passer på familien min. 41 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Samme som dere. 42 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 -Mamma. -Hva gjorde du med søsteren din? 43 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Han prøvde å stoppe Nellie. Det er ikke hans feil. 44 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Snakket jeg til deg, unge dame? 45 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 -Hei! -Ikke snakk slik til henne. 46 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Spytt ut. 47 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Hva gjorde dere? 48 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 Miss Lewis, fortell sykepleieren at du og Trent er her. 49 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Skal jeg vente på fakta? Noen bør spytte dem ut! 50 00:03:45,393 --> 00:03:49,605 Legene behandler Nellie og Kyle nå. De vil fortelle oss når de vet noe. 51 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 Hva har du å si? 52 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 -Du sa jeg kunne be folk etter ballet. -Er det et svar? 53 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Det var krangel på festen. Folk ville dra. 54 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Om hva? 55 00:03:59,699 --> 00:04:01,075 -Forskjellig. -Ikke noe. 56 00:04:01,158 --> 00:04:02,410 Hvor er de andre? 57 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 De er trygge. Kun Kyle og Nellie dro. 58 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 -Hvordan fikk Kyle bilen? -Jeg la nøklene i solskjermen. 59 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 Nellie hoppet inn. 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Hvorfor gjorde Kyle det? Drakk han? 61 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Jackson var den eneste som drakk. 62 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 -Vil du si det til politisjefen? -Sønn? 63 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Unnskyld, Jackson. -Ikke. Han startet det. 64 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -Å drikke? -Å slåss. 65 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Nei. Det var deg og han dustete broen din. 66 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 -Du. -Hva? 67 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 68 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Hvordan går det? -Nellie klarer seg. 69 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 Hun har skrubbsår og kutt og et blåmerke fra bilbeltet. 70 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 Glad hun hadde det på. 71 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 Og Kyle? 72 00:04:40,906 --> 00:04:44,869 Kyles skader er mer omfattende, men ikke livstruende. 73 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Gudskjelov. 74 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Han er hos ortopeden nå. -Ortopeden? 75 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Hun vil snakke med dere. De var heldige i kveld. 76 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -Når kan vi se Nellie? -De bandasjerer henne nå. 77 00:04:56,130 --> 00:04:58,841 Følg ordføreren og Mrs. Lewis til datteren sin. 78 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 Følg meg. 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,594 -Takk. -Jo da. 80 00:05:03,304 --> 00:05:04,638 Vent her på dr. Ahmed. 81 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Jeg vet det er tøft, men vær tålmodig. 82 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Manal er enestående. Kyle er i de beste hender. 83 00:05:10,436 --> 00:05:13,272 Hun kommer snart for å forklare hele situasjonen. 84 00:05:13,356 --> 00:05:15,107 -Situasjonen. -Gi deg, Bill. 85 00:05:16,525 --> 00:05:18,694 Dette er din skyld, din dritt… 86 00:05:18,778 --> 00:05:22,573 Får jeg skylda for din kjæreste? Noen ting er faktisk din feil. 87 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 -Slutt å spille uskyldig. -CeCe kan banke deg igjen! 88 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Slutt! -Nei! 89 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 -Tyler. -Ty! 90 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 91 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 -Ta det rolig. -Ty, reis deg. Det gikk bra. 92 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Unna, Jackson! -Det var ikke meningen. 93 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Unna, Bill! 94 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Har du ikke gjort nok? Og bilen på toppen av det hele? 95 00:05:41,342 --> 00:05:43,219 Kom deg vekk! 96 00:05:43,302 --> 00:05:47,890 -Jeg ringer etter en rullestol. -Trengs ikke. Tre, to, én. 97 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Jeg har deg, kom igjen. 98 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 Kyle… 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Jeg venter på beskjed og finner deg og Tyler. 100 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 Vi må snakke… snart. 101 00:06:06,450 --> 00:06:10,287 Du er visst roten til alt som går galt i kveld, unge mann. 102 00:06:10,371 --> 00:06:13,207 Bill! Kom igjen, la oss roe oss ned. 103 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Du er ikke på listen over folk jeg vil snakke med… 104 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Han prøver å hindre deg i å gjøre ting verre. 105 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Kan vi roe oss ned? Gjenvinne fatningen. 106 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 107 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Dr. Ahmed. 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Kyle? 109 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Spør etter moren sin. 110 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Ja, hun er med… 111 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Hun kommer snart. 112 00:06:35,354 --> 00:06:37,148 Hva kan du si meg så lenge? 113 00:06:37,231 --> 00:06:41,360 Kyles største skade er høyre kneskål ute av ledd. 114 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 Men korsbåndet er bare delvis avrevet. 115 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 Godt å høre. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 -Jeg vil ta en MR. -Er du bekymret? 