1
00:00:06,090 --> 00:00:08,384
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:59,894 --> 00:01:01,229
SLOŽENCI I POSLJEDICE
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Ništa nas ne može odvojiti
od ljubavi Kristove.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,746
-Ni život, ni smrt…
-Kyle.
5
00:01:19,747 --> 00:01:21,457
Ne gubi nadu, Maddie.
6
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Znam tko ste
i znate da vas ne mogu pustiti.
7
00:01:24,252 --> 00:01:27,630
-Samo trebam Howieja…
-Dr. Townsende, dajte. Razumijem.
8
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
I da imam novosti,
rekla bih vam, ali nemam.
9
00:01:33,427 --> 00:01:35,304
Hej. Još nema novosti o Kyleu?
10
00:01:35,805 --> 00:01:36,848
Što si saznao?
11
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
Howie je ondje,
12
00:01:39,225 --> 00:01:42,436
a on je najbolji liječnik u okrugu, pa…
13
00:01:42,520 --> 00:01:43,771
Bože.
14
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, nazovi me, molim te!
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
-Mama?
-Annie.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
-Annie!
-Tylere!
17
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
-Tako mi je žao!
-Drago mi je da si dobro.
18
00:01:56,242 --> 00:01:58,536
Tražili smo ga i vidjeli auto.
19
00:01:58,619 --> 00:01:59,912
Je li Kyle dobro?
20
00:01:59,996 --> 00:02:01,455
Čekamo vijesti.
21
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
-Ja sam dobro.
-Bože.
22
00:02:04,542 --> 00:02:05,710
Zvali smo te!
23
00:02:06,210 --> 00:02:08,963
-Ostavila sam mobitel kod Jacksona.
-Zašto?
24
00:02:11,465 --> 00:02:14,468
Čekamo novosti o Kyleu i tvojoj sestri.
25
00:02:17,138 --> 00:02:19,473
-Idem nazvati svoje.
-Javili su im.
26
00:02:20,183 --> 00:02:21,184
Znaš…
27
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
Znaš gdje je CeCe?
28
00:02:24,770 --> 00:02:26,606
Simon ju je odvezao kući.
29
00:02:26,689 --> 00:02:30,026
-Htjeli smo naći Kylea i Nellie…
-Što se dogodilo?
30
00:02:30,943 --> 00:02:33,112
Tylere, što se dogodilo?
31
00:02:33,196 --> 00:02:37,491
Kako su, zaboga,
tvoj brat i Nellie završili u tvom autu?
32
00:02:39,076 --> 00:02:41,204
Ne znam kako da to objasnim.
33
00:02:41,287 --> 00:02:43,831
Nastao je kaos.
34
00:02:45,583 --> 00:02:46,459
Helen.
35
00:02:47,585 --> 00:02:48,711
Jesi li dobro?
36
00:02:48,794 --> 00:02:52,340
Ne znam što se događa.
Čekamo da nam doktori nešto kažu.
37
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
-Hej, jesi li dobro?
-Koliko mogu biti.
38
00:02:59,013 --> 00:03:00,181
Ti?
39
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
-Što je tvom sinu?
-Obuzdaj jezik, Lewise.
40
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
-Nisi ti…
-Bille, daj.
41
00:03:05,144 --> 00:03:09,148
-Zvao sam Boldena, a sad ću i odvjetnika.
-Iako ne znaš istinu?
42
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Dobro. Bille, Trente,
nije ni mjesto ni vrijeme za ovo.
43
00:03:14,111 --> 00:03:15,988
Ronnie, što ti radiš ovdje?
44
00:03:16,864 --> 00:03:18,491
Brinem se za svoju obitelj.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,785
Kao i svi ostali.
46
00:03:22,495 --> 00:03:24,914
-Mama.
-Što si učinio svojoj sestri?
47
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Pokušao je zaustaviti Nellie!
Za to nije on kriv.
48
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
Jesam li se tebi obratila, mlada damo?
49
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
-Hej!
-Mama, ne budi takva prema njoj.
50
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
Da čujem.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,177
Što si učinio?
52
00:03:38,261 --> 00:03:41,472
Gđo Lewis,
recite sestri da ste vi i Trent stigli.
53
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
Želite da pričekam činjenice?
Onda počnite pjevati.
54
00:03:45,393 --> 00:03:47,979
Liječnici upravo obrađuju Nellie i Kylea.
55
00:03:48,062 --> 00:03:50,189
Doći će kad budu nešto znali.
56
00:03:51,274 --> 00:03:54,902
-A što ćeš mi ti reći?
-Dopustio si mi da organiziram tulum.
57
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
To je odgovor?
58
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Izbila je svađa i neki su htjeli otići.
59
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
Oko čega?
60
00:03:59,699 --> 00:04:00,825
-Svačega.
-Ničega.
61
00:04:00,908 --> 00:04:02,410
Dobro. Gdje su ostali?
62
00:04:02,493 --> 00:04:04,829
Kod kuće. Otišli su samo Kyle i Nellie.
63
00:04:04,912 --> 00:04:08,624
-Odakle mu tvoj auto?
-Bila je gužva i ostavio sam ključ u autu.
64
00:04:08,708 --> 00:04:12,628
-Nellie je uskočila s njim.
-Zašto je Kyle to učinio? Pio je?
65
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
Ne, samo je Jackson pio.
66
00:04:16,007 --> 00:04:19,051
-I to ćeš reći načelniku Boldenu?
-Sine?
67
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
-Žao mi je.
-Nemoj se ispričavati. On je počeo.
68
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
-Piti?
-Svađati se.
69
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
Ne. Ti i tvoj mutavi brat
sami ste započeli.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
-Hej.
-Što?
71
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
Howie?
72
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
-Kako je moja kći?
-Nellie je dobro.
73
00:04:34,150 --> 00:04:37,445
Malo je izgrebana
i imat će masnice od pojasa.
74
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
Dobro da je bila vezana.
75
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
A Kyle?
76
00:04:40,948 --> 00:04:44,910
Kyleove su ozljede teže,
ali nisu opasne po život.
77
00:04:44,994 --> 00:04:46,329
Hvala Bogu.
78
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
-Sad je kod ortopedice.
-Ortopedice?
79
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Manal Ahmed. Uskoro će doći.
Noćas su oboje imali sreće.
80
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
-Kad možemo vidjeti Nellie?
-Upravo je previjaju.
81
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
Claudia, odvedi ih njihovoj kćeri.
82
00:04:58,924 --> 00:04:59,759
Dođite.
83
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
-Hvala.
-Ništa.
84
00:05:03,304 --> 00:05:04,680
Pričekajte dr. Ahmed.
85
00:05:04,764 --> 00:05:07,475
Znam da je teško, ali strpite se još malo.
86
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
Kyle nije mogao dobiti bolju liječnicu.
87
00:05:10,436 --> 00:05:13,272
Uskoro će vam doći objasniti situaciju.
88
00:05:13,356 --> 00:05:15,107
-Situaciju.
-Bille, daj.
89
00:05:16,525 --> 00:05:20,571
-Ti si kriv, smeće jedno…
-Mene kriviš za svoju curu?
90
00:05:20,654 --> 00:05:22,573
-Nisi ni ti bez grijeha.
-Je li?
91
00:05:22,656 --> 00:05:25,618
-Nemoj glumiti nevinašce.
-CeCe će te opet prebiti!
92
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
-Dosta!
-Ne!
93
00:05:28,120 --> 00:05:29,246
-Tylere!
-Ty!
