1 00:00:06,090 --> 00:00:08,384 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,229 {\an8}‫- תבשילים ונפגעים -‬ 3 00:01:09,612 --> 00:01:11,656 ‫- אמבולנס -‬ 4 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‫דבר לא יפריד אותנו מאהבתו של ישו.‬ 5 00:01:16,369 --> 00:01:18,454 ‫לא החיים ולא המוות.‬ ‫-קייל.‬ 6 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ‫טוב. אל תאבדי תקווה, מאדי.‬ 7 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 ‫אני יודעת מי אתה‬ ‫ואתה יודע שאסור לי להכניס אותך.‬ 8 00:01:24,252 --> 00:01:27,630 ‫אם אוכל לדבר עם האווי…‬ ‫-ד"ר טאונסנד, בבקשה. אני מבינה.‬ 9 00:01:27,713 --> 00:01:30,591 ‫הלוואי שהיו לי חדשות בשבילך, אבל אין לי.‬ 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 ‫היי, אין חדשות לגבי קייל?‬ 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 ‫מה גילית?‬ 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‫ובכן, האווי שם ו…‬ 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,186 ‫אין רופא טוב ממנו במחוז, כולל אותי, אז…‬ 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‫אלוהים.‬ 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 ‫אנני, תתקשרי אליי. בבקשה. בבקשה!‬ 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‫אימא?‬ ‫-אנני.‬ 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 ‫אנני.‬ ‫-טיילר.‬ 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,115 ‫אני כל כך מצטער.‬ 19 00:01:54,198 --> 00:01:55,575 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ 20 00:01:56,242 --> 00:01:59,912 ‫ניסינו למצוא אותו ואז ראינו את המכונית.‬ ‫קייל בסדר?‬ 21 00:01:59,996 --> 00:02:01,164 ‫אנו מחכים לשמוע.‬ 22 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 ‫אני בסדר, באמת.‬ ‫-אלוהים.‬ 23 00:02:04,542 --> 00:02:05,710 ‫התקשרנו שוב ושוב. מה…‬ 24 00:02:06,210 --> 00:02:08,629 ‫השארתי את הטלפון שלי אצל ג'קסון.‬ ‫-למה?‬ 25 00:02:11,465 --> 00:02:14,010 ‫אנו מחכים לשמוע על קייל ועל ואחותך.‬ 26 00:02:17,138 --> 00:02:19,348 ‫כדאי שאתקשר להורים שלי.‬ ‫-התקשרו אליהם.‬ 27 00:02:20,141 --> 00:02:21,058 ‫אתה…‬ 28 00:02:22,310 --> 00:02:23,769 ‫אתה יודע איפה סיסי?‬ 29 00:02:24,687 --> 00:02:26,522 ‫נדמה לי שסיימון לקח אותה הביתה.‬ 30 00:02:26,606 --> 00:02:30,026 ‫רצינו למצוא את קייל ונלי…‬ ‫-מה קרה, ג'קסון?‬ 31 00:02:30,943 --> 00:02:33,112 ‫טיילר, מה קרה?‬ 32 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 ‫איך קרה שאחיך ונלי הגיעו למכונית שלך?‬ 33 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‫אני לא יודע איך להסביר את זה.‬ 34 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 ‫משוגע. המצב היה משוגע.‬ 35 00:02:45,499 --> 00:02:46,334 ‫הלן.‬ 36 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 ‫את בסדר?‬ 37 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 ‫אין לי מושג מה קורה,‬ ‫אנחנו מחכים לשמוע מהרופאים.‬ 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-יחסית למצב.‬ 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 ‫אתה?‬ 40 00:03:00,806 --> 00:03:04,143 ‫מה הבעיה של הבן שלך, טאונסנד?‬ ‫-שתוק, לואיס. אתה לא…‬ 41 00:03:04,227 --> 00:03:06,020 ‫ביל, בבקשה.‬ ‫-דיברתי עם צ'יף בולדן,‬ 42 00:03:06,103 --> 00:03:09,148 ‫השיחה הבאה תהיה לעורך הדין שלי.‬ ‫-לפני שתדע את האמת?‬ 43 00:03:09,232 --> 00:03:11,192 ‫טוב. ביל, טרנט…‬ 44 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‫אני די בטוח שזה לא הזמן והמקום.‬ ‫-רוני, מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 45 00:03:16,864 --> 00:03:18,074 ‫אני דואג למשפחה שלי.‬ 46 00:03:19,617 --> 00:03:20,576 ‫בדיוק כמו כולנו.‬ 47 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 ‫אימא.‬ ‫-מה עשית לאחותך?‬ 48 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 ‫הוא באמת ניסה לעצור את נלי.‬ ‫החלק הזה אינו באשמתו.‬ 49 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‫הזמנתי אותך לשיחה הזו, גברת צעירה?‬ 50 00:03:31,254 --> 00:03:33,005 ‫היי!‬ ‫-אימא, אל תדברי אליה ככה.‬ 51 00:03:34,257 --> 00:03:35,591 ‫דבר כבר.‬ 52 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ‫מה עשית?‬ 53 00:03:38,219 --> 00:03:41,055 ‫גברת לואיס, תודיעי לאחות‬ ‫שאת וטרנט נמצאים כאן.‬ 54 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ‫רוצים שאחכה לעובדות?‬ ‫כדאי שמישהו יתחיל לדבר.‬ 55 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 ‫הרופאים נמצאים עם נלי וקייל כעת.‬ 56 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 ‫הם יצאו כשיהיה מה לספר.‬ 57 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 ‫ומה אתה רוצה לספר לי?‬ 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,652 ‫הרשית לי לארח אנשים אחרי הנשף.‬ 59 00:03:55,194 --> 00:03:58,614 ‫זו תשובה?‬ ‫-היה ויכוח במסיבה ואנשים רצו ללכת.‬ 60 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ‫ויכוח בנוגע למה?‬ 61 00:03:59,699 --> 00:04:00,783 ‫כלום.‬ ‫-הרבה דברים.‬ 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,410 ‫טוב, איפה כל השאר?‬ 63 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 ‫חזרו הביתה. קייל ונלי הם היחידים שהלכו.‬ 64 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 ‫איך קייל לקח את המכונית שלך?‬ ‫-החניה הייתה צפופה והשארתי מפתח במגן השמש.‬ 65 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‫נלי קפצה פנימה איתו, אבא.‬ 66 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 ‫למה לעזאזל קייל עשה את זה?‬ 67 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 ‫הוא שתה?‬ ‫-לא, ג'קסון היה היחיד ששתה.‬ 68 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 ‫תרצה לספר את זה לצ'יף בולדן, טרנט?‬ ‫-בן?‬ 69 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 ‫אני מצטערת, ג'קסון.‬ ‫-אל תתנצלי בפניו. הוא התחיל.‬ 70 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 ‫השתייה?‬ ‫-הקטטה.‬ 71 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‫לא, אדוני. אתה ואחיך הטמבל‬ ‫נכנסתם לזה בעצמכם.‬ 72 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 73 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ‫האווי?‬ 74 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‫האווי, מה שלום התינוקת שלי?‬ ‫-נלי תהיה בסדר.‬ 75 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 ‫יש לה שפשופים ופצעים‬ ‫וחבורה קשה מחגורת הבטיחות.‬ 76 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 ‫טוב שהיא חגרה אותה.‬ 77 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ‫וקייל?‬ 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,450 ‫הפציעה של קייל חמורה יותר.‬ 79 00:04:43,701 --> 00:04:45,828 ‫אבל לא נשקפת סכנה לחייו.‬ ‫-תודה לאל.‬ 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‫הוא עם האורתופדית עכשיו.‬ ‫-אורתופדית?‬ 81 00:04:48,622 --> 00:04:52,001 ‫מנאל אחמד. היא תדבר אתכם בקרוב.‬ ‫היה להם מזל הלילה.‬ 82 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 ‫מתי נוכל לראות את נלי?‬ ‫-חובשים את פצעיה כעת.‬ 83 00:04:56,213 --> 00:04:59,759 ‫קלאודיה, קחי את ראש העיר וגברת לואיס לבתם.‬ ‫-בואו אחריי.‬ 84 00:04:59,842 --> 00:05:01,010 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‫חכו כאן לד"ר אחמד.‬ 86 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 ‫אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל המשיכו להתאזר בסבלנות.‬ 87 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‫מנאל מצוינת וקייל נמצא בידיים טובות.‬ 88 00:05:10,436 --> 00:05:13,230 ‫היא מייד תצא כדי להסביר לכם על המצב.‬ 89 00:05:13,314 --> 00:05:15,107 ‫מצב.‬ ‫-ביל, בבקשה.‬ 90 00:05:16,567 --> 00:05:20,696 ‫הכול בגללך, חתיכת…‬ ‫-אתה מאשים אותי במעשים של חברה שלך?‬ 91 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 ‫יש דברים שהם למעשה אשמתך.‬ 92 00:05:22,656 --> 00:05:25,201 ‫די לשחק אותה תמים.‬ ‫-אולי סיסי שוב תכסח אותך.‬ 93 00:05:26,410 --> 00:05:27,411 ‫מספיק!‬ ‫-לא!‬ 94 00:05:28,120 --> 00:05:29,205 ‫טיילר.‬ ‫-טיי!‬ 95 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‫האווי?‬ 96 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 ‫תירגע.‬ ‫-קום, טיי. הוא בסדר.‬ 97 00:05:33,334 --> 00:05:34,543 ‫זוז, ג'קסון.‬ ‫-תתרחק.‬ 98 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-ביל, תתרחק כבר!‬ 99 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 ‫לא עשית מספיק?‬ 100 00:05:39,215 --> 00:05:41,217 ‫והמכונית, בנוסף לכל השאר?‬ 101 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‫פשוט תסתלק!‬ 102 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 ‫אזמין כיסא גלגלים.‬ ‫-אין צורך.‬ 103 00:05:45,471 --> 00:05:47,640 ‫בשלוש. שלוש, שתיים, אחת.‬ 104 00:05:50,851 --> 00:05:52,520 ‫תפסתי אותך. בוא.‬ 105 00:05:55,648 --> 00:05:58,651 ‫קייל.‬ ‫-אמתין לעדכונים ואמצא אותך ואת טיילר.‬ 106 00:06:02,530 --> 00:06:04,156 ‫אני צריך לדבר אתך. בקרוב.‬ 107 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 ‫נראה שבגללך הכול השתבש הלילה, בחור צעיר.‬ 108 00:06:10,454 --> 00:06:13,290 ‫ביל. קדימה, בוא נירגע.‬ 109 00:06:13,374 --> 00:06:16,544 ‫לא. רוני, ממש לא בא לי לדבר איתך כרגע.‬ 110 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 ‫הוא מנסה למנוע ממך‬ ‫להוסיף שמן למדורה, ביל.‬ 111 00:06:19,588 --> 00:06:21,966 ‫אפשר שכולנו נירגע? בואו נתאפס.‬ 112 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 ‫ד"ר טאונסנד?‬ 113 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 ‫ד"ר אחמד.‬ 114 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ‫מה שלום קייל?‬ 115 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 ‫מבקש את אימא שלו.‬ 116 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 ‫כן, היא עם…‬ 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‫היא תגיע בקרוב.‬ 118 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ‫מה את יכולה להגיד לי בינתיים?‬ 119 00:06:37,273 --> 00:06:40,985 ‫הפציעה העיקרית של קייל‬ ‫היא פריקה מלאה של הפיקה בברך הימנית.‬ 120 00:06:41,485 --> 00:06:45,406 ‫יש התרופפות של הרצועה הצולבת הקדמית‬ ‫שמעידה על קרע, אבל לא מלא.‬ 121 00:06:45,489 --> 00:06:47,616 ‫אלו חדשות טובות.‬ ‫-אני רוצה לעשות MRI.‬ 122 00:06:47,700 --> 00:06:51,287 ‫את מודאגת?‬ ‫-יסודית. אין סימן לשיתוק,‬ 123 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 ‫או לחולשה כתוצאה מהפציעה,‬ 124 00:06:52,997 --> 00:06:55,708 ‫אבל יש רגישות קיצונית בחוליות המותניים.‬ 125 00:06:56,208 --> 00:06:59,420 ‫אני רוצה שהוא יישאר הלילה,‬ ‫כי הוא סובל מזעזוע מוח.‬ 126 00:07:00,087 --> 00:07:01,672 ‫בטח, כן.‬ 127 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 ‫אוכל לראותו לפני שהוא יעלה?‬ 128 00:07:05,551 --> 00:07:07,136 ‫כמובן, אקח אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 129 00:07:09,972 --> 00:07:11,223 ‫פתאום בא לי להקיא.‬ 130 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 ‫זה מהלחץ.‬ 131 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 ‫ובכן, אחזיק לך את השיער, כמו בימים עברו.‬ 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,148 ‫זה לא זמן לבדיחות.‬ 133 00:07:19,648 --> 00:07:24,069 ‫אנחנו צריכים לצחוק, לצרוח ולבכות,‬ ‫אחרת נתפוצץ.‬ 134 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 ‫אנני, בואי הנה, מותק.‬ 135 00:07:29,992 --> 00:07:30,826 ‫בואי הנה.‬ 136 00:07:32,161 --> 00:07:36,248 ‫טוב, ברור שאנו צריכות לדבר על הרבה דברים,‬ 137 00:07:36,332 --> 00:07:37,500 ‫אבל אני רוצה שתדעי…‬ 138 00:07:39,293 --> 00:07:40,252 ‫שאני אוהבת אותך.‬ 139 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 ‫אני אסירת תודה על כך שאת בסדר.‬ 140 00:07:44,924 --> 00:07:46,800 ‫ניסיתי, אימא.‬ ‫-מה?‬ 141 00:07:47,676 --> 00:07:48,886 ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 142 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 ‫לומר את הדבר הנכון.‬ 143 00:07:52,723 --> 00:07:54,391 ‫ובכל זאת הכול השתבש.‬ 144 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 ‫כן.‬ 145 00:07:56,936 --> 00:07:58,437 ‫ככה זה בחיים, מתוקה.‬ 146 00:08:01,732 --> 00:08:05,319 ‫היי, אני מאוד גאה בך.‬ ‫עשית כמיטב יכולתך, בסדר?‬ 147 00:08:08,614 --> 00:08:11,992 ‫זה שבר "טוב",‬ ‫כלומר, הוא נקי, ואמור להחלים‬ 148 00:08:12,076 --> 00:08:14,119 ‫בתוך ארבעה עד שישה שבועות.‬ ‫-מה?‬ 149 00:08:14,203 --> 00:08:15,287 {\an8}‫- מבקר -‬ 150 00:08:15,371 --> 00:08:18,582 ‫מה?‬ ‫-אני מבינה את המצוקה שלך,‬ 151 00:08:18,666 --> 00:08:21,835 ‫אבל עליך לתת לו את הזמן הנדרש‬ ‫כדי להחלים כיאות.‬ 152 00:08:22,795 --> 00:08:24,088 ‫מאמן, מה…‬ 153 00:08:24,630 --> 00:08:25,464 ‫מה נעשה?‬ 154 00:08:26,257 --> 00:08:27,675 {\an8}‫אנחנו נקשיב לרופאה.‬ 155 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‫לא, אני לא רוצה להקשיב לה.‬ 156 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 ‫אני לא רוצה להקשיב לאף אחד מכם. צאו.‬ 157 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 ‫טיילר.‬ ‫-כולם, צאו!‬ 158 00:08:35,140 --> 00:08:35,975 ‫אולי תוכלו…‬ 159 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 ‫לתת לי דקה עם טיי?‬ 160 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 ‫קדימה.‬ 161 00:08:40,646 --> 00:08:42,314 ‫בבקשה. תודה.‬ 162 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 ‫מאדי, הודיעי לי אם אוכל לעזור.‬ 163 00:08:55,077 --> 00:08:55,911 ‫לכל אחד מכם.‬ 164 00:08:56,412 --> 00:08:57,413 ‫תודה רבה, אריק.‬ 165 00:08:59,498 --> 00:09:00,583 ‫אניח לכם.‬ 166 00:09:01,500 --> 00:09:03,627 ‫אמשיך להתפלל למענכם.‬ ‫-תודה.‬ 167 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 ‫- סאליבנ'ס -‬ 168 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‫תודה על כל העדכונים.‬ 169 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 ‫לא היית צריך לחזור. אמרתי לך שאוכל לסגור.‬ 170 00:09:56,764 --> 00:09:58,349 ‫זה לא נראה כמו סגירה.‬ 171 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 ‫לא, זה…‬ 172 00:10:01,352 --> 00:10:03,228 ‫לחכות שעוגות הפקאן יהיו מוכנות.‬ 173 00:10:06,106 --> 00:10:07,483 ‫אתה אופה בשעה כזו?‬ 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 ‫אמרת שזה מה שצריך לעשות‬ ‫כשאני מאבד את הכיוון.‬ 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‫הילדים יהיו בסדר.‬ 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ‫אני יודע, זה… לא העניין.‬ 177 00:10:15,908 --> 00:10:16,784 ‫דיינה סו…‬ 178 00:10:17,409 --> 00:10:19,078 ‫אינה אימי.‬ ‫-רגע.‬ 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 ‫שאלת אותה?‬ 180 00:10:21,497 --> 00:10:23,916 ‫כן. חבר שלה לשעבר הגיע…‬ 181 00:10:25,042 --> 00:10:27,544 ‫התלהבתי וחשבתי שזו התשובה,‬ 182 00:10:27,628 --> 00:10:29,672 ‫כי היא הייתה כל כך מדהימה…‬ 183 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 ‫ממש רציתי שהיא תהיה אימי.‬ 184 00:10:31,757 --> 00:10:32,591 ‫אני מבין.‬ 185 00:10:33,967 --> 00:10:34,927 ‫היא אישה מיוחדת.‬ 186 00:10:35,427 --> 00:10:36,804 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 187 00:10:36,887 --> 00:10:38,806 ‫אם סיבכתי את המצב ואצטרך לעזוב…‬ 188 00:10:38,889 --> 00:10:40,641 ‫עוגות פקאן?‬ ‫-כן.‬ 189 00:10:41,225 --> 00:10:42,935 ‫העוגה האהובה על סבתא שלי.‬ 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‫מה דיינה סו אמרה כששאלת אותה?‬ 191 00:10:46,397 --> 00:10:47,356 ‫שזה מחמיא לה.‬ 192 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ‫ושהיא וחברותיה יעזרו לי למצוא‬ ‫את אימי הביולוגית.‬ 193 00:10:54,238 --> 00:10:55,072 ‫אתה רואה?‬ 194 00:10:55,948 --> 00:10:57,574 ‫הכול בסדר, דבר לא הסתבך.‬ 195 00:10:58,450 --> 00:11:00,077 ‫אהבה וחסד.‬ 196 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 ‫זה מה שמקבלים משלושתן.‬ 197 00:11:02,871 --> 00:11:06,208 ‫אני בטוח שהן יודעות לחקור סודות‬ ‫כשהן ממש רוצות.‬ 198 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 ‫ובכן, הן נשים מיוחדות.‬ 199 00:11:08,711 --> 00:11:09,878 ‫בהחלט כן.‬ 200 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 ‫לפי הריח, העוגות מוכנות.‬ 201 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‫בטח.‬ 202 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 ‫אימא.‬ 203 00:11:32,401 --> 00:11:33,235 ‫היי, ילד מתוק.‬ 204 00:11:36,029 --> 00:11:36,905 ‫פישלתי.‬ 205 00:11:37,489 --> 00:11:38,449 ‫נדבר על זה אח"כ.‬ 206 00:11:41,618 --> 00:11:45,247 ‫מצטער על המכונית שלך.‬ ‫-אל תחשוב על זה. העיקר שאתה בחתיכה אחת.‬ 207 00:11:45,956 --> 00:11:46,790 ‫הרסתי אותה.‬ 208 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 ‫הרסתי הכול.‬ 209 00:11:51,587 --> 00:11:53,088 ‫הוא מעורפל מהתרופות, טיי.‬ 210 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 ‫קייל, מותק, זה יכול לחכות.‬ 211 00:11:56,049 --> 00:11:57,676 ‫טיי, דבר איתי.‬ 212 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 ‫הזרוע שלך… זה בגללי?‬ 213 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ ‫-עדיף שתשכב.‬ 214 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 ‫זה לא בגללך, אז תירגע בקשר לזה.‬ 215 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 ‫ואו. אי אפשר להגיע לאליפות עם יד שבורה.‬ 216 00:12:09,146 --> 00:12:10,355 ‫זה מבאס.‬ 217 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 ‫קחי את טיילר הביתה, מאדי.‬ 218 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ‫מה? לא.‬ 219 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 ‫לא. אשאר עם קייל.‬ 220 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 ‫אולי תוכל…‬ 221 00:12:23,869 --> 00:12:25,496 ‫לא, קייל צריך לישון הלילה.‬ 222 00:12:26,288 --> 00:12:27,539 ‫זה מה שגופו צריך.‬ 223 00:12:28,040 --> 00:12:29,583 ‫קחי את טיילר, בסדר?‬ 224 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 ‫תבקרי את קייטי ואימך. אני אשאר.‬ 225 00:12:31,919 --> 00:12:34,421 ‫זה המעט שאוכל לעשות למען כולכם.‬ 226 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 ‫תתקשרו אליי, שניכם…‬ 227 00:12:39,051 --> 00:12:40,344 ‫אם יהיו שינויים.‬ 228 00:12:40,427 --> 00:12:42,095 ‫אחזור מחר בבוקר.‬ 229 00:12:44,765 --> 00:12:46,850 ‫אני מקווה שתצליח לישון הלילה, בן.‬ 230 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 ‫- סיימון‬ ‫איך הולך עם הכול? -‬ 231 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ‫- מטורף, אבל אני בסדר.‬ ‫אני נרדמת, נדבר אח"כ -‬ 232 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 ‫שוקו חם?‬ ‫-בהחלט.‬ 233 00:13:15,254 --> 00:13:16,088 ‫אפילו…‬ 234 00:13:16,880 --> 00:13:19,550 ‫הוספתי קצת נענע,‬ ‫מקווה שאת עדיין אוהבת את זה.‬ 235 00:13:44,032 --> 00:13:44,867 ‫תודה, אבא.‬ 236 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 ‫על זה…‬ 237 00:13:48,328 --> 00:13:50,581 ‫על שהבאת אותי הביתה. על שלא צעקת עליי.‬ 238 00:13:52,583 --> 00:13:54,251 ‫לא עשית שום דבר רע, ילדונת.‬ 239 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‫אני מרגישה…‬ 240 00:13:55,961 --> 00:13:57,963 ‫לא יודעת, שהייתי צריכה לעצור אותם.‬ 241 00:13:58,547 --> 00:14:02,801 ‫או לשכנע אותם,‬ ‫או לעשות משהו שונה בשלב כלשהו.‬ 242 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 ‫אני לא יודעת.‬ 243 00:14:07,347 --> 00:14:10,767 ‫היי, קשה לנו לראות את יקירינו סובלים מכאב.‬ 244 00:14:11,310 --> 00:14:12,686 ‫אנו עושים כל מאמץ…‬ 245 00:14:13,395 --> 00:14:14,688 ‫כדי שהם לא ייפגעו.‬ 246 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 ‫רק משום שאינך רוצה שזה יקרה…‬ 247 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‫לא אומר שזה קרה באשמתך.‬ 248 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‫בסדר?‬ 249 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 ‫אוהב אותך.‬ 250 00:14:26,199 --> 00:14:27,159 ‫לכי לישון, אני…‬ 251 00:14:27,951 --> 00:14:31,413 ‫אחכה כאן לאימך.‬ ‫-אין מצב שאירדם. אני לחוצה מדי.‬ 252 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ‫אז בסדר.‬ ‫-מה?‬ 253 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 ‫את יודעת, אני זוכר את הילדה שתמיד אמרה…‬ 254 00:14:37,920 --> 00:14:39,463 ‫"אבא, לעולם לא אירדם".‬ 255 00:14:40,297 --> 00:14:43,675 ‫אבל לקחתי ספר והתחלתי להקריא ו…‬ 256 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 ‫בום, מייד נרדמת.‬ 257 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 ‫כן, הקול שלי הוא קסם. או שהוא משעמם.‬ 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,766 ‫אין מצב. אהבתי את זה.‬ 259 00:14:51,475 --> 00:14:53,143 ‫התכרבלתי על הספה והקשבתי לך…‬ 260 00:14:53,852 --> 00:14:55,270 ‫תמיד הרגשתי מוגנת.‬ 261 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 ‫אני שמח לדעת.‬ 262 00:15:17,709 --> 00:15:22,839 ‫טוב, מה יש לנו? בסדר…‬ 263 00:15:30,681 --> 00:15:32,975 ‫"זו אמת המקובלת על כל אדם,‬ 264 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 ‫שרווק אשר שפר עליו מזלו…‬ 265 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 ‫בוודאי מעוניין להינשא".‬ 266 00:15:38,188 --> 00:15:39,022 ‫מה?‬ 267 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 ‫אתה לא צריך להסכים. פשוט תקריא.‬ 268 00:15:42,234 --> 00:15:43,068 ‫לא, אני…‬ 269 00:15:43,694 --> 00:15:44,653 ‫פשוט חשבתי.‬ 270 00:15:45,654 --> 00:15:47,072 ‫את יודעת, את המזל שלי.‬ 271 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 ‫"על אף שאין לדעת את רגשותיו‬ ‫או השקפותיו של אדם כזה,‬ 272 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 ‫אולי בבואו לשכונה חדשה…‬ 273 00:15:57,666 --> 00:16:00,794 ‫האמת הזו מקובעת בראשן של המשפחות השכנות‬ 274 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 ‫ונחשב לרכוש חוקי…"‬ 275 00:16:12,764 --> 00:16:15,475 ‫בזמנים כאלו הייתי רוצה שאימי תהיה כאן.‬ 276 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 ‫הייתי מביטה בעיניה ו…‬ 277 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 ‫מתנצלת על כל הפעמים שהיא דאגה בגללי.‬ 278 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 ‫היית בת טובה.‬ 279 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 ‫ויש לך…‬ 280 00:16:32,826 --> 00:16:34,870 ‫בת טובה.‬ 281 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫כן.‬ 282 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‫זה היה לילה נוראי.‬ ‫-כן.‬ 283 00:16:43,170 --> 00:16:45,922 ‫אבל הבוקר יגיע ו…‬ 284 00:16:47,340 --> 00:16:49,468 ‫כולם יבריאו, בסופו של דבר.‬ 285 00:16:49,968 --> 00:16:51,094 ‫כן, אני יודעת, אבל…‬ 286 00:16:53,013 --> 00:16:54,139 ‫אני פשוט…‬ 287 00:16:55,182 --> 00:16:57,768 ‫אני חושבת על הילדה שלי ואני לא…‬ 288 00:16:58,935 --> 00:17:02,814 ‫אני לא מצליחה…‬ ‫-דיינה סו, אל תכבידי על עצמך.‬ 289 00:17:04,691 --> 00:17:07,069 ‫אם אשחרר את זה…‬ 290 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 291 00:17:11,490 --> 00:17:15,077 ‫הייתי שואלת מה עוד השתבש,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שאני רוצה לדעת.‬ 292 00:17:15,619 --> 00:17:19,122 ‫את מחזיקה מעמד בצורה נפלאה, יקירתי.‬ 293 00:17:20,457 --> 00:17:24,419 ‫אני שונאת את השקט בבית, זה פשוט…‬ 294 00:17:26,588 --> 00:17:29,966 ‫אפילו כשכל הילדים פה והם ישנים,‬ ‫זה נשמע אחרת.‬ 295 00:17:32,594 --> 00:17:34,304 ‫כשרק טיילר כאן, זה נשמע…‬ 296 00:17:36,014 --> 00:17:36,848 ‫לא בסדר.‬ 297 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ‫שנשמע קצת מוזיקה?‬ 298 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ‫נוכל לשיר ולדקלם שירה.‬ 299 00:17:42,437 --> 00:17:44,356 ‫נוכל לשחק בחידונים. או בפוקר.‬ 300 00:17:44,856 --> 00:17:47,359 ‫אני לא יודעת איך אוכל להיכנס לאווירה.‬ 301 00:17:47,984 --> 00:17:48,902 ‫לכי לישון.‬ 302 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 ‫לא עושים החלטות בין חצות לעלות השחר.‬ 303 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 ‫ואנו כאן איתך, כל עוד תצטרכי אותנו.‬ 304 00:17:57,410 --> 00:17:58,453 ‫לנצח?‬ 305 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 ‫אפשר לארגן את זה.‬ 306 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 ‫כן.‬ 307 00:19:51,191 --> 00:19:53,235 ‫היי, מה שלום מאדי והבנים?‬ 308 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 309 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‫כן, גם עם אנני.‬ 310 00:19:58,615 --> 00:19:59,449 ‫לכאן.‬ 311 00:20:04,579 --> 00:20:06,081 ‫אנני אמרה משהו?‬ 312 00:20:08,250 --> 00:20:09,417 ‫כן, היא…‬ 313 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 ‫היא חשה אחריות מסוימת.‬ 314 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‫הבנים אשמים בכל זה.‬ 315 00:20:13,755 --> 00:20:19,302 ‫אני חושב שהיא רק ניסתה להביע את התסכול‬ ‫כשרוצים לעזור למישהו ואי אפשר.‬ 316 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 ‫ואני לא רוצה לומר משהו שירגיז אותך,‬ 317 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 ‫פשוט חשבתי לספר לך.‬ 318 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 ‫לא, אתה בסדר. תודה ש…‬ 319 00:20:27,560 --> 00:20:28,687 ‫סיפרת לי.‬ 320 00:20:28,770 --> 00:20:30,814 ‫שנינו נטפל בילדה הקטנה שלנו.‬ 321 00:20:31,606 --> 00:20:33,066 ‫בלי קשר ליחסים בינינו.‬ 322 00:20:34,609 --> 00:20:35,610 ‫ו…‬ 323 00:20:36,486 --> 00:20:38,238 ‫מה טיב היחסים שלנו, בדיוק?‬ 324 00:20:38,321 --> 00:20:41,283 ‫בשם אלוהים, רוני סאליבן…‬ 325 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 ‫לא ניכנס לשיחה הזו הערב.‬ 326 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 ‫או הבוקר, או…‬ 327 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 328 00:20:48,540 --> 00:20:51,751 ‫את עסוקה יותר מחתולה‬ ‫בחדר מלא בכיסאות נדנדה,‬ 329 00:20:51,835 --> 00:20:53,086 ‫ואת מוסיפה כיסאות.‬ 330 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ‫אולי אשאר בעיר ואעזור לך להתמודד?‬ 331 00:20:56,339 --> 00:20:59,050 ‫ועדיין… אכבד את הגבולות שתציבי.‬ 332 00:21:02,012 --> 00:21:02,846 ‫חוץ מזה…‬ 333 00:21:04,723 --> 00:21:06,391 ‫אנני ואני עדיין בתחילת הספר,‬ 334 00:21:06,474 --> 00:21:09,686 ‫ואני צריך לוודא שליזי בנט‬ ‫תעשה החלטות טובות.‬ 335 00:21:17,068 --> 00:21:20,488 ‫סבתא נתנה לי להשתמש בטושים המיוחדים שלה‬ ‫ובדקה את האיות שלי.‬ 336 00:21:21,698 --> 00:21:25,744 ‫היא לא הזדקקה לעזרה רבה,‬ ‫כשהחלפנו בין "התאוששות" ל"החלמה".‬ 337 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 ‫הם נפלאים.‬ 338 00:21:27,954 --> 00:21:30,290 ‫תודה לשתיכן, אחייך יאהבו את זה.‬ 339 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 ‫הכנתי אחת גם לך, אימא.‬ 340 00:21:33,335 --> 00:21:34,711 ‫תודה, מתוקה.‬ 341 00:21:35,462 --> 00:21:36,296 ‫אבל אני בסדר.‬ 342 00:21:36,796 --> 00:21:39,674 ‫לא, את עצובה. ואני לא רוצה שתהיי עצובה.‬ 343 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 ‫למרות שמותר להיות עצובה לפעמים.‬ 344 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‫מותק…‬ 345 00:21:48,892 --> 00:21:49,893 ‫אוכל לבקר את טיי?‬ 346 00:21:51,311 --> 00:21:52,145 ‫כן.‬ 347 00:21:52,771 --> 00:21:53,980 ‫אבל על קצות האצבעות.‬ 348 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 ‫ואם הוא ישן, אל תעירי אותו.‬ 349 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 350 00:22:01,279 --> 00:22:04,074 ‫מה עשיתי כדי להיות ראויה לבת כזו מדהימה?‬ 351 00:22:06,242 --> 00:22:08,828 ‫זו שאלה שאני שואלת את עצמי מדי יום.‬ 352 00:22:12,457 --> 00:22:14,376 ‫אימא, הייתי צריכה לדעת שזה יקרה.‬ 353 00:22:15,585 --> 00:22:18,171 ‫אני לא מוכנה להקשיב לשטויות כאלו.‬ 354 00:22:19,130 --> 00:22:20,423 ‫ועוד ביום קדוש?‬ 355 00:22:21,674 --> 00:22:23,426 ‫האם הטובה בעולם…‬ 356 00:22:24,886 --> 00:22:27,138 ‫לא יכולה להגן על ילדה מכל פגיעה.‬ 357 00:22:28,306 --> 00:22:29,641 ‫היא יכולה רק להיות שם…‬ 358 00:22:30,350 --> 00:22:32,227 ‫ולעזור לילדה להתמודד עם הכאב.‬ 359 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 ‫והיא עושה זאת.‬ 360 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 ‫שוב ושוב.‬ 361 00:23:16,729 --> 00:23:19,607 ‫נראה שכל הדרכים מובילות לקייל הבוקר.‬ 362 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 ‫כן, באתי לבקר אותו לפני שאלך לכנסייה.‬ 363 00:23:23,695 --> 00:23:25,947 ‫כנסייה… איני יודעת אם אני מוכנה לזה.‬ 364 00:23:26,030 --> 00:23:29,576 ‫כלומר, כל השאלות והדעות של האנשים בכנסייה?‬ 365 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 ‫אל תדאגי.‬ 366 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 {\an8}‫אני אלך ואפיץ מידע חיובי,‬ 367 00:23:33,371 --> 00:23:37,083 {\an8}‫ואנסה לשלוט בזרימת התבשילים שיגיעו אלייך.‬ ‫-תודה.‬ 368 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 ‫אני נכנס.‬ ‫-בסדר.‬ 369 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 ‫את בסדר?‬ 370 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 {\an8}‫סליחה, זו השאלה שלי אלייך.‬ 371 00:23:48,052 --> 00:23:50,221 ‫פשוט… את והאווי הייתם…‬ 372 00:23:50,305 --> 00:23:54,225 {\an8}‫בשיחה צפופה.‬ ‫-בדיוק אמרתי לו כמה מזל יש לנו,‬ 373 00:23:54,309 --> 00:23:56,728 {\an8}‫כי יש לנו אותו כרופא וכחבר.‬ 374 00:23:59,647 --> 00:24:01,608 ‫היכנסי לבקר את קייל.‬ 375 00:24:02,233 --> 00:24:03,610 ‫אני אלך להתפלל.‬ 376 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 ‫ולאחר מכן אבוא לבקר אותו.‬ 377 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 ‫ואותך.‬ 378 00:24:10,617 --> 00:24:11,451 ‫ואת טיי.‬ 379 00:24:13,036 --> 00:24:15,747 ‫תודה לך על הכול.‬ ‫-תמיד.‬ 380 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 ‫בוקר טוב.‬ 381 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ‫היי, אתה יודע, זו לא בושה לנסוע שוב‬ 382 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‫או לומר לי שאתה כאן, בסדר?‬ 383 00:25:16,266 --> 00:25:17,225 ‫אקח את זה.‬ 384 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 ‫הייתי צריך להתקשר ולוודא שהצוות כאן‬ ‫כדי לעזור בהובלה.‬ 385 00:25:20,853 --> 00:25:25,400 ‫ובכן, הם היו ערים בלילה או מוקדם בבוקר,‬ ‫אז אמרתי להם לנוח.‬ 386 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 ‫כולם בסדר?‬ 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,861 ‫האמת שלא.‬ 388 00:25:28,945 --> 00:25:31,698 ‫אבל הם יהיו בסדר, תודה לאל. יודע מה?‬ 389 00:25:32,657 --> 00:25:35,868 ‫לא אכנס לזה עכשיו,‬ ‫אני רוצה לחשוב על משהו אחר.‬ 390 00:25:35,952 --> 00:25:39,247 ‫אז תראה לי מה יש לך.‬ 391 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 ‫יש לי כל מה שאת צריכה.‬ 392 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 ‫אני אוהבת אותם קשים.‬ 393 00:25:46,879 --> 00:25:47,714 ‫חשוב מכך…‬ 394 00:25:48,423 --> 00:25:49,507 ‫הם מתוקים.‬ 395 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 ‫בוקר טוב.‬ 396 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 ‫כך נראה.‬ ‫-לא התכוונו להפריע.‬ 397 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 ‫אתם יכולים לחזור לכאן.‬ ‫-הם יכולים?‬ 398 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 ‫בוקר טוב, שפית. סליחה, ג'רמי.‬ 399 00:26:06,566 --> 00:26:10,278 ‫כן, הם יכולים להיכנס.‬ ‫אתה תלך, אחרת לא אצליח לעבוד.‬ 400 00:26:10,778 --> 00:26:12,363 ‫חשבתי שאנחנו עובדים מצוין.‬ 401 00:26:13,990 --> 00:26:14,991 ‫אבל זה המטבח שלך…‬ 402 00:26:15,617 --> 00:26:16,534 ‫החוקים שלך.‬ 403 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 ‫רבותיי.‬ ‫-ג'רמי.‬ 404 00:26:20,913 --> 00:26:23,416 ‫לא ציפיתי לראות אותך כאן.‬ 405 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 ‫רוני עם אנני.‬ 406 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 ‫היא ישנה עד מאוחר.‬ ‫לפעמים זו התרופה הטובה ביותר. אז…‬ 407 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ‫תלעגו לי במשך כל היום?‬ 408 00:26:33,885 --> 00:26:35,178 ‫אולי עד סוף הבראנץ'.‬ 409 00:26:35,928 --> 00:26:38,306 ‫איפה השאפתנות שלך? עד ארוחת הערב.‬ 410 00:26:39,766 --> 00:26:42,769 ‫טוב, בסדר. תיהנו לכם.‬ 411 00:26:43,269 --> 00:26:44,771 ‫כי זה כל כך שווה את זה.‬ 412 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 ‫הראשון שיספר בדיחת נקטרינה‬ ‫ינקה את הגריל במברשת שיניים.‬ 413 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 ‫ייתכן שזה יהיה שווה את זה.‬ 414 00:26:54,197 --> 00:26:57,992 ‫תודה על כרטיס הברכה, קייטי.‬ ‫-אכין לך כזו מדי יום, עד שתשוב הביתה.‬ 415 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 ‫ידוע לנו מתי זה יקרה?‬ ‫-לא, עדיין לא.‬ 416 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 ‫קייל, אני מבין מה קרה אתמול בלילה,‬ 417 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ‫אבל אני לא מצליח להבין למה.‬ 418 00:27:09,462 --> 00:27:11,130 ‫אימא אמרה שנוכל לדבר אחר כך.‬ 419 00:27:11,798 --> 00:27:13,591 ‫הרגל שלי כואבת. מתי אקבל כדור?‬ 420 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 ‫בוקר טוב. אוכל להצטרף אליכם?‬ 421 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 ‫הכומרה ג'ון, כמה נחמד לראותך.‬ 422 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 ‫תודה שבאת.‬ 423 00:27:20,473 --> 00:27:22,600 ‫אני אקח אותם. תודה.‬ 424 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 ‫אני מצטערת שלא הגענו לכנסייה הבוקר.‬ 425 00:27:26,187 --> 00:27:28,106 ‫את בדיוק איפה שאת צריכה להיות.‬ 426 00:27:28,773 --> 00:27:30,566 ‫כשאנשים לא מגיעים לתפילה,‬ 427 00:27:30,650 --> 00:27:32,985 ‫אני שמחה להביא את התפילה אליהם.‬ 428 00:27:33,486 --> 00:27:34,487 ‫בוקר טוב, קייל.‬ 429 00:27:34,987 --> 00:27:39,033 ‫הלן סיפרה לי מה קרה לך ולאחיך,‬ ‫אז באתי לבדוק מה שלומך.‬ 430 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 ‫אני שמחה שכל המשפחה שלך כאן איתך.‬ 431 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 ‫נדאג ששניהם יחלימו במאה אחוזים.‬ 432 00:27:44,580 --> 00:27:46,582 ‫לא היית צריכה לבוא במיוחד בשבילי, כומרה.‬ 433 00:27:46,666 --> 00:27:50,378 ‫למען האמת, קייל,‬ ‫אני מגיעה לביה"ח מדי יום ראשון אחה"צ‬ 434 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 ‫כדי לבקר את חברי "נסיך השלום".‬ 435 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 ‫גלדיס מקליין עברה ניתוח בירך ביום שישי‬ ‫והיא הביקור הבא שלי.‬ 436 00:27:56,592 --> 00:28:00,304 ‫חשבתי שבאת לומר לי שאלוהים סולח לי וכל זה.‬ ‫-קייל.‬ 437 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 ‫קיוויתי שאתה כבר יודע את כל זה.‬ 438 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 ‫אני יודעת.‬ 439 00:28:05,727 --> 00:28:07,937 ‫אולי הדבר הקשה יותר ביותר היום…‬ 440 00:28:08,020 --> 00:28:09,397 {\an8}‫הוא לסלוח לעצמך.‬ 441 00:28:10,231 --> 00:28:11,816 {\an8}‫או למישהו אחר.‬ 442 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 ‫בואו כולנו נסלח זה לזה.‬ ‫-זה לא עובד ככה, קייטי.‬ 443 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‫אולי כן?‬ 444 00:28:18,072 --> 00:28:21,701 ‫אולי נעצור לרגע בתור קבוצה, משפחה…‬ 445 00:28:22,493 --> 00:28:24,203 ‫ונניח לדברים שמכבידים עלינו.‬ 446 00:28:24,746 --> 00:28:27,832 {\an8}‫לפחד, לחרטה, לכעס.‬ 447 00:28:28,458 --> 00:28:32,545 ‫ונפתח את לבנו כדי לקבל מחילה ואהבה.‬ 448 00:28:48,811 --> 00:28:50,021 ‫מאדי, מה קורה?‬ 449 00:28:52,064 --> 00:28:53,107 ‫חזור לשם, ביל.‬ 450 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 ‫זו לא תשובה.‬ 451 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 ‫כי אין לי תשובה.‬ 452 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 {\an8}‫מה אם לא אוכל לסלוח לך?‬ ‫מה אם אני לא רוצה?‬ 453 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 {\an8}‫בואי נתמקד בבנים.‬ 454 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 {\an8}‫אני מתמקדת בבנים.‬ 455 00:29:07,288 --> 00:29:11,876 ‫ובכל פעם שאני מנסה להבין‬ ‫מתי הכול החל להתפרק…‬ 456 00:29:14,462 --> 00:29:16,839 {\an8}‫ייתכן שאלוהים סולח לך, אבל אני לא יכולה.‬ 457 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 ‫אולי אצליח יום אחד,‬ ‫כי אני יודעת שזה מה שאני אמורה לעשות, אבל…‬ 458 00:29:22,553 --> 00:29:23,387 ‫אפילו אז…‬ 459 00:29:24,096 --> 00:29:25,681 ‫אני צריכה שתבין…‬ 460 00:29:26,808 --> 00:29:29,477 ‫לעולם לא אחזור אליך.‬ 461 00:29:30,645 --> 00:29:31,479 ‫אנחנו סיימנו.‬ 462 00:29:33,022 --> 00:29:33,856 ‫זה נגמר.‬ 463 00:29:34,357 --> 00:29:35,274 ‫זה עבר.‬ 464 00:30:04,178 --> 00:30:06,180 ‫הייתי צריך להישאר איתך.‬ ‫-ממש לא.‬ 465 00:30:07,390 --> 00:30:09,100 ‫חבל לי שהלילה נגמר כך.‬ 466 00:30:11,185 --> 00:30:13,521 ‫נהניתי מאוד עד שזה קרה.‬ ‫-גם אני.‬ 467 00:30:15,398 --> 00:30:17,608 ‫חבל שאני נוסע לוושינגטון הבירה בקרוב.‬ 468 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 ‫אבל ההתמחות של הדודן שלי מתחילה לפניי‬ ‫ואם לא אסע…‬ 469 00:30:21,070 --> 00:30:22,989 ‫אל תתנצל. אני מתרגשת בשבילך.‬ 470 00:30:23,865 --> 00:30:27,118 ‫כלומר, לעבוד בגבעת הקפיטול,‬ ‫זה מגניב בטירוף.‬ 471 00:30:27,201 --> 00:30:28,911 ‫תלמד המון ותעשה חיים.‬ 472 00:30:29,495 --> 00:30:31,080 ‫אני אתגעגע אליך.‬ ‫-לא נכון.‬ 473 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 ‫תסמס לי כשיקרו דברים מגניבים‬ ‫ותספר לי עליהם.‬ 474 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 ‫בבקשה.‬ 475 00:30:38,754 --> 00:30:39,589 ‫אני מבטיח.‬ 476 00:30:51,183 --> 00:30:53,769 ‫אתה פשוט מראה מלבב.‬ 477 00:30:55,187 --> 00:30:57,773 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך, קאל.‬ 478 00:30:59,233 --> 00:31:00,067 ‫וגם…‬ 479 00:31:00,985 --> 00:31:02,862 ‫אני יודעת מי עוד תשמח.‬ 480 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 ‫לא ידעתי שהכישורים הקולינריים שלך‬ ‫מגיעים לתבשילי קדרה.‬ 481 00:31:15,917 --> 00:31:16,751 ‫זה העניין.‬ 482 00:31:18,961 --> 00:31:20,588 ‫האם העיניים שלי מטעות אותי…‬ 483 00:31:21,380 --> 00:31:23,716 ‫שזו הפיצה של "וורטונ'ס" חתוכה לריבועים?‬ 484 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 ‫רק כך זה נכנס לקופסה.‬ 485 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 ‫ותוספת פפרוני?‬ 486 00:31:28,429 --> 00:31:31,140 ‫אני די בטוח שהדרך לגן העדן מרוצפת בפפרוני.‬ 487 00:31:32,350 --> 00:31:37,605 ‫טרוטר והארלן אמרו לי שהמנהג הדרומי‬ ‫הוא להביא תבשיל קדרה, אבל…‬ 488 00:31:37,688 --> 00:31:41,734 ‫חשבתי שקייטי תרצה משהו מעבר‬ ‫לקציץ בשר ותבשיל עוף.‬ 489 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 ‫נקודות זכות.‬ 490 00:31:43,611 --> 00:31:45,446 ‫אלך להודיע לקייטי כש…‬ 491 00:31:46,697 --> 00:31:48,532 ‫אתם… תדברו.‬ 492 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 ‫טיי למעלה.‬ 493 00:31:57,208 --> 00:31:58,042 ‫מה מצבו?‬ 494 00:31:59,335 --> 00:32:02,171 ‫עדיין מעכל את העובדה שלא יגיע לאליפות.‬ 495 00:32:03,839 --> 00:32:05,216 ‫כן, הוא בוודאי שבור לב.‬ 496 00:32:08,552 --> 00:32:10,638 ‫כאילו, אתה מוזמן לעלות.‬ 497 00:32:11,347 --> 00:32:13,265 ‫קשה לפתות אותו לרדת למטה.‬ 498 00:32:14,141 --> 00:32:15,559 ‫על אף שפיצה עשויה לעזור.‬ 499 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 ‫אני רוצה לדבר איתו.‬ 500 00:32:21,148 --> 00:32:22,858 ‫אבל קודם אבדוק מה איתך.‬ 501 00:32:22,942 --> 00:32:26,112 ‫אראה מה שלומך. ואעשה זאת כידיד, למקרה שזה…‬ 502 00:32:26,988 --> 00:32:27,989 ‫מה שאנחנו עכשיו.‬ 503 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 ‫בסדר.‬ 504 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 ‫אני יודעת שלא התמודדתי יפה‬ ‫עם עניין צייד הכישרונות.‬ 505 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 ‫זה לא מה שאמרתי, בבקשה.‬ 506 00:32:40,876 --> 00:32:43,421 ‫לא. אני יודעת שאתה לא…‬ 507 00:32:44,547 --> 00:32:46,507 ‫מחפש התנצלות.‬ 508 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 ‫למרות שאתה ראוי לה.‬ 509 00:32:49,593 --> 00:32:52,304 ‫יכולתי להתמודד עם זה טוב יותר.‬ ‫-לא, אני מבין.‬ 510 00:32:55,474 --> 00:32:56,308 ‫זה העניין.‬ 511 00:32:58,185 --> 00:32:59,103 ‫אתה לחצת…‬ 512 00:32:59,937 --> 00:33:02,356 ‫על הרבה כפתורים שביל התקין.‬ 513 00:33:02,440 --> 00:33:05,151 ‫לא יכולת לדעת‬ ‫ואני יכולתי להיות ברורה יותר…‬ 514 00:33:06,360 --> 00:33:07,319 ‫או סבלנית.‬ 515 00:33:08,320 --> 00:33:10,990 ‫יכולתי להיות מתחשבת יותר.‬ 516 00:33:15,745 --> 00:33:16,912 ‫שמרת על הבן שלך.‬ 517 00:33:18,414 --> 00:33:19,331 ‫אני מכבד את זה.‬ 518 00:33:21,709 --> 00:33:24,336 ‫לבנים שלי ולי מצפה דרך קשה.‬ 519 00:33:26,589 --> 00:33:28,758 ‫הייתי מקבלת בשמחה…‬ 520 00:33:28,841 --> 00:33:31,135 ‫שותף למסע.‬ 521 00:33:32,219 --> 00:33:33,471 ‫אם אתה עדיין מעוניין.‬ 522 00:33:35,514 --> 00:33:37,516 ‫אני כבר מדמיין את הנוף היפהפה.‬ 523 00:33:54,575 --> 00:33:57,787 ‫את יודעת מה הכי טוב בהיותי מורה?‬ 524 00:33:59,163 --> 00:34:00,873 ‫יש דברים שאתה רוצה ללמד אותי?‬ 525 00:34:01,499 --> 00:34:04,418 ‫בהחלט. אני חושב שיש לי רשימה איפשהו.‬ 526 00:34:05,086 --> 00:34:10,049 ‫לכן אני שמח שיש לי קיץ שלם‬ ‫להתמקד בדברים שאכפת לי מהם.‬ 527 00:34:10,800 --> 00:34:11,717 ‫כולל אותך.‬ 528 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 ‫תודה.‬ 529 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 ‫מהם שאר הדברים?‬ 530 00:34:17,515 --> 00:34:18,766 ‫אוכל לעזור לך בספא.‬ 531 00:34:19,391 --> 00:34:21,894 ‫עם הילדים. אימא שלך היא…‬ 532 00:34:22,436 --> 00:34:26,982 ‫עצמאית בקטע מפחיד, אז היא לא ברשימה.‬ ‫-אני מעריכה את זה, באמת.‬ 533 00:34:28,109 --> 00:34:32,071 ‫ואני ממש שמחה שנבלה עוד זמן ביחד.‬ 534 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 ‫לצערי, אין לי חופשת קיץ.‬ 535 00:34:34,949 --> 00:34:35,991 ‫את צודקת.‬ 536 00:34:37,535 --> 00:34:38,494 ‫מצטער, אני רק…‬ 537 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 ‫מעולם לא היה לי קיץ חופשי.‬ 538 00:34:42,832 --> 00:34:45,000 ‫אמצא תעסוקה מועילה, אני מבטיח.‬ 539 00:34:45,501 --> 00:34:47,878 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ 540 00:34:49,421 --> 00:34:50,631 ‫אל תעשה את זה למעני.‬ 541 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 ‫עשה זאת למענך.‬ 542 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 ‫אעשה את זה למען שנינו.‬ 543 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‫כדאי שתתנהגו יפה,‬ 544 00:35:02,434 --> 00:35:06,230 ‫אני עומדת לפתוח את הדלת‬ ‫ואלוהים יודע מי עלול להיכנס.‬ 545 00:35:15,239 --> 00:35:18,492 ‫ובכן, אני שמחה שיש בבית הזה‬ ‫גם אנשים בריאים.‬ 546 00:35:22,872 --> 00:35:25,875 ‫וטוב לדעת שאתם משלימים.‬ 547 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 ‫היי, הלן. מה יש בקדרה שלך?‬ 548 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 ‫עוגיות הלימון של אימא דקטור.‬ ‫-האהובות עליי!‬ 549 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 ‫זה מה שאני מביאה במצבים כאלו.‬ 550 00:35:33,924 --> 00:35:36,051 ‫אימי לימדה אותי להביא עוגיות,‬ 551 00:35:36,135 --> 00:35:39,430 ‫כי כולם מביאים ארוחות חמות וירקות.‬ 552 00:35:39,930 --> 00:35:41,515 ‫או פיצה.‬ ‫-מי הביא…‬ 553 00:35:45,644 --> 00:35:46,478 ‫ו…‬ 554 00:35:47,188 --> 00:35:50,733 ‫היא האמינה שהטעם המתוק מרפא את הנשמה‬ ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 555 00:35:50,816 --> 00:35:52,985 ‫אימהות יודעות את כל הסודות.‬ 556 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 ‫- הקורנר ספא -‬ 557 00:36:02,661 --> 00:36:05,372 ‫שמעתי שהילד המסכן לא ישוב ללכת. זה נכון?‬ 558 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 ‫אני בטוח שהשאלות המפורטות שלכן‬ ‫מגיעות ממקום של אהבה.‬ 559 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 ‫אעביר את האיחולים שלכן למאדי ולמשפחתה.‬ 560 00:36:12,463 --> 00:36:13,714 ‫שיהיה לכן אימון נהדר.‬ 561 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 ‫תודה.‬ 562 00:36:21,096 --> 00:36:21,931 ‫הלן.‬ 563 00:36:22,765 --> 00:36:24,850 ‫אנא הצילי אותי מקרקורי התרנגולות.‬ 564 00:36:24,934 --> 00:36:28,646 ‫אתה תחת מצור של לשונות מצקצקות‬ ‫ודמיון פרוע?‬ 565 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 ‫כן.‬ 566 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 ‫אני חושב לתלות כאן שלט,‬ 567 00:36:32,358 --> 00:36:35,778 ‫ולכתוב "מאדי זקוקה לתפילות, לא לרכילות".‬ 568 00:36:35,861 --> 00:36:39,240 ‫מפחיד לחשוב מה מפעל השמועות של סרנטי‬ ‫יעשה בכל זה.‬ 569 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 ‫אילולא אהבתי את מאדי ובניה,‬ 570 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ‫הייתי מתרשם מהיצירה הזריזה‬ ‫של מיתוסים ואגדות לגבי ליל אמש.‬ 571 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ‫השטן מעניק עבודה לידיים בטלות,‬ 572 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ‫אבל משיג אפילו יותר עם מוחות ריקים.‬ 573 00:36:51,877 --> 00:36:54,588 ‫יש חבורה כזו בדרך לסטודיו ליוגה,‬ 574 00:36:54,672 --> 00:36:55,798 ‫רק שתדעי.‬ 575 00:36:55,881 --> 00:36:58,133 ‫תודה על האזהרה, אבל אני עומדת לצאת.‬ 576 00:37:00,552 --> 00:37:03,305 ‫זה בסדר שאתה שוב עושה עבודה כפולה?‬ 577 00:37:05,516 --> 00:37:08,310 ‫אני מתחיל להרגיש שעבודה כפולה‬ ‫היא עבודה רגילה ו…‬ 578 00:37:08,811 --> 00:37:10,604 ‫תודה על האמון שנתת בי.‬ 579 00:37:11,272 --> 00:37:13,357 ‫אעשה כל מה שצריך, רק…‬ 580 00:37:14,441 --> 00:37:15,442 ‫תבקשי.‬ 581 00:37:21,198 --> 00:37:22,616 ‫תבורך, טרוטר.‬ 582 00:37:27,162 --> 00:37:30,040 ‫איך אוכל לעזור לך בשאלה בנוגע לספא?‬ 583 00:37:30,833 --> 00:37:32,584 ‫היי, הלן.‬ ‫-היי.‬ 584 00:37:52,771 --> 00:37:53,897 ‫אחר הצוהריים טובים.‬ 585 00:37:56,483 --> 00:37:58,360 ‫תפסתי אותך בזמן לטוב לשיחה?‬ 586 00:38:00,404 --> 00:38:02,531 ‫לא, שום דבר לא קרה.‬ 587 00:38:04,867 --> 00:38:06,452 ‫את לא שומעת כלום בקול שלי.‬ 588 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 ‫חוץ מה…‬ 589 00:38:10,080 --> 00:38:11,457 ‫כמה שאני מתגעגעת אלייך.‬ 590 00:38:12,541 --> 00:38:13,375 ‫אימא.‬ 591 00:38:17,796 --> 00:38:21,008 ‫אם את כל כך בטוחה שאת שומעת משהו,‬ 592 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 ‫אולי כדאי שאפסיק לדבר,‬ 593 00:38:23,010 --> 00:38:25,846 ‫ותוכלי לספר לי איך עבר עלייך השבוע.‬ 594 00:38:34,480 --> 00:38:36,106 ‫כן. ובכן…‬ 595 00:38:36,899 --> 00:38:40,194 ‫גם אני לא הייתי בוטחת באישה‬ ‫ששמה צימוקים בסלט תפוחי אדמה.‬ 596 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ‫- הבולדוגים בדרך לאליפות -‬ 597 00:38:48,118 --> 00:38:49,119 ‫אני ער, ד"ר אחמד.‬ 598 00:38:54,708 --> 00:38:55,542 ‫נלי.‬ 599 00:38:56,377 --> 00:38:57,753 ‫היי.‬ ‫-אני…‬ 600 00:38:58,337 --> 00:39:00,172 ‫רק רציתי לוודא שאתה לבד.‬ 601 00:39:00,255 --> 00:39:01,215 ‫זה בסדר שבאתי?‬ 602 00:39:02,299 --> 00:39:03,550 ‫אני לא יודע. זה בסדר?‬ 603 00:39:04,843 --> 00:39:05,677 ‫את בסדר?‬ 604 00:39:07,930 --> 00:39:08,806 ‫יותר טוב ממך.‬ 605 00:39:09,598 --> 00:39:11,016 ‫כן. יופי.‬ 606 00:39:12,267 --> 00:39:14,895 ‫כלומר, יופי לך. מצבי פחות טוב.‬ 607 00:39:16,897 --> 00:39:18,982 ‫ההורים שלי לא סיפרו לי כלום ו…‬ 608 00:39:19,066 --> 00:39:21,735 ‫אנשים בכנסייה אמרו דברים מטורפים.‬ 609 00:39:22,694 --> 00:39:25,364 ‫אז רציתי לבוא ולראות בעצמי.‬ 610 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 ‫הוריי אוכלים צוהריים עם הזוג קלג‬ ‫ואני צריכה לחזור הביתה לפניהם, אז…‬ 611 00:39:29,827 --> 00:39:31,995 ‫אני לא אוכל להישאר.‬ 612 00:39:34,123 --> 00:39:35,499 ‫זו מתנה להחלמה מהירה.‬ 613 00:39:37,835 --> 00:39:39,545 ‫קדימה, פתח אותה.‬ 614 00:39:45,509 --> 00:39:47,886 ‫זה "גוסט: אין דה סמוק אנד דן".‬ 615 00:39:47,970 --> 00:39:50,389 ‫זה על מתנקשת שלא זוכרת מי היא,‬ 616 00:39:50,472 --> 00:39:52,766 ‫אבל היא טובה בכך שהיא בלתי נראית‬ 617 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 ‫שהיא מתחילה להאמין שהיא רוח רפאים,‬ 618 00:39:55,269 --> 00:39:59,064 ‫ויש אנשים שיכולים לראות אותה ו…‬ 619 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 ‫מקווה שתאהב את זה.‬ ‫-נשמע אחלה.‬ 620 00:40:03,652 --> 00:40:05,988 ‫תודה.‬ ‫-זה בסדר, קייל.‬ 621 00:40:06,071 --> 00:40:07,197 ‫לא נכון, נלי.‬ 622 00:40:08,157 --> 00:40:09,199 ‫כל הסיפור הזה…‬ 623 00:40:09,283 --> 00:40:11,160 ‫רק רציתי לעזור לך.‬ ‫-זה חשוב לי.‬ 624 00:40