1 00:00:06,090 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,229 SLOŽENCI I POSLJEDICE 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Ništa nas ne može odvojiti od ljubavi Kristove. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,746 -Ni život, ni smrt… -Kyle. 5 00:01:19,747 --> 00:01:21,457 Ne gubi nadu, Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Znam tko ste i znate da vas ne mogu pustiti. 7 00:01:24,252 --> 00:01:27,630 -Samo trebam Howieja… -Dr. Townsende, dajte. Razumijem. 8 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 I da imam novosti, rekla bih vam, ali nemam. 9 00:01:33,427 --> 00:01:35,304 Hej. Još nema novosti o Kyleu? 10 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Što si saznao? 11 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Howie je ondje, 12 00:01:39,225 --> 00:01:42,436 a on je najbolji liječnik u okrugu, pa… 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,771 Bože. 14 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, nazovi me, molim te! 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Mama? -Annie. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 -Annie! -Tylere! 17 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 -Tako mi je žao! -Drago mi je da si dobro. 18 00:01:56,242 --> 00:01:58,536 Tražili smo ga i vidjeli auto. 19 00:01:58,619 --> 00:01:59,912 Je li Kyle dobro? 20 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Čekamo vijesti. 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 -Ja sam dobro. -Bože. 22 00:02:04,542 --> 00:02:05,710 Zvali smo te! 23 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 -Ostavila sam mobitel kod Jacksona. -Zašto? 24 00:02:11,465 --> 00:02:14,468 Čekamo novosti o Kyleu i tvojoj sestri. 25 00:02:17,138 --> 00:02:19,473 -Idem nazvati svoje. -Javili su im. 26 00:02:20,183 --> 00:02:21,184 Znaš… 27 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 Znaš gdje je CeCe? 28 00:02:24,770 --> 00:02:26,606 Simon ju je odvezao kući. 29 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Htjeli smo naći Kylea i Nellie… -Što se dogodilo? 30 00:02:30,943 --> 00:02:33,112 Tylere, što se dogodilo? 31 00:02:33,196 --> 00:02:37,491 Kako su, zaboga, tvoj brat i Nellie završili u tvom autu? 32 00:02:39,076 --> 00:02:41,204 Ne znam kako da to objasnim. 33 00:02:41,287 --> 00:02:43,831 Nastao je kaos. 34 00:02:45,583 --> 00:02:46,459 Helen. 35 00:02:47,585 --> 00:02:48,711 Jesi li dobro? 36 00:02:48,794 --> 00:02:52,340 Ne znam što se događa. Čekamo da nam doktori nešto kažu. 37 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 -Hej, jesi li dobro? -Koliko mogu biti. 38 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Ti? 39 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 -Što je tvom sinu? -Obuzdaj jezik, Lewise. 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 -Nisi ti… -Bille, daj. 41 00:03:05,144 --> 00:03:09,148 -Zvao sam Boldena, a sad ću i odvjetnika. -Iako ne znaš istinu? 42 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Dobro. Bille, Trente, nije ni mjesto ni vrijeme za ovo. 43 00:03:14,111 --> 00:03:15,988 Ronnie, što ti radiš ovdje? 44 00:03:16,864 --> 00:03:18,491 Brinem se za svoju obitelj. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Kao i svi ostali. 46 00:03:22,495 --> 00:03:24,914 -Mama. -Što si učinio svojoj sestri? 47 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Pokušao je zaustaviti Nellie! Za to nije on kriv. 48 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Jesam li se tebi obratila, mlada damo? 49 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 -Hej! -Mama, ne budi takva prema njoj. 50 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Da čujem. 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,177 Što si učinio? 52 00:03:38,261 --> 00:03:41,472 Gđo Lewis, recite sestri da ste vi i Trent stigli. 53 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Želite da pričekam činjenice? Onda počnite pjevati. 54 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Liječnici upravo obrađuju Nellie i Kylea. 55 00:03:48,062 --> 00:03:50,189 Doći će kad budu nešto znali. 56 00:03:51,274 --> 00:03:54,902 -A što ćeš mi ti reći? -Dopustio si mi da organiziram tulum. 57 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 To je odgovor? 58 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Izbila je svađa i neki su htjeli otići. 59 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 Oko čega? 60 00:03:59,699 --> 00:04:00,825 -Svačega. -Ničega. 61 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 Dobro. Gdje su ostali? 62 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 Kod kuće. Otišli su samo Kyle i Nellie. 63 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 -Odakle mu tvoj auto? -Bila je gužva i ostavio sam ključ u autu. 64 00:04:08,708 --> 00:04:12,628 -Nellie je uskočila s njim. -Zašto je Kyle to učinio? Pio je? 65 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Ne, samo je Jackson pio. 66 00:04:16,007 --> 00:04:19,051 -I to ćeš reći načelniku Boldenu? -Sine? 67 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Žao mi je. -Nemoj se ispričavati. On je počeo. 68 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -Piti? -Svađati se. 69 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Ne. Ti i tvoj mutavi brat sami ste započeli. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 -Hej. -Što? 71 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 72 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Kako je moja kći? -Nellie je dobro. 73 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 Malo je izgrebana i imat će masnice od pojasa. 74 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 Dobro da je bila vezana. 75 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 A Kyle? 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,910 Kyleove su ozljede teže, ali nisu opasne po život. 77 00:04:44,994 --> 00:04:46,329 Hvala Bogu. 78 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Sad je kod ortopedice. -Ortopedice? 79 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Uskoro će doći. Noćas su oboje imali sreće. 80 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -Kad možemo vidjeti Nellie? -Upravo je previjaju. 81 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Claudia, odvedi ih njihovoj kćeri. 82 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 Dođite. 83 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 -Hvala. -Ništa. 84 00:05:03,304 --> 00:05:04,680 Pričekajte dr. Ahmed. 