117 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Det er ingen tegn til lammelse eller svekkelse som følge av skader, 118 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 men korsryggen er ekstremt øm. 119 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Jeg vil han skal bli over natten, for han har hjernerystelse. 120 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Selvsagt. 121 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 -Kan jeg treffe ham før han rulles opp? -Selvsagt. 122 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Ok. 123 00:07:09,472 --> 00:07:12,975 -Jeg vil plutselig kaste opp. -Det er nerver. 124 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Jeg kan holde håret ditt som i gamle dager. 125 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Det passer ikke å spøke nå. 126 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Vi må le, skrike, gråte, ellers eksploderer vi. 127 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, kom hit. 128 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 Kom hit. 129 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Vi har mye å snakke om, 130 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 men vit at jeg er glad i deg. 131 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Jeg er så glad det gikk bra. 132 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Jeg prøvde, mamma. -Hva da? 133 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 Å gjøre det rette, si det rette. 134 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Alt gikk galt uansett. 135 00:07:55,601 --> 00:07:58,646 -Ja. -Sånn er livet, jenta mi. 136 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Jeg er veldig stolt av deg. Du gjorde så godt du kunne, ok? 137 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Det er et rent brudd, og burde leges etter fire til seks uker. 138 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 Hva? Hva? 139 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Jeg forstår fortvilelsen, 140 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 men du må gi det tid til å lege ordentlig. 141 00:08:22,795 --> 00:08:25,464 Hva skal vi gjøre, trener? 142 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 Vi hører på legen. 143 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Nei, jeg vil ikke høre på henne! 144 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 Jeg vil ikke høre på dere! Kom dere ut! 145 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 -Tyler. -Ut! 146 00:08:35,057 --> 00:08:38,561 Kan dere gi meg et øyeblikk med Ty? 147 00:08:38,644 --> 00:08:42,314 Kom an. Sånn. Takk. 148 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, si ifra om det er noe jeg kan gjøre. 149 00:08:56,412 --> 00:08:57,913 Tusen takk, Erik. 150 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Jeg skal ikke forstyrre dere mer. Jeg skal be for dere. 151 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Takk. 152 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Takk for oppdateringene. 153 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Jeg sa at jeg kunne stenge. 154 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Det ser ikke ut som du stenger. 155 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Nei, jeg venter på at pekantertene blir ferdige. 156 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 Baker du nå? 157 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Det er det man gjør når ingenting gir mening. 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Ungene klarer seg. 159 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Jeg vet det. Det er ikke det. 160 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue er ikke moren min. 161 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Vent litt. 162 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Spurte du henne? 163 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 Ja. Gamlekjæresten hennes kom innom, 164 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 og jeg tenkte at dette er svaret. 165 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 Hun har vært så utrolig, og jeg ville at hun skulle være moren min. 166 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Det skjønner jeg. 167 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Hun er ei spesiell dame. 168 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 Om ting har blitt sære, og jeg må dra… 169 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Pekanterter? 170 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Bestemors favoritt. 171 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Hva sa Dana Sue da du spurte? 172 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 Hun var smigret. 173 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 Hun sa at hun og vennene hennes skal hjelpe meg å finne moren min. 174 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Ser du? Alt er bra, ting er ikke sære. 175 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Kjærlighet og velvilje. Det er det man får fra de tre. 176 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 De er nok flinke til å grave opp hemmeligheter. 177 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 De er spesielle damer. 178 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Ja, det er de. 179 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 -Det lukter som de er ferdige. -Ja. 180 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mamma. 181 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Hei, gutten min. 182 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 -Jeg rotet det til. -Vi tar det senere. 183 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Jeg er lei for bilen. 184 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Glem det. Jeg er glad du er like hel. 185 00:11:45,914 --> 00:11:48,709 Jeg ødela alt. 186 00:11:51,587 --> 00:11:53,297 Han har fått smertestillende. 187 00:11:54,381 --> 00:11:57,676 -Kyle, dette kan vente. -Ty, snakk med meg. 188 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Armen din. Gjorde jeg det? 189 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 -Jeg mente ikke å skade deg. -Ligg stille. 190 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Du gjorde ikke dette, så slapp av. 191 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Kan ikke spille mesterskapet med armbrudd. 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 For noe dritt, dude. 193 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Kjør Tyler hjem, Maddie. 