1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 ÉTELEK ÉS ÁLDOZATOK 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Semmi sem választhat el Krisztus szeretetétől. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 - Sem élet, sem halál… - Kyle. 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Ne add fel a reményt, Maddie! 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Tudom, ki maga. Ön pedig tudja, hogy nem engedhetem be. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 - Csak beszélnék Howie-val… - Dr. Townsend, kérem. 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Megértem. Ha volna hír, amit megoszthatnék önnel, megtenném, 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,716 de nincs semmi. 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 Nincs hír Kyle-ról? 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Mit tudtál meg? 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Nos, Howie odabent van, 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 és nincs nála jobb orvos a megyében, még én sem. 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Ó, istenem! 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, kérlek, hívj! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 - Anya? - Annie! 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 - Annie! - Tyler! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Úgy sajnálom. 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 Örülök, hogy jól vagy. 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Őt kerestük, aztán megláttuk a kocsit. 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 Kyle jól van? 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Várjuk a híreket. 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 - Jól vagyok. Tényleg. - Úristen! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Annyiszor hívtalak. 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 - Jacksonéknál hagytam a telefonom. - Miért? 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Várjuk a híreket Kyle-ról és a húgodról. 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,265 - Felhívom a szüleimet. - Már hívták őket. 28 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 Tudod, 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 hol van CeCe? 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Biztosan Simon vitte haza. 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 - Meg akartuk találni Kyle-t és Nellie-t. - Mi történt? 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, mi történt? 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Hogy került az öcséd és Nellie a te kocsidba? 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Nem is tudom, hogy mondjam. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Őrület. Elfajultak a dolgok. 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 Helen. Jól vagy? 37 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 Nem is tudom, mi folyik itt. Az orvosokat várjuk. 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 - Hé! Jól vagy? - Amennyire lehet. 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Te? 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 - Mi a baja fiadnak? - Fogd be, Lewis! 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - Ne… - Bill, kérlek! 42 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Beszéltem Boldennel, de utána az ügyvédemet hívom. 43 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Mielőtt kiderülne az igazság? 44 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Oké, Bill, Trent, sem az idő, sem a hely nem alkalmas. 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 Ronnie, mi a fenét keresel itt? 46 00:03:16,822 --> 00:03:18,366 Gondoskodom a családomról. 47 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Mint mi mind. 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 - Anya! - Mit műveltél a húgoddal? 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Próbálta megállítani Nellie-t. Arról nem ő tehet. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Kértem, hogy belekotyogj a dolgunkba, ifjú hölgy? 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - Hé! - Anya, ne beszélj így vele! 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Ki vele! 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,094 Mit műveltél? 54 00:03:38,177 --> 00:03:41,472 Miss Lewis, szóljon a nővérnek, hogy Trenttel itt vannak. 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Szóval várjam meg a tényeket? Akkor valaki kezdjen bele! 56 00:03:45,393 --> 00:03:47,812 Az orvosok odabent vannak Nellie-vel és Kyle-lal. 57 00:03:47,895 --> 00:03:50,231 Ha van valami fejlemény, majd kijönnek. 58 00:03:51,148 --> 00:03:52,525 Te mit mondasz? 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Azt mondtad, áthívhatok pár arcot a bál után. 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Ez válasz? 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Páran összekülönböztek, és egyesek el akartak menni. 62 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Miről vitáztak? 63 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 - Sok mindenről. - Semmi. 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,410 Hol vannak a többiek? 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 Biztonságban. Csak Kyle és Nellie indult útnak. 66 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Hogy vitte el a kocsid? 67 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Nem volt parkoló, és benne hagytam a slusszkulcsot. 68 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 Nellie beugrott mellé, apa. 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Kyle miért csinált ilyet? Tán ivott? 70 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Nem, csak Jackson ivott. 71 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 - Ezt Boldennek is elmondod, Trent? - Fiam? 72 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Sajnálom, Jackson. - Ne kérj bocsánatot! Ő kezdte. 73 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - Az ivást? - A bunyót. 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Nem. A stréber kisöcséddel azt egyedül intéztétek. 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 - Hé! - Tessék? 76 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 77 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Howie, hogy van a kicsim? - Nellie rendbe jön. 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Van egy kis horzsolás, pár karcolás, 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 és zúzódás a biztonsági övtől. Jó, hogy becsatolta. 80 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 És Kyle? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Kyle sérülései súlyosabbak, de nem életveszélyesek. 82 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Hála istennek! 83 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 - Most az ortopéddal van. - Ortopéd? 84 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Hamarosan kijön beszélni veletek. Mázlijuk volt. 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 - Mikor láthatjuk Nellie-t? - Most kötözik a sebeit. 86 00:04:56,047 --> 00:04:59,008 Claudia, kísérje a polgármestert és Mrs. Lewist a lányukhoz! 87 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Kérem, kövessenek! 88 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 - Köszönjük. - Igen. 89 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Itt várjátok dr. Ahmedet! 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Tudom, hogy nehéz, de még egy kicsit tartsatok ki! 91 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Manal kivételes, és Kyle nem is lehetne jobb kezekben. 92 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 Egy pillanat és kijön, hogy felvázolja a helyzetet. 