85 00:05:04,764 --> 00:05:07,475 Znam da je teško, ali strpite se još malo. 86 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Kyle nije mogao dobiti bolju liječnicu. 87 00:05:10,436 --> 00:05:13,272 Uskoro će vam doći objasniti situaciju. 88 00:05:13,356 --> 00:05:15,107 -Situaciju. -Bille, daj. 89 00:05:16,525 --> 00:05:20,571 -Ti si kriv, smeće jedno… -Mene kriviš za svoju curu? 90 00:05:20,654 --> 00:05:22,573 -Nisi ni ti bez grijeha. -Je li? 91 00:05:22,656 --> 00:05:25,618 -Nemoj glumiti nevinašce. -CeCe će te opet prebiti! 92 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Dosta! -Ne! 93 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 -Tylere! -Ty! 94 00:05:29,330 --> 00:05:30,247 Howie? 95 00:05:30,748 --> 00:05:33,250 -Samo polako. -Diži se, Ty. Dobro je. 96 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Miči se, Jacksone! -Nisam htio. 97 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bille, makni se! 98 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Nisi li učinio dovoljno? I onda još auto? 99 00:05:41,342 --> 00:05:43,219 Miči se! 100 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 -Tražit ću kolica. -Ne treba. Brojat ću. 101 00:05:46,097 --> 00:05:47,890 Tri, dva, jedan. 102 00:05:50,810 --> 00:05:52,853 Imam te, idemo. 103 00:05:55,648 --> 00:05:58,859 -Kyle… -Pričekat ću novosti i naći vas. 104 00:06:02,530 --> 00:06:04,657 Moramo razgovarati. Uskoro. 105 00:06:06,450 --> 00:06:10,329 Čini se da si ti uzrok svih večerašnjih zala, mladiću. 106 00:06:10,413 --> 00:06:13,207 Bille, daj! Smirimo se. 107 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ronnie, s tobom zadnjim želim razgovarati! 108 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 Pokušava spriječiti da doliješ ulja na vatru, Bille! 109 00:06:19,588 --> 00:06:22,425 Možemo svi malo stati i sabrati se? 110 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 111 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 Dr. Ahmed. 112 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Kako je Kyle? 113 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Traži svoju mamu. 114 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Da, ona je s… 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Uskoro će doći. 116 00:06:35,354 --> 00:06:37,148 Što mi dotada možete reći? 117 00:06:37,231 --> 00:06:41,402 Kyleova je najveća ozljeda iščašenje desne patele. 118 00:06:41,485 --> 00:06:45,322 Prednji križni ligament je slab, ali nije do kraja puknuo. 119 00:06:45,406 --> 00:06:46,449 To je dobro. 120 00:06:46,532 --> 00:06:48,742 -Napravila bih MR. -Zabrinuti ste? 121 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Reda radi. Nema znakova paralize ili slabosti uzrokovane traumom, 122 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ali lumbalno područje iznimno je osjetljivo. 123 00:06:56,208 --> 00:06:59,503 I noćas bih ga zadržala u bolnici zbog potresa mozga. 124 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Da, naravno. 125 00:07:04,133 --> 00:07:06,802 -Mogu li ga prvo vidjeti? -Naravno, dođite. 126 00:07:06,886 --> 00:07:07,803 Dobro. 127 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Odjednom mi se povraća. 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,225 To je zbog nervoze. 129 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 Ja ću ti držati kosu kako nekad davno. 130 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Nije vrijeme za šale. 131 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Ako se ne smijemo, ne vrištimo i ne plačemo, eksplodirat ćemo. 132 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, dođi. 133 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Dođi. 134 00:07:32,161 --> 00:07:36,248 Očito o mnogočemu moramo razgovarati, 135 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 ali želim ti reći da te volim. 136 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 Jako sam zahvalna što si dobro. 137 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Pokušala sam, mama. -Što? 138 00:07:47,718 --> 00:07:51,138 Postupiti ispravno, reći pravu stvar. 139 00:07:52,723 --> 00:07:54,850 Ali svejedno je sve pošlo po zlu. 140 00:07:55,601 --> 00:07:56,852 Da. 141 00:07:56,936 --> 00:07:58,646 Takav ti je život, dušo. 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Slušaj, jako sam ponosan. Dala si sve od sebe. 143 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Ovo je čist prijelom. Zacijelit će za četiri do šest tjedana. 144 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 Što? 145 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Razumijem da te to smeta, 146 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ali moraš se strpjeti da sve zacijeli kako treba. 147 00:08:22,795 --> 00:08:25,464 Treneru, što ćemo? 148 00:08:26,257 --> 00:08:27,675 Poslušat ćemo doktoricu. 149 00:08:29,218 --> 00:08:31,428 Ne, ne želim je poslušati. 150 00:08:31,512 --> 00:08:33,764 Nikoga neću poslušati! Maknite se! 151 00:08:33,847 --> 00:08:34,974 -Tylere. -Svi! 152 00:08:35,057 --> 00:08:38,185 Ostavite me malo nasamo s Tyjem. 153 00:08:38,686 --> 00:08:39,687 Hajde. 154 00:08:40,604 --> 00:08:42,314 Tako. Hvala. 155 00:08:52,199 --> 00:08:55,953 Maddie, samo reci ako ikako mogu pomoći bilo komu. 156 00:08:56,453 --> 00:08:57,913 Hvala ti, Erik. 157 00:08:59,498 --> 00:09:02,960 Neću te više gnjaviti. Molit ću se za vas. 158 00:09:03,043 --> 00:09:03,919 Hvala. 159 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Hvala na izvještajima. 160 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Nisi se morao vraćati. Ja sam mogao zatvoriti. 161 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Ovo ne izgleda kao zatvaranje. 162 00:09:58,974 --> 00:10:03,646 Ne, ovo je čekanje da se pite od pekana ispeku. 163 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Radiš kolače u ovo doba? 164 00:10:07,608 --> 00:10:10,361 Rekao si da se to radi kad ništa nema smisla. 165 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Djeca će biti u redu. 166 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Znam. Nije zbog toga. 167 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue nije moja majka. 168 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Čekaj. 169 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Pitao si je? 170 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 Da. Došao je njezin stari dečko, 171 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 uzbudio sam se i pomislio da je to odgovor 172 00:10:27,628 --> 00:10:31,674 jer je ona čudesna i stvarno sam htio da bude moja mama. 173 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Razumijem. 