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Nei, jeg blir her med Kyle. 195 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Kan du… 196 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Nei, Kyle trenger en god natts søvn. 197 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 Kjør Tyler hjem. 198 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 Se til Katie og moren din. Jeg blir. 199 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Det er det minste jeg kan gjøre for dere. 200 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 Ring meg om det er noen endringer. 201 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Jeg kommer tilbake i morgen tidlig. 202 00:12:44,765 --> 00:12:46,892 Jeg håper du får sove i natt. 203 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 HVORDAN GÅR DET? MED ALT? 204 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 SPRØTT. DET GÅR BRA. SOVNER SNART. MELDES SENERE? 205 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 -Varm sjokolade? -Å ja! 206 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Snek oppi litt peppermynte. Håper du fortsatt liker det. 207 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Takk, pappa. 208 00:13:46,869 --> 00:13:49,288 For dette, for at du kjørte meg hjem, 209 00:13:49,371 --> 00:13:50,747 for at du ikke kjeftet. 210 00:13:52,583 --> 00:13:54,710 Du gjorde ikke noe galt. 211 00:13:54,793 --> 00:13:55,878 Jeg føler bare 212 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 at jeg burde ha stoppet dem. 213 00:13:58,547 --> 00:14:02,801 Fått dem til å forstå, eller gjort noe annerledes. 214 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Jeg vet ikke. 215 00:14:07,347 --> 00:14:10,767 Vi vil ikke at folk vi bryr oss om, skal ha det vondt. 216 00:14:11,268 --> 00:14:15,063 Vi kan prøve vårt beste for å hindre dem i å bli skadet. 217 00:14:16,607 --> 00:14:21,194 Bare fordi du ikke vil at det skal skje, er det ikke din feil om det gjør det. 218 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Ok? 219 00:14:24,948 --> 00:14:28,994 Glad i deg. Hopp i køya. Jeg sitter oppe til moren din kommer. 220 00:14:29,077 --> 00:14:31,830 Jeg vil ikke få sove. Jeg er for gira. 221 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 -Ok, greit. -Hva? 222 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Jeg tenker bare på ei lita jente som alltid sa: 223 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 "Pappa, jeg kommer aldri til å sove." 224 00:14:40,297 --> 00:14:45,802 Men jeg tok ut en bok, begynte å lese, og du sloknet som et lys. 225 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Ja, stemmen min er magisk, eller kjedelig. 226 00:14:49,097 --> 00:14:50,974 Nei. Jeg elsket det. 227 00:14:51,475 --> 00:14:55,270 Jeg følte meg trygg da jeg lå på sofaen og hørte på deg. 228 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Godt å høre. 229 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Greit, hva har vi? Ok… 230 00:15:30,722 --> 00:15:35,560 "Det er allment anerkjent at en enslig mann med stor formue 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,063 er på jakt etter en kone." 232 00:15:38,146 --> 00:15:41,650 -Hva? -Du trenger ikke å være enig, bare les. 233 00:15:41,733 --> 00:15:47,072 Nei, jeg tenkte bare at du er min formue. 234 00:15:51,660 --> 00:15:54,788 "Uansett hvor lite man vet om mannens synspunkter 235 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 da han først ankommer et nabolag, 236 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 er denne sannheten så innprentet i hodene til familiene der, 237 00:16:01,461 --> 00:16:04,381 at han anses som den rettmessige eiendommen til…" 238 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 Jeg skulle ønske mamma var her. 239 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Jeg ville se henne i øynene 240 00:16:19,521 --> 00:16:23,900 og be om unnskyldning for alle gangene jeg gjorde henne redd. 241 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Du var en god datter. 242 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 Og du har en god datter. 243 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Ja. 244 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 -Det har vært en fæl natt. -Ja. 245 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 Men morgenen kommer, og omsider vil alle leges. 246 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Ja, jeg vet det. Det er… 247 00:16:53,055 --> 00:16:54,556 Jeg tenker bare at… 248 00:16:55,223 --> 00:16:58,185 Jeg tenker på jenta mi, og jeg vet ikke… 249 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 -Jeg vet ikke… -Ikke ta alt dette opp i deg. 250 00:17:04,649 --> 00:17:07,486 Hvis jeg slipper dette ut… 251 00:17:08,153 --> 00:17:09,321 Gud hjelpe meg. 252 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 Jeg kunne spørre hva mer kan gå galt, men jeg vil ikke vite det. 253 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Du klarer deg fint, kjære. 254 00:17:20,457 --> 00:17:24,503 Jeg hater hvor stille huset er. 255 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Selv når alle barna er her og sover, høres det annerledes ut. 256 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 Med bare Tyler her, høres det feil ut. 257 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Skal vi skru på litt musikk? 258 00:17:38,767 --> 00:17:42,312 Vi kan synge og lese poesi. 259 00:17:42,395 --> 00:17:44,773 Vi kan spille mimeleken. Eller poker. 260 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Jeg vet ikke om jeg kan omstille meg. 261 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Få deg litt søvn. 262 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Få gode avgjørelser tas mellom midnatt og daggry. 263 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Vi er her for deg, så lenge du trenger oss. 264 00:17:57,410 --> 00:17:58,453 For alltid? 265 00:17:59,121 --> 00:18:00,831 Det kan ordnes. 266 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Ja. 267 00:19:50,690 --> 00:19:53,193 Hvordan går det med Maddie og guttene? 268 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Det vil bare ta litt tid. 269 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Ja, med Annie også. 270 00:19:58,615 --> 00:19:59,491 Her borte. 271 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Sa Annie noe? 272 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Ja. Hun føler seg ansvarlig. 