94
00:05:29,330 --> 00:05:30,247
Howie?
95
00:05:30,748 --> 00:05:33,250
-Samo polako.
-Diži se, Ty. Dobro je.
96
00:05:33,334 --> 00:05:35,669
-Miči se, Jacksone!
-Nisam htio.
97
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bille, makni se!
98
00:05:38,130 --> 00:05:41,258
Nisi li učinio dovoljno? I onda još auto?
99
00:05:41,342 --> 00:05:43,219
Miči se!
100
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
-Tražit ću kolica.
-Ne treba. Brojat ću.
101
00:05:46,097 --> 00:05:47,890
Tri, dva, jedan.
102
00:05:50,810 --> 00:05:52,853
Imam te, idemo.
103
00:05:55,648 --> 00:05:58,859
-Kyle…
-Pričekat ću novosti i naći vas.
104
00:06:02,530 --> 00:06:04,657
Moramo razgovarati. Uskoro.
105
00:06:06,450 --> 00:06:10,329
Čini se da si ti uzrok
svih večerašnjih zala, mladiću.
106
00:06:10,413 --> 00:06:13,207
Bille, daj! Smirimo se.
107
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Ronnie, s tobom zadnjim želim razgovarati!
108
00:06:16,293 --> 00:06:19,505
Pokušava spriječiti
da doliješ ulja na vatru, Bille!
109
00:06:19,588 --> 00:06:22,425
Možemo svi malo stati i sabrati se?
110
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Dr. Townsend?
111
00:06:26,220 --> 00:06:27,096
Dr. Ahmed.
112
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Kako je Kyle?
113
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Traži svoju mamu.
114
00:06:31,892 --> 00:06:33,144
Da, ona je s…
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Uskoro će doći.
116
00:06:35,354 --> 00:06:37,148
Što mi dotada možete reći?
117
00:06:37,231 --> 00:06:41,402
Kyleova je najveća ozljeda
iščašenje desne patele.
118
00:06:41,485 --> 00:06:45,322
Prednji križni ligament je slab,
ali nije do kraja puknuo.
119
00:06:45,406 --> 00:06:46,449
To je dobro.
120
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
-Napravila bih MR.
-Zabrinuti ste?
121
00:06:48,826 --> 00:06:52,913
Reda radi. Nema znakova paralize
ili slabosti uzrokovane traumom,
122
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
ali lumbalno područje
iznimno je osjetljivo.
123
00:06:56,208 --> 00:06:59,503
I noćas bih ga zadržala u bolnici
zbog potresa mozga.
124
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Da, naravno.
125
00:07:04,133 --> 00:07:06,802
-Mogu li ga prvo vidjeti?
-Naravno, dođite.
126
00:07:06,886 --> 00:07:07,803
Dobro.
127
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
Odjednom mi se povraća.
128
00:07:11,807 --> 00:07:13,225
To je zbog nervoze.
129
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
Ja ću ti držati kosu kako nekad davno.
130
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
Nije vrijeme za šale.
131
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Ako se ne smijemo, ne vrištimo
i ne plačemo, eksplodirat ćemo.
132
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, dođi.
133
00:07:29,992 --> 00:07:30,868
Dođi.
134
00:07:32,161 --> 00:07:36,248
Očito o mnogočemu moramo razgovarati,
135
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
ali želim ti reći da te volim.
136
00:07:41,378 --> 00:07:43,506
Jako sam zahvalna što si dobro.
137
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
-Pokušala sam, mama.
-Što?
138
00:07:47,718 --> 00:07:51,138
Postupiti ispravno, reći pravu stvar.
139
00:07:52,723 --> 00:07:54,850
Ali svejedno je sve pošlo po zlu.
140
00:07:55,601 --> 00:07:56,852
Da.
141
00:07:56,936 --> 00:07:58,646
Takav ti je život, dušo.
142
00:08:01,732 --> 00:08:05,528
Slušaj, jako sam ponosan.
Dala si sve od sebe.
143
00:08:08,614 --> 00:08:12,952
Ovo je čist prijelom.
Zacijelit će za četiri do šest tjedana.
144
00:08:13,536 --> 00:08:16,830
Što?
145
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
Razumijem da te to smeta,
146
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
ali moraš se strpjeti
da sve zacijeli kako treba.
147
00:08:22,795 --> 00:08:25,464
Treneru, što ćemo?
148
00:08:26,257 --> 00:08:27,675
Poslušat ćemo doktoricu.
149
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
Ne, ne želim je poslušati.
150
00:08:31,512 --> 00:08:33,764
Nikoga neću poslušati! Maknite se!
151
00:08:33,847 --> 00:08:34,974
-Tylere.
-Svi!
152
00:08:35,057 --> 00:08:38,185
Ostavite me malo nasamo s Tyjem.
153
00:08:38,686 --> 00:08:39,687
Hajde.
154
00:08:40,604 --> 00:08:42,314
Tako. Hvala.
155
00:08:52,199 --> 00:08:55,953
Maddie, samo reci
ako ikako mogu pomoći bilo komu.
156
00:08:56,453 --> 00:08:57,913
Hvala ti, Erik.
157
00:08:59,498 --> 00:09:02,960
Neću te više gnjaviti. Molit ću se za vas.
158
00:09:03,043 --> 00:09:03,919
Hvala.
159
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
Hvala na izvještajima.
160
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
Nisi se morao vraćati.
Ja sam mogao zatvoriti.
161
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
Ovo ne izgleda kao zatvaranje.
162
00:09:58,974 --> 00:10:03,646
Ne, ovo je čekanje
da se pite od pekana ispeku.
163
00:10:06,106 --> 00:10:07,524
Radiš kolače u ovo doba?
164
00:10:07,608 --> 00:10:10,361
Rekao si da se to radi
kad ništa nema smisla.
165
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Djeca će biti u redu.
166
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Znam. Nije zbog toga.
167
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue nije moja majka.
168
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Čekaj.
169
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
Pitao si je?
170
00:10:21,497 --> 00:10:24,208
Da. Došao je njezin stari dečko,
171
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
uzbudio sam se i pomislio da je to odgovor
172
00:10:27,628 --> 00:10:31,674
jer je ona čudesna
i stvarno sam htio da bude moja mama.
173
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Razumijem.
174
00:10:33,842 --> 00:10:35,302
Ona je posebna žena.
175
00:10:35,386 --> 00:10:38,806
Ovdje je super. Ako budem morao otići
zbog čudne atmosfere…
176
00:10:38,889 --> 00:10:39,890
Pite od pekana?
177
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Da, bakin najdraži kolač.
178
00:10:44,436 --> 00:10:47,815
-Što ti je Dana Sue rekla?
-Da je polaskana.
179
00:10:48,732 --> 00:10:52,903
I da će mi ona i prijateljice
pomoći pronaći biološku majku.
180
00:10:54,279 --> 00:10:57,574
Vidiš? Sve je u redu. Ništa nije čudno.
181
00:10:58,492 --> 00:11:02,037
Od te tri žene
dobit ćeš samo ljubav i milost.
182
00:11:02,871 --> 00:11:06,208
A kad se na to namjere,
sigurno znaju i otkrivati tajne.
183
00:11:06,291 --> 00:11:08,210
Ipak su posebne.
184
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Jesu.
185
00:11:13,549 --> 00:11:16,135
-Mislim da je ona tura gotova.
-Da.
186
00:11:30,190 --> 00:11:31,066
Mama.
187
00:11:32,359 --> 00:11:33,318
Bok, dragi.
188
00:11:36,029 --> 00:11:38,449
-Zabrljao sam.