174 00:10:33,842 --> 00:10:35,302 Ona je posebna žena. 175 00:10:35,386 --> 00:10:38,806 Ovdje je super. Ako budem morao otići zbog čudne atmosfere… 176 00:10:38,889 --> 00:10:39,890 Pite od pekana? 177 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Da, bakin najdraži kolač. 178 00:10:44,436 --> 00:10:47,815 -Što ti je Dana Sue rekla? -Da je polaskana. 179 00:10:48,732 --> 00:10:52,903 I da će mi ona i prijateljice pomoći pronaći biološku majku. 180 00:10:54,279 --> 00:10:57,574 Vidiš? Sve je u redu. Ništa nije čudno. 181 00:10:58,492 --> 00:11:02,037 Od te tri žene dobit ćeš samo ljubav i milost. 182 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 A kad se na to namjere, sigurno znaju i otkrivati tajne. 183 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Ipak su posebne. 184 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Jesu. 185 00:11:13,549 --> 00:11:16,135 -Mislim da je ona tura gotova. -Da. 186 00:11:30,190 --> 00:11:31,066 Mama. 187 00:11:32,359 --> 00:11:33,318 Bok, dragi. 188 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 -Zabrljao sam. -O tome ćemo poslije. 189 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 Žao mi je za tvoj auto. 190 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Pusti to. Glavno da si ti dobro. 191 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 Uništio sam ga. Sve sam uništio. 192 00:11:51,587 --> 00:11:53,255 Na lijekovima je, Ty. 193 00:11:54,381 --> 00:11:56,008 Kyle, ovo može pričekati. 194 00:11:56,091 --> 00:11:57,676 Ty, reci nešto. 195 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Tvoja ruka. Ja sam kriv za to? 196 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 -Nisam te htio ozlijediti. -Bolje da se ne mičeš. 197 00:12:02,765 --> 00:12:04,975 Bez brige, za to nisi kriv. 198 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 Sad ne možeš na državno. 199 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Koma, stari. 200 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 Odvedi Tylera kući, Maddie. 201 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Što? Ne, ostat ću s Kyleom. 202 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Ti bi mogao… 203 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Kyle treba spavati. Njegovu tijelu treba san. 204 00:12:28,040 --> 00:12:31,835 Odvedi Tylera i vidi kako su Katie i tvoja mama. Ja ću ostati. 205 00:12:31,919 --> 00:12:34,755 To je najmanje što mogu učiniti za vas. 206 00:12:37,174 --> 00:12:40,385 Javite mi ako se nešto promijeni 207 00:12:40,469 --> 00:12:42,554 i vratit ću se odmah ujutro. 208 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 Nadam se da ćeš se naspavati, sine. 209 00:13:00,697 --> 00:13:02,533 SIMON: KAKO SI TI NAKON SVEGA? 210 00:13:02,616 --> 00:13:05,619 IZVAN SEBE, ALI DOBRO. ZASPAT ĆU. JAVIM SE POSLIJE. 211 00:13:12,334 --> 00:13:13,293 Vruća čokolada? 212 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 O, da! 213 00:13:15,087 --> 00:13:19,633 Čak sam ubacio malo metvice. Nadam se da je još voliš. 214 00:13:44,032 --> 00:13:44,992 Hvala, tata. 215 00:13:46,910 --> 00:13:49,288 Na ovome, na tome što si me doveo kući, 216 00:13:49,371 --> 00:13:50,873 što ne vičeš na mene. 217 00:13:52,583 --> 00:13:54,710 Ne vidim što si ti skrivila. 218 00:13:54,793 --> 00:13:58,088 Imam osjećaj da sam ih trebala zaustaviti. 219 00:13:58,589 --> 00:14:02,801 Ili ih urazumiti ili u nekom trenutku postupiti drukčije. 220 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Ne znam. 221 00:14:07,347 --> 00:14:11,226 Hej, nikad ne želimo vidjeti kako voljeni ljudi pate. 222 00:14:11,310 --> 00:14:15,147 I možemo dati sve od sebe da spriječimo da im se nešto dogodi. 223 00:14:16,607 --> 00:14:21,194 To što ne želiš da se nešto dogodi ne znači da si kriva što se dogodilo. 224 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 U redu? 225 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Volim te. 226 00:14:26,199 --> 00:14:28,994 Idi u krpe. Ja ću pričekati tvoju mamu. 227 00:14:29,077 --> 00:14:31,830 Neću moći zaspati. Previše sam nabrijana. 228 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 -Onda dobro. -Što? 229 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Sjetio sam se jedne curice koja je uvijek govorila: 230 00:14:37,920 --> 00:14:39,755 „Tata, nikad neću zaspati.“ 231 00:14:40,255 --> 00:14:43,926 Ali ja bih izvadio knjigu, počeo čitati i… 232 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 Bum! Kao klada. 233 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Da, imam čaroban glas. 234 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Ili dosadan. 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,974 Ne. To mi je bilo super. 236 00:14:51,475 --> 00:14:55,270 Osjećala sam se sigurno dok sam te slušala šćućurena na kauču. 237 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Drago mi je. 238 00:15:17,709 --> 00:15:20,963 Dakle, što to imamo? 239 00:15:21,046 --> 00:15:23,006 Dobro. 240 00:15:30,681 --> 00:15:33,058 „Općepoznata je činjenica 241 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 da je muškarcu s pozamašnim imetkom 242 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 potrebna žena.“ 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,147 Što? 244 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Ne moraš se složiti. Čitaj. 245 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 Ne, samo sam si mislio da si ti moje bogatstvo. 246 00:15:51,743 --> 00:15:54,788 „Premda su osjećaji i stajališta takvog muškarca 247 00:15:54,871 --> 00:15:57,541 nepoznati kad stigne u susjedstvo, 248 00:15:57,624 --> 00:16:01,420 ta je činjenica toliko ukorijenjena u svijesti susjednih obitelji 249 00:16:01,503 --> 00:16:04,089 da ga smatraju zakonitim vlasništvom…“ 250 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 U ovakvim trenucima nedostaje mi mama. 251 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 Pogledala bih je u oči 252 00:16:20,814 --> 00:16:24,067 i ispričala se za svaki put kad se brinula zbog mene. 253 00:16:27,404 --> 00:16:28,822 Bila si dobra kći. 254 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 I imaš dobru kćer. 255 00:16:36,705 --> 00:16:37,539 Da. 256 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 -Ovo je bila grozna noć. -Da. 257 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Ali dolazi jutro 258 00:16:45,297 --> 00:16:49,468 i na kraju će se svi oporaviti. 