273 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Dette er guttenes skyld. 274 00:20:13,755 --> 00:20:19,302 Jeg tror hun prøvde å uttrykke at det er fortvilende å ikke kunne hjelpe. 275 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 Det er ikke meningen å gjøre deg opprørt. 276 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 Jeg ville bare dele det med deg. 277 00:20:24,891 --> 00:20:28,687 Det går fint. Takk for at du sa det. 278 00:20:28,770 --> 00:20:31,106 Vi skal passe på jenta vår. 279 00:20:31,606 --> 00:20:33,066 Uansett hvor vi står. 280 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 Og hvor er det, egentlig? 281 00:20:38,822 --> 00:20:41,700 Milde himmel, Ronnie Sullivan, 282 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 vi tar ikke den samtalen i kveld. 283 00:20:44,494 --> 00:20:47,706 Eller denne morgenen, eller hva det nå er. 284 00:20:48,581 --> 00:20:53,086 Du uroer deg for alt og alle og slutter ikke der. 285 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Jeg kan bli her og hjelpe deg gjennom alt. 286 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Jeg vil respektere alle grenser du setter. 287 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 Dessuten… Annie og jeg kom ikke veldig langt i boka, 288 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 og jeg må sørge for at Lizzie Bennet tar gode valg. 289 00:21:17,027 --> 00:21:20,447 Jeg fikk låne Nanas penner. Hun sjekket stavingen. 290 00:21:21,740 --> 00:21:25,744 Hun trengte ikke hjelp etter at vi byttet ut "restituere" med "lege". 291 00:21:25,827 --> 00:21:27,787 Disse er fantastiske. 292 00:21:27,871 --> 00:21:30,749 Takk. Brødrene dine vil elske dem. 293 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Laget et til deg òg. 294 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Takk, vennen! Men jeg har det bra. 295 00:21:36,796 --> 00:21:40,008 Nei, du er trist. Jeg vil ikke at du skal være trist. 296 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Selv om det er greit å være trist noen ganger. 297 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Vennen. 298 00:21:48,808 --> 00:21:50,143 Kan jeg gå inn til Ty? 299 00:21:51,186 --> 00:21:56,107 Ja, men på tå. Ikke vekk ham hvis han sover. 300 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 -Ok. -Ok. 301 00:22:01,112 --> 00:22:04,616 Hvordan har jeg gjort meg fortjent til en så utrolig datter? 302 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 Et spørsmål jeg stiller meg selv hver dag. 303 00:22:12,415 --> 00:22:14,501 Jeg burde ha sett dette komme. 304 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Jeg vil ikke høre på slikt tull. 305 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 Og på Herrens dag? 306 00:22:21,674 --> 00:22:23,635 Verdens beste mor 307 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 kan ikke beskytte barnet mot alle vondt. 308 00:22:28,306 --> 00:22:32,394 Hun kan bare være der for å hjelpe barnet sitt gjennom smerten. 309 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Og det gjør hun, 310 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 om og om igjen. 311 00:23:16,479 --> 00:23:19,524 Alle veier fører til Kyle i morges. 312 00:23:19,607 --> 00:23:22,902 Jeg kom for å se ham før jeg gikk i kirken. 313 00:23:23,695 --> 00:23:25,947 Vet ikke om jeg er klar for kirken. 314 00:23:26,030 --> 00:23:29,576 Mener du spørsmålene og holdningene fra folkene i kirken? 315 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Ikke vær redd. 316 00:23:30,577 --> 00:23:33,204 Jeg skal spre god informasjon, 317 00:23:33,288 --> 00:23:36,499 og prøve å styre flommen av gryteretter på vei til deg. 318 00:23:36,583 --> 00:23:37,459 Takk. 319 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 -Jeg går inn. -Ok. 320 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Alt i orden? 321 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Det er mitt spørsmål til deg. 322 00:23:48,052 --> 00:23:51,181 Du og Howie var i dyp samtale. 323 00:23:51,264 --> 00:23:56,728 Jeg fortalte ham hvor heldige vi er som har ham som lege og venn. 324 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 Gå inn og vær med Kyle. 325 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Jeg skal be som bare det, 326 00:24:04,569 --> 00:24:07,280 og så ser jeg til ham senere. 327 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 Og deg. 328 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 Og Ty. 329 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 -Tusen takk for alt. -Alltid. 330 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 God morgen! 331 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Det er ikke flaut å gå to ganger 332 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 eller å fortelle meg at du er her. 333 00:25:16,266 --> 00:25:17,225 Gi meg den. 334 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Jeg burde ha sørget for at de ansatte var her for å bære. 335 00:25:20,853 --> 00:25:25,817 De hadde en sen kveld eller tidlig morgen, så jeg ba dem komme når det passet. 336 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 Har alle det bra? 337 00:25:27,777 --> 00:25:31,114 Faktisk ikke. Men det vil de, takk og lov. 338 00:25:31,197 --> 00:25:33,783 Vet du hva? Jeg vil ikke snakke om det nå. 339 00:25:33,866 --> 00:25:35,868 Jeg vil gjerne tenke på noe annet. 340 00:25:35,952 --> 00:25:39,205 Vis meg hva du har. 341 00:25:39,289 --> 00:25:40,665 Jeg har alt du trenger. 342 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 Jeg liker dem faste. 343 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Enda viktigere, de er søte. 344 00:25:57,974 --> 00:25:59,058 God morgen! 345 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 -Ser sånn ut. -Mente ikke å avbryte. 346 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Dere kan komme inn igjen. -Kan de? 347 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Morn, Chef. Beklager, Jeremy. 348 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Ja, de kan komme inn, og du må gå, ellers får jeg ikke gjort noe. 349 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Og jeg som syns vi jobbet bra. 350 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Men ditt kjøkken, dine regler. 351 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -Mine herrer. -Jeremy. 