-O tome ćemo poslije.
189
00:11:41,618 --> 00:11:43,036
Žao mi je za tvoj auto.
190
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Pusti to. Glavno da si ti dobro.
191
00:11:45,956 --> 00:11:48,709
Uništio sam ga. Sve sam uništio.
192
00:11:51,587 --> 00:11:53,255
Na lijekovima je, Ty.
193
00:11:54,381 --> 00:11:56,008
Kyle, ovo može pričekati.
194
00:11:56,091 --> 00:11:57,676
Ty, reci nešto.
195
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Tvoja ruka. Ja sam kriv za to?
196
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
-Nisam te htio ozlijediti.
-Bolje da se ne mičeš.
197
00:12:02,765 --> 00:12:04,975
Bez brige, za to nisi kriv.
198
00:12:05,809 --> 00:12:07,686
Sad ne možeš na državno.
199
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
Koma, stari.
200
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
Odvedi Tylera kući, Maddie.
201
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
Što? Ne, ostat ću s Kyleom.
202
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
Ti bi mogao…
203
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Kyle treba spavati.
Njegovu tijelu treba san.
204
00:12:28,040 --> 00:12:31,835
Odvedi Tylera i vidi kako su Katie
i tvoja mama. Ja ću ostati.
205
00:12:31,919 --> 00:12:34,755
To je najmanje što mogu učiniti za vas.
206
00:12:37,174 --> 00:12:40,385
Javite mi ako se nešto promijeni
207
00:12:40,469 --> 00:12:42,554
i vratit ću se odmah ujutro.
208
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
Nadam se da ćeš se naspavati, sine.
209
00:13:00,697 --> 00:13:02,533
SIMON: KAKO SI TI NAKON SVEGA?
210
00:13:02,616 --> 00:13:05,619
IZVAN SEBE, ALI DOBRO.
ZASPAT ĆU. JAVIM SE POSLIJE.
211
00:13:12,334 --> 00:13:13,293
Vruća čokolada?
212
00:13:13,377 --> 00:13:14,253
O, da!
213
00:13:15,087 --> 00:13:19,633
Čak sam ubacio malo metvice.
Nadam se da je još voliš.
214
00:13:44,032 --> 00:13:44,992
Hvala, tata.
215
00:13:46,910 --> 00:13:49,288
Na ovome, na tome što si me doveo kući,
216
00:13:49,371 --> 00:13:50,873
što ne vičeš na mene.
217
00:13:52,583 --> 00:13:54,710
Ne vidim što si ti skrivila.
218
00:13:54,793 --> 00:13:58,088
Imam osjećaj da sam ih trebala zaustaviti.
219
00:13:58,589 --> 00:14:02,801
Ili ih urazumiti
ili u nekom trenutku postupiti drukčije.
220
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
Ne znam.
221
00:14:07,347 --> 00:14:11,226
Hej, nikad ne želimo vidjeti
kako voljeni ljudi pate.
222
00:14:11,310 --> 00:14:15,147
I možemo dati sve od sebe
da spriječimo da im se nešto dogodi.
223
00:14:16,607 --> 00:14:21,194
To što ne želiš da se nešto dogodi
ne znači da si kriva što se dogodilo.
224
00:14:22,946 --> 00:14:23,780
U redu?
225
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Volim te.
226
00:14:26,199 --> 00:14:28,994
Idi u krpe. Ja ću pričekati tvoju mamu.
227
00:14:29,077 --> 00:14:31,830
Neću moći zaspati. Previše sam nabrijana.
228
00:14:31,914 --> 00:14:33,749
-Onda dobro.
-Što?
229
00:14:33,832 --> 00:14:37,336
Sjetio sam se
jedne curice koja je uvijek govorila:
230
00:14:37,920 --> 00:14:39,755
„Tata, nikad neću zaspati.“
231
00:14:40,255 --> 00:14:43,926
Ali ja bih izvadio knjigu, počeo čitati i…
232
00:14:44,426 --> 00:14:45,802
Bum! Kao klada.
233
00:14:45,886 --> 00:14:47,804
Da, imam čaroban glas.
234
00:14:47,888 --> 00:14:49,014
Ili dosadan.
235
00:14:49,097 --> 00:14:50,974
Ne. To mi je bilo super.
236
00:14:51,475 --> 00:14:55,270
Osjećala sam se sigurno
dok sam te slušala šćućurena na kauču.
237
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Drago mi je.
238
00:15:17,709 --> 00:15:20,963
Dakle, što to imamo?
239
00:15:21,046 --> 00:15:23,006
Dobro.
240
00:15:30,681 --> 00:15:33,058
„Općepoznata je činjenica
241
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
da je muškarcu s pozamašnim imetkom
242
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
potrebna žena.“
243
00:15:38,188 --> 00:15:39,147
Što?
244
00:15:39,815 --> 00:15:41,650
Ne moraš se složiti. Čitaj.
245
00:15:42,234 --> 00:15:47,072
Ne, samo sam si mislio
da si ti moje bogatstvo.
246
00:15:51,743 --> 00:15:54,788
„Premda su osjećaji
i stajališta takvog muškarca
247
00:15:54,871 --> 00:15:57,541
nepoznati kad stigne u susjedstvo,
248
00:15:57,624 --> 00:16:01,420
ta je činjenica toliko ukorijenjena
u svijesti susjednih obitelji
249
00:16:01,503 --> 00:16:04,089
da ga smatraju zakonitim vlasništvom…“
250
00:16:12,848 --> 00:16:15,851
U ovakvim trenucima nedostaje mi mama.
251
00:16:17,769 --> 00:16:19,563
Pogledala bih je u oči
252
00:16:20,814 --> 00:16:24,067
i ispričala se
za svaki put kad se brinula zbog mene.
253
00:16:27,404 --> 00:16:28,822
Bila si dobra kći.
254
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
I imaš dobru kćer.
255
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
Da.
256
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
-Ovo je bila grozna noć.
-Da.
257
00:16:43,170 --> 00:16:45,213
Ali dolazi jutro
258
00:16:45,297 --> 00:16:49,468
i na kraju će se svi oporaviti.
259
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Da, znam,
260
00:16:53,055 --> 00:16:54,556
ali stalno…
261
00:16:55,223 --> 00:16:58,185
Stalno razmišljam o svojoj kćeri i…
262
00:16:58,935 --> 00:17:01,480
-I ne mogu…
-Dana Sue.
263
00:17:01,563 --> 00:17:03,231
Ne daj da te ovo poljulja.
264
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
Ako puknem…
265
00:17:08,195 --> 00:17:09,321
Bože pomozi.
266
00:17:11,531 --> 00:17:15,535
Pitala bih što još može poći po zlu,
ali ne želim znati.
267
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Ti se odlično držiš, draga.
268
00:17:20,457 --> 00:17:23,835
Grozno mi je što je kuća tako tiha.
269
00:17:23,919 --> 00:17:24,878
Jednostavno…
270
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Drukčije zvuči
čak i kad su sva djeca ovdje i spavaju.
271
00:17:32,677 --> 00:17:36,848
Kad je ovdje samo Tyler, zvuči pogrešno.
272
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
Da pustimo glazbu?
273
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
Možemo pjevati i recitirati poeziju.
274
00:17:42,437 --> 00:17:44,773
Možemo igrati pantomime. Ili poker.
275
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Ne znam kako bih se navela na to.
276
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
Naspavaj se.
277
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
Noću nitko ne donosi dobre odluke.
278
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
A mi smo uz tebe dok god nas trebaš.