259 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Da, znam, 260 00:16:53,055 --> 00:16:54,556 ali stalno… 261 00:16:55,223 --> 00:16:58,185 Stalno razmišljam o svojoj kćeri i… 262 00:16:58,935 --> 00:17:01,480 -I ne mogu… -Dana Sue. 263 00:17:01,563 --> 00:17:03,231 Ne daj da te ovo poljulja. 264 00:17:04,691 --> 00:17:07,486 Ako puknem… 265 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Bože pomozi. 266 00:17:11,531 --> 00:17:15,535 Pitala bih što još može poći po zlu, ali ne želim znati. 267 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Ti se odlično držiš, draga. 268 00:17:20,457 --> 00:17:23,835 Grozno mi je što je kuća tako tiha. 269 00:17:23,919 --> 00:17:24,878 Jednostavno… 270 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Drukčije zvuči čak i kad su sva djeca ovdje i spavaju. 271 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 Kad je ovdje samo Tyler, zvuči pogrešno. 272 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Da pustimo glazbu? 273 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 Možemo pjevati i recitirati poeziju. 274 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 Možemo igrati pantomime. Ili poker. 275 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Ne znam kako bih se navela na to. 276 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Naspavaj se. 277 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Noću nitko ne donosi dobre odluke. 278 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 A mi smo uz tebe dok god nas trebaš. 279 00:17:57,410 --> 00:17:58,453 Zauvijek? 280 00:17:59,079 --> 00:18:00,831 Dogovorit ćemo se. 281 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Da. 282 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Hej, kako su Maddie i dečki? 283 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Trebat će im vremena. 284 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Da, i Annie. 285 00:19:58,615 --> 00:19:59,491 Idemo tamo. 286 00:20:04,579 --> 00:20:06,498 Je li Annie nešto rekla? 287 00:20:08,250 --> 00:20:12,003 Da. Iz nekog se razloga osjeća odgovornom. 288 00:20:12,087 --> 00:20:13,630 Za sve su krivi dečki. 289 00:20:13,713 --> 00:20:16,258 Mislim da je samo htjela reći 290 00:20:16,341 --> 00:20:19,302 koliko je frustrirajuće kad nekomu ne možeš pomoći. 291 00:20:20,053 --> 00:20:24,891 I nisam te htio uzrujati. Samo sam to htio podijeliti s tobom. 292 00:20:24,975 --> 00:20:28,270 U redu je. Hvala što si mi rekao. 293 00:20:28,770 --> 00:20:31,064 Oboje ćemo čuvati našu curicu. 294 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Bez obzira na naš odnos. 295 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 I na čemu smo točno? 296 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 Bože mili, Ronnie Sullivan, 297 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 nećemo razgovarati o tome večeras! 298 00:20:44,536 --> 00:20:47,914 Ili jutros, ili koje je već doba dana. 299 00:20:48,581 --> 00:20:53,086 Napeta si kao struna i stalno zatežeš još više. 300 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Mogao bih ostati u gradu i pomoći ti. 301 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 I poštivat ću sve granice koje postaviš. 302 00:21:02,012 --> 00:21:06,349 Osim toga, Annie i ja nismo daleko dogurali s knjigom 303 00:21:06,433 --> 00:21:10,145 i moram provjeriti donosi li Lizzie Bennet dobre odluke. 304 00:21:17,068 --> 00:21:20,905 Baka mi je dala svoje posebne olovke. I provjerila pravopis. 305 00:21:21,698 --> 00:21:25,744 Nije trebala pomoć kad smo umjesto „izlječenje“ napisali „oporavak“. 306 00:21:25,827 --> 00:21:27,829 Ovo je predivno. 307 00:21:27,912 --> 00:21:30,832 Hvala vam. Svidjet će se tvojoj braći. 308 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Jedna je za tebe. 309 00:21:33,418 --> 00:21:36,296 Hvala, zlato! Ali ja sam dobro. 310 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Ne, tužna si, a ja ne želim da budeš tužna. 311 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Iako je katkad u redu biti tužan. 312 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Dušo. 313 00:21:48,892 --> 00:21:50,185 Mogu otići do Tyja? 314 00:21:51,269 --> 00:21:53,980 Da, ali na prstima. 315 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 I ako spava, nemoj ga buditi. 316 00:21:56,191 --> 00:21:57,400 -Dobro. -Dobro. 317 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 Čime sam zaslužila tako divnu kćer? 318 00:22:06,242 --> 00:22:09,329 Ja sebi svakodnevno postavljam to pitanje. 319 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 Mama, trebala sam ovo predvidjeti. 320 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Nemoj mi govoriti takve gluposti. 321 00:22:19,172 --> 00:22:20,757 I to na Božji dan? 322 00:22:21,716 --> 00:22:23,635 Ni najbolja majka na svijetu 323 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 ne može zaštititi dijete od svakog zla. 324 00:22:28,348 --> 00:22:32,602 Samo može pomoći djetetu da prebrodi bol. 325 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 A to i učini. 326 00:22:35,939 --> 00:22:37,941 Svaki put iznova. 327 00:23:16,479 --> 00:23:19,649 Čini se da jutros svi putevi vode do Kylea. 328 00:23:19,732 --> 00:23:22,902 Da, došla sam vidjeti kako je prije crkve. 329 00:23:23,695 --> 00:23:25,989 Joj, crkva. Nisam spremna za to. 330 00:23:26,072 --> 00:23:29,576 Misliš na sva pitanja i stavove ljudi u crkvi? 331 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Bez brige. 332 00:23:30,577 --> 00:23:33,204 Otići ću onamo, proširiti dobre informacije 333 00:23:33,288 --> 00:23:36,541 i zaustaviti poplavu složenaca koja se kreće prema tebi. 334 00:23:36,624 --> 00:23:37,709 Hvala. 335 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 -Idem unutra. -Dobro. 336 00:23:44,674 --> 00:23:45,550 Jesi li dobro? 337 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Oprosti. To je moje pitanje za tebe. 338 00:23:48,052 --> 00:23:51,181 Da, ali ti i Howie ste se baš zapričali. 339 00:23:51,264 --> 00:23:54,225 Samo sam mu rekla da svi imamo sreće 340 00:23:54,309 --> 00:23:56,728 što je naš liječnik i naš prijatelj. 341 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 Ti uđi i budi s Kyleom. 342 00:24:02,233 --> 00:24:03,943 Ja se idem dobro izmoliti 343 00:24:04,569 --> 00:24:07,280 i poslije ću doći vidjeti kako je. 344 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 I kako si ti. 345 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 I kako je Ty. 346 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 -Hvala ti na svemu. -I drugi put. 347 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Dobro jutro. 