1
00:00:06,090 --> 00:00:08,384
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,229
KASEROL DAN KEHILANGAN
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Rahmat Tuhan sentiasa mengiringi kita.
4
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
- Sama ada hidup atau mati…
- Kyle.
5
00:01:19,705 --> 00:01:21,457
Jangan putus harapan, Maddie.
6
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Saya kenal awak.
Awak tak dibenarkan masuk.
7
00:01:24,252 --> 00:01:27,630
- Saya nak jumpa Howie…
- Dr. Townsend, saya faham.
8
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Kalau ada maklumat,
saya tentu dah kongsikannya.
9
00:01:33,427 --> 00:01:34,929
Ada berita tentang Kyle?
10
00:01:35,721 --> 00:01:36,848
Bagaimana awak tahu?
11
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
Howie di dalam bilik rawatan
12
00:01:39,225 --> 00:01:42,645
dan tiada doktor lain
yang lebih bagus di daerah ini, jadi…
13
00:01:42,728 --> 00:01:43,771
Oh, Tuhan.
14
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, telefon ibu! Tolonglah.
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
- Ibu?
- Annie.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
- Annie!
- Tyler!
17
00:01:51,487 --> 00:01:54,615
Saya minta maaf!
Saya betul-betul minta maaf!
18
00:01:54,699 --> 00:01:56,075
Syukurlah kamu okey.
19
00:01:56,159 --> 00:01:58,494
Kami cari dia dan ternampak kereta itu.
20
00:01:58,578 --> 00:01:59,912
Kyle tak apa-apa?
21
00:01:59,996 --> 00:02:01,455
Kami sedang menunggu.
22
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
- Saya okey!
- Oh, Tuhanku!
23
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Kami telefon berkali-kali!
24
00:02:06,210 --> 00:02:08,963
- Telefon saya di rumah Jackson.
- Kenapa?
25
00:02:11,465 --> 00:02:14,427
Kami menunggu berita
tentang Kyle dan adik kamu.
26
00:02:17,138 --> 00:02:19,265
- Saya nak hubungi ibu bapa saya.
- Mereka dah tahu.
27
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Kamu…
28
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
Kamu tahu di mana CeCe?
29
00:02:24,687 --> 00:02:26,647
Saya rasa Simon hantar dia balik.
30
00:02:26,731 --> 00:02:30,026
- Kami nak cari Kyle dan Nellie…
- Apa dah jadi, Jackson?
31
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Tyler, apa yang berlaku?
32
00:02:33,196 --> 00:02:37,408
Kenapa Kyle yang memandu
dan Nellie turut ada di dalam kereta kamu?
33
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
Saya tak tahu nak jelaskan.
34
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Keadaan jadi kelam-kabut tadi.
35
00:02:45,499 --> 00:02:48,085
Helen! Awak okey?
36
00:02:48,753 --> 00:02:52,340
Saya tak tahu perkembangan mereka.
Doktor belum keluar.
37
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
- Hei, kamu okey?
- Saya okey.
38
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
Kamu?
39
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
- Apa masalah anak awak?
- Diam, Lewis.
40
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
- Jangan…
- Bill, cukuplah.
41
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
Saya dah beritahu Ketua Bolden,
seterusnya peguam saya.
42
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Sebelum tahu hal sebenar?
43
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Okey, Bill dan Trent.
Ini bukan masa atau tempat yang sesuai.
44
00:03:14,111 --> 00:03:16,072
Ronnie, apa awak buat di sini?
45
00:03:16,864 --> 00:03:18,366
Jaga keluarga saya.
46
00:03:19,659 --> 00:03:20,785
Macam orang lain.
47
00:03:22,411 --> 00:03:24,914
- Ibu.
- Apa kamu buat kepada adik kamu?
48
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Dia dah cuba halang,
tapi Nellie terus meluru keluar.
49
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Ada saya tanya kamu?
50
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
- Hei!
- Ibu, jangan cakap begitu.
51
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
Cakap.
52
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
Apa kamu dah buat?
53
00:03:38,219 --> 00:03:41,472
Beritahu jururawat
yang awak dan Trent dah sampai.
54
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Jadi, saya patut tunggu?
Seseorang patut buka mulut!
55
00:03:45,393 --> 00:03:50,189
Doktor sedang rawat Nellie dan Kyle.
Mereka akan maklumkan perkembangannya.
56
00:03:51,190 --> 00:03:52,525
Apa kamu nak cakap?
57
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Ayah kata saya boleh berparti
selepas majlis tari-menari.
58
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Itu jawapan kamu?
59
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Kami bergaduh
dan sesetengah orang nak balik.
60
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Tentang apa?
61
00:03:59,699 --> 00:04:00,741
- Banyak.
- Tiada apa-apa.
62
00:04:00,825 --> 00:04:02,326
Okey, di mana orang lain?
63
00:04:02,410 --> 00:04:04,829
Selamat. Kyle dan Nellie saja yang balik.
64
00:04:04,912 --> 00:04:06,163
Bagaimana Kyle boleh pandu kereta kamu?
65
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Tiada tempat letak kereta,
jadi saya tinggalkan kunci di visor.
66
00:04:08,708 --> 00:04:10,126
Nellie terus naik, ayah.
67
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
Kenapa Kyle terbabas? Dia mabukkah?
68
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Tak, Jackson saja yang minum arak.
69
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
- Nak beritahu Ketua Bolden?
- Jackson?
70
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
- Maaf.
- Jangan minta maaf! Dia yang mulakannya.
71
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
- Minum?
- Pergaduhan itu.
72
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Tak, awak dan adik awak yang bergaduh.
73
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
- Hei.
- Apa?
74
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
75
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
- Bagaimana anak saya?
- Nellie selamat.
76
00:04:34,150 --> 00:04:37,445
Dia cuma alami luka melecet
dan lebam akibat tali pinggang keledar.
77
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
Mujurlah dia pakai.
78
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
Kyle pula?
79
00:04:40,948 --> 00:04:44,869
Kecederaan Kyle lebih teruk,
tapi ia tak mengancam nyawa.
80
00:04:44,952 --> 00:04:47,621
- Syukurlah.
- Dia bersama pakar ortopedik.
81
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
- Ortopedik?
- Dr. Manal Ahmed.
82
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Dia akan keluar nanti.
Mereka sangat bertuah malam ini.
83
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
- Bila kami boleh jumpa Nellie?
- Luka dia sedang dirawat.
84
00:04:56,213 --> 00:04:59,008
Claudia, bawa Datuk Bandar
dan Puan Lewis jumpa anak mereka.
85
00:04:59,091 --> 00:05:00,343
Sila ikut saya.
86
00:05:00,426 --> 00:05:01,635
- Terima kasih.
- Ya.
87
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
Tunggu Dr. Ahmed.
88
00:05:04,805 --> 00:05:07,475
Saya tahu ia sukar,
tapi awak harus bersabar.
89
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
Dr. Manal ialah pakar
dan Kyle pasti selamat.
90
00:05:10,436 --> 00:05:13,356
Dia akan keluar
dan beritahu situasinya nanti.
91
00:05:13,439 --> 00:05:15,107
- Situasi?
- Tolonglah, Bill.
92
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
Semua ini salah awak. Dasar budak…
93
00:05:18,778 --> 00:05:20,696
Awak nak salahkan saya pula?
94
00:05:20,780 --> 00:05:22,573
Awak pun bersalah.
95
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
- Jangan pura-pura.
- CeCe patut tumbuk awak lagi!
96
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
- Cukup!