279
00:17:57,410 --> 00:17:58,453
Zauvijek?
280
00:17:59,079 --> 00:18:00,831
Dogovorit ćemo se.
281
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Da.
282
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Hej, kako su Maddie i dečki?
283
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Trebat će im vremena.
284
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Da, i Annie.
285
00:19:58,615 --> 00:19:59,491
Idemo tamo.
286
00:20:04,579 --> 00:20:06,498
Je li Annie nešto rekla?
287
00:20:08,250 --> 00:20:12,003
Da. Iz nekog se razloga osjeća odgovornom.
288
00:20:12,087 --> 00:20:13,630
Za sve su krivi dečki.
289
00:20:13,713 --> 00:20:16,258
Mislim da je samo htjela reći
290
00:20:16,341 --> 00:20:19,302
koliko je frustrirajuće
kad nekomu ne možeš pomoći.
291
00:20:20,053 --> 00:20:24,891
I nisam te htio uzrujati.
Samo sam to htio podijeliti s tobom.
292
00:20:24,975 --> 00:20:28,270
U redu je. Hvala što si mi rekao.
293
00:20:28,770 --> 00:20:31,064
Oboje ćemo čuvati našu curicu.
294
00:20:31,564 --> 00:20:33,066
Bez obzira na naš odnos.
295
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
I na čemu smo točno?
296
00:20:38,822 --> 00:20:41,741
Bože mili, Ronnie Sullivan,
297
00:20:41,825 --> 00:20:44,452
nećemo razgovarati o tome večeras!
298
00:20:44,536 --> 00:20:47,914
Ili jutros, ili koje je već doba dana.
299
00:20:48,581 --> 00:20:53,086
Napeta si kao struna
i stalno zatežeš još više.
300
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Mogao bih ostati u gradu i pomoći ti.
301
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
I poštivat ću sve granice koje postaviš.
302
00:21:02,012 --> 00:21:06,349
Osim toga, Annie i ja
nismo daleko dogurali s knjigom
303
00:21:06,433 --> 00:21:10,145
i moram provjeriti
donosi li Lizzie Bennet dobre odluke.
304
00:21:17,068 --> 00:21:20,905
Baka mi je dala svoje posebne olovke.
I provjerila pravopis.
305
00:21:21,698 --> 00:21:25,744
Nije trebala pomoć kad smo umjesto
„izlječenje“ napisali „oporavak“.
306
00:21:25,827 --> 00:21:27,829
Ovo je predivno.
307
00:21:27,912 --> 00:21:30,832
Hvala vam. Svidjet će se tvojoj braći.
308
00:21:31,333 --> 00:21:32,584
Jedna je za tebe.
309
00:21:33,418 --> 00:21:36,296
Hvala, zlato! Ali ja sam dobro.
310
00:21:36,796 --> 00:21:39,966
Ne, tužna si,
a ja ne želim da budeš tužna.
311
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Iako je katkad u redu biti tužan.
312
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Dušo.
313
00:21:48,892 --> 00:21:50,185
Mogu otići do Tyja?
314
00:21:51,269 --> 00:21:53,980
Da, ali na prstima.
315
00:21:54,064 --> 00:21:56,107
I ako spava, nemoj ga buditi.
316
00:21:56,191 --> 00:21:57,400
-Dobro.
-Dobro.
317
00:22:01,279 --> 00:22:04,282
Čime sam zaslužila tako divnu kćer?
318
00:22:06,242 --> 00:22:09,329
Ja sebi svakodnevno postavljam to pitanje.
319
00:22:12,457 --> 00:22:14,501
Mama, trebala sam ovo predvidjeti.
320
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Nemoj mi govoriti takve gluposti.
321
00:22:19,172 --> 00:22:20,757
I to na Božji dan?
322
00:22:21,716 --> 00:22:23,635
Ni najbolja majka na svijetu
323
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
ne može zaštititi dijete od svakog zla.
324
00:22:28,348 --> 00:22:32,602
Samo može pomoći djetetu da prebrodi bol.
325
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
A to i učini.
326
00:22:35,939 --> 00:22:37,941
Svaki put iznova.
327
00:23:16,479 --> 00:23:19,649
Čini se da jutros
svi putevi vode do Kylea.
328
00:23:19,732 --> 00:23:22,902
Da, došla sam vidjeti kako je prije crkve.
329
00:23:23,695 --> 00:23:25,989
Joj, crkva. Nisam spremna za to.
330
00:23:26,072 --> 00:23:29,576
Misliš na sva pitanja
i stavove ljudi u crkvi?
331
00:23:29,659 --> 00:23:30,493
Bez brige.
332
00:23:30,577 --> 00:23:33,204
Otići ću onamo,
proširiti dobre informacije
333
00:23:33,288 --> 00:23:36,541
i zaustaviti poplavu složenaca
koja se kreće prema tebi.
334
00:23:36,624 --> 00:23:37,709
Hvala.
335
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
-Idem unutra.
-Dobro.
336
00:23:44,674 --> 00:23:45,550
Jesi li dobro?
337
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Oprosti. To je moje pitanje za tebe.
338
00:23:48,052 --> 00:23:51,181
Da, ali ti i Howie ste se baš zapričali.
339
00:23:51,264 --> 00:23:54,225
Samo sam mu rekla da svi imamo sreće
340
00:23:54,309 --> 00:23:56,728
što je naš liječnik i naš prijatelj.
341
00:23:59,606 --> 00:24:01,733
Ti uđi i budi s Kyleom.
342
00:24:02,233 --> 00:24:03,943
Ja se idem dobro izmoliti
343
00:24:04,569 --> 00:24:07,280
i poslije ću doći vidjeti kako je.
344
00:24:08,781 --> 00:24:09,657
I kako si ti.
345
00:24:10,617 --> 00:24:11,534
I kako je Ty.
346
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
-Hvala ti na svemu.
-I drugi put.
347
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
Dobro jutro.
348
00:25:11,678 --> 00:25:16,182
Nije sramota prenijeti stvari u dvije ture
ili mi reći da si ovdje.
349
00:25:16,266 --> 00:25:17,350
Daj mi to.
350
00:25:17,433 --> 00:25:20,770
Trebao sam nazvati
da mi osoblje pomogne s transportom.
351
00:25:20,853 --> 00:25:23,231
Čuj, dugo su bili budni,
352
00:25:23,314 --> 00:25:25,817
pa sam im rekla da nema žurbe.
353
00:25:25,900 --> 00:25:27,026
Svi su u redu?
354
00:25:27,819 --> 00:25:28,903
Zapravo, ne.
355
00:25:28,987 --> 00:25:30,947
Ali bit će, hvala dragom Bogu.
356
00:25:31,030 --> 00:25:31,948
Ali znaš što?
357
00:25:32,657 --> 00:25:35,868
Ne želim sad o tome
i želim se nečime okupirati.
358
00:25:35,952 --> 00:25:39,289
Pokaži mi što imaš.
359
00:25:39,372 --> 00:25:40,665
Imam sve što trebaš.
360
00:25:45,003 --> 00:25:46,254
Volim kad su čvrste.
361
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Što je još važnije, slatke su.
362
00:25:58,016 --> 00:25:59,267
Dobro jutro!
363
00:25:59,350 --> 00:26:01,728
-Očito.
-Nismo htjeli smetati.
364
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
-Možete se vratiti.
-Mogu?
365
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
'Jutro, šefice. Oprosti, Jeremy.