348 00:25:11,678 --> 00:25:16,182 Nije sramota prenijeti stvari u dvije ture ili mi reći da si ovdje. 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 Daj mi to. 350 00:25:17,433 --> 00:25:20,770 Trebao sam nazvati da mi osoblje pomogne s transportom. 351 00:25:20,853 --> 00:25:23,231 Čuj, dugo su bili budni, 352 00:25:23,314 --> 00:25:25,817 pa sam im rekla da nema žurbe. 353 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 Svi su u redu? 354 00:25:27,819 --> 00:25:28,903 Zapravo, ne. 355 00:25:28,987 --> 00:25:30,947 Ali bit će, hvala dragom Bogu. 356 00:25:31,030 --> 00:25:31,948 Ali znaš što? 357 00:25:32,657 --> 00:25:35,868 Ne želim sad o tome i želim se nečime okupirati. 358 00:25:35,952 --> 00:25:39,289 Pokaži mi što imaš. 359 00:25:39,372 --> 00:25:40,665 Imam sve što trebaš. 360 00:25:45,003 --> 00:25:46,254 Volim kad su čvrste. 361 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Što je još važnije, slatke su. 362 00:25:58,016 --> 00:25:59,267 Dobro jutro! 363 00:25:59,350 --> 00:26:01,728 -Očito. -Nismo htjeli smetati. 364 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Možete se vratiti. -Mogu? 365 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 'Jutro, šefice. Oprosti, Jeremy. 366 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Da, oni se mogu vratiti, a ti moraš ići, inače ništa neću odraditi. 367 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Mislio sam da smo dobar tim. 368 00:26:14,032 --> 00:26:16,659 Ali tvoja kuhinja, tvoja pravila. 369 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -Gospodo. -Jeremy. 370 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Nismo te očekivali ovdje. 371 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie je s Annie. 372 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Ostala je spavati, što je katkad najbolji lijek, tako da… 373 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Cijeli dan ćete se smijuljiti? 374 00:26:33,843 --> 00:26:35,428 Možda samo do užine. 375 00:26:35,970 --> 00:26:38,306 Budi ambiciozniji. Do večere. 376 00:26:39,766 --> 00:26:42,894 Onda dobro. Samo se vi zabavite. 377 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Jer svejedno se isplati. 378 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 Tko spomene nektarine čisti roštilj četkicom za zube. 379 00:26:50,109 --> 00:26:51,611 Moglo bi se isplatiti. 380 00:26:54,197 --> 00:26:58,284 -Hvala na lijepim željama. -Dobivat ćeš ih svaki dan dok si ovdje. 381 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 -Znamo li kad će to biti? -Još ne. 382 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 Kyle, razumijem što se dogodilo noćas, 383 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ali nikako ne razumijem zašto. 384 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mama je rekla da nećemo o tome. Boli me noga. Kad ću dobiti tabletu? 385 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Dobro jutro. Mogu se pridružiti? 386 00:27:17,053 --> 00:27:20,390 -Župnice June, zdravo! -Hvala što ste navratili. 387 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Ja ću ovo uzeti. Hvala. 388 00:27:23,518 --> 00:27:26,145 Žao mi je što jutros nismo bili u crkvi. 389 00:27:26,229 --> 00:27:28,272 Ondje ste gdje trebate biti. 390 00:27:28,773 --> 00:27:33,403 A kad ljudi ne mogu doći na misu, ja ću rado donijeti misu njima. 391 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Dobro jutro, Kyle. 392 00:27:34,987 --> 00:27:39,033 Helen mi je rekla što se dogodilo, pa sam ti došla u posjet. 393 00:27:39,117 --> 00:27:43,830 -Lijepo što je cijela obitelj s tobom. -Obojica će se oporaviti. 394 00:27:44,539 --> 00:27:46,582 Niste morali dolaziti zbog mene. 395 00:27:46,666 --> 00:27:50,378 Svaku nedjelju popodne dolazim u bolnicu 396 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 u posjet članovima župe. 397 00:27:52,130 --> 00:27:54,799 Gladys McLean u petak je operirala kuk. 398 00:27:54,882 --> 00:27:56,008 Sad idem njoj. 399 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Mislio sam da ćete mi reći da Bog prašta i te stvari. 400 00:27:59,303 --> 00:28:00,221 Kyle. 401 00:28:00,722 --> 00:28:03,683 Nadala sam se da već znaš te stvari. 402 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Ja znam! 403 00:28:05,727 --> 00:28:07,937 Možda će danas biti teže 404 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 oprostiti sebi ili drugome. 405 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 -Oprostimo jedni drugima. -Ne ide to tako, Katie. 406 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Ne ide? 407 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Sjedinimo se na trenutak kao grupa, kao obitelj, 408 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 riješimo se tereta, strahova, žaljenja i ljutnje 409 00:28:28,416 --> 00:28:32,920 te otvorimo srca kako bismo primili oprost i ljubav. 410 00:28:48,853 --> 00:28:50,229 Maddie, što je bilo? 411 00:28:52,064 --> 00:28:53,483 Vrati se natrag, Bille. 412 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 To nije odgovor. 413 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Nemam ga. 414 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 Što ako ti ne mogu i ne želim oprostiti? 415 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Usredotočimo se na dečke. 416 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Usredotočena sam na njih 417 00:29:07,288 --> 00:29:12,293 i svaki put kad pokušam shvatiti kad se točno sve počelo raspadati… 418 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Bog ti možda može oprostiti, ali ja ne. 419 00:29:17,340 --> 00:29:20,676 Možda ću jednog dana moći jer znam da bih trebala, 420 00:29:20,760 --> 00:29:23,596 ali čak i u tom slučaju, 421 00:29:24,096 --> 00:29:25,848 moraš shvatiti 422 00:29:26,808 --> 00:29:29,811 da više nikad nećemo biti zajedno. 423 00:29:30,645 --> 00:29:31,521 Raskinuli smo. 424 00:29:32,980 --> 00:29:33,815 Nema dalje. 425 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Gotovo je. 426 00:30:04,178 --> 00:30:06,514 -Trebao sam ostati s tobom. -Nisi. 427 00:30:07,348 --> 00:30:09,475 Žao mi je što je noć onako završila. 428 00:30:11,185 --> 00:30:13,521 -Dotad mi je bilo super. -I meni. 429 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Da bar ne idem u Washington tako brzo, 430 00:30:18,109 --> 00:30:20,903 ali bratiću praksa počinje prije moje i… 431 00:30:20,987 --> 00:30:23,322 Nemoj se ispričavati. Drago mi je. 432 00:30:23,823 --> 00:30:25,491 Radit ćeš na Capitol Hillu. 