- Jangan!
97
00:05:28,079 --> 00:05:29,205
- Tyler.
- Ty!
98
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
Howie?
99
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
Perlahan-lahan.
100
00:05:31,791 --> 00:05:33,250
Bangun, Ty! Dia okey.
101
00:05:33,334 --> 00:05:35,669
- Diam, Jackson!
- Saya tak sengaja.
102
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bill, ke tepi!
103
00:05:38,130 --> 00:05:41,217
Tak cukup lagikah?
Awak lebih pentingkan kereta itu?
104
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Pergi saja dari sini!
105
00:05:43,302 --> 00:05:45,930
- Saya ambil kerusi roda.
- Tak perlu. Dalam kiraan tiga.
106
00:05:46,013 --> 00:05:47,890
Tiga, dua, satu.
107
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Ayuh, cikgu papah kamu.
108
00:05:55,231 --> 00:05:56,065
Kyle…
109
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Saya tunggu di sini
dan cari kamu berdua nanti.
110
00:06:02,446 --> 00:06:04,323
Kita perlu bercakap segera.
111
00:06:06,450 --> 00:06:10,371
Nampaknya, kamulah punca semua
yang berlaku pada malam ini.
112
00:06:10,454 --> 00:06:13,207
Tolonglah, Bill! Bawa bertenang.
113
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Ronnie, saya tak nak cakap
dengan awak sekarang…
114
00:06:16,293 --> 00:06:19,505
Dia cuba halang awak
daripada mengeruhkan lagi keadaan!
115
00:06:19,588 --> 00:06:22,216
Boleh kita semua bertenang? Tarik nafas.
116
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Dr. Townsend?
117
00:06:26,137 --> 00:06:27,096
Dr. Ahmed.
118
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Kyle okey?
119
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Dia nak jumpa ibunya.
120
00:06:31,892 --> 00:06:33,144
Ya, dia ada bersama…
121
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Dia akan kembali.
122
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Sementara itu, Kyle okey?
123
00:06:37,273 --> 00:06:41,360
Kecederaan utama Kyle
ialah kehelan patela kanan.
124
00:06:41,444 --> 00:06:45,406
Ligamen krusiat anteriornya longgar,
tapi ia tak koyak sepenuhnya.
125
00:06:45,489 --> 00:06:46,407
Syukurlah.
126
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
- Saya nak buat MRI.
- Perlukah?
127
00:06:48,826 --> 00:06:52,913
Untuk kepastian. Tiada tanda lumpuh
atau kelemahan akibat trauma,
128
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
tapi bahagian lumbarnya sakit
apabila ditekan.
129
00:06:56,208 --> 00:06:59,920
Dia perlu bermalam di sini
kerana turut mengalami konkusi.
130
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Baiklah.
131
00:07:04,091 --> 00:07:07,011
- Boleh saya jumpa dia dulu?
- Ya, ikut saya.
132
00:07:07,094 --> 00:07:07,928
Okey.
133
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
Oh, tiba-tiba saya rasa nak muntah.
134
00:07:11,807 --> 00:07:12,975
Awak terlalu risau.
135
00:07:14,185 --> 00:07:17,646
Saya boleh pegang rambut awak macam dulu!
136
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
Ini bukan masa untuk bergurau.
137
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Kita mesti ketawa, menjerit, menangis
atau kita akan tertekan.
138
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie. Mari sini, sayang.
139
00:07:29,992 --> 00:07:30,868
Mari sini.
140
00:07:32,077 --> 00:07:36,248
Ibu tahu kita perlu bercakap
tentang banyak perkara,
141
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
tapi ibu nak kamu tahu
yang ibu sayang kamu.
142
00:07:41,253 --> 00:07:43,506
Ibu bersyukur kamu selamat.
143
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
- Saya dah cuba, ibu.
- Apa?
144
00:07:47,635 --> 00:07:51,138
Saya dah cuba untuk buat
dan cakap perkara yang betul,
145
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
tapi semuanya sia-sia.
146
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
Ya.
147
00:07:56,685 --> 00:07:58,646
Itulah lumrah hidup, sayang.
148
00:08:01,732 --> 00:08:05,528
Ayah bangga dengan kamu.
Kamu dah buat yang terbaik, okey?
149
00:08:08,614 --> 00:08:12,952
Ia patah yang "bagus" dan akan sembuh
dalam empat hingga enam minggu.
150
00:08:13,536 --> 00:08:16,830
Apa?
151
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
Saya faham perasaan awak,
152
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
tapi awak perlu beri ia masa
untuk sembuh sepenuhnya.
153
00:08:22,795 --> 00:08:25,464
Cikgu, apa kita nak buat?
154
00:08:26,131 --> 00:08:27,675
Ikut nasihat doktor.
155
00:08:29,218 --> 00:08:33,138
Saya tak nak dengar cakap dia
atau sesiapa pun!
156
00:08:33,222 --> 00:08:35,057
- Keluar, semua!
- Tyler.
157
00:08:35,140 --> 00:08:38,185
Boleh tinggalkan saya dengan Ty sekejap?
158
00:08:38,686 --> 00:08:42,314
Silakan, tunggu di situ. Terima kasih.
159
00:08:52,157 --> 00:08:55,828
Maddie, beritahu saya
kalau awak perlukan apa-apa.
160
00:08:56,412 --> 00:08:57,913
Terima kasih, Erik.
161
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
Saya patut balik
dan mendoakan kamu sekeluarga dari jauh.
162
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Terima kasih.
163
00:09:50,049 --> 00:09:51,717
Terima kasih beritahu.
164
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
Awak tak perlu datang.
Saya boleh tutup restoran.
165
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Ia tak nampak macam itu.
166
00:09:58,974 --> 00:10:03,437
Ya, saya tunggu
tart kacang pekan siap dibakar.
167
00:10:05,981 --> 00:10:07,483
Awak buat tart sekarang?
168
00:10:07,566 --> 00:10:10,361
Awak kata membakar boleh menenangkan kita.
169
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Mereka selamat.
170
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Saya tahu, tapi bukan sebab itu.
171
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue bukan ibu saya.
172
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Apa?
173
00:10:20,454 --> 00:10:22,081
- Awak tanya dia?
- Ya.
174
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
Bekas teman lelaki dia datang,
175
00:10:24,958 --> 00:10:27,461
jadi saya teruja dan sangka ini jawapannya
176
00:10:27,544 --> 00:10:31,674
kerana dia seorang yang hebat
dan saya nak dia jadi ibu saya.
177
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Saya faham.
178
00:10:33,842 --> 00:10:35,260
Dia istimewa.
179
00:10:35,344 --> 00:10:38,806
Saya suka bekerja di sini,
tapi keadaan dah jadi kekok…
180
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Tart kacang pekan?
181
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Ya, ia kegemaran nenek saya.
182
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
Apa Dana Sue jawab?
183
00:10:46,397 --> 00:10:47,606
Dia berbesar hati.
184
00:10:48,691 --> 00:10:52,903
Dia dan kawan-kawannya
akan bantu saya cari ibu kandung saya.
185
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
Awak nampak? Semuanya okey, macam biasa.
186
00:10:58,450 --> 00:11:02,037
Mereka bertiga
akan bantu awak cari ibu kandung awak.
187
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
Mereka pasti boleh korek rahsia itu
kalau bersungguh-sungguh.
188
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
Mereka wanita istimewa.
189
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Ya, betul.
190
00:11:13,424 --> 00:11:14,925
Saya rasa ia dah masak.
191
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Ya.
192
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Ibu.