366
00:26:06,566 --> 00:26:10,695
Da, oni se mogu vratiti,
a ti moraš ići, inače ništa neću odraditi.
367
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
Mislio sam da smo dobar tim.
368
00:26:14,032 --> 00:26:16,659
Ali tvoja kuhinja, tvoja pravila.
369
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
-Gospodo.
-Jeremy.
370
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Nismo te očekivali ovdje.
371
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
Ronnie je s Annie.
372
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Ostala je spavati,
što je katkad najbolji lijek, tako da…
373
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
Cijeli dan ćete se smijuljiti?
374
00:26:33,843 --> 00:26:35,428
Možda samo do užine.
375
00:26:35,970 --> 00:26:38,306
Budi ambiciozniji. Do večere.
376
00:26:39,766 --> 00:26:42,894
Onda dobro. Samo se vi zabavite.
377
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Jer svejedno se isplati.
378
00:26:45,938 --> 00:26:49,067
Tko spomene nektarine
čisti roštilj četkicom za zube.
379
00:26:50,109 --> 00:26:51,611
Moglo bi se isplatiti.
380
00:26:54,197 --> 00:26:58,284
-Hvala na lijepim željama.
-Dobivat ćeš ih svaki dan dok si ovdje.
381
00:26:58,993 --> 00:27:01,871
-Znamo li kad će to biti?
-Još ne.
382
00:27:03,039 --> 00:27:06,793
Kyle, razumijem što se dogodilo noćas,
383
00:27:06,876 --> 00:27:09,379
ali nikako ne razumijem zašto.
384
00:27:09,462 --> 00:27:13,591
Mama je rekla da nećemo o tome.
Boli me noga. Kad ću dobiti tabletu?
385
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
Dobro jutro. Mogu se pridružiti?
386
00:27:17,053 --> 00:27:20,390
-Župnice June, zdravo!
-Hvala što ste navratili.
387
00:27:20,473 --> 00:27:22,809
Ja ću ovo uzeti. Hvala.
388
00:27:23,518 --> 00:27:26,145
Žao mi je što jutros nismo bili u crkvi.
389
00:27:26,229 --> 00:27:28,272
Ondje ste gdje trebate biti.
390
00:27:28,773 --> 00:27:33,403
A kad ljudi ne mogu doći na misu,
ja ću rado donijeti misu njima.
391
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Dobro jutro, Kyle.
392
00:27:34,987 --> 00:27:39,033
Helen mi je rekla što se dogodilo,
pa sam ti došla u posjet.
393
00:27:39,117 --> 00:27:43,830
-Lijepo što je cijela obitelj s tobom.
-Obojica će se oporaviti.
394
00:27:44,539 --> 00:27:46,582
Niste morali dolaziti zbog mene.
395
00:27:46,666 --> 00:27:50,378
Svaku nedjelju popodne dolazim u bolnicu
396
00:27:50,461 --> 00:27:52,046
u posjet članovima župe.
397
00:27:52,130 --> 00:27:54,799
Gladys McLean u petak je operirala kuk.
398
00:27:54,882 --> 00:27:56,008
Sad idem njoj.
399
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Mislio sam da ćete mi reći
da Bog prašta i te stvari.
400
00:27:59,303 --> 00:28:00,221
Kyle.
401
00:28:00,722 --> 00:28:03,683
Nadala sam se da već znaš te stvari.
402
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Ja znam!
403
00:28:05,727 --> 00:28:07,937
Možda će danas biti teže
404
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
oprostiti sebi ili drugome.
405
00:28:13,401 --> 00:28:16,237
-Oprostimo jedni drugima.
-Ne ide to tako, Katie.
406
00:28:16,863 --> 00:28:17,989
Ne ide?
407
00:28:18,072 --> 00:28:21,993
Sjedinimo se na trenutak
kao grupa, kao obitelj,
408
00:28:22,493 --> 00:28:27,832
riješimo se tereta,
strahova, žaljenja i ljutnje
409
00:28:28,416 --> 00:28:32,920
te otvorimo srca
kako bismo primili oprost i ljubav.
410
00:28:48,853 --> 00:28:50,229
Maddie, što je bilo?
411
00:28:52,064 --> 00:28:53,483
Vrati se natrag, Bille.
412
00:28:54,650 --> 00:28:56,235
To nije odgovor.
413
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Nemam ga.
414
00:28:59,030 --> 00:29:01,491
Što ako ti ne mogu i ne želim oprostiti?
415
00:29:02,450 --> 00:29:04,660
Usredotočimo se na dečke.
416
00:29:04,744 --> 00:29:07,205
Usredotočena sam na njih
417
00:29:07,288 --> 00:29:12,293
i svaki put kad pokušam shvatiti
kad se točno sve počelo raspadati…
418
00:29:14,462 --> 00:29:17,256
Bog ti možda može oprostiti, ali ja ne.
419
00:29:17,340 --> 00:29:20,676
Možda ću jednog dana moći
jer znam da bih trebala,
420
00:29:20,760 --> 00:29:23,596
ali čak i u tom slučaju,
421
00:29:24,096 --> 00:29:25,848
moraš shvatiti
422
00:29:26,808 --> 00:29:29,811
da više nikad nećemo biti zajedno.
423
00:29:30,645 --> 00:29:31,521
Raskinuli smo.
424
00:29:32,980 --> 00:29:33,815
Nema dalje.
425
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Gotovo je.
426
00:30:04,178 --> 00:30:06,514
-Trebao sam ostati s tobom.
-Nisi.
427
00:30:07,348 --> 00:30:09,475
Žao mi je što je noć onako završila.
428
00:30:11,185 --> 00:30:13,521
-Dotad mi je bilo super.
-I meni.
429
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
Da bar ne idem u Washington tako brzo,
430
00:30:18,109 --> 00:30:20,903
ali bratiću praksa počinje prije moje i…
431
00:30:20,987 --> 00:30:23,322
Nemoj se ispričavati. Drago mi je.
432
00:30:23,823 --> 00:30:25,491
Radit ćeš na Capitol Hillu.
433
00:30:25,575 --> 00:30:28,911
To je prekul!
Puno ćeš naučiti i zabaviti se.
434
00:30:29,495 --> 00:30:31,330
-Nedostajat ćeš mi.
-Neću.
435
00:30:32,206 --> 00:30:36,419
Svaki put kad se dogodi nešto kul,
poslat ćeš mi poruku. Molim te?
436
00:30:38,796 --> 00:30:39,714
Obećavam.
437
00:30:51,100 --> 00:30:53,686
Ti si melem za moje oči!
438
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Jako mi je drago što te vidim, Cal.
439
00:30:59,233 --> 00:31:03,029
I znam komu će još biti drago.
440
00:31:12,079 --> 00:31:15,833
Nisam znala da je složenac
jedan od tvojih specijaliteta.
441
00:31:15,917 --> 00:31:16,834
Ovako.
442
00:31:19,003 --> 00:31:20,671
Varaju li me oči
443
00:31:21,339 --> 00:31:24,425
ili je to pizza iz Wharton'sa
narezana na kvadrate?
444
00:31:24,508 --> 00:31:26,510
Drukčije ne bi stala.
445
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
S više kobasice?
446
00:31:28,429 --> 00:31:31,682
Mislim da je put do raja
popločan kobasicama.
447
00:31:32,350 --> 00:31:36,812
Trotter i Harlan rekli su mi
da je južnjački običaj donijeti složenac,
448
00:31:36,896 --> 00:31:41,734
ali mislio sam da Katie neće htjeti
samo mesnu štrucu i piletinu s brokulom.