352 00:26:20,997 --> 00:26:23,416 Vi ventet ikke å se deg her. 353 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie er med Annie. 354 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Hun sover, som noen ganger er den beste medisinen, så… 355 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Skal dere flire av meg lenge? 356 00:26:33,801 --> 00:26:35,428 Kanskje til etter brunsj. 357 00:26:35,928 --> 00:26:38,306 Eier du ikke ambisjoner? Middag. 358 00:26:39,766 --> 00:26:43,186 Greit, da. Mor dere. 359 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 Fordi det er verdt det. 360 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 Den første med en nektarin-vits skrubber grillen med tannbørste. 361 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Det kan være verdt det. 362 00:26:54,197 --> 00:26:55,281 Takk for kortet. 363 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 Jeg lager et hver dag til du kommer hjem. 364 00:26:58,910 --> 00:27:01,871 -Vet vi når det blir? -Nei, ikke ennå. 365 00:27:02,997 --> 00:27:06,793 Kyle, jeg forstår hva som skjedde i går kveld, 366 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 men jeg forstår ikke hvorfor. 367 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mamma sa vi kunne snakke senere. Beinet verker. Når er neste tablett? 368 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 God morgen. Får jeg komme inn? 369 00:27:17,053 --> 00:27:20,390 -Pastor June, godt å se deg! -Takk for at du kom. 370 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Jeg kan ta disse. Takk! 371 00:27:23,518 --> 00:27:26,020 Beklager at vi ikke kom i kirken i morges. 372 00:27:26,104 --> 00:27:28,648 Dere er akkurat der dere må være. 373 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Kan folk ikke komme på gudstjeneste, bringer jeg gudstjenesten til dem. 374 00:27:33,486 --> 00:27:34,779 God morgen, Kyle. 375 00:27:34,862 --> 00:27:39,033 Jeg hørte hva som skjedde med deg og broren din, og ville se til deg. 376 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Godt at du har hele familien her. 377 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Begge to skal bli helt friske. 378 00:27:44,497 --> 00:27:46,666 Trengte ikke å komme bare for meg. 379 00:27:46,749 --> 00:27:52,046 For å være ærlig, Kyle, besøker jeg pasienter fra menigheten her hver søndag. 380 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLean har fått ny hofte, så hun er mitt neste besøk. 381 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Du skal vel fortelle meg at Gud tilgir meg og greier. 382 00:27:59,303 --> 00:28:03,683 -Kyle. -Jeg håpet du allerede visste "og greier". 383 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Det gjorde jeg. 384 00:28:05,727 --> 00:28:07,937 Det vanskeligste i dag 385 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 er å tilgi deg selv eller noen andre. 386 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 -La oss tilgi hverandre. -Ikke sånn det funker. 387 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Er det ikke? 388 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 La oss ta et øyeblikk som en gruppe, en familie, 389 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 og legge til side byrder, frykt, anger, sinne 390 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 og åpne hjertene for tilgivelse og kjærlighet. 391 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 Hva er det som skjer? 392 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Gå inn igjen, Bill. 393 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Det er ikke et svar. 394 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Fordi jeg ikke har et. 395 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 Enn om jeg ikke kan eller vil tilgi deg? 396 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 La oss fokusere på guttene. 397 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Jeg er fokusert på guttene, 398 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 og hver gang jeg prøver å finne ut når ting begynte å rakne… 399 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Gud kan kanskje tilgi deg, men ikke jeg. 400 00:29:17,340 --> 00:29:20,676 Kanskje en dag, fordi jeg vet at det er det man gjør, 401 00:29:20,760 --> 00:29:25,848 men selv da må du forstå 402 00:29:26,808 --> 00:29:29,811 at jeg aldri tar deg tilbake. 403 00:29:30,603 --> 00:29:31,521 Det er slutt. 404 00:29:32,980 --> 00:29:33,815 Ferdig. 405 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Over. 406 00:30:04,095 --> 00:30:06,597 -Jeg skulle ha blitt hos deg. -Det går bra. 407 00:30:07,348 --> 00:30:09,559 Beklager at kvelden endte slik. 408 00:30:11,185 --> 00:30:13,521 -Jeg koste meg til da. -Samme her. 409 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Synd at jeg må dra til Washington så snart, 410 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 men fetteren min starter som praktikant før meg. 411 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 Det går bra. Jeg er glad på dine vegne. 412 00:30:23,906 --> 00:30:27,159 Du skal jobbe på Capitol Hill, det er kjempekult! 413 00:30:27,243 --> 00:30:29,495 Du vil lære kjempemye og ha det gøy. 414 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 -Jeg vil savne deg. -Nei da. 415 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Send melding når det skjer noe kult. 416 00:30:35,626 --> 00:30:36,544 Vær så snill. 417 00:30:38,754 --> 00:30:39,714 Lover. 418 00:30:51,100 --> 00:30:53,686 Du er et kjærkomment syn. 419 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Så godt å se deg, Cal. 420 00:30:59,233 --> 00:31:03,029 Det er det flere som syns. 421 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Jeg visste ikke at dine kulinariske evner omfattet gryteretter. 422 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Her er greia. 423 00:31:18,920 --> 00:31:24,175 Ser jeg syner, eller er det Wharton's pizza kuttet i firkanter? 424 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 Ellers fikk den ikke plass. 425 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 Og ekstra pepperoni? 426 00:31:28,429 --> 00:31:31,682 Jeg tror veien til himmelen er brolagt med pepperoni. 427 00:31:32,308 --> 00:31:36,938 Trotter og Harlan fortalte meg at det er en sørstatsgreie å ta med gryterett, 428 00:31:37,021 --> 00:31:41,734 men jeg tenkte at Katie ville ha noe annet enn kjøttpudding og kyllinggryte. 429 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 Ekstrapoeng. 