193
00:11:32,317 --> 00:11:33,277
Hei, sayang.
194
00:11:35,946 --> 00:11:38,449
- Maafkan saya.
- Kita boleh cakap nanti.
195
00:11:41,535 --> 00:11:43,036
Maaf tentang kereta awak.
196
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Lupakannya. Syukurlah awak selamat.
197
00:11:45,956 --> 00:11:48,709
Saya dah rosakkan segala-galanya.
198
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
Dia mamai, Ty.
199
00:11:54,381 --> 00:11:57,676
- Kyle, kamu boleh cakap nanti.
- Ty, beritahu saya.
200
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Saya yang cederakan tangan awak?
201
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
- Saya tak sengaja.
- Awak patut baring saja.
202
00:12:02,806 --> 00:12:04,975
Bukan salah awak, jadi jangan risau.
203
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
Macam mana nak main
kalau tangan awak patah?
204
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
Teruknya.
205
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
Awak patut bawa Tyler balik.
206
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
Apa? Tak! Saya nak teman Kyle di sini.
207
00:12:21,492 --> 00:12:22,367
Awak boleh…
208
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Kyle perlukan rehat malam ini
supaya cepat sembuh.
209
00:12:28,040 --> 00:12:31,835
Bawa Tyler balik, okey?
Jenguk Katie dan ibu awak. Saya tunggu.
210
00:12:31,919 --> 00:12:34,546
Ini saja yang saya boleh bantu.
211
00:12:37,090 --> 00:12:40,344
Hubungi saya segera
kalau ada apa-apa perubahan.
212
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
Saya akan datang awal pagi esok.
213
00:12:44,765 --> 00:12:47,351
Ayah harap kamu boleh tidur malam ini.
214
00:13:00,697 --> 00:13:02,616
SIMON
AWAK OKEY? SEMUA OKEY?
215
00:13:02,699 --> 00:13:05,619
GILA, TAPI SAYA OKEY DAN MENGANTUK.
SAMBUNG NANTI?
216
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
Coklat panas?
217
00:13:13,377 --> 00:13:14,253
Oh, ya!
218
00:13:15,045 --> 00:13:19,508
Ayah letak pepermin.
Ayah harap kamu masih suka akannya.
219
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Terima kasih, ayah.
220
00:13:46,869 --> 00:13:50,706
Untuk coklat panas ini,
bawa saya balik dan tak marah saya.
221
00:13:52,583 --> 00:13:54,751
Kamu tak buat apa-apa salah pun.
222
00:13:54,835 --> 00:13:58,005
Saya asyik rasa
yang saya patut halang mereka,
223
00:13:58,547 --> 00:14:02,801
pujuk mereka
atau buat sesuatu sebelum ia berlaku.
224
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Entahlah.
225
00:14:07,347 --> 00:14:11,435
Kita tak nak lihat orang
yang kita sayang dalam kesakitan, bukan?
226
00:14:11,518 --> 00:14:15,063
Kita boleh cuba sedaya upaya
untuk selamatkan mereka,
227
00:14:16,607 --> 00:14:21,194
tapi ia bukan salah kamu
kalau sesuatu tetap menimpa mereka.
228
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
Okey?
229
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Ayah sayang kamu.
230
00:14:26,199 --> 00:14:28,994
Pergilah tidur.
Ayah nak tunggu ibu kamu balik.
231
00:14:29,077 --> 00:14:31,830
Saya tak boleh tidur kerana terlalu risau.
232
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
- Okey, baiklah.
- Apa?
233
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Ayah cuma teringat
akan anak ayah yang selalu cakap,
234
00:14:37,920 --> 00:14:40,213
"Ayah, saya tak nak tidur."
235
00:14:40,297 --> 00:14:44,343
Masalahnya,
apabila ayah ambil buku dan baca,
236
00:14:44,426 --> 00:14:45,802
dia terus lena.
237
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Ya, suara ayah menenangkan
atau membosankan.
238
00:14:49,097 --> 00:14:50,933
Taklah, saya suka suara ayah.
239
00:14:51,475 --> 00:14:55,270
Saya rasa selamat duduk di sofa
dan dengar ayah bercerita.
240
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Baguslah.
241
00:15:17,709 --> 00:15:23,006
Baiklah, apa tajuknya? Okey…
242
00:15:30,681 --> 00:15:35,560
"Seluruh dunia memperakui hakikat
bahawa lelaki bujang yang berkemampuan
243
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
semestinya menginginkan seorang isteri."
244
00:15:38,271 --> 00:15:39,147
Apa?
245
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
Jangan banyak soal, baca saja.
246
00:15:42,234 --> 00:15:47,072
Ayah cuma terfikir
yang kamulah harta ayah.
247
00:15:51,702 --> 00:15:54,788
"Namun, segelintir saja
yang tahu pandangan si teruna
248
00:15:54,871 --> 00:15:57,582
ketika melangkah ke alam rumah tangga,
249
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
kebenaran ini tertanam
dalam minda ahli keluarga terdekat
250
00:16:01,461 --> 00:16:04,006
bahawa dia dianggap
sebagai harta yang sah…"
251
00:16:12,681 --> 00:16:15,892
Pada masa-masa begini,
saya harap ibu saya masih hidup.
252
00:16:17,811 --> 00:16:19,354
Saya nak tenung mata dia
253
00:16:19,438 --> 00:16:23,900
dan minta maaf berkali-kali
kerana saya asyik buat dia susah hati.
254
00:16:27,404 --> 00:16:28,989
Awak anak yang baik
255
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
dan awak ada anak yang baik.
256
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
Ya.
257
00:16:40,375 --> 00:16:42,294
- Malam ini sangat panjang!
- Ya.
258
00:16:43,670 --> 00:16:49,468
Esok pasti akan tiba dan semuanya
akan pulih seperti sedia kala.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Ya, saya tahu. Ia…
260
00:16:53,138 --> 00:16:54,556
Tapi saya asyik…
261
00:16:55,307 --> 00:16:58,185
Saya asyik fikir
tentang Annie dan saya tak…
262
00:16:58,935 --> 00:17:02,981
- Saya tak boleh bayang…
- Dana Sue, jangan fikir bukan-bukan.
263
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
Kalaulah anak saya yang…
264
00:17:08,153 --> 00:17:09,321
Oh, Tuhan.
265
00:17:11,490 --> 00:17:15,535
Saya nak tanya,
tapi fikiran saya sendiri berserabut.
266
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Awak hadapinya dengan baik, sayang.
267
00:17:20,415 --> 00:17:24,503
Rumah ini terasa sangat kosong dan sepi.
Ia cuma…
268
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Walaupun ketika mereka tidur,
ia tak pernah sesepi ini.
269
00:17:32,677 --> 00:17:36,848
Ia terasa kosong
kerana Tyler saja yang ada di rumah.
270
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Patutkah kita pasang muzik?
271
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
Kita boleh menyanyi dan baca puisi.
272
00:17:42,437 --> 00:17:44,773
Kita boleh main charade atau poker.
273
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Saya tiada hati
untuk buat semua itu sekarang.
274
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
Tidurlah.
275
00:17:50,070 --> 00:17:52,989
Fikiran kita lebih jelas
sepanjang tengah malam hingga subuh.
276
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Kami sentiasa ada di sini
untuk sokong awak.
277
00:17:57,369 --> 00:17:58,453
Selama-lamanya?
278
00:17:59,204 --> 00:18:00,831
Kami boleh aturkannya.
279
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Ya.