449
00:31:42,318 --> 00:31:43,527
Dodatni bodovi.
450
00:31:43,611 --> 00:31:45,696
Idem reći Katie
451
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
dok vas dvoje razgovarate.
452
00:31:54,205 --> 00:31:55,247
Ty je gore.
453
00:31:57,208 --> 00:31:58,167
Kako je?
454
00:31:59,335 --> 00:32:02,630
I dalje je tužan
što ne ide na državno natjecanje.
455
00:32:03,881 --> 00:32:05,216
Da, sigurno je shrvan.
456
00:32:08,511 --> 00:32:10,846
Slobodno otiđi gore.
457
00:32:11,347 --> 00:32:16,060
Teško ga je namamiti dolje,
iako bi pizza mogla pomoći.
458
00:32:18,187 --> 00:32:19,897
Želim razgovarati s njim,
459
00:32:21,148 --> 00:32:23,776
ali prvo želim vidjeti kako si ti.
460
00:32:23,859 --> 00:32:27,989
I pitam kao prijatelj,
ako smo sad samo to.
461
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Dobro.
462
00:32:34,286 --> 00:32:37,873
Nisam se dobro ponijela
u onoj situaciji sa skautovima.
463
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
Daj, nisam to htio reći.
464
00:32:40,876 --> 00:32:46,507
Ne, znam da ne pecaš ispriku,
465
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
iako je zaslužuješ.
466
00:32:49,593 --> 00:32:52,722
-Mogla sam to bolje riješiti.
-Ne, razumijem.
467
00:32:55,474 --> 00:32:56,600
Ovako.
468
00:32:58,185 --> 00:33:02,356
Pritisnuo si puno gumba
koje je Bill ugradio u mene.
469
00:33:02,440 --> 00:33:03,566
Nisi to mogao znati
470
00:33:03,649 --> 00:33:07,153
i ja sam mogla biti
jasnija ili strpljivija.
471
00:33:08,279 --> 00:33:11,282
Mogla sam biti timska igračica.
472
00:33:15,745 --> 00:33:17,329
Branila si svog sina.
473
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Poštujem to.
474
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Moje dečke i mene čeka teško putovanje.
475
00:33:26,589 --> 00:33:31,260
Rado bih se upustila u njega u društvu
476
00:33:32,261 --> 00:33:33,804
ako si još zainteresiran.
477
00:33:35,556 --> 00:33:38,017
Već zamišljam lijepe krajolike.
478
00:33:54,575 --> 00:33:58,079
Znaš koji je najbolji dio
toga što sam učitelj?
479
00:33:59,163 --> 00:34:01,040
Želiš me naučiti neke stvari?
480
00:34:01,540 --> 00:34:04,502
Apsolutno. Mislim da negdje imam popis.
481
00:34:05,086 --> 00:34:07,546
Zato mi je drago što imam cijelo ljeto
482
00:34:07,630 --> 00:34:10,633
da se usredotočim
na stvari do kojih mi je stalo,
483
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
uključujući tebe.
484
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Hvala.
485
00:34:15,930 --> 00:34:17,431
Koje su druge stvari?
486
00:34:17,515 --> 00:34:20,434
Mogu ti pomagati u spau i s djecom.
487
00:34:20,518 --> 00:34:24,688
Tvoja je mama zastrašujuće samostalna,
tako da ona nije na popisu.
488
00:34:24,772 --> 00:34:26,982
Hvala ti. Stvarno.
489
00:34:28,109 --> 00:34:32,238
I drago mi je što se možemo više družiti.
490
00:34:32,738 --> 00:34:34,865
Nažalost, ja nemam ljetne praznike.
491
00:34:34,949 --> 00:34:36,117
Imaš pravo.
492
00:34:37,451 --> 00:34:38,911
Oprosti,
493
00:34:39,662 --> 00:34:42,748
ali još nikad nisam imao slobodno ljeto.
494
00:34:42,832 --> 00:34:45,417
Naći ću si nekog posla, obećavam.
495
00:34:45,501 --> 00:34:47,962
Ne, nisam tako mislila.
496
00:34:49,421 --> 00:34:52,258
Nemoj to raditi za mene, nego za sebe.
497
00:34:52,341 --> 00:34:54,135
Bit će to za nas.
498
00:35:00,808 --> 00:35:02,351
Upristojite se.
499
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Otvorit ću vrata i Bog zna tko će ući.
500
00:35:15,281 --> 00:35:18,909
Lijepo je znati da su neki stanari zdravi.
501
00:35:22,872 --> 00:35:26,292
I drago mi je vidjeti da ste se pomirili.
502
00:35:26,375 --> 00:35:28,294
Helen, što je u tvojoj posudi?
503
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
-Limun-kocke mame Decatur.
-Super!
504
00:35:31,589 --> 00:35:33,841
Uvijek ih radim za ovakve prigode.
505
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
Mama me naučila da nosim kocke
506
00:35:36,177 --> 00:35:39,471
jer svi drugi nose obilne obroke i povrće.
507
00:35:39,555 --> 00:35:40,931
Ili pizzu!
508
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
Tko je donio…
509
00:35:45,644 --> 00:35:50,733
I vjerovala je
da su kolači najbolji melem za dušu.
510
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Mame znaju sve tajne.
511
00:36:02,703 --> 00:36:05,414
Je li istina da jadnik neće prohodati?
512
00:36:05,497 --> 00:36:09,168
Ova iznimno detaljna pitanja
sigurno postavljate s ljubavlju.
513
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Prenijet ću vaše najljepše želje
Maddie i obitelji.
514
00:36:12,463 --> 00:36:13,881
Uživajte u treningu!
515
00:36:15,507 --> 00:36:16,342
Hvala!
516
00:36:21,180 --> 00:36:24,892
Helen, molim te, spasi me od čavki.
517
00:36:24,975 --> 00:36:28,687
Opsjedaju te
razmahani jezici i bujne mašte?
518
00:36:28,771 --> 00:36:29,730
Da.
519
00:36:30,397 --> 00:36:32,858
Postavit ću natpis na kojem piše:
520
00:36:32,942 --> 00:36:35,736
„Maddie treba vaše molitve, a ne tračeve.“
521
00:36:35,819 --> 00:36:39,406
Drhtim od pomisli
što će tračeri iz Serenityja učiniti.
522
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
Da mi nije stalo do nje i djece,
523
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
bio bih impresioniran
brzinom nastajanja mitova i legendi.
524
00:36:46,830 --> 00:36:49,333
Vrag može svašta s dokonim rukama,
525
00:36:49,416 --> 00:36:51,794
ali još više s praznim glavama.
526
00:36:51,877 --> 00:36:54,755
Cijeli niz takvih
kreće se prema studiju za jogu,
527
00:36:54,838 --> 00:36:55,839
samo da znaš.
528
00:36:55,923 --> 00:36:58,634
Hvala na upozorenju, ali upravo odlazim.
529
00:37:00,552 --> 00:37:03,472
Ne smeta ti opet raditi za dvoje?
530
00:37:05,641 --> 00:37:10,771
To mi već postaje normalno
i hvala vam svima na povjerenju.
531
00:37:11,272 --> 00:37:15,442
Učinit ću što god treba. Samo reci.
532
00:37:21,198 --> 00:37:22,616
Hvala ti, Trottere.
533
00:37:27,204 --> 00:37:30,749
Mogu li vam odgovoriti
na neko pitanje vezano za spa?
534
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
-Bok, Helen!
-Bok.
535
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Dobar dan.