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 - A helyzetet. - Bill, kérlek! 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,694 Ez mind a te hibád, te senkiházi szar… 95 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 Engem hibáztatsz a barátnőd miatt? 96 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 Pár dolog történetesen a te hibád. 97 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 - Béna ez a színjáték. - Talán CeCe megint lenyomhatna. 98 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 - Elég! - Ne! 99 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 - Tyler! - Ty! 100 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 101 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Nyugalom! 102 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 Kelj fel! Ty! Semmi baja! 103 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 - Vissza, Jackson! - Nem akartam. 104 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, menj el! 105 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Nem tettél már eleget? Ráadásul a kocsi is! 106 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Csak menj innen! 107 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 - Kérek egy kerekesszéket. - Nem kell. Háromra! 108 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 Három, kettő, egy. 109 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Megvagy, gyere! 110 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 Kyle… 111 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Megvárom a híreket, aztán megkereslek titeket. 112 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 Beszélnünk kell. Sürgősen. 113 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Nos, úgy tűnik, te vagy a gyökere mindennek, ami ma félresikerült, fiatalúr. 114 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 Bill! Ugyan, csillapodjunk le mindannyian! 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ronnie, sokadik vagy azoknak a listáján, akikkel beszélni akarok. 116 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Épp attól akar megóvni, hogy olajat önts a tűzre, Bill. 117 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Lassíthatnánk? Szedjük össze magunkat! 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 119 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 Dr. Ahmed. 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Hogy van Kyle? 121 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Az édesanyját kéri. 122 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Igen, ő épp… 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Máris itt lesz. 124 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Addig is mit tud mondani? 125 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 Kyle fő sérülése a jobb térdkalács diszlokációja. 126 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 Az elülső térdszalag elszakadhatott, de valószínűleg nem teljesen. 127 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 Ez jó hír. 128 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 - Szeretnék csinálni egy MRI-t. - Aggódik? 129 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Csak alaposságból. Semmi nem utal bénulásra vagy trauma okozta gyengeségre, 130 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 de a lumbáris régió rendkívül érzékeny. 131 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Szeretném bent tartani éjszakára, mert agyrázkódást szenvedett. 132 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Persze, igen. 133 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 - Láthatom, mielőtt felmegy? - Persze, bekísérem. 134 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Rendben. 135 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Ó, mindjárt kidobom a taccsot. 136 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 Tiszta ideg vagyok. 137 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Hát, majd fogom a hajad, mint régen! 138 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Nem most kell viccelődni. 139 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Nézd, muszáj nevetnünk, ordítanunk, sírnunk, különben felrobbanunk, nem? 140 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, gyere, kicsim! 141 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 Gyere! 142 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Oké, nyilván sok mindent meg kell beszélnünk, 143 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 de szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 144 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 Nagyon örülök, hogy jól vagy. 145 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 - Én próbáltam, anya. - Mit? 146 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 Helyesen cselekedni, a megfelelő dolgot mondani. 147 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 De akkor is minden félresiklott. 148 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Igen. 149 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 Az élet néha ilyen, kislány. 150 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Büszke vagyok rád. Te mindent megtettél, oké? 151 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Ez egy „jó” törés, 152 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 mert tiszta, és négy-hat hét alatt meggyógyul. 153 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 Micsoda? Tessék?! 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Megértem az aggodalmadat, 155 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 de időt kell neki hagyni, hogy rendesen meggyógyuljon. 156 00:08:22,795 --> 00:08:25,464 Edző, mihez kezdünk? 157 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 Hallgatunk az orvosra. 158 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Nem akarok rá hallgatni! 159 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 Egyikőtökre sem! Csak húzzatok el! 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 - Tyler. - Ki innen! 161 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 Kaphatnék egy percet Ty-jal? 162 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 Jöjjön! Erre, köszönöm. 163 00:08:43,649 --> 00:08:47,444 Az EKG egy kicsit aggaszt a családban előfordult szívproblémák miatt. 164 00:08:47,528 --> 00:08:51,657 Nem akarok rád ijeszteni, de ki kéne vizsgálnunk, mi lehet a gond. 165 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, szólj, ha bármiben segíthetek bármelyikőtöknek! 166 00:08:56,412 --> 00:08:57,788 Nagyon köszönöm, Erik. 167 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 Nem maradok a nyakatokon, de az imáim veletek lesznek. 168 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Köszönjük. 169 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Kösz a friss híreket! 170 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Nem kellett volna visszajönnöd, bezártam volna. 171 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Ez nem úgy néz ki, mintha bezárnál. 172 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Nem. Várom, hogy elkészüljenek a pekándiós torták. 173 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 Ilyen későn még sütsz? 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Azt mondtad, ha semminek semmi értelme, sütni kell. 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 A srácok rendben lesznek. 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Tudom. Nem erről van szó. 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue nem az anyám. 178 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Várj! 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Megkérdezted? 