280
00:19:51,191 --> 00:19:53,443
Apa khabar Maddie dan budak-budak itu?
281
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Mereka perlukan sedikit masa.
282
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Ya, Annie pun.
283
00:19:58,573 --> 00:19:59,491
Ayuh.
284
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
Annie ada cakap apa-apa?
285
00:20:08,208 --> 00:20:12,003
Ya, dia rasa bersalah.
286
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Semua ini salah mereka.
287
00:20:13,755 --> 00:20:19,302
Saya rasa dia cuma kecewa
kerana gagal bantu budak-budak itu.
288
00:20:20,053 --> 00:20:22,722
Saya tak berniat nak buat awak marah.
289
00:20:22,806 --> 00:20:24,891
Saya cuma fikir awak patut tahu.
290
00:20:24,975 --> 00:20:28,687
Tak, saya okey.
Terima kasih kerana beritahu saya.
291
00:20:28,770 --> 00:20:33,066
Kita sama-sama akan jaga Annie, okey?
Walau apa pun status kita.
292
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
Jadi, apa status kita sebenarnya?
293
00:20:38,822 --> 00:20:41,658
Oh, Tuhan. Ronnie Sullivan.
294
00:20:41,741 --> 00:20:44,411
Saya tak nak cakap tentang itu malam ini,
295
00:20:44,494 --> 00:20:47,706
pagi ini atau bila-bila masa sajalah.
296
00:20:48,623 --> 00:20:53,086
Awak takut akan bayang-bayang sendiri
dan bayang-bayang tak sepanjang badan.
297
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Apa kata saya tinggal
di sini untuk bantu awak
298
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
tanpa langgar apa-apa peraturan awak?
299
00:21:02,012 --> 00:21:06,391
Lagipun,
saya dan Annie belum habis baca buku itu
300
00:21:06,474 --> 00:21:10,145
dan saya nak pastikan
yang Lizzie Bennet buat pilihan tepat.
301
00:21:17,027 --> 00:21:20,530
Nana pinjamkan pen seni khasnya
dan periksa ejaan saya.
302
00:21:21,656 --> 00:21:25,827
Dia faham selepas kami ubah
perkataan "pulih" untuk "sembuh".
303
00:21:25,910 --> 00:21:27,871
Wah, cantiknya kad-kad ini.
304
00:21:27,954 --> 00:21:30,749
Terima kasih. Abang-abang kamu pasti suka.
305
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
Ini pula untuk ibu.
306
00:21:33,376 --> 00:21:36,254
Terima kasih,
tapi ibu baik-baik saja, sayang.
307
00:21:36,796 --> 00:21:39,966
Tak, ibu sedih
dan saya tak nak ibu bersedih.
308
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Walaupun sekali-sekala,
kita boleh bersedih.
309
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Sayang.
310
00:21:48,850 --> 00:21:50,060
Boleh saya jumpa Ty?
311
00:21:51,227 --> 00:21:56,107
Ya, tapi jangan buat bising.
Kalau dia tidur, jangan kejutkan dia.
312
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
- Okey.
- Okey.
313
00:22:01,279 --> 00:22:04,282
Apa istimewanya saya
dikurniakan anak sebaik dia?
314
00:22:06,368 --> 00:22:08,995
Itulah soalan yang ibu tanya setiap hari.
315
00:22:12,415 --> 00:22:14,751
Saya patut tahu semua ini akan berlaku.
316
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Ibu tak nak dengar kamu cakap begitu lagi.
317
00:22:19,172 --> 00:22:20,924
Apatah lagi pada hari Ahad?
318
00:22:21,758 --> 00:22:27,347
Ibu misali pun tak mampu lindungi anaknya
daripada semua kecelakaan.
319
00:22:28,390 --> 00:22:32,394
Dia cuma boleh teman
dan bantu anaknya lawan kesakitan itu.
320
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
Ibu sentiasa ada
321
00:22:35,897 --> 00:22:37,941
di sisi saya.
322
00:23:16,396 --> 00:23:19,607
Nampaknya,
ramai yang melawat Kyle pagi ini.
323
00:23:19,691 --> 00:23:22,902
Ya, saya cuma singgah
sebelum pergi ke gereja.
324
00:23:23,695 --> 00:23:25,947
Saya belum bersedia untuk ke gereja.
325
00:23:26,030 --> 00:23:29,576
Untuk layan hujan pertanyaan
dan perangai orang di gereja?
326
00:23:29,659 --> 00:23:30,493
Jangan risau.
327
00:23:30,577 --> 00:23:33,288
Saya akan pergi, sebar berita baik
328
00:23:33,371 --> 00:23:36,749
dan kawal jumlah kaserol
yang bakal membanjiri rumah awak.
329
00:23:36,833 --> 00:23:37,709
Terima kasih.
330
00:23:38,209 --> 00:23:39,919
- Saya masuk dulu.
- Okey.
331
00:23:44,716 --> 00:23:45,550
Awak okey?
332
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Maaf, saya yang patut tanya soalan itu.
333
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
Perbualan awak dan Howie nampak serius.
334
00:23:51,764 --> 00:23:56,728
Saya cuma beritahu dia kita bertuah
kerana ada dia sebagai doktor dan kawan.
335
00:23:59,606 --> 00:24:01,733
Apa kata awak masuk dan jumpa Kyle?
336
00:24:02,233 --> 00:24:03,943
Saya akan berdoa sepenuh hati
337
00:24:04,652 --> 00:24:07,280
dan singgah lagi untuk lawat dia,
338
00:24:08,781 --> 00:24:11,534
awak dan juga Ty.
339
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
- Terima kasih untuk segala-galanya.
- Sama-sama.
340
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
Selamat pagi!
341
00:25:11,678 --> 00:25:16,182
Awak tak perlu malu untuk ulang-alik
atau beritahu saya awak dah sampai.
342
00:25:16,266 --> 00:25:17,308
Biar saya tolong.
343
00:25:17,392 --> 00:25:20,770
Saya patut telefon
dan minta bantuan daripada staf awak.
344
00:25:20,853 --> 00:25:23,731
Mereka tidur lewat malam
atau awal pagi tadi,
345
00:25:23,815 --> 00:25:25,817
jadi saya benarkan mereka lewat.
346
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
Semua orang okey?
347
00:25:27,777 --> 00:25:31,114
Tak, tapi dengan rahmat Tuhan,
mereka akan okey.
348
00:25:31,197 --> 00:25:35,868
Saya tak nak fikir tentang itu sekarang
dan fikir tentang perkara lain.
349
00:25:35,952 --> 00:25:39,247
Jadi, apa kata awak tunjuk apa
yang awak bawa?
350
00:25:39,330 --> 00:25:40,665
Semua yang awak minta.
351
00:25:44,919 --> 00:25:46,254
Saya suka yang rangup.
352
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Paling penting, rasanya manis.
353
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Selamat pagi!
354
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
- Selamat pagi!
- Kami tak nak mengganggu.
355
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
- Kamu boleh kembali ke dapur.
- Yakah?
356
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
Selamat pagi, cef. Maaf, Jeremy.
357
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Mereka boleh masuk dan awak terpaksa pergi
atau kerja saya takkan siap.
358
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Saya ingat kita sedang bekerja,
359
00:26:13,990 --> 00:26:16,659
tapi ini dapur awak, peraturan awak.
360
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
- Tuan-tuan.
- Jeremy.
361
00:26:21,039 --> 00:26:23,416
Kami tak sangka akan jumpa awak di sini.
362
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
Ronnie teman Annie.