433 00:30:25,575 --> 00:30:28,911 To je prekul! Puno ćeš naučiti i zabaviti se. 434 00:30:29,495 --> 00:30:31,330 -Nedostajat ćeš mi. -Neću. 435 00:30:32,206 --> 00:30:36,419 Svaki put kad se dogodi nešto kul, poslat ćeš mi poruku. Molim te? 436 00:30:38,796 --> 00:30:39,714 Obećavam. 437 00:30:51,100 --> 00:30:53,686 Ti si melem za moje oči! 438 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Jako mi je drago što te vidim, Cal. 439 00:30:59,233 --> 00:31:03,029 I znam komu će još biti drago. 440 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Nisam znala da je složenac jedan od tvojih specijaliteta. 441 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Ovako. 442 00:31:19,003 --> 00:31:20,671 Varaju li me oči 443 00:31:21,339 --> 00:31:24,425 ili je to pizza iz Wharton'sa narezana na kvadrate? 444 00:31:24,508 --> 00:31:26,510 Drukčije ne bi stala. 445 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 S više kobasice? 446 00:31:28,429 --> 00:31:31,682 Mislim da je put do raja popločan kobasicama. 447 00:31:32,350 --> 00:31:36,812 Trotter i Harlan rekli su mi da je južnjački običaj donijeti složenac, 448 00:31:36,896 --> 00:31:41,734 ali mislio sam da Katie neće htjeti samo mesnu štrucu i piletinu s brokulom. 449 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 Dodatni bodovi. 450 00:31:43,611 --> 00:31:45,696 Idem reći Katie 451 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 dok vas dvoje razgovarate. 452 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Ty je gore. 453 00:31:57,208 --> 00:31:58,167 Kako je? 454 00:31:59,335 --> 00:32:02,630 I dalje je tužan što ne ide na državno natjecanje. 455 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Da, sigurno je shrvan. 456 00:32:08,511 --> 00:32:10,846 Slobodno otiđi gore. 457 00:32:11,347 --> 00:32:16,060 Teško ga je namamiti dolje, iako bi pizza mogla pomoći. 458 00:32:18,187 --> 00:32:19,897 Želim razgovarati s njim, 459 00:32:21,148 --> 00:32:23,776 ali prvo želim vidjeti kako si ti. 460 00:32:23,859 --> 00:32:27,989 I pitam kao prijatelj, ako smo sad samo to. 461 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Dobro. 462 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 Nisam se dobro ponijela u onoj situaciji sa skautovima. 463 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Daj, nisam to htio reći. 464 00:32:40,876 --> 00:32:46,507 Ne, znam da ne pecaš ispriku, 465 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 iako je zaslužuješ. 466 00:32:49,593 --> 00:32:52,722 -Mogla sam to bolje riješiti. -Ne, razumijem. 467 00:32:55,474 --> 00:32:56,600 Ovako. 468 00:32:58,185 --> 00:33:02,356 Pritisnuo si puno gumba koje je Bill ugradio u mene. 469 00:33:02,440 --> 00:33:03,566 Nisi to mogao znati 470 00:33:03,649 --> 00:33:07,153 i ja sam mogla biti jasnija ili strpljivija. 471 00:33:08,279 --> 00:33:11,282 Mogla sam biti timska igračica. 472 00:33:15,745 --> 00:33:17,329 Branila si svog sina. 473 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 Poštujem to. 474 00:33:21,709 --> 00:33:24,837 Moje dečke i mene čeka teško putovanje. 475 00:33:26,589 --> 00:33:31,260 Rado bih se upustila u njega u društvu 476 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ako si još zainteresiran. 477 00:33:35,556 --> 00:33:38,017 Već zamišljam lijepe krajolike. 478 00:33:54,575 --> 00:33:58,079 Znaš koji je najbolji dio toga što sam učitelj? 479 00:33:59,163 --> 00:34:01,040 Želiš me naučiti neke stvari? 480 00:34:01,540 --> 00:34:04,502 Apsolutno. Mislim da negdje imam popis. 481 00:34:05,086 --> 00:34:07,546 Zato mi je drago što imam cijelo ljeto 482 00:34:07,630 --> 00:34:10,633 da se usredotočim na stvari do kojih mi je stalo, 483 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 uključujući tebe. 484 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Hvala. 485 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 Koje su druge stvari? 486 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 Mogu ti pomagati u spau i s djecom. 487 00:34:20,518 --> 00:34:24,688 Tvoja je mama zastrašujuće samostalna, tako da ona nije na popisu. 488 00:34:24,772 --> 00:34:26,982 Hvala ti. Stvarno. 489 00:34:28,109 --> 00:34:32,238 I drago mi je što se možemo više družiti. 490 00:34:32,738 --> 00:34:34,865 Nažalost, ja nemam ljetne praznike. 491 00:34:34,949 --> 00:34:36,117 Imaš pravo. 492 00:34:37,451 --> 00:34:38,911 Oprosti, 493 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 ali još nikad nisam imao slobodno ljeto. 494 00:34:42,832 --> 00:34:45,417 Naći ću si nekog posla, obećavam. 495 00:34:45,501 --> 00:34:47,962 Ne, nisam tako mislila. 496 00:34:49,421 --> 00:34:52,258 Nemoj to raditi za mene, nego za sebe. 497 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Bit će to za nas. 498 00:35:00,808 --> 00:35:02,351 Upristojite se. 499 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Otvorit ću vrata i Bog zna tko će ući. 500 00:35:15,281 --> 00:35:18,909 Lijepo je znati da su neki stanari zdravi. 501 00:35:22,872 --> 00:35:26,292 I drago mi je vidjeti da ste se pomirili. 502 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 Helen, što je u tvojoj posudi? 503 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 -Limun-kocke mame Decatur. -Super! 504 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Uvijek ih radim za ovakve prigode. 505 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Mama me naučila da nosim kocke 506 00:35:36,177 --> 00:35:39,471 jer svi drugi nose obilne obroke i povrće. 507 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 Ili pizzu! 508 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Tko je donio… 509 00:35:45,644 --> 00:35:50,733 I vjerovala je da su kolači najbolji melem za dušu. 510 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mame znaju sve tajne. 511 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 Je li istina da jadnik neće prohodati? 512 00:36:05,497 --> 00:36:09,168 Ova iznimno detaljna pitanja sigurno postavljate s ljubavlju. 513 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Prenijet ću vaše najljepše želje Maddie i obitelji. 514 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Uživajte u treningu! 515 00:36:15,507 --> 00:36:16,342 Hvala! 516 00:36:21,180 --> 00:36:24,892 Helen, molim te, spasi me od čavki. 517 00:36:24,975 --> 00:36:28,687 Opsjedaju te razmahani jezici i bujne mašte? 518 00:36:28,771 --> 00:36:29,730 Da. 519 00:36:30,397 --> 00:36:32,858 Postavit ću natpis na kojem piše: 520 00:36:32,942 --> 00:36:35,736 „Maddie treba vaše molitve, a ne tračeve.“ 521 00:36:35,819 --> 00:36:39,406 Drhtim od pomisli što će tračeri iz Serenityja učiniti. 