180 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 Igen. Benézett egy régi pasija, 181 00:10:24,917 --> 00:10:27,544 és fel voltam dobva. Gondoltam, itt a válasz, 182 00:10:27,628 --> 00:10:31,674 mert olyan csodás volt, és imádtam volna, ha ő az anyukám. 183 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Megértelek. 184 00:10:33,759 --> 00:10:35,177 Igazán különleges hölgy. 185 00:10:35,260 --> 00:10:38,806 Szeretek itt lenni, és ha ciki lett a légkör, és mennem kell… 186 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Pekándiós torták? 187 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Igen, a nagyim kedvence. 188 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Mit válaszolt, amikor rákérdeztél? 189 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 Hízelgőnek vette, 190 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 és azt mondta, a barátaival majd segítenek megtalálni az anyámat. 191 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Látod? Minden rendben, nincs semmi furcsaság. 192 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Szeretet és jóindulat. Attól a három nőtől erre számíthatsz. 193 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Fogadok, hogy kellően jártasak titkok feltárásában is. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Különleges hölgyek. 195 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Igen, azok. 196 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 Úgy érzem, elkészültek. 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Persze. 198 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Anya. 199 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Szia, kisfiam! 200 00:11:35,821 --> 00:11:38,449 - Elcsesztem. - Ezt majd később megbeszéljük. 201 00:11:41,702 --> 00:11:43,036 Bocs az autódért. 202 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Rá se ránts! Örülök, hogy egyben vagy. 203 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 Elrontottam. Mindent elrontottam. 204 00:11:51,587 --> 00:11:53,088 Be van gyógyszerezve, Ty. 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 Kyle, drágám, ez várhat. 206 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 Ty, beszélj hozzám! 207 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Ember, a karod. Én voltam? 208 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 - Nem akartalak bántani. - Jobban jársz, ha nyugodtan fekszel. 209 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Ezt nem te csináltad, úgyhogy nyugi. 210 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Hű! Törött karral nem mehetsz az államira. 211 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Szívás, haver. 212 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Maddie, miért nem viszed haza Tylert? 213 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Mi? Nem, én itt maradok Kyle-lal. 214 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Talán… 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Nem, Kyle-nak aludnia kell. A szervezetének erre van szüksége. 216 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Vidd el Tylert, oké? 217 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 Nézd meg Katie-t és anyádat! Én maradok. 218 00:12:31,919 --> 00:12:34,630 Ez a legkevesebb, amit tehetek mindnyájatokért. 219 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 Ha bármi változás van, hívjatok! Bármelyikőtök. 220 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 Korán reggel jövök. 221 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Remélem, ma kialszod magad, fiam. 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 SIMON, MI A HELYZET? MINDENNEL… 223 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ŐRÜLET, DE JÓL. SZÓ SZERINT LERAGAD A SZEMEM. HOLNAP FOLYT.? 224 00:13:12,292 --> 00:13:13,210 Forró csoki? 225 00:13:13,293 --> 00:13:14,169 Ó, igen! 226 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Egy kis borsmentát is belecsempésztem. Remélem, még mindig szereted. 227 00:13:43,991 --> 00:13:44,908 Köszi, apa! 228 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Köszi ezt, köszi, hogy hazahoztál, 229 00:13:49,371 --> 00:13:50,747 hogy nem kiabáltál velem. 230 00:13:52,583 --> 00:13:54,710 Kétlem, hogy bármi rosszat csináltál volna. 231 00:13:54,793 --> 00:13:55,878 Csak úgy érzem, 232 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 hogy meg kellett volna állítanom őket. 233 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 Vagy a lelkükre beszélni, vagy valami mást tenni. 234 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Nem tudom. 235 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Figyelj. Soha nem akarjuk szenvedni látni a szeretteinket, igaz? 236 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 És a lelkünket is kitehetjük, hogy megóvjuk őket a bajtól. 237 00:14:16,481 --> 00:14:18,859 Csak mert nem akarod, hogy megtörténjen, 238 00:14:19,359 --> 00:14:21,194 még nem a te hibád, ha bekövetkezik. 239 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Oké? 240 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Szeretlek. 241 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 Nyomás aludni! Én megvárom anyukádat. 242 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 Kizárt, hogy elaludjak. Fel vagyok spannolva. 243 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 - Jól van. - Tessék? 244 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Csak eszembe jutott az a kislány, aki azt hajtogatta, 245 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 „Apu, soha nem fogok elaludni.” 246 00:14:40,297 --> 00:14:44,217 De elővettem egy könyvet, olvasni kezdtem, 247 00:14:44,301 --> 00:14:45,802 és már húztad is a lóbőrt. 248 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Igen, varázslatos hangom van, vagy unalmas. 249 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Dehogy. Imádtam. 250 00:14:51,516 --> 00:14:55,270 A kanapén összegömbölyödve hallgattalak, és biztonságban éreztem magam. 251 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Örömmel hallom. 252 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Na jó, mégis mi ez? Oké… 253 00:15:30,555 --> 00:15:32,724 „Általánosan elismert igazság, 254 00:15:32,808 --> 00:15:35,560 hogy a legényembernek, ha vagyonos, 255 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 okvetlenül feleség kell.” 256 00:15:38,271 --> 00:15:39,147 Micsoda? 257 00:15:39,731 --> 00:15:41,650 Nem kell egyetértened, csak olvasd! 258 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 Nem, csak arra gondoltam, hogy te vagy az én vagyonom. 259 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 „Ez az igazság oly mélyen bevésődött a vidéki családok lelkébe, 260 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 hogy ha ilyen ember csöppen a szomszédságukba, 261 00:15:57,666 --> 00:16:01,420 rögtön egyik vagy másik leányuk jog szerinti tulajdonának tekintik, 262 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 még ha nem is ismerik az érzéseit vagy nézeteit.” 263 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 Ilyenkor mindig úgy vágyom anyám után. 264 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 Csak a szemébe néznék, 265 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 bocsánatot kérnék minden egyes alkalomért, amikor aggódott értem. 266 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Jó lánya voltál. 267 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 És jó lányod van. 268 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Igen. 269 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 - Pocsék este volt. - Igen. 270 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 De lassan felkel a nap, és végül mindenki felépül. 