363
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Dia bangun lambat dan adakalanya tidur
ialah ubat paling mujarab, jadi…
364
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Kamu nak sengih sehari suntuk?
365
00:26:33,843 --> 00:26:35,470
Mungkin hingga tengah hari.
366
00:26:35,970 --> 00:26:38,306
Biar betul? Hingga makan malam.
367
00:26:39,766 --> 00:26:43,311
Baiklah, kamu boleh sengih puas-puasnya.
368
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Sebab ia berbaloi.
369
00:26:45,897 --> 00:26:49,067
Orang yang pertama ejek saya
akan sental pemanggang guna berus gigi.
370
00:26:50,068 --> 00:26:51,611
Mungkin ia berbaloi.
371
00:26:54,155 --> 00:26:55,281
Terima kasih untuk kad ini.
372
00:26:55,365 --> 00:26:58,076
Saya akan buat setiap hari
sehingga awak balik.
373
00:26:58,910 --> 00:27:01,871
- Bila dia akan dibenarkan balik?
- Entahlah.
374
00:27:02,997 --> 00:27:06,793
Kyle, ayah boleh faham kejadian
yang berlaku malam tadi,
375
00:27:06,876 --> 00:27:09,379
tapi sejujurnya ayah tak faham puncanya.
376
00:27:09,462 --> 00:27:11,172
Ibu kata kita boleh cakap nanti.
377
00:27:11,798 --> 00:27:13,591
Kaki saya sakit. Bila waktu makan ubat?
378
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
Selamat pagi. Boleh saya masuk?
379
00:27:17,053 --> 00:27:19,097
Pastor June, gembira jumpa awak!
380
00:27:19,180 --> 00:27:20,390
Terima kasih datang.
381
00:27:20,473 --> 00:27:22,850
Biar saya ambil bunga ini. Terima kasih!
382
00:27:23,434 --> 00:27:26,062
Maaf, kami tak datang ke gereja pagi ini.
383
00:27:26,145 --> 00:27:28,648
Awak terpaksa jenguk dia di hospital.
384
00:27:28,731 --> 00:27:33,403
Apabila orang tak dapat berdoa di gereja,
saya akan datang mendoakan mereka.
385
00:27:33,486 --> 00:27:34,862
Selamat pagi, Kyle.
386
00:27:34,946 --> 00:27:37,740
Helen cerita hal
yang menimpa kamu adik-beradik.
387
00:27:37,824 --> 00:27:41,202
Sebab itu saya datang.
Seisi keluarga kamu ada di sini.
388
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
Kami nak mereka sembuh sepenuhnya.
389
00:27:44,580 --> 00:27:46,708
Awak tak perlu datang jumpa saya.
390
00:27:46,791 --> 00:27:52,046
Kyle, saya datang hospital setiap Ahad
untuk ziarah ahli kariah Prince of Peace.
391
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
Gladys McLean dibedah Jumaat lalu,
jadi saya nak ziarah dia.
392
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Saya fikir awak datang
untuk berceramah kepada saya.
393
00:27:59,303 --> 00:28:00,596
Kyle.
394
00:28:00,680 --> 00:28:03,683
Saya harap kamu dah tahu
tentang "ceramah" itu.
395
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Saya tahu!
396
00:28:05,727 --> 00:28:07,937
Mungkin ujian yang lebih besar
397
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
ialah memaafkan diri sendiri
atau orang lain.
398
00:28:13,401 --> 00:28:16,237
- Kita patut saling bermaafan.
- Tak semudah itu.
399
00:28:16,904 --> 00:28:17,989
Ia mudah, bukan?
400
00:28:18,072 --> 00:28:21,993
Apa kata kita berfikir sejenak
sebagai sebuah keluarga,
401
00:28:22,493 --> 00:28:27,832
lupakan semua persengketaan,
dendam dan amarah kita
402
00:28:28,416 --> 00:28:32,670
dan buka pintu hati kita
untuk memaafkan satu sama lain?
403
00:28:48,728 --> 00:28:50,229
Maddie, apa halnya?
404
00:28:51,939 --> 00:28:53,441
Jangan ganggu saya, Bill.
405
00:28:54,650 --> 00:28:56,235
Itu bukan jawapannya.
406
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Sebab saya tiada jawapan.
407
00:28:59,030 --> 00:29:01,491
Bagaimana kalau saya enggan maafkan awak?
408
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
Kita patut fokus kepada mereka.
409
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
Saya memang fokus kepada mereka
410
00:29:07,288 --> 00:29:12,502
dan setiap kali saya cuba bertahan
apabila keadaan mula goyah…
411
00:29:14,337 --> 00:29:17,256
Mungkin Tuhan boleh maafkan awak,
tapi bukan saya.
412
00:29:17,340 --> 00:29:20,760
Mungkin saya terpaksa
maafkan awak satu hari nanti,
413
00:29:20,843 --> 00:29:25,848
tapi buat masa sekarang,
saya nak awak faham
414
00:29:26,808 --> 00:29:29,811
yang saya takkan terima awak semula.
415
00:29:30,603 --> 00:29:31,521
Kita dah putus.
416
00:29:32,980 --> 00:29:33,815
Habis.
417
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Tamat.
418
00:30:04,136 --> 00:30:05,555
Saya patut teman awak.
419
00:30:05,638 --> 00:30:06,514
Tak mengapa.
420
00:30:07,390 --> 00:30:09,559
Saya kesal ia berakhir begitu.
421
00:30:11,185 --> 00:30:13,521
- Saya seronok sebelum itu.
- Saya pun.
422
00:30:15,398 --> 00:30:18,025
Saya tak nak pergi
ke Washington secepat ini,
423
00:30:18,109 --> 00:30:20,945
tapi latihan amali
sepupu saya mula dulu dan…
424
00:30:21,028 --> 00:30:23,406
Jangan minta maaf. Saya tumpang gembira!
425
00:30:23,906 --> 00:30:28,911
Latihan amali di Capitol Hill mengujakan!
Awak akan belajar dan berseronok.
426
00:30:29,495 --> 00:30:31,497
- Saya akan rindu awak.
- Taklah.
427
00:30:32,206 --> 00:30:35,626
Mesej saya bila-bila masa saja sesuatu
yang hebat berlaku.
428
00:30:35,710 --> 00:30:36,544
Janji?
429
00:30:38,796 --> 00:30:39,839
Saya janji.
430
00:30:51,183 --> 00:30:53,686
Baguslah awak datang!
431
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Saya gembira awak datang, Cal.
432
00:30:59,233 --> 00:31:03,029
Oh, saya yakin ada orang lain
yang turut gembira jumpa awak.
433
00:31:12,079 --> 00:31:15,833
Saya tak sangka pula
yang awak pun pandai masak kaserol.
434
00:31:15,917 --> 00:31:16,834
Sebenarnya…
435
00:31:18,961 --> 00:31:20,671
Adakah saya tersilap pandang
436
00:31:21,339 --> 00:31:24,175
atau itu piza Wharton
yang dipotong empat segi?
437
00:31:24,842 --> 00:31:26,510
Kalau tidak, ia tak muat.
438
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
Peperoni lebih?
439
00:31:28,429 --> 00:31:31,682
Saya yakin jalan
ke syurga diturap dengan peperoni.
440
00:31:32,266 --> 00:31:36,938
Trotter dan Harlan beritahu budaya
di Selatan ialah bawa kaserol,
441
00:31:37,021 --> 00:31:41,734
tapi saya fikir mungkin Katie nak sesuatu
selain lof daging dan ayam divan.