430 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 Jeg skal si fra til Katie mens dere prater. 431 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Ty er ovenpå. 432 00:31:57,124 --> 00:31:58,334 Hvordan har han det? 433 00:31:59,293 --> 00:32:02,588 Sliter med at han ikke kan spille i delstatsmesterskapet. 434 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Ja, han må være knust. 435 00:32:08,511 --> 00:32:10,846 Du kan gå opp. 436 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 Det er vanskelig å få ham ned, men pizza kan hjelpe. 437 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 Jeg vil snakke med ham, 438 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 men jeg vil se hvordan du har det først. 439 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Som en venn, i tilfelle det er alt vi er nå. 440 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Ok. 441 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 Jeg vet at jeg ikke taklet talentspeidersituasjonen. 442 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Det er ikke det jeg sier. 443 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Nei, jeg vet at du ikke fisker etter en unnskyldning, 444 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 selv om du fortjener en. 445 00:32:49,593 --> 00:32:52,722 -Jeg kunne taklet det bedre. -Nei, jeg forstår. 446 00:32:55,433 --> 00:32:56,600 Her er greia. 447 00:32:58,185 --> 00:33:02,356 Du traff mange ømme punkt som Bill etterlot seg. 448 00:33:02,440 --> 00:33:05,568 Det kunne du ikke vite, og jeg kunne vært tydeligere. 449 00:33:06,318 --> 00:33:07,445 Eller mer tålmodig. 450 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 Jeg kunne vært en bedre lagspiller. 451 00:33:15,786 --> 00:33:17,413 Du forsvarte sønnen din. 452 00:33:18,330 --> 00:33:19,540 Det respekterer jeg. 453 00:33:21,667 --> 00:33:24,837 Guttene og jeg har en stor oppoverbakke foran oss. 454 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Jeg vil gjerne ha selskap på reisen, 455 00:33:32,178 --> 00:33:33,971 om du fortsatt er interessert. 456 00:33:35,473 --> 00:33:38,142 Jeg ser for meg den vakre naturen allerede. 457 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Hva er fordelen med at jeg er lærer? 458 00:33:59,163 --> 00:34:00,998 At du har ting å lære meg? 459 00:34:01,540 --> 00:34:04,502 Absolutt. Jeg tror jeg har en liste et sted, 460 00:34:05,086 --> 00:34:07,671 så jeg er glad for at jeg har hele sommeren 461 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 til å fokusere på det jeg bryr meg om, inkludert deg. 462 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Takk. 463 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 Hva er de andre tingene? 464 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 Jeg kan hjelpe deg på spaet, med barna. 465 00:34:20,518 --> 00:34:24,688 Moren din er skremmende selvhjulpen, så hun kommer ikke på listen. 466 00:34:24,772 --> 00:34:26,982 Det setter jeg pris på. 467 00:34:28,109 --> 00:34:32,071 Jeg er glad for at vi får mer tid sammen. 468 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Jeg har dessverre ikke sommerferie. 469 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 Du har rett. 470 00:34:37,493 --> 00:34:42,748 Jeg har aldri hatt fri på sommeren før. 471 00:34:42,832 --> 00:34:47,962 -Jeg skal finne på noe bra. -Jeg mente det ikke sånn. 472 00:34:49,338 --> 00:34:50,673 Ikke gjør det for meg. 473 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 Gjør det for deg. 474 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Jeg gjør det for oss begge. 475 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Gjør dere presentable. 476 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Jeg skal åpne døra, og Gud vet hvem som kommer inn. 477 00:35:15,281 --> 00:35:18,951 Godt å vite at noen er friske her i huset. 478 00:35:22,872 --> 00:35:26,250 Flott at dere to finner ut av det. 479 00:35:26,333 --> 00:35:28,294 Hei, Helen, hva er i gryten din? 480 00:35:29,545 --> 00:35:31,380 -Sitronruter. -Favorittene mine! 481 00:35:31,463 --> 00:35:33,841 Det må til i en slik situasjon. 482 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Moren min lærte meg å ta med ruter, 483 00:35:36,177 --> 00:35:39,471 fordi alle andre har med mektige måltider og grønnsaker. 484 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 Eller pizza! 485 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Hvem tok med… 486 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 Hun mente at søtsaker beroliger sjelen bedre enn noe annet. 487 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mammaer kjenner alle hemmelighetene. 488 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Jeg er sikker på at de detaljerte spørsmålene er velmente. 489 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Jeg skal hilse Maddie og familien fra dere. 490 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Kos dere på trening! 491 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Takk! 492 00:36:21,180 --> 00:36:24,850 Helen, vær så snill, redd meg fra sladregjessene! 493 00:36:24,934 --> 00:36:28,646 Blir du beleiret av løsmunnede sjeler og livlig fantasi? 494 00:36:28,729 --> 00:36:29,730 Ja. 495 00:36:30,314 --> 00:36:32,274 Jeg vurderer å sette et skilt her 496 00:36:32,358 --> 00:36:35,778 som sier: "Bønner for Maddie, ikke sladder." 497 00:36:35,861 --> 00:36:39,406 Jeg tør ikke tenke på hva ryktemølla i Serenity vil si. 498 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 Hvis jeg ikke brydde meg om dem, 499 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ville jeg vært imponert over hvor fort myter om gårsdagen har vokst fram. 500 00:36:46,830 --> 00:36:49,208 Uvirksomme hender er djevelens verktøy, 501 00:36:49,291 --> 00:36:51,794 men han oppnår enda mer med tomme hjerner. 502 00:36:51,877 --> 00:36:55,839 En hel haug av dem er på vei til yogastudioet, bare så du vet det. 503 00:36:55,923 --> 00:36:58,342 Takk for advarselen, men jeg må gå. 504 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Går det bra med to jobber? 505 00:37:05,599 --> 00:37:07,977 To føles som én jobb nå, 506 00:37:08,060 --> 00:37:11,188 og takk for at dere stoler på meg. 507 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Jeg gjør det som trengs. Bare si fra. 508 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 Velsigne deg, Trotter. 509 00:37:27,162 --> 00:37:30,291 Kan jeg hjelpe deg med spa-relaterte spørsmål? 