271 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Igen, tudom. Az… 272 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 csak folyton… 273 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 folyton a kislányomra gondolok, és nem… 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 - Nem is… - Dana Sue. Ne vedd a szívedre! 275 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 Ha ezt kiengedem… 276 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Uram, segíts! 277 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Megkérdezhetném, mi baj lehet még, de inkább nem akarom tudni. 278 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Csodásan helytállsz, szívem. 279 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 Utálom, milyen csendes a ház. Még… 280 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Még ha az összes gyerek odafent alszik is, akkor is más érzés. 281 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 De csak Tylerrel nem hangzik jól. 282 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Kapcsoljak zenét? 283 00:17:38,767 --> 00:17:42,187 Énekelhetünk, és szavalhatunk verseket. 284 00:17:42,270 --> 00:17:44,773 Barkochbázhatnánk, vagy pókerezhetnénk. 285 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Nem tudom, hogy venném rá magam. 286 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Aludj egy kicsit! 287 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 Hajnalban kevés jó döntés születik. 288 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 És itt vagyunk veled, ameddig csak szükséged van ránk. 289 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 Örökké? 290 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Elintézhetjük. 291 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Igen. 292 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Szia! Hogy van Maddie és a fiúk? 293 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Idő, míg rendbe jönnek. 294 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Igen, Annie-nek is. 295 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 Gyere át! 296 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Annie mondott valamit? 297 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Igen. Valahogy felelősnek érzi magát. 298 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Ez a fiúk sara. 299 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Szerintem csak azt próbálta kifejezni, 300 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 milyen frusztráló, ha segítenél valakinek, és nem tudsz. 301 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 Nem akartalak felhúzni. 302 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 Csak gondoltam, elmondom neked. 303 00:20:24,975 --> 00:20:28,228 Nem, jól tetted. Köszönöm, hogy elmondtad. 304 00:20:28,770 --> 00:20:31,022 Mindketten vigyázunk a kislányunkra. 305 00:20:31,606 --> 00:20:33,650 Függetlenül attól, hogy állunk egymással. 306 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 Hogy is állunk pontosan? 307 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 Irgalmas ég, Ronnie Sullivan, 308 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 ma este nem folytatjuk azt a beszélgetést. 309 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 Vagy ma hajnalban, vagy mi van most! 310 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Folyton rohangálsz, mint pók a falon, 311 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 és ennek sosincs vége. 312 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Mi lenne, ha a városban maradnék, és besegítenék? 313 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Tiszteletben tartva az általad szabott határokat. 314 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 Különben is. Annie-vel alig haladtunk a könyvben, 315 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 és meg kell győződnöm róla, hogy Lizzie Bennet jól dönt. 316 00:21:17,068 --> 00:21:20,613 Nana odaadta a különleges tollakat. És ellenőrizte a házimat. 317 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 Ment neki, 318 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 miután a „felépülni”-t kicseréltük „meggyógyul”-ra. 319 00:21:25,910 --> 00:21:27,704 Ezek csodásak. 320 00:21:27,787 --> 00:21:30,707 Köszönöm mindkettőtöknek. A bátyáid imádni fogják. 321 00:21:31,207 --> 00:21:32,584 Neked is van egy, anyu. 322 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Köszönöm, édesem! De én jól vagyok. 323 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Nem. Szomorú vagy, és nem akarom, hogy az legyél. 324 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Még ha olykor rendben is van, ha szomorúak vagyunk. 325 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Kicsim! 326 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 Bemehetek Ty-hoz? 327 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 Igen, de lábujjhegyen. 328 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 És ha alszik, ne ébreszd fel! 329 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 - Oké. - Oké. 330 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 Hogyan érdemelhettem egy ilyen csodás lányt? 331 00:22:06,159 --> 00:22:09,079 Ezt a kérdést én is minden nap felteszem magamnak. 332 00:22:12,374 --> 00:22:14,501 Anya, tudhattam volna, hogy ez lesz! 333 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Meg ne halljak ilyen sületlenségeket! 334 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Ráadásul az Úr napján? 335 00:22:21,758 --> 00:22:23,760 A világ legjobb édesanyja sem tudja 336 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 megvédeni a gyermekét minden rossztól. 337 00:22:28,390 --> 00:22:32,519 Csak ott tud állni, hogy segítsen a gyermekének átvészelni a fájdalmat. 338 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 És megteszi 339 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 újra és újra. 340 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Úgy tűnik, ma reggel minden út Kyle-hoz vezet. 341 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Igen, én is csak beugrottam templomba menet. 342 00:23:23,611 --> 00:23:26,030 Ó, templom. Nem tudom, készen állok-e rá. 343 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 Úgy érted, 344 00:23:27,407 --> 00:23:29,576 a templomba járók kérdéseire és véleményére? 345 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Ne aggódj! 346 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Majd én megyek, és csupa jót terjesztek, 347 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 és igyekszem mérsékelni a feléd induló tepsiket. 348 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 Köszönöm. 349 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 - Bemegyek. - Oké. 350 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Jól vagy? 351 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Már elnézést! Ezt én kérdezem tőled. 352 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Hát… Csak Howie-val épp nagyon belemerültetek a beszélgetésbe. 353 00:23:51,764 --> 00:23:55,810 Csak megjegyeztem, milyen szerencsések vagyunk, hogy számíthatunk rá orvosként 354 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 és barátként. 355 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Menj csak be! Legyél Kyle-lal! 356 00:24:02,150 --> 00:24:04,027 Én pedig leimádkozom a csillagokat is. 357 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 Később majd beugrom hozzá. 358 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 És hozzád. 359 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 És Ty-hoz. 360 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 - Mindent köszönök. - Mindig. 361 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Jó reggelt! 