536
00:37:56,525 --> 00:37:58,902
Je li dobar trenutak za razgovor?
537
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
Ne, sve je u redu.
538
00:38:04,867 --> 00:38:06,785
Ništa ne čuješ u mom glasu.
539
00:38:07,619 --> 00:38:08,579
Možda jedino
540
00:38:10,039 --> 00:38:11,457
koliko mi nedostaješ,
541
00:38:12,583 --> 00:38:13,417
mama.
542
00:38:17,796 --> 00:38:20,966
Ako si tako sigurna da nešto čuješ,
543
00:38:21,050 --> 00:38:26,013
ja ću zašutjeti,
a ti mi reci kako si provela tjedan.
544
00:38:34,563 --> 00:38:35,773
Da.
545
00:38:35,856 --> 00:38:40,611
Pa, ni ja ne bih vjerovala ženi
koja stavlja grožđice u krumpir salatu.
546
00:38:40,694 --> 00:38:42,905
BULLDOGSI IDU NA DRŽAVNO
547
00:38:47,618 --> 00:38:49,286
Budan sam, dr. Ahmed.
548
00:38:54,625 --> 00:38:56,919
Nellie? Bok.
549
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Htjela sam provjeriti jesi li sam.
550
00:39:00,255 --> 00:39:01,632
Mogu li biti ovdje?
551
00:39:02,132 --> 00:39:03,592
Ne znam. Možeš li?
552
00:39:04,843 --> 00:39:06,053
Jesi li ti dobro?
553
00:39:07,930 --> 00:39:09,098
Bolje od tebe.
554
00:39:09,598 --> 00:39:11,266
Da, dobro.
555
00:39:12,226 --> 00:39:15,229
Mislim, drago mi je. Ja nisam tako dobro.
556
00:39:16,897 --> 00:39:18,982
Roditelji mi ništa neće reći,
557
00:39:19,066 --> 00:39:22,152
a ljudi u crkvi govore svakakve ludosti,
558
00:39:22,653 --> 00:39:25,364
tako da sam te morala doći vidjeti.
559
00:39:25,447 --> 00:39:27,241
Moji su na ručku s Cleggovima
560
00:39:27,324 --> 00:39:32,413
i moram se vratiti prije njih,
tako da ne mogu ostati.
561
00:39:34,123 --> 00:39:35,958
Ovo ti je dar za ozdravljenje.
562
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Hajde. Otvori ga.
563
00:39:45,509 --> 00:39:47,886
Zove se Duh: U dimu i buci.
564
00:39:47,970 --> 00:39:50,389
Žena je plaćeni ubojica i ima amneziju,
565
00:39:50,472 --> 00:39:55,102
ali tako je neprimjetna
da počne vjerovati da je pravi duh,
566
00:39:55,185 --> 00:39:57,938
a ima i ljudi koji je mogu vidjeti.
567
00:39:58,439 --> 00:40:01,400
Nadam se da će ti se svidjeti.
568
00:40:01,483 --> 00:40:02,568
Zvuči super.
569
00:40:03,444 --> 00:40:04,278
Hvala ti.
570
00:40:04,862 --> 00:40:05,988
U redu je, Kyle.
571
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
Nije, Nellie. Ja sam za sve kriv.
572
00:40:09,283 --> 00:40:11,994
-Samo sam htjela pomoći.
-To mi puno znači.
573
00:40:12,077 --> 00:40:13,871
Ali onda razmislim i shvatim…
574
00:40:16,874 --> 00:40:19,793
-Mogla si nastradati zbog mene.
-Ali nisam.
575
00:40:20,711 --> 00:40:24,923
I htjela sam ti reći da nisam ljuta.
576
00:40:26,633 --> 00:40:28,093
Moji roditelji su ljuti.
577
00:40:29,553 --> 00:40:32,222
Ali ja nisam.
578
00:40:33,765 --> 00:40:34,975
Opraštam ti.
579
00:40:43,817 --> 00:40:44,985
Oporavi se, Kyle.
580
00:40:57,331 --> 00:41:01,084
Isaac, spremi janjeće koljenice.
Ja ću pripaziti na ribu.
581
00:41:01,168 --> 00:41:02,961
-Može.
-Zdravo!
582
00:41:03,045 --> 00:41:04,880
-Dobar dan.
-Dobar dan, gospodo.
583
00:41:04,963 --> 00:41:07,466
Šefica je otišla do Annie.
Uskoro se vraća.
584
00:41:07,549 --> 00:41:08,550
Dobro, hvala.
585
00:41:10,052 --> 00:41:11,637
Lijepo što si došla.
586
00:41:13,222 --> 00:41:14,640
Ne moraš pomagati.
587
00:41:14,723 --> 00:41:16,600
Razgovarala sam s majkom
588
00:41:16,683 --> 00:41:20,229
i sad imam neutaživu želju za kuhanjem.
589
00:41:21,230 --> 00:41:22,940
Daj mi posla, šefe!
590
00:41:23,023 --> 00:41:25,859
Radio sam pite od pekana
jer mi nedostaje baka.
591
00:41:26,693 --> 00:41:28,570
Kad ja radim po bakinu receptu,
592
00:41:28,654 --> 00:41:31,323
kao da je prizivam da stane kraj mene
593
00:41:31,823 --> 00:41:34,076
i kaže mi da škrtarim sa začinima.
594
00:41:34,993 --> 00:41:37,371
Ne izgledaš kao da imaš takav problem.
595
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
Mogu li ti nekako pomoći?
Ili je razgovor s mamom sve riješio?
596
00:41:48,799 --> 00:41:49,716
Dobro sam.
597
00:41:49,800 --> 00:41:50,801
Zasad.
598
00:41:51,468 --> 00:41:55,514
Ali lijepo je znati da ti se mogu javiti
599
00:41:55,597 --> 00:41:58,976
ako prestanem biti dobro.
600
00:42:01,061 --> 00:42:02,271
Moraš to učiniti.
601
00:42:06,692 --> 00:42:08,360
Dobro. Što kuhamo?
602
00:42:23,917 --> 00:42:27,421
CECE: NADAM SE DA ĆE USKORO BITI BOLJE.
603
00:42:27,504 --> 00:42:29,548
MOGU TE DOĆI POSJETITI?
604
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
MOŽDA SUTRA?
605
00:43:12,549 --> 00:43:15,969
-Do dna!
-Neka Bog blagoslovi nas i sve ostale.
606
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
Kako je Ty?
607
00:43:18,639 --> 00:43:22,684
I dalje se miri
s činjenicom da neće ići na državno.
608
00:43:23,185 --> 00:43:24,019
A Kyle?
609
00:43:25,354 --> 00:43:29,107
I dalje se miri
s činjenicom da je moglo biti puno gore.
610
00:43:29,775 --> 00:43:31,693
-Amen.
-Još mi sve nije sjelo.
611
00:43:31,777 --> 00:43:33,278
Ne znam što da radim!
612
00:43:33,362 --> 00:43:36,406
Ako nas Trent
i Mary Vaughn povrh svega tuže…
613
00:43:36,490 --> 00:43:38,909
Nemoj se uopće brinuti o tome.
614
00:43:38,992 --> 00:43:43,705
Ja ću se pobrinuti za Trenta
ako je imalo ozbiljan, što čisto sumnjam.
615
00:43:43,789 --> 00:43:46,083
Hvala. To je jedna briga manje.
616
00:43:46,583 --> 00:43:51,213
Onda me nazvala dr. Ahmed
i rekla da će se Kyle vratiti u kolicima.