442
00:31:42,318 --> 00:31:43,527
Mata tambahan.
443
00:31:43,611 --> 00:31:48,824
Biar saya panggil Katie
sementara kamu berdua berbual.
444
00:31:54,205 --> 00:31:55,247
Ty ada di atas.
445
00:31:57,124 --> 00:31:58,167
Dia okey?
446
00:31:59,293 --> 00:32:02,630
Dia cuba terima hakikat
yang dia tak boleh bertanding.
447
00:32:03,881 --> 00:32:05,216
Ya, dia tentu kecewa.
448
00:32:08,511 --> 00:32:11,263
Awak boleh naik jumpa dia.
449
00:32:11,347 --> 00:32:15,977
Dia asyik terperuk di bilik sekarang,
tapi mungkin piza boleh pujuk dia.
450
00:32:18,145 --> 00:32:19,897
Saya nak cakap dengan dia,
451
00:32:21,148 --> 00:32:23,776
tapi saya nak tanya khabar awak dulu.
452
00:32:23,859 --> 00:32:27,989
Maksud saya sebagai kawan,
kalau itu status kita sekarang.
453
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Okey.
454
00:32:34,286 --> 00:32:37,873
Saya tak patut mengamuk
tentang pencari bakat itu.
455
00:32:38,541 --> 00:32:40,793
Tolonglah, bukan itu maksud saya.
456
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
Ya, saya tahu
awak tak nak saya minta maaf,
457
00:32:47,008 --> 00:32:48,843
walaupun saya patut minta maaf.
458
00:32:49,677 --> 00:32:52,722
- Saya patut lebih tenang.
- Tak, saya faham.
459
00:32:55,433 --> 00:32:56,600
Macam inilah.
460
00:32:58,185 --> 00:33:03,566
Awak banyak mengingatkan saya
tentang kesilapan Bill tanpa awak sedar
461
00:33:03,649 --> 00:33:07,153
dan saya patut lebih faham atau sabar.
462
00:33:08,320 --> 00:33:11,282
Saya patut lebih memahami.
463
00:33:15,703 --> 00:33:17,413
Awak risau akan anak awak.
464
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Saya hormatinya.
465
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Perjalanan kami sekeluarga masih panjang.
466
00:33:26,505 --> 00:33:31,260
Saya pasti senang
dengan kehadiran awak di sisi kami,
467
00:33:32,261 --> 00:33:33,804
kalau awak masih berminat.
468
00:33:35,514 --> 00:33:38,142
Saya dah pun bayangkan keseronokannya.
469
00:33:54,533 --> 00:33:58,079
Awak tahu apa kelebihan saya
sebagai seorang guru?
470
00:33:59,163 --> 00:34:00,998
Awak boleh ajar saya sesuatu?
471
00:34:01,499 --> 00:34:02,833
Semestinya.
472
00:34:02,917 --> 00:34:07,671
Saya ada buat senarai dan teruja
kerana dapat luang musim panas kali ini
473
00:34:07,755 --> 00:34:11,717
untuk fokus kepada minat saya,
termasuklah awak.
474
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Terima kasih.
475
00:34:15,930 --> 00:34:17,431
Selain daripada itu?
476
00:34:17,515 --> 00:34:20,434
Saya boleh bantu awak
di spa dan jaga anak-anak.
477
00:34:20,518 --> 00:34:24,772
Ibu awak sangat berdikari,
jadi dia tiada dalam senarai itu.
478
00:34:24,855 --> 00:34:26,982
Terima kasih banyak. Saya hargainya.
479
00:34:28,067 --> 00:34:32,071
Saya gembira kita dapat luang
lebih banyak masa bersama,
480
00:34:32,738 --> 00:34:34,865
tapi saya tiada cuti musim panas.
481
00:34:34,949 --> 00:34:36,408
Betul cakap awak.
482
00:34:37,535 --> 00:34:42,748
Maafkan saya. Sebenarnya,
saya tak pernah cuti pada musim panas.
483
00:34:42,832 --> 00:34:45,417
Saya akan cuba buat sesuatu
yang bermanfaat.
484
00:34:45,501 --> 00:34:47,962
Tak, bukan itu maksud saya.
485
00:34:49,421 --> 00:34:52,258
Jangan buat demi saya,
tapi diri awak sendiri.
486
00:34:52,341 --> 00:34:54,135
Saya buat demi kita berdua.
487
00:35:00,766 --> 00:35:02,351
Kemaskan diri kamu.
488
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Ibu nak buka pintu.
Entah siapa agaknya yang datang.
489
00:35:15,239 --> 00:35:18,951
Syukurlah ada orang
yang tak sakit di rumah ini.
490
00:35:22,872 --> 00:35:26,250
Baguslah kamu berdua dah berbaik.
491
00:35:26,333 --> 00:35:28,294
Helen, apa di dalam kaserol awak?
492
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
- Bar lemon Mama Decatur.
- Kegemaran saya!
493
00:35:31,589 --> 00:35:33,841
Ini kaserol saya untuk situasi begini.
494
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
Ibu saya pesan supaya bawa desert
495
00:35:36,177 --> 00:35:39,555
kerana semua orang bawa
makanan kenyang dan sayur-sayuran.
496
00:35:39,638 --> 00:35:40,931
Atau piza!
497
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Siapa bawa…
498
00:35:45,603 --> 00:35:50,733
Dia juga percaya desert
ialah pengubat jiwa paling mustajab.
499
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Ibu-ibu tahu semuanya.
500
00:35:59,909 --> 00:36:01,827
SPA CORNER
501
00:36:02,703 --> 00:36:05,372
Saya dengar Kyle mungkin lumpuh. Betulkah?
502
00:36:05,456 --> 00:36:09,168
Saya yakin kamu tanya
atas dasar prihatin dan ambil berat.
503
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Saya akan sampaikan salam kamu
kepada Maddie sekeluarga.
504
00:36:12,463 --> 00:36:13,881
Selamat bersenam!
505
00:36:15,466 --> 00:36:16,342
Terima kasih!
506
00:36:21,096 --> 00:36:24,850
Helen, tolong selamatkan saya
daripada kaki-kaki gosip ini!
507
00:36:24,934 --> 00:36:28,687
Awak dikerumuni oleh kaki gosip
dan desas-desus orang?
508
00:36:28,771 --> 00:36:29,730
Ya.
509
00:36:30,397 --> 00:36:35,736
Saya terfikir nak letak tanda di sini,
"Maddie perlukan doa, bukan umpatan anda."
510
00:36:35,819 --> 00:36:39,865
Saya tak mampu bayangkan
betapa pantasnya gosip ini tersebar.
511
00:36:39,949 --> 00:36:41,867
Kalau saya tak peduli
tentang Maddie dan anak-anak dia,
512
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
saya pasti kagum dengan kepantasan mereka
dalam menyebarkan berita malam tadi.
513
00:36:46,830 --> 00:36:51,794
Mereka patut sedar
yang lembu dogol jangan dibalun.
514
00:36:51,877 --> 00:36:55,923
Awas! Ada sekawan lembu
sedang berjalan ke studio yoga.
515
00:36:56,006 --> 00:36:58,550
Terima kasih beritahu,
tapi saya nak keluar.
516
00:37:00,552 --> 00:37:03,472
Betulkah awak larat
buat dua syif sekali lagi?
517
00:37:05,599 --> 00:37:08,018
Ia mula terasa macam syif biasa
518
00:37:08,102 --> 00:37:11,188
dan saya berbesar hati
atas kepercayaan kamu bertiga.