362 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Tudod, nem szégyen, ha kétszer fordulsz, 363 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 vagy ha szólsz, hogy megjöttél, jó? 364 00:25:16,307 --> 00:25:17,267 Hadd vegyem el! 365 00:25:17,350 --> 00:25:20,770 Szólhattam volna, hogy jövök, hogy itt legyen a személyzet. 366 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 Sokáig bent voltak, vagyis hajnalig, 367 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 szóval ma akkor jönnek, amikor tudnak. 368 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 Mindenki jól van? 369 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 Igazából nem. 370 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 De hála az irgalmas Úrnak, rendbe jönnek. 371 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 De tudod, mit? Most nem mennék bele, 372 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 és inkább valami másra gondolnék. 373 00:25:35,952 --> 00:25:39,122 Megmutatod, mid van? 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,665 Minden, ami csak kellhet neked. 375 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 Keményen szeretem. 376 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Ami fontosabb, hogy édes is. 377 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Jó reggelt! 378 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 - Úgy tűnik. - Nem akartunk zavarni. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Bejöhettek ám. - Bejönnek? 380 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Jó reggelt, séf! Bocs, Jeremy. 381 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Igen, bejöhetnek, neked pedig menned kell, különben semmivel nem végzek. 382 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Én meg azt hittem, jól dolgozunk. 383 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 De a te konyhád, a te szabályaid. 384 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Uraim! - Jeremy. 385 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Nem számítottunk rád itt. 386 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie Annie-vel van. 387 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Hagyjuk aludni, ami néha a legjobb gyógyír, szóval… 388 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Egész nap vigyorogni fogtok? 389 00:26:33,801 --> 00:26:35,511 Csak a reggeli műszak végéig. 390 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Milyen kishitű vagy! Vacsoráig. 391 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Jó, rendben. Jó szórakozást! 392 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Mert igenis megéri. 393 00:26:45,855 --> 00:26:49,067 Az első, aki elsüt egy barackos viccet, fogkefével suvickolja a grillt. 394 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Lehet, hogy megérné. 395 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 Köszi a lapot. 396 00:26:55,365 --> 00:26:58,117 Minden nap rajzolok neked, amíg haza nem jössz. 397 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 - Tudjuk, mikor lehet? - Még nem. 398 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 Kyle, értem, mi történhetett tegnap este, 399 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 de azt fel nem fogom, miért. 400 00:27:09,462 --> 00:27:11,214 Anya azt mondta, beszélhetünk később. 401 00:27:11,714 --> 00:27:13,591 Fáj. Mikor jön a következő gyógyszer? 402 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Jó reggelt! Csatlakozhatok? 403 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 June tiszteletes! De örülünk, hogy látjuk! 404 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 Köszönjük, hogy bejött. 405 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Ezeket elveszem. Köszönjük. 406 00:27:23,309 --> 00:27:26,104 Sajnálom, hogy ma reggel nem voltunk templomban. 407 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 Ott van, ahol lennie kell. 408 00:27:28,898 --> 00:27:30,566 Ha valaki nem tud eljönni, 409 00:27:30,650 --> 00:27:33,403 szívesen elviszem hozzájuk az istentiszteletet. 410 00:27:33,486 --> 00:27:34,779 Jó reggelt, Kyle! 411 00:27:34,862 --> 00:27:37,657 Helen elmondta, mi történt veled és a bátyáddal, 412 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 úgyhogy eljöttem. 413 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Örülök, hogy itt van az egész családod. 414 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Hamar ismét 100%-osak lesznek. 415 00:27:44,539 --> 00:27:46,666 Ezért nem kellett volna idefáradnia. 416 00:27:46,749 --> 00:27:50,378 Az igazat megvallva, Kyle, minden vasárnap délután itt vagyok 417 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 a Béke Hercege hívőivel. 418 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLeannek csípőműtétje volt pénteken. Innen hozzá megyek. 419 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Gondoltam, azt jött elmondani, Isten megbocsát, meg ilyenek. 420 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Kyle. 421 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Azt reméltem, ezeket már mind tudod. 422 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Én igen! 423 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Talán ma az lesz a nehezebb, 424 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 hogy megbocsáss magadnak vagy valaki másnak. 425 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - Bocsássunk meg egymásnak! - Ez nem így működik, Katie. 426 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Biztos nem? 427 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Miért nem szánunk egy pillanatot arra, hogy egy családként 428 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 levessük a terhet, a félelmet, a megbánást és a dühöt, 429 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 és kitárjuk a szívünket a megbánásnak és a szeretetnek? 430 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 Maddie, mi folyik itt? 431 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Menj vissza, Bill! 432 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Ez nem válasz. 433 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Mert azzal nem szolgálhatok. 434 00:28:58,946 --> 00:29:01,491 És ha nem tudok neked megbocsátani, vagy nem akarok? 435 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Koncentráljunk a fiúkra! 436 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 A fiúkra koncentrálok, 437 00:29:07,288 --> 00:29:12,210 és amikor azon töprengek, mikor kezdtek szétesni a dolgok… 438 00:29:14,420 --> 00:29:17,256 Isten talán képes megbocsátani neked, de én nem. 439 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 Egy nap talán sikerül, mert tudom, hogy ezt kell tennem, 440 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 de akkor is meg kell értened, 441 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 hogy soha nem fogadlak vissza. 442 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 Végeztünk. 443 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 Befejeztük. 444 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Vége. 445 00:30:04,095 --> 00:30:05,596 Veled kellett volna maradnom. 446 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 Dehogy. 447 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 Csak sajnálom, hogy így végződött az este. 448 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 - pedig addig jól éreztem magam. - Én is. 449 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Bárcsak ne mennék ilyen hamar D.C.-be, 450 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 de az unokatesóm gyakorlata az enyém előtt kezdődik… 451 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 Ne mentegetőzz! Nagyon örülök neked. 