522 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 Da mi nije stalo do nje i djece, 523 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 bio bih impresioniran brzinom nastajanja mitova i legendi. 524 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 Vrag može svašta s dokonim rukama, 525 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ali još više s praznim glavama. 526 00:36:51,877 --> 00:36:54,755 Cijeli niz takvih kreće se prema studiju za jogu, 527 00:36:54,838 --> 00:36:55,839 samo da znaš. 528 00:36:55,923 --> 00:36:58,634 Hvala na upozorenju, ali upravo odlazim. 529 00:37:00,552 --> 00:37:03,472 Ne smeta ti opet raditi za dvoje? 530 00:37:05,641 --> 00:37:10,771 To mi već postaje normalno i hvala vam svima na povjerenju. 531 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Učinit ću što god treba. Samo reci. 532 00:37:21,198 --> 00:37:22,616 Hvala ti, Trottere. 533 00:37:27,204 --> 00:37:30,749 Mogu li vam odgovoriti na neko pitanje vezano za spa? 534 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 -Bok, Helen! -Bok. 535 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Dobar dan. 536 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Je li dobar trenutak za razgovor? 537 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Ne, sve je u redu. 538 00:38:04,867 --> 00:38:06,785 Ništa ne čuješ u mom glasu. 539 00:38:07,619 --> 00:38:08,579 Možda jedino 540 00:38:10,039 --> 00:38:11,457 koliko mi nedostaješ, 541 00:38:12,583 --> 00:38:13,417 mama. 542 00:38:17,796 --> 00:38:20,966 Ako si tako sigurna da nešto čuješ, 543 00:38:21,050 --> 00:38:26,013 ja ću zašutjeti, a ti mi reci kako si provela tjedan. 544 00:38:34,563 --> 00:38:35,773 Da. 545 00:38:35,856 --> 00:38:40,611 Pa, ni ja ne bih vjerovala ženi koja stavlja grožđice u krumpir salatu. 546 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOGSI IDU NA DRŽAVNO 547 00:38:47,618 --> 00:38:49,286 Budan sam, dr. Ahmed. 548 00:38:54,625 --> 00:38:56,919 Nellie? Bok. 549 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Htjela sam provjeriti jesi li sam. 550 00:39:00,255 --> 00:39:01,632 Mogu li biti ovdje? 551 00:39:02,132 --> 00:39:03,592 Ne znam. Možeš li? 552 00:39:04,843 --> 00:39:06,053 Jesi li ti dobro? 553 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 Bolje od tebe. 554 00:39:09,598 --> 00:39:11,266 Da, dobro. 555 00:39:12,226 --> 00:39:15,229 Mislim, drago mi je. Ja nisam tako dobro. 556 00:39:16,897 --> 00:39:18,982 Roditelji mi ništa neće reći, 557 00:39:19,066 --> 00:39:22,152 a ljudi u crkvi govore svakakve ludosti, 558 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 tako da sam te morala doći vidjeti. 559 00:39:25,447 --> 00:39:27,241 Moji su na ručku s Cleggovima 560 00:39:27,324 --> 00:39:32,413 i moram se vratiti prije njih, tako da ne mogu ostati. 561 00:39:34,123 --> 00:39:35,958 Ovo ti je dar za ozdravljenje. 562 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Hajde. Otvori ga. 563 00:39:45,509 --> 00:39:47,886 Zove se Duh: U dimu i buci. 564 00:39:47,970 --> 00:39:50,389 Žena je plaćeni ubojica i ima amneziju, 565 00:39:50,472 --> 00:39:55,102 ali tako je neprimjetna da počne vjerovati da je pravi duh, 566 00:39:55,185 --> 00:39:57,938 a ima i ljudi koji je mogu vidjeti. 567 00:39:58,439 --> 00:40:01,400 Nadam se da će ti se svidjeti. 568 00:40:01,483 --> 00:40:02,568 Zvuči super. 569 00:40:03,444 --> 00:40:04,278 Hvala ti. 570 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 U redu je, Kyle. 571 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Nije, Nellie. Ja sam za sve kriv. 572 00:40:09,283 --> 00:40:11,994 -Samo sam htjela pomoći. -To mi puno znači. 573 00:40:12,077 --> 00:40:13,871 Ali onda razmislim i shvatim… 574 00:40:16,874 --> 00:40:19,793 -Mogla si nastradati zbog mene. -Ali nisam. 575 00:40:20,711 --> 00:40:24,923 I htjela sam ti reći da nisam ljuta. 576 00:40:26,633 --> 00:40:28,093 Moji roditelji su ljuti. 577 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 Ali ja nisam. 578 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Opraštam ti. 579 00:40:43,817 --> 00:40:44,985 Oporavi se, Kyle. 580 00:40:57,331 --> 00:41:01,084 Isaac, spremi janjeće koljenice. Ja ću pripaziti na ribu. 581 00:41:01,168 --> 00:41:02,961 -Može. -Zdravo! 582 00:41:03,045 --> 00:41:04,880 -Dobar dan. -Dobar dan, gospodo. 583 00:41:04,963 --> 00:41:07,466 Šefica je otišla do Annie. Uskoro se vraća. 584 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 Dobro, hvala. 585 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Lijepo što si došla. 586 00:41:13,222 --> 00:41:14,640 Ne moraš pomagati. 587 00:41:14,723 --> 00:41:16,600 Razgovarala sam s majkom 588 00:41:16,683 --> 00:41:20,229 i sad imam neutaživu želju za kuhanjem. 589 00:41:21,230 --> 00:41:22,940 Daj mi posla, šefe! 590 00:41:23,023 --> 00:41:25,859 Radio sam pite od pekana jer mi nedostaje baka. 591 00:41:26,693 --> 00:41:28,570 Kad ja radim po bakinu receptu, 592 00:41:28,654 --> 00:41:31,323 kao da je prizivam da stane kraj mene 593 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 i kaže mi da škrtarim sa začinima. 594 00:41:34,993 --> 00:41:37,371 Ne izgledaš kao da imaš takav problem. 595 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Mogu li ti nekako pomoći? Ili je razgovor s mamom sve riješio? 596 00:41:48,799 --> 00:41:49,716 Dobro sam. 597 00:41:49,800 --> 00:41:50,801 Zasad. 598 00:41:51,468 --> 00:41:55,514 Ali lijepo je znati da ti se mogu javiti 599 00:41:55,597 --> 00:41:58,976 ako prestanem biti dobro. 600 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Moraš to učiniti. 601 00:42:06,692 --> 00:42:08,360 Dobro. Što kuhamo? 602 00:42:23,917 --> 00:42:27,421 CECE: NADAM SE DA ĆE USKORO BITI BOLJE. 603 00:42:27,504 --> 00:42:29,548 MOGU TE DOĆI POSJETITI? 604 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 MOŽDA SUTRA? 605 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 -Do dna! -Neka Bog blagoslovi nas i sve ostale. 606 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Kako je Ty? 607 00:43:18,639 --> 00:43:22,684 I dalje se miri s činjenicom da neće ići na državno. 608 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 A Kyle? 609 00:43:25,354 --> 00:43:29,107 I dalje se miri s činjenicom da je moglo biti puno gore. 610 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 -Amen. -Još mi sve nije sjelo. 611 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 Ne znam što da radim! 612 00:43:33,362 --> 00:43:36,406 Ako nas Trent i Mary Vaughn povrh svega tuže… 613 00:43:36,490 --> 00:43:38,909 Nemoj se uopće brinuti o tome. 614 00:43:38,992 --> 00:43:43,705 Ja ću se pobrinuti za Trenta ako je imalo ozbiljan, što čisto sumnjam. 