519
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
Saya akan buat apa-apa saja.
Kamu cuma perlu cakap.
520
00:37:21,156 --> 00:37:22,616
Terima kasih, Trotter.
521
00:37:27,162 --> 00:37:30,291
Awak ada apa-apa soalan
yang berkaitan dengan spa?
522
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
- Hai, Helen!
- Hei.
523
00:37:52,688 --> 00:37:53,897
Selamat tengah hari.
524
00:37:56,483 --> 00:37:58,902
Ibu ada masa untuk berbual sekarang?
525
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Taklah, saya okey.
526
00:38:04,867 --> 00:38:06,785
Suara saya sama macam biasa.
527
00:38:07,619 --> 00:38:11,248
Mungkin saya cuma terlalu rindu
528
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
akan ibu.
529
00:38:17,755 --> 00:38:21,008
Kalau ibu begitu yakin
yang suara saya berbeza,
530
00:38:21,091 --> 00:38:26,013
mungkin saya patut berhenti bercakap
dan ibu boleh cerita tentang minggu ibu.
531
00:38:34,480 --> 00:38:35,314
Ya.
532
00:38:35,814 --> 00:38:40,611
Saya pun tak percaya akan orang
yang bubuh kismis dalam salad kentang.
533
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOGS MARA KE PERINGKAT NEGERI
534
00:38:47,618 --> 00:38:49,244
Saya dah bangun, Dr. Ahmed.
535
00:38:54,708 --> 00:38:56,919
Nellie! Hei.
536
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Saya cuma nak pastikan awak bersendirian.
537
00:39:00,255 --> 00:39:01,507
Bolehkah saya datang?
538
00:39:02,299 --> 00:39:03,592
Entahlah. Bolehkah?
539
00:39:04,802 --> 00:39:05,803
Awak okey?
540
00:39:07,888 --> 00:39:11,266
- Okey berbanding awak.
- Ya, bagus.
541
00:39:12,226 --> 00:39:15,062
Syukurlah
kecederaan awak tak seteruk saya.
542
00:39:16,897 --> 00:39:18,982
Ibu bapa saya tak nak cakap apa-apa
543
00:39:19,066 --> 00:39:22,152
dan orang di gereja cakap bukan-bukan,
544
00:39:22,653 --> 00:39:25,364
jadi saya nak tengok sendiri keadaan awak.
545
00:39:25,447 --> 00:39:29,743
Saya mesti balik sebelum ibu bapa saya
selesai makan dengan Cleggs,
546
00:39:29,827 --> 00:39:32,413
jadi saya tak boleh lama.
547
00:39:34,081 --> 00:39:35,916
Ini buah tangan untuk awak.
548
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Nah, bukalah.
549
00:39:45,509 --> 00:39:47,928
Itu buku Ghost: In the Smoke and Din.
550
00:39:48,011 --> 00:39:50,514
Ia tentang pembunuh yang lupa identitinya,
551
00:39:50,597 --> 00:39:55,144
tapi sangat handal jadi halimunan
sehingga dia mula percaya dirinya hantu
552
00:39:55,227 --> 00:39:58,313
dan sesetengah orang saja
yang boleh nampak dia.
553
00:39:58,397 --> 00:40:01,400
Saya harap awak suka.
554
00:40:01,483 --> 00:40:04,278
Menarik bunyinya. Terima kasih.
555
00:40:04,862 --> 00:40:05,988
Tak mengapa, Kyle.
556
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
Tak, Nellie.
Sayalah punca semua ini berlaku.
557
00:40:09,283 --> 00:40:11,994
- Saya cuma nak tolong awak.
- Saya hargainya.
558
00:40:12,077 --> 00:40:13,871
Apabila difikirkan semula, saya boleh…
559
00:40:16,832 --> 00:40:18,041
membahayakan awak.
560
00:40:18,625 --> 00:40:19,793
Tapi saya selamat
561
00:40:20,711 --> 00:40:24,923
dan saya cuma nak awak tahu
yang saya tak marah.
562
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
Ibu bapa saya marah,
563
00:40:29,511 --> 00:40:32,222
tapi saya okey.
564
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Saya maafkan awak.
565
00:40:43,775 --> 00:40:44,985
Semoga cepat sembuh.
566
00:40:57,331 --> 00:41:01,084
Isaac, boleh perap paha kambing itu
sementara saya siang ikan?
567
00:41:01,168 --> 00:41:02,920
- Baiklah.
- Helo.
568
00:41:03,003 --> 00:41:04,963
- Selamat siang.
- Selamat siang.
569
00:41:05,047 --> 00:41:07,466
Cef balik jenguk Annie.
Dia akan sampai sekejap lagi.
570
00:41:07,549 --> 00:41:08,675
Okey, terima kasih.
571
00:41:10,552 --> 00:41:11,637
Terima kasih datang.
572
00:41:13,222 --> 00:41:16,600
- Awak tak perlu bantu kami.
- Saya baru hubungi ibu saya.
573
00:41:16,683 --> 00:41:20,103
Sekarang,
saya rasa nak masak sesuatu yang enak,
574
00:41:20,187 --> 00:41:22,898
jadi beri saya tugas, cef!
575
00:41:22,981 --> 00:41:25,859
Saya buat tart kacang pekan semalam
kerana rindu nenek saya.
576
00:41:26,610 --> 00:41:28,570
Apabila masak resipi nenek saya,
577
00:41:28,654 --> 00:41:31,740
dia seolah-olah menjelma di sebelah saya
578
00:41:31,823 --> 00:41:34,201
dan berleter yang rempah saya tak cukup.
579
00:41:34,993 --> 00:41:37,371
Saya rasa awak tiada isu itu.
580
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Ada apa-apa saya boleh bantu?
Atau ibu awak dah selesaikannya?
581
00:41:48,799 --> 00:41:50,801
Saya okey, buat masa ini,
582
00:41:51,468 --> 00:41:55,556
tapi saya gembira
kerana tahu saya boleh harapkan awak
583
00:41:55,639 --> 00:41:58,976
kalau saya ada apa-apa masalah.
584
00:42:01,019 --> 00:42:02,271
Jangan malu-malu.
585
00:42:06,650 --> 00:42:08,360
Okey, apa kita nak masak?
586
00:42:23,917 --> 00:42:29,548
CECE
SAYA HARAP SEMUA OKEY. BOLEH KITA JUMPA?
587
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
APA KATA ESOK SAJA?
588
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
- Minum!
- Semoga Tuhan merahmati kita semua.
589
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Bagaimana keadaan Ty?
590
00:43:18,639 --> 00:43:22,643
Dia masih cuba terima hakikat
yang dia tak boleh ke Peringkat Negeri.
591
00:43:23,143 --> 00:43:24,019
Kyle pula?
592
00:43:25,312 --> 00:43:29,149
Dia masih cuba terima hakikat
yang keadaan boleh jadi lebih teruk.
593
00:43:29,775 --> 00:43:31,693
- Amin.
- Saya masih cuba hadam semuanya.
594
00:43:31,777 --> 00:43:33,195
Saya bingung!
595
00:43:33,278 --> 00:43:36,531
Tambahan pula, kalau Trent
dan Mary Vaughn saman kami…
596
00:43:36,615 --> 00:43:40,494
Awak tak perlu risau tentang itu.
Saya akan uruskan Trent.
597
00:43:40,577 --> 00:43:43,705
Itu pun kalau
dia boleh buktikan semua dakwaan dia.
598
00:43:43,789 --> 00:43:46,083
Terima kasih. Lega saya mendengarnya.