452 00:30:23,906 --> 00:30:26,993 Mármint tök menő lesz a Capitol Hillen dolgozni! 453 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 Sokat tanulsz majd, és olyan klassz lesz! 454 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 Hiányzol majd. 455 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 Nem igaz. 456 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 Írj sms-t, ha valami menő történik, és meséld el! 457 00:30:35,710 --> 00:30:36,544 Kérlek! 458 00:30:38,754 --> 00:30:39,714 Ígérem. 459 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 De jó látni téged! 460 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Örülök, hogy látlak, Cal! 461 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 Ó, és van még valaki, aki szintén örülni fog. 462 00:31:11,954 --> 00:31:15,833 Nem tudtam, hogy a főzőtudományod tepsis sültekre is kiterjed. 463 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Az a helyzet… 464 00:31:19,045 --> 00:31:20,671 Káprázik a szemem, 465 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 vagy az Wharton-féle pizza négyzetekre vágva? 466 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 - Másképp nem fért bele. - Ó! 467 00:31:26,594 --> 00:31:28,304 És extra kolbásszal? 468 00:31:28,387 --> 00:31:31,682 Biztosra veszem, hogy a mennybe vezető út is azzal van kikövezve. 469 00:31:32,350 --> 00:31:36,938 Trotter és Harlan azt mondta, hogy ilyenkor a déliek tepsikkel érkeznek, 470 00:31:37,021 --> 00:31:39,273 de gondoltam, Katie valami mást szeretne, 471 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 nem fasírtot és brokkolis csirkét. 472 00:31:42,276 --> 00:31:43,527 Ezért plusz pont jár. 473 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 Szólok Katie-nek, amíg beszéltek. 474 00:31:54,288 --> 00:31:55,247 Ty fent van. 475 00:31:57,166 --> 00:31:58,084 Hogy van? 476 00:31:59,418 --> 00:32:02,463 Még mindig emészti, hogy nem megy az államira. 477 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Igen, biztosan letört. 478 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Mármint felmehetsz. 479 00:32:11,347 --> 00:32:15,768 Mostanában nehéz lecsalogatni, bár a pizza segíthet. 480 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 Szeretnék vele beszélni, 481 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 de előbb téged néznélek meg, hogy vagy. 482 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Mármint csak barátként, ha most csak azok vagyunk. 483 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Oké. 484 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Tudom, hogy nem viseltem jól a fejvadászos dolgot. 485 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 Én nem ezt mondtam. 486 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Tudom, hogy nem bocsánatkérést vársz, 487 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 bár kijárna neked. 488 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 - Jobban kellett volna kezelnem. - Nem, megértem. 489 00:32:55,433 --> 00:32:56,517 Az a helyzet, 490 00:32:58,227 --> 00:33:02,356 hogy sok Bill miatt érzékeny pontra rátapintottál, 491 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 amikről nem tudhattál, én pedig lehettem volna világosabb vagy türelmesebb. 492 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 Lehettem volna jobb csapatjátékos. 493 00:33:15,703 --> 00:33:17,329 Kiálltál a fiadért. 494 00:33:18,289 --> 00:33:19,415 Ezt tiszteletben tartom. 495 00:33:21,709 --> 00:33:24,837 A fiaimmal meredek hegyet kell megmásznunk. 496 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Szívesen venném a társaságot az útra, 497 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ha még érdekel. 498 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 Már látom is a gyönyörű tájat. 499 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Tudod, mi a legjobb abban, hogy tanár vagyok? 500 00:33:59,163 --> 00:34:01,082 Tán tanítál nekem ezt-azt? 501 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 Ó, abszolút. Egy egész listám van valahol. 502 00:34:05,044 --> 00:34:07,671 Ezért is örülök, hogy előttünk a nyár, 503 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 amikor a számomra fontos dolgokra koncentrálhatok, köztük rád. 504 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Köszönöm. 505 00:34:15,971 --> 00:34:17,431 Még milyen dolgokra? 506 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 Segíthetek a spában, a gyerekekkel. 507 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 Anyukád ijesztően önálló, úgyhogy nem kerül fel a listára. 508 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 Köszönöm. Komolyan. 509 00:34:28,109 --> 00:34:32,071 És nagyon örülök, hogy több időt tölthetünk együtt. 510 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Sajnos nekem nincs nyári szünetem. 511 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 Teljesen igazad van. 512 00:34:37,576 --> 00:34:42,748 Bocs, csak még sosem volt szabad a nyaram. 513 00:34:42,832 --> 00:34:45,292 Találok értelmes elfoglaltságot. Ígérem. 514 00:34:45,376 --> 00:34:47,753 Nem úgy értettem. 515 00:34:49,296 --> 00:34:50,548 Ne miattam tedd, jó? 516 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 Magadért. 517 00:34:52,341 --> 00:34:53,592 Kettőnkért. 518 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Kapjátok össze magatokat! 519 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Nyitom az ajtót, és isten tudja, ki lép be. 520 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 Örömmel látom, hogy vannak a háznak egészséges lakói is. 521 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 És klassz, hogy túllendültök a dolgokon. 522 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 Helen, mit hoztál? 523 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 - Decatur mama citromrudait. - A kedvencem! 524 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Ilyen helyzetekben mindig ezt viszek. 525 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Anyukám arra tanított, édeset vigyek, 526 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 mert mindenki más kiadós fogásokat és zöldséget hoz. 527 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 Vagy pizzát. 528 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Mégis ki… 529 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 Úgy hitte, az édesség megnyugtatja a lelket, mint semmi más. 530 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Az anyukák mindig ismerik a titkokat. 531 00:36:02,703 --> 00:36:05,372 Hallom, szegény fiú talán sosem áll lábra. Igaz ez? 532 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Biztosra veszem, hogy csupa jóindulatból tesznek fel tolakodó kérdéseket. 533 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Átadom a jókívánságokat Maddie-nek és a családjának. 534 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Jó edzést! 535 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Köszönjük. 536 00:36:21,180 --> 00:36:24,934 Helen, kérlek, ments meg a pletykafészkektől! 537 00:36:25,017 --> 00:36:28,729 Fürge nyelvek és élénk fantáziák ostroma alatt állsz? 538 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 Igen. 539 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Lassan kitehetnék egy táblát, 540 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 hogy „Maddie-nek az imáitok kellenek, nem a pletykák.” 541 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 Beleborzongok, 542 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 hogy Serenity pletykafészkei mihez kezdenek majd ezzel. 543 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 Ha nem szeretném így Maddie-t és a fiúkat, 544 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 lenyűgözne, milyen gyorsan szárba szökkentek a kitalációk a múlt estéről. 