615 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 Hvala. To je jedna briga manje. 616 00:43:46,583 --> 00:43:51,213 Onda me nazvala dr. Ahmed i rekla da će se Kyle vratiti u kolicima. 617 00:43:51,713 --> 00:43:54,383 Jer je osim koljena ozlijedio i leđa. 618 00:43:54,466 --> 00:43:55,759 Trebat ćeš prilaz? 619 00:43:55,842 --> 00:43:58,261 Skeeter će ti odmah poslati ljude. 620 00:43:58,345 --> 00:43:59,971 Da, pitat ću je. 621 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 Nakon što razgovaram s ravnateljicom Puckett. 622 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 A onda će Ty… 623 00:44:05,560 --> 00:44:06,812 Dosta. Zaustavite me! 624 00:44:06,895 --> 00:44:09,981 Kako ste vi? Želim slušati o tuđem životu. 625 00:44:10,065 --> 00:44:11,149 Evo zanimljivosti. 626 00:44:11,233 --> 00:44:15,654 Isaac Downey želi da mu budem majka. 627 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 Što?! 628 00:44:16,655 --> 00:44:20,909 Pa, sinoć prije ovoga rekao mi je da je posvojen, 629 00:44:20,992 --> 00:44:23,704 i da misli da sam mu ja biološka majka! 630 00:44:23,787 --> 00:44:27,332 -Zašto? Bez uvrede. -Da, očito ima odličan ukus. 631 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Presladak je. Zna samo da mu je majka iz Serenityja. 632 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Obećala sam da ćemo mu je pomoći naći. 633 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Naravno. Koliko ima godina? 634 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Dvadeset dvije. 635 00:44:38,301 --> 00:44:41,012 Je li tada bilo neuspjelih brakova? 636 00:44:41,638 --> 00:44:44,850 Ne mora biti afera. Možda je bila samohrana majka. 637 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 Stvarno se trudim, ali ne mogu naći sumnjivicu! 638 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 Svako toliko ovaj grad zna čuvati tajnu. 639 00:44:51,314 --> 00:44:52,858 Ali možemo je otkriti. 640 00:44:53,817 --> 00:44:55,861 Stvarno mu želim pomoći. 641 00:44:55,944 --> 00:44:58,864 Stvarno je dobar mladić. 642 00:44:59,364 --> 00:45:01,700 Ne znam što bih bez njega i Erika. 643 00:45:01,783 --> 00:45:04,077 Kako je Erik došao u bolnicu? 644 00:45:04,161 --> 00:45:06,329 -Bio je sa mnom kad si nazvala. -Opa. 645 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Prestani! 646 00:45:08,165 --> 00:45:11,251 Donio mi je čokoladne kolače jer mu je netko… 647 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 rekao da je Ryan otišao. 648 00:45:14,796 --> 00:45:17,883 Čula sam za udvaranje čokoladom, 649 00:45:17,966 --> 00:45:20,677 ali čokoladni kolači su lijep napredak. 650 00:45:20,761 --> 00:45:23,472 Nema udvaranja! Samo smo dobri prijatelji. 651 00:45:23,555 --> 00:45:26,433 To što vas dvije stalno nešto mutite 652 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 nema veze sa mnom. 653 00:45:27,768 --> 00:45:29,394 Mutimo? O čemu ti to? 654 00:45:29,478 --> 00:45:31,480 Možda o tebi i Calu 655 00:45:31,563 --> 00:45:34,399 ili možda o njoj i svim njezinim muškarcima. 656 00:45:34,483 --> 00:45:35,442 Dobro. 657 00:45:36,193 --> 00:45:40,655 Dakle, najslađi par u Serenityju opet je zajedno? 658 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Mislila sam da taj naslov nosite ti i Jeremy. 659 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Ili možda ti i Ronnie. 660 00:45:45,702 --> 00:45:47,913 Ma ne. 661 00:45:47,996 --> 00:45:50,999 Moj odnos s Ronniejem je praktičan. 662 00:45:51,082 --> 00:45:56,171 Moj odnos s Jeremyjem vjerojatno je nepraktičan. 663 00:45:56,963 --> 00:45:59,466 Ne znam. Moram si sve to posložiti, 664 00:46:00,967 --> 00:46:06,139 ali ne znam, lijepo je imati Ronnieja 665 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 da pomaže Annie s… 666 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Kako je Annie? Ona je sve ovo gledala iz prvog reda. 667 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Itekako. 668 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 669 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Nemojmo večeras o tome, molim vas. 670 00:46:21,112 --> 00:46:24,491 Pa, čini se da moramo. 671 00:46:24,991 --> 00:46:29,079 Ne, jer samo o tome razmišljam. 672 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Kad zatvorim oči, kad trepnem, zamišljam samo jednu stvar. 673 00:46:35,043 --> 00:46:38,046 Moje je dijete moglo biti u tom autu. 674 00:46:38,129 --> 00:46:40,966 -Ali kako da to kažem kad ti… -Samo kažeš. 675 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Stvarno ne želim umanjiti tvoje muke, 676 00:46:45,846 --> 00:46:47,013 ali jednostavno… 677 00:46:47,514 --> 00:46:49,266 Ona mi je sve. 678 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 To je to. 679 00:46:51,017 --> 00:46:53,436 I toliko je toga prošla 680 00:46:53,520 --> 00:46:55,730 i uvijek je bila uz te dečke. 681 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Zašto uvijek odana i vjerna prijateljica 682 00:46:59,276 --> 00:47:03,154 mora primiti svaki udarac koji život uputi 683 00:47:03,238 --> 00:47:06,658 i svejedno se smiješiti iako i ona zaslužuje malo pažnje? 684 00:47:07,242 --> 00:47:10,120 I zaslužuje malo brige 685 00:47:10,203 --> 00:47:12,956 jer iscrpljujuće joj je biti snažna! 686 00:47:13,456 --> 00:47:15,625 -Dana Sue… -To nitko ne razumije! 687 00:47:15,709 --> 00:47:17,711 Dana Sue, moramo razgovarati. 688 00:47:17,794 --> 00:47:20,881 -Ovo su bili teški dani… -Znate što? Idem kući. 689 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 Bit ću sa svojom kćeri. 690 00:47:23,049 --> 00:47:24,885 -Dana Sue. -Ma… 691 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 E, ovo me iznenadilo. 692 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Kad je netko napustio večer margarita? 693 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Već dugo nije. -Da idem za njom? 694 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Ne. 695 00:47:41,651 --> 00:47:42,652 Mislim, 696 00:47:43,528 --> 00:47:47,198 nije da bi Kyle nekomu naudio. 697 00:47:47,282 --> 00:47:49,826 Ne bi to učinio namjerno, kao ni ja. 698 00:47:49,910 --> 00:47:52,829 -Pokušavam izdržati… -Duboko udahni i popij. 699 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 -Popij i ti sa mnom. -Ne. Bože, ne treba. 700 00:47:58,835 --> 00:48:02,088 -Želiš reći da sam pogriješila? -Ne. 701 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Želim reći da sam trudna. 702 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Prijevod titlova: Domagoj Južnić