599
00:43:46,625 --> 00:43:50,921
Kemudian, Dr. Ahmed hubungi saya
dan kata Kyle akan pulang berkerusi roda.
600
00:43:51,797 --> 00:43:54,383
Sebab belakang dan lututnya cedera.
601
00:43:54,466 --> 00:43:58,345
Awak perlukan tanjakan?
Skeeter boleh hantar sekarang juga.
602
00:43:58,428 --> 00:43:59,805
Saya akan jumpa dia
603
00:43:59,888 --> 00:44:03,725
selepas bincang dengan Pengetua Puckett
tentang tindakan saya dan Ty…
604
00:44:03,809 --> 00:44:06,895
Oh, cukuplah. Tolong tutup mulut saya!
605
00:44:06,978 --> 00:44:10,065
Apa khabar kamu?
Saya nak dengar khabar kamu pula.
606
00:44:10,148 --> 00:44:15,654
Baiklah,
Isaac Downey nak saya jadi ibu dia.
607
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
- Apa?
- Apa?
608
00:44:16,655 --> 00:44:20,909
Semalam, sebelum kemalangan itu,
dia beritahu saya yang dia anak angkat,
609
00:44:20,992 --> 00:44:24,204
dia sedang jejak ibu kandungnya
dan syak saya ibu dia!
610
00:44:24,287 --> 00:44:27,332
- Kenapa? Jangan tersinggung.
- Dia ada cita rasa.
611
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
Dia cuma tahu
yang ibu kandungnya berasal dari Serenity,
612
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
jadi saya dah janji kita
akan bantu dia cari ibu kandungnya.
613
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Boleh saja. Berapa umur dia?
614
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Dua puluh dua tahun.
615
00:44:38,301 --> 00:44:41,138
Saya cuba ingat pasangan
yang bercerai waktu itu.
616
00:44:41,638 --> 00:44:44,850
Mungkin ia bukan hubungan sulit
dan dia ibu tunggal.
617
00:44:44,933 --> 00:44:48,395
Puas saya fikir,
tapi seorang pun tak terlintas di fikiran.
618
00:44:48,478 --> 00:44:51,273
Orang Serenity pun pandai makan,
pandai simpan.
619
00:44:51,356 --> 00:44:52,858
Kita boleh koreknya.
620
00:44:53,817 --> 00:44:55,902
Saya nak sangat tolong dia.
621
00:44:55,986 --> 00:44:59,656
Dia seorang anak muda yang baik.
622
00:44:59,740 --> 00:45:02,200
Saya pasti bergelut tanpa dia dan Erik.
623
00:45:02,284 --> 00:45:04,202
Bagaimana Erik tahu
dan datang ke hospital?
624
00:45:04,286 --> 00:45:06,329
- Kami bersama semasa awak telefon.
- Oh!
625
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Oh, tolonglah!
626
00:45:08,165 --> 00:45:10,917
Dia datang bawa brownie kerana seseorang
627
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
beritahu dia yang Ryan dah pergi.
628
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Saya pernah dengar orang beri coklat,
tapi brownie jauh lebih memikat.
629
00:45:20,761 --> 00:45:23,555
Niat dia baik!
Dia cuba jadi kawan yang baik.
630
00:45:23,638 --> 00:45:27,684
Jangan jadi telangkai saya hanya
kerana kamu berdua ada teman lelaki.
631
00:45:27,768 --> 00:45:29,436
Apa maksud awak sebenarnya?
632
00:45:29,519 --> 00:45:31,521
Saya maksudkan awak dan Cal.
633
00:45:31,605 --> 00:45:34,357
Saya maksudkan dia
dan teman-teman istimewanya.
634
00:45:34,441 --> 00:45:40,655
Okey. Jadi,
pasangan dua sejoli Serenity dah berbaik?
635
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Saya ingat gelaran itu
untuk awak dan Jeremy?
636
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Atau mungkin awak dan Ronnie?
637
00:45:45,702 --> 00:45:51,124
Tak, hubungan saya dan Ronnie praktikal,
638
00:45:51,208 --> 00:45:56,171
hubungan saya
dan Jeremy mungkin kurang praktikal.
639
00:45:56,963 --> 00:46:01,635
Saya tak tahu.
Saya mesti buat pilihan, tapi entahlah.
640
00:46:01,718 --> 00:46:06,139
Saya senang dengan kehadiran Ronnie
641
00:46:07,516 --> 00:46:09,267
untuk bantu Annie…
642
00:46:09,351 --> 00:46:12,813
Apa khabar Annie?
Dia pasti terkesan dengan semua ini.
643
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Ya.
644
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
645
00:46:17,859 --> 00:46:20,403
Boleh kita cakap
tentang hal lain malam ini?
646
00:46:21,112 --> 00:46:24,491
Nampaknya, kita terpaksa cakap.
647
00:46:24,991 --> 00:46:28,870
Tak, sebab itu saja
yang bermain di fikiran saya.
648
00:46:30,288 --> 00:46:34,334
Setiap kali pejam mata atau berkedip,
saya asyik terbayangkan,
649
00:46:35,043 --> 00:46:38,046
boleh jadi anak saya yang naik kereta itu.
650
00:46:38,129 --> 00:46:40,966
- Saya tak tergamak nak cakap…
- Awak baru cakap.
651
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Sejujurnya,
saya tak nak mengeruhkan lagi keadaan,
652
00:46:45,846 --> 00:46:49,266
tapi dia satu-satunya anak saya.
653
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
Dia seorang saja.
654
00:46:51,017 --> 00:46:55,730
Dia dah lalui banyak perkara
dan sentiasa ada untuk anak-anak awak.
655
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Jadi kenapa mesti orang yang setia,
kawan yang setia,
656
00:46:59,276 --> 00:47:03,363
yang sepatutnya terima
dan hadap semua musibat
657
00:47:03,446 --> 00:47:06,658
dan masih tersenyum
sedangkan dia patut dihargai?
658
00:47:06,741 --> 00:47:10,120
Dia juga berhak disayangi
659
00:47:10,203 --> 00:47:13,373
kerana semua itu menjerihkan!
660
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
- Dana Sue…
- Tiada sesiapa pun faham!
661
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Dana Sue, kita perlu bincang.
Kita tertekan kebelakangan ini…
662
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Saya nak balik
dan luang masa bersama anak saya.
663
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue, ia…
664
00:47:31,141 --> 00:47:32,601
Terkejut saya dibuatnya.
665
00:47:32,684 --> 00:47:35,353
Bila kali terakhir
seseorang tinggalkan Malam Margarita?
666
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
- Dah lama.
- Patutkah saya kejar dia?
667
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Tak usahlah.
668
00:47:41,651 --> 00:47:42,652
Maksud saya,
669
00:47:43,778 --> 00:47:47,157
Kyle takkan menyakiti sesiapa.
670
00:47:47,240 --> 00:47:49,910
Kami anak-beranak
takkan menyakiti sesiapa.
671
00:47:49,993 --> 00:47:53,079
- Saya cuba bertahan…
- Tarik nafas dan minum dulu.
672
00:47:54,122 --> 00:47:55,749
- Minum dengan saya.
- Tak…
673
00:47:55,832 --> 00:47:57,584
Saya okey.
674
00:47:58,793 --> 00:48:01,963
- Maksud awak, saya salah?
- Bukan…
675
00:48:08,178 --> 00:48:10,013
Maksud saya, saya hamil.
676
00:49:08,238 --> 00:49:12,158
Terjemahan sari kata oleh Saffura