545 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 Az ördög talán a tétlenségben rejlik, 546 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 de még többre megy az üres elmével. 547 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Ó, abból egy egész csapat tart a jógaterembe, 548 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 csak szólok. 549 00:36:56,006 --> 00:36:58,425 Kösz a figyelmeztetést, de épp indulok. 550 00:37:00,552 --> 00:37:03,389 Nem gond, hogy megint dupla műszakot viszel? 551 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 Kezdek hozzászokni a dupla műszakhoz, 552 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 és köszönöm, hogy bíztok bennem. 553 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Segítek, amiben csak kell. Csak szóljatok! 554 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 Isten áldjon, Trotter! 555 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 Segíthetek bármilyen spával kapcsolatos kérdésben? 556 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 - Szia, Helen! - Szia! 557 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Szia! 558 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 Jó időben hívlak egy kis csevejre? 559 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Nem, nincs semmi baj. 560 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 Nem hallasz semmit a hangomon, 561 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 csak talán azt, hogy mennyire hiányzol. 562 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Anya. 563 00:38:17,880 --> 00:38:21,008 Ha ennyire biztosra veszed, hogy hallasz valamit, 564 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 akkor elhallgatok, 565 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 és inkább te meséld el, hogy telik a heted! 566 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 No igen. Én sem bíznék olyan nőben, aki mazsolát tesz a krumplisalátába. 567 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 A BULLDOGOK AZ ÁLLAMIRA TARTANAK 568 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Ébren vagyok, dr. Ahmed. 569 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Nellie! Szia! 570 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Csak szerettem volna, ha egyedül talállak. 571 00:39:00,255 --> 00:39:01,507 Baj, hogy itt vagyok? 572 00:39:02,341 --> 00:39:03,592 Nem tudom. Az? 573 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Jól vagy? 574 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 Jobban, mint te. 575 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Aha, jó. 576 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 Úgy értem, jó neked. Nekem már kevésbé. 577 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 A szüleim nem mondanak semmit, 578 00:39:19,066 --> 00:39:22,152 és a gyülekezetben mindenféle vad dolgok röpködnek, 579 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 úgyhogy látni akartalak a saját szememmel. 580 00:39:25,447 --> 00:39:27,324 A szüleim együtt ebédeltek Cleggékkel, 581 00:39:27,408 --> 00:39:32,413 és haza kell érnem, mielőtt megjönnek, úgyhogy nem maradhatok. 582 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 Ez egy jobbulást ajándék. 583 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Rajta! Nézd meg! 584 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 A Ghost: In the Smoke and Din képregény. 585 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 Egy bérgyilkosról szól, aki nem emlékszik rá, ki ő, 586 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 de olyan jól tud láthatatlan maradni, 587 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 hogy maga is hinni kezdi, hogy valójában szellem, 588 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 de vannak, akik látják. 589 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 Remélem, tetszeni fog. 590 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Jól hangzik. Kösz. 591 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 Semmi baj, Kyle. 592 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 De igen, Nellie. Én vagyok a hibás. 593 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 - Csak segíteni akartam neked. - És ez sokat jelent, oké? 594 00:40:12,119 --> 00:40:13,662 De aztán megfordultam, és… 595 00:40:16,790 --> 00:40:18,041 bajod eshetett volna. 596 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 De nem esett. 597 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 Csak azt akartam, hogy tudd, nem haragszom. 598 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 A szüleim igen, 599 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 de én nem. 600 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 Megbocsátok. 601 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Jobbulást, Kyle! 602 00:40:57,331 --> 00:40:59,708 Isaac, készítsd elő a báránycombot, 603 00:40:59,791 --> 00:41:01,168 én pedig nekilátok a sügérnek. 604 00:41:01,251 --> 00:41:02,961 - Persze. - Nos, helló! 605 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 Jó napot! 606 00:41:04,004 --> 00:41:05,005 Jó napot, uraim! 607 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 A séf elment megnézni Annie-t, de hamarosan itt lesz. 608 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 Oké, köszönöm. 609 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Jó, hogy meglátogatsz minket. 610 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 Igazán nem kell dolgoznod. 611 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 Most beszéltem anyámmal telefonon, 612 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 és most olyat szeretnék főzni, amire nem lehet nemet mondani. 613 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 Úgyhogy adjon valami tennivalót, séf! 614 00:41:22,981 --> 00:41:25,859 Tegnap este pekándiós tortát sütöttem, mert hiányzik a nagyim. 615 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Amikor a mamám receptjeit főzöm, 616 00:41:28,654 --> 00:41:31,615 olyan, mintha varázsütésre ott állna mellettem, 617 00:41:31,698 --> 00:41:34,076 hogy megdorgáljon, mert nem tettem bele elég fűszert. 618 00:41:34,868 --> 00:41:37,371 Nem tűnsz olyannak, akinek aggódnia kéne efelől. 619 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Segíthetek valamiben? Vagy a beszélgetés anyukáddal megoldotta? 620 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 Per pillanat jól vagyok, 621 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 de örülök, hogy hozzád fordulhatok, 622 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 ha esetleg nem lennék jól. 623 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Feltétlenül. 624 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Oké, szóval mit készítünk? 625 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 CECE, REMÉLEM, A DOLGOK JAVULNAK. MEGLÁTOGATHATLAK? 626 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 TALÁN HOLNAP? 627 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 - Öntsd ki bátran! - Isten áldjon meg mindnyájunkat! 628 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Hogy van Ty? 629 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Nos, még mindig szokja a gondolatot, hogy nem mehet az államira. 630 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 És Kyle? 631 00:43:25,228 --> 00:43:28,982 Még mindig szokja a gondolatot, hogy mennyivel rosszabb is lehetett volna. 632 00:43:29,650 --> 00:43:31,693 - Ámen. - Én meg próbálom felfogni. 633 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 Azt sem tudom, mit tegyek. 634 00:43:33,362 --> 00:43:36,573 És ha Trent és Mary Vaughn ráadásul még be is perel… 635 00:43:36,657 --> 00:43:39,034 Emiatt ne aggódj! 636 00:43:39,117 --> 00:43:40,494 Trentet én elintézem, 637 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 ha tényleg lépnek is valamit, amit kétlek. 638 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 Köszönöm. Eggyel kevesebb aggódnivaló. 639 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 Aztán dr. Ahmed felhívott, hogy Kyle kerekesszékkel jön haza, 640 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 mert a térde és a háta is sérült. 641 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 Kell egy rámpa? 642 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Skeeter azonnal küldi az embereit, ha kell. 643 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 Igen. Nem, majd megkérem. 644 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 Miután beszéltem Puckett igazgatóval arról, hogy mit tegyek. 645 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 Aztán Ty… 646 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 Ó, elég már! Állítsatok le! 647 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 Ti hogy vagytok? Úgy szeretnék más életéről hallani. 648 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 Nos, akkor tessék. Isaac Downey azt szeretné, hogy én legyek az anyja. 649 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 - Tessék? - Tessék? 650 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 Tegnap este, még a baleset előtt 651 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 elmondta, hogy örökbe fogadták, és a szülőanyját keresi. 652 00:44:22,411 --> 00:44:24,204 Azt hitte, talán én vagyok az. 653 00:44:24,287 --> 00:44:27,290 - Miért? Már bocs. - Nos, remek ízlése van. 654 00:44:27,374 --> 00:44:30,877 Édesem! Csak annyit tud, hogy a szülőanyja Serenityből való, 655 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 úgyhogy megígértem, hogy segítünk neki megtalálni. 656 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Hát persze. Hány éves? 657 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Huszonkettő. 658 00:44:38,301 --> 00:44:41,012 Próbálom felidézni, kinek ment tönkre akkor a házassága. 659 00:44:41,722 --> 00:44:44,850 Talán nem affér volt. Talán egy egyedülálló anya volt. 660 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 Töröm a fejem, de egyszerűen nem tudok egy gyanúsítottal sem előállni. 661 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 Néhanapján ez a város is tud titkot tartani. 662 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Attól még kideríthetjük. 663 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 Nagyon szeretnék segíteni neki. 664 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 Olyan rendes fiatalember, értitek? 665 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle és Erik nélkül. 666 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 Eriknek ki szólt, hogy jöjjön a kórházba? 667 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 - Velem volt, amikor hívtál. - Ó! 668 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Hagyd abba! 669 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Brownie-t hozott nekem, 670 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 mert valaki szólt neki, hogy Ryan elment. 671 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Hallottam már, hogy csokival udvarolnak, de a brownie egy következő szint. 672 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Dehogy udvarol. Csak jó barát, ez minden. 673 00:45:23,638 --> 00:45:26,433 Csak azért, mert ti ketten kavartok valakivel, 674 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 engem ne vádoljatok meg! 675 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 Kavarunk? Te miről beszélsz? 676 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Talán rólad és Calről beszélek, 677 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 meg talán róla és a hódolóiról. 678 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 Oké. Szóval, Serenity legcukibb párja újra együtt? 679 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Azt hittem, ez a cím most titeket illet Jeremyvel! 680 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Várj, nem! Vagy titeket Ronnie-val? 681 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 Nem, Ronnie-val csak a praktikusság köt össze. 682 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 Ellenben Jeremyvel olyasmi, ami nem éppen praktikus. 683 00:45:56,963 --> 00:46:01,635 Nem tudom. Még ki kell találnom, mi legyen. 684 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 Valahol jó, hogy Ronnie 685 00:46:07,599 --> 00:46:09,267 segít Annie körül… 686 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Hogy van Annie? Az egészet az első sorból láthatta. 687 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Bizony. 688 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 689 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Hagyjuk ma este ezt a témát! 690 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 Úgy tűnik, muszáj. 691 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 Nem, csak másra sem tudok gondolni. 692 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Ha csak pislantok egyet, megjelenik a szemem előtt, 693 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 hogy a gyerekem is ott ülhetett volna az autóban. 694 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 - De hogy mondhatnék ilyet, amikor neked… - Csak mondd! 695 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Isten tudja, nem akarom leszólni mindazt, amin keresztülmész, 696 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 de én… Nekem csak ő van. 697 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Csak ő. 698 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 És annyi mindenen ment már keresztül, 699 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 és mindig támogatta a fiúkat. 700 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Szóval miért mindig a hű barátot 701 00:46:59,276 --> 00:47:03,280 sújtják az élet megpróbáltatásai, 702 00:47:03,363 --> 00:47:06,658 mégis mosolyogva tűri, pedig megérdemelne némi figyelmet? 703 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 És megérdemelne némi aggodalmat, 704 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 mert kimerítő mindig erősnek lenni! 705 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 - Dana Sue… - Ezt senki nem érti! 706 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Dana Sue, ezt meg kell beszélnünk. Kemény napokon vagyunk túl… 707 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Azt hiszem, hazamegyek a lányomhoz. 708 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Ez… 709 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 Nos, ez mellbevágó volt! 710 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Mikor viharzott el bárki is egy Margarita-estről? 711 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 - Jó régen. - Utánamenjek? 712 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Szerintem ne! 713 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 Úgy értem, 714 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 Kyle sosem bántana senkit. 715 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Szándékosan soha nem ártott senkinek, ahogy én sem! 716 00:47:49,993 --> 00:47:52,996 - Csak próbálom tartani magam… - Mély levegő! Igyál! 717 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 - Igyunk együtt! - Nem. Istenem, én megvagyok. 718 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 - Azt mondod, nincs igazam? - Nem… 719 00:48:08,178 --> 00:48:10,013 Azt mondom, hogy terhes vagyok. 720 00:49:10,031 --> 00:49:12,158 A feliratot fordította: Császár Hédi