617
00:43:51,713 --> 00:43:54,383
Jer je osim koljena ozlijedio i leđa.
618
00:43:54,466 --> 00:43:55,759
Trebat ćeš prilaz?
619
00:43:55,842 --> 00:43:58,261
Skeeter će ti odmah poslati ljude.
620
00:43:58,345 --> 00:43:59,971
Da, pitat ću je.
621
00:44:00,055 --> 00:44:02,808
Nakon što razgovaram
s ravnateljicom Puckett.
622
00:44:02,891 --> 00:44:03,725
A onda će Ty…
623
00:44:05,560 --> 00:44:06,812
Dosta. Zaustavite me!
624
00:44:06,895 --> 00:44:09,981
Kako ste vi? Želim slušati o tuđem životu.
625
00:44:10,065 --> 00:44:11,149
Evo zanimljivosti.
626
00:44:11,233 --> 00:44:15,654
Isaac Downey želi da mu budem majka.
627
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
Što?!
628
00:44:16,655 --> 00:44:20,909
Pa, sinoć prije ovoga
rekao mi je da je posvojen,
629
00:44:20,992 --> 00:44:23,704
i da misli da sam mu ja biološka majka!
630
00:44:23,787 --> 00:44:27,332
-Zašto? Bez uvrede.
-Da, očito ima odličan ukus.
631
00:44:27,416 --> 00:44:30,877
Presladak je.
Zna samo da mu je majka iz Serenityja.
632
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
Obećala sam da ćemo mu je pomoći naći.
633
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Naravno. Koliko ima godina?
634
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Dvadeset dvije.
635
00:44:38,301 --> 00:44:41,012
Je li tada bilo neuspjelih brakova?
636
00:44:41,638 --> 00:44:44,850
Ne mora biti afera.
Možda je bila samohrana majka.
637
00:44:44,933 --> 00:44:48,311
Stvarno se trudim,
ali ne mogu naći sumnjivicu!
638
00:44:48,395 --> 00:44:51,231
Svako toliko ovaj grad zna čuvati tajnu.
639
00:44:51,314 --> 00:44:52,858
Ali možemo je otkriti.
640
00:44:53,817 --> 00:44:55,861
Stvarno mu želim pomoći.
641
00:44:55,944 --> 00:44:58,864
Stvarno je dobar mladić.
642
00:44:59,364 --> 00:45:01,700
Ne znam što bih bez njega i Erika.
643
00:45:01,783 --> 00:45:04,077
Kako je Erik došao u bolnicu?
644
00:45:04,161 --> 00:45:06,329
-Bio je sa mnom kad si nazvala.
-Opa.
645
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
Prestani!
646
00:45:08,165 --> 00:45:11,251
Donio mi je čokoladne kolače
jer mu je netko…
647
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
rekao da je Ryan otišao.
648
00:45:14,796 --> 00:45:17,883
Čula sam za udvaranje čokoladom,
649
00:45:17,966 --> 00:45:20,677
ali čokoladni kolači su lijep napredak.
650
00:45:20,761 --> 00:45:23,472
Nema udvaranja! Samo smo dobri prijatelji.
651
00:45:23,555 --> 00:45:26,433
To što vas dvije stalno nešto mutite
652
00:45:26,516 --> 00:45:27,684
nema veze sa mnom.
653
00:45:27,768 --> 00:45:29,394
Mutimo? O čemu ti to?
654
00:45:29,478 --> 00:45:31,480
Možda o tebi i Calu
655
00:45:31,563 --> 00:45:34,399
ili možda o njoj
i svim njezinim muškarcima.
656
00:45:34,483 --> 00:45:35,442
Dobro.
657
00:45:36,193 --> 00:45:40,655
Dakle, najslađi par u Serenityju
opet je zajedno?
658
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Mislila sam
da taj naslov nosite ti i Jeremy.
659
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Ili možda ti i Ronnie.
660
00:45:45,702 --> 00:45:47,913
Ma ne.
661
00:45:47,996 --> 00:45:50,999
Moj odnos s Ronniejem je praktičan.
662
00:45:51,082 --> 00:45:56,171
Moj odnos s Jeremyjem
vjerojatno je nepraktičan.
663
00:45:56,963 --> 00:45:59,466
Ne znam. Moram si sve to posložiti,
664
00:46:00,967 --> 00:46:06,139
ali ne znam, lijepo je imati Ronnieja
665
00:46:07,474 --> 00:46:09,267
da pomaže Annie s…
666
00:46:09,351 --> 00:46:12,813
Kako je Annie?
Ona je sve ovo gledala iz prvog reda.
667
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Itekako.
668
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
Dana Sue?
669
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Nemojmo večeras o tome, molim vas.
670
00:46:21,112 --> 00:46:24,491
Pa, čini se da moramo.
671
00:46:24,991 --> 00:46:29,079
Ne, jer samo o tome razmišljam.
672
00:46:30,288 --> 00:46:34,334
Kad zatvorim oči, kad trepnem,
zamišljam samo jednu stvar.
673
00:46:35,043 --> 00:46:38,046
Moje je dijete moglo biti u tom autu.
674
00:46:38,129 --> 00:46:40,966
-Ali kako da to kažem kad ti…
-Samo kažeš.
675
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Stvarno ne želim umanjiti tvoje muke,
676
00:46:45,846 --> 00:46:47,013
ali jednostavno…
677
00:46:47,514 --> 00:46:49,266
Ona mi je sve.
678
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
To je to.
679
00:46:51,017 --> 00:46:53,436
I toliko je toga prošla
680
00:46:53,520 --> 00:46:55,730
i uvijek je bila uz te dečke.
681
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Zašto uvijek odana i vjerna prijateljica
682
00:46:59,276 --> 00:47:03,154
mora primiti svaki udarac koji život uputi
683
00:47:03,238 --> 00:47:06,658
i svejedno se smiješiti
iako i ona zaslužuje malo pažnje?
684
00:47:07,242 --> 00:47:10,120
I zaslužuje malo brige
685
00:47:10,203 --> 00:47:12,956
jer iscrpljujuće joj je biti snažna!
686
00:47:13,456 --> 00:47:15,625
-Dana Sue…
-To nitko ne razumije!
687
00:47:15,709 --> 00:47:17,711
Dana Sue, moramo razgovarati.
688
00:47:17,794 --> 00:47:20,881
-Ovo su bili teški dani…
-Znate što? Idem kući.
689
00:47:20,964 --> 00:47:22,966
Bit ću sa svojom kćeri.
690
00:47:23,049 --> 00:47:24,885
-Dana Sue.
-Ma…
691
00:47:31,141 --> 00:47:32,601
E, ovo me iznenadilo.
692
00:47:32,684 --> 00:47:35,353
Kad je netko napustio večer margarita?
693
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
-Već dugo nije.
-Da idem za njom?
694
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
Ne.
695
00:47:41,651 --> 00:47:42,652
Mislim,
696
00:47:43,528 --> 00:47:47,198
nije da bi Kyle nekomu naudio.
697
00:47:47,282 --> 00:47:49,826
Ne bi to učinio namjerno, kao ni ja.
698
00:47:49,910 --> 00:47:52,829
-Pokušavam izdržati…
-Duboko udahni i popij.
699
00:47:54,205 --> 00:47:57,584
-Popij i ti sa mnom.
-Ne. Bože, ne treba.
700
00:47:58,835 --> 00:48:02,088
-Želiš reći da sam pogriješila?
-Ne.
701
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
Želim reći da sam trudna.
702
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Prijevod titlova: Domagoj Južnić