510 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 -Hei, Helen. -Hei. 511 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Hei. 512 00:37:56,483 --> 00:37:58,902 Har du tid til en liten prat? 513 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Nei, alt er i orden. 514 00:38:04,825 --> 00:38:06,785 Du hører ingenting i stemmen min, 515 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 bortsett fra hvor mye jeg savner deg. 516 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Mamma. 517 00:38:17,796 --> 00:38:20,924 Om du er så sikker på at du hører noe, 518 00:38:21,008 --> 00:38:22,843 bør jeg slutte å snakke. 519 00:38:22,926 --> 00:38:26,013 Du kan fortelle meg om uken din. 520 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 Jeg hadde heller ikke stolt på en kvinne som har rosiner i potetsalaten. 521 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOGS TIL DELSTATSMESTERSKAPET 522 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Jeg er våken, dr. Ahmed. 523 00:38:54,625 --> 00:38:56,919 Nellie! Hei. 524 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Jeg ville sørge for at du var alene. 525 00:39:00,255 --> 00:39:03,592 -Er det greit at jeg er her? -Jeg vet ikke. Er det? 526 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Går det bra? 527 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 Bedre enn deg. 528 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Ja, bra. 529 00:39:12,226 --> 00:39:15,062 Bra for deg. Jeg har det ikke så bra. 530 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Foreldrene mine ville ikke si noe, 531 00:39:19,066 --> 00:39:22,152 og folk i kirken sa sprø ting, 532 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 så jeg måtte besøke deg selv. 533 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 Foreldrene mine er ute til lunsj, og jeg må være hjemme før dem, så… 534 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 Jeg kan ikke bli. 535 00:39:34,081 --> 00:39:35,916 Det er en god bedring-gave. 536 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Kom igjen. Du kan åpne den. 537 00:39:45,509 --> 00:39:47,761 Det er Ghost: In the Smoke and Din. 538 00:39:47,845 --> 00:39:50,431 Om en snikmorder som har glemt hvem hun er, 539 00:39:50,514 --> 00:39:52,683 men er så flink til å være usynlig 540 00:39:52,766 --> 00:39:55,102 at hun tror hun er et spøkelse. 541 00:39:55,185 --> 00:39:57,938 Det er folk som kan se henne, 542 00:39:58,439 --> 00:40:00,983 og jeg håper du liker det. 543 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Høres topp ut. Takk. 544 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 Det går bra, Kyle. 545 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Nei, Nellie. Dette er min skyld. 546 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 -Jeg ville bare hjelpe deg. -Det betyr mye, ok? 547 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 Men på den annen side… 548 00:40:16,874 --> 00:40:19,793 -Jeg kunne ha skadet deg. -Men gjorde det ikke. 549 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Jeg ville bare at du skulle vite at jeg ikke er sint for det. 550 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Foreldrene mine er. 551 00:40:29,511 --> 00:40:32,222 Men ikke jeg. 552 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Jeg tilgir deg. 553 00:40:43,817 --> 00:40:44,902 God bedring, Kyle. 554 00:40:57,331 --> 00:41:01,084 Isaac, gjør du klar lammeskankene mens jeg lager fisken? 555 00:41:01,168 --> 00:41:02,961 -Den er grei. -Hei sann. 556 00:41:03,045 --> 00:41:05,005 -God ettermiddag. -Ettermiddag. 557 00:41:05,088 --> 00:41:07,382 Chef er straks tilbake. 558 00:41:07,466 --> 00:41:08,550 Takk. 559 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Hyggelig å ha deg her. 560 00:41:13,222 --> 00:41:16,600 -Du trenger ikke å hjelpe. -Jeg snakket nettopp med mor. 561 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 Og nå er jeg veldig lysten på å lage mat. 562 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 Si hva jeg skal gjøre! 563 00:41:22,981 --> 00:41:26,109 Jeg bakte pekanterter i går fordi jeg savner bestemor. 564 00:41:26,652 --> 00:41:31,740 Når jeg lager bestemors retter, er det som å trylle henne frem så hun kan stå her 565 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 og si at jeg er gjerrig med krydderet. 566 00:41:34,952 --> 00:41:37,371 Du virker ikke å ha det problemet. 567 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Kan jeg hjelpe? Eller ordnet du det med moren din? 568 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 Det går bra for øyeblikket. 569 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Men jeg er glad jeg kan komme til deg 570 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 om det slutter å gå bra. 571 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Det er påkrevd. 572 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 Hva gjør vi? 573 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 HÅPER TING LYSNER SNART. KAN JEG KOMME PÅ BESØK? 574 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 KANSKJE I MORGEN? 575 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 -Hell det ut! -Gud velsigne oss og alle. 576 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Hvordan går det med Ty? 577 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Han sliter fortsatt med at han ikke kan spille i mesterskapet. 578 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 Og Kyle? 579 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Sliter fortsatt med at det kunne vært så mye verre. 580 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 Jeg forsøker å finne ut av det. 581 00:43:31,777 --> 00:43:33,195 Hva skal jeg gjøre? 582 00:43:33,278 --> 00:43:36,531 Hvis Trent og Mary Vaughn saksøker oss… 583 00:43:36,615 --> 00:43:38,909 Ikke tenk på det. 584 00:43:38,992 --> 00:43:40,494 Jeg skal ta meg av Trent, 585 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 hvis han faktisk mener noe med all ropingen sin. 586 00:43:43,789 --> 00:43:46,041 Takk. Fint med én bekymring mindre. 587 00:43:46,541 --> 00:43:50,921 Dr. Ahmed ringte og sa at Kyle kommer hjem i rullestol. 588 00:43:51,672 --> 00:43:54,341 Fordi han skadet ryggen i tillegg til kneet. 589 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 Trenger du en rampe? 590 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Skeeter vil få folk hit på minuttet. 591 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 Jeg skal spørre henne. 592 00:43:59,971 --> 00:44:02,808 Etter at jeg snakket med rektor Puckett. 593 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 Og så Ty… 594 00:44:03,809 --> 00:44:06,812 Å, slutt. Bare stopp meg! 595 00:44:06,895 --> 00:44:09,981 Hvordan har dere det? Fortell om deres liv. 596 00:44:10,065 --> 00:44:15,654 Isaac Downey vil at jeg skal være moren hans. 597 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 -Hva? -Hva? 598 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 I går kveld, rett før, 599 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 fortalte han at han er adoptert og leter etter moren sin. 600 00:44:22,411 --> 00:44:24,204 Han trodde det kunne være meg! 601 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 -Hvorfor? Ikke vondt ment. -Han har god smak. 602 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Søte lille! Alt han vet, er at moren er fra Serenity, 603 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 så jeg lovet at vi skulle hjelpe ham å finne ut hvem hun er. 604 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Selvfølgelig. Hvor gammel er han? 605 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Tjueto. 606 00:44:38,301 --> 00:44:41,012 Prøver å huske mislykkede ekteskap den gang. 607 00:44:41,513 --> 00:44:44,850 Kanskje det ikke var en affære. Kanskje hun var alenemor. 608 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 Jeg har vridd hjernen, men har ikke funnet en mistenkt. 609 00:44:48,395 --> 00:44:51,273 Av og til kan denne byen holde på en hemmelighet. 610 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Vi kan nok avsløre den. 611 00:44:53,817 --> 00:44:55,819 Jeg vil gjerne hjelpe ham. 612 00:44:55,902 --> 00:44:58,780 Han er en snill ung mann. 613 00:44:59,281 --> 00:45:02,200 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten ham og Erik. 614 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 Hvorfor var Erik på sykehuset? 615 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 -Han var med meg da du ringte. -Åh! 616 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Slutt! 617 00:45:08,165 --> 00:45:10,751 Han kom med brownies fordi noen… 618 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 …sa at Ryan forlot meg. 619 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Jeg har hørt om å bedåre med sjokolade, men brownies er et steg opp. 620 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Ingen bedåret noen, han er bare en venn. 621 00:45:23,638 --> 00:45:27,684 Bare fordi dere har mannetull på gang, ikke dra meg inn i det. 622 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 Hva prater du om? 623 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Kanskje jeg snakker om deg og Cal, 624 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 og kanskje om hun her og alle mennene hennes. 625 00:45:36,193 --> 00:45:40,655 Så Serenitys søteste par er sammen igjen? 626 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Jeg trodde den tittelen tilhørte deg og Jeremy nå? 627 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Nei, kanskje deg og Ronnie. 628 00:45:45,702 --> 00:45:50,999 Nei, Ronnie og jeg er en praktisk greie. 629 00:45:51,082 --> 00:45:56,171 Jeremy og jeg er nok en upraktisk greie. 630 00:45:56,922 --> 00:46:01,635 Jeg må finne ut av det, men, jeg vet ikke helt. 631 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 Det har vært fint å ha Ronnie 632 00:46:07,516 --> 00:46:09,184 til å hjelpe Annie med… 633 00:46:09,267 --> 00:46:12,813 Hvordan har Annie det? Hun har sett alt på nært hold. 634 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Det er sant. 635 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 636 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Kan vi la være å snakke om det? 637 00:46:21,112 --> 00:46:24,449 Det ser ut til at vi må. 638 00:46:24,991 --> 00:46:28,870 Nei, fordi jeg har ikke tenkt på annet. 639 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Alt jeg ser for meg når jeg lukker øynene, 640 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 er at ungen min kunne ha vært i den bilen. 641 00:46:38,129 --> 00:46:41,132 -Hvordan kan jeg si det når du… -Du bare sier det. 642 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Jeg vil ikke på noen måte underkjenne det du gjennomgår, 643 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 men jeg bare… Hun er alt jeg har. 644 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Det er alt. 645 00:46:51,017 --> 00:46:55,730 Hun har vært gjennom så mye, og hun har alltid vært der for guttene. 646 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Hvorfor er det alltid den lojale, trofaste vennen, 647 00:46:59,276 --> 00:47:03,321 som skal absorbere hvert eneste sleivspark livet kommer med, 648 00:47:03,405 --> 00:47:06,658 og fremdeles smile, når hun fortjener oppmerksomhet? 649 00:47:06,741 --> 00:47:10,036 Hun fortjener omtanke, 650 00:47:10,120 --> 00:47:13,373 for det er slitsomt å være den sterke! 651 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 -Dana Sue… -Ingen skjønner det. 652 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Vi må snakke om dette. Det har vært noen tøffe dager. 653 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Jeg må hjem til datteren min. 654 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Det er… 655 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 Det tok meg på senga. 656 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Når forlot noen sist en margarita-kveld? 657 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Det er lenge siden. -Burde jeg gå etter? 658 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Jeg tror ikke det. 659 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Jeg mener, 660 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 Kyle ville jo aldri ha skadet noen. 661 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Ikke med vilje. Jeg ville aldri skadet noen. 662 00:47:49,993 --> 00:47:53,121 -Jeg prøver å beholde fatningen… -Pust og ta en slurk. 663 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 -Ta en slurk med meg. -Nei, jeg… Herregud, det går bra. 664 00:47:58,793 --> 00:48:01,963 -Sier du at jeg tar feil? -Nei… 665 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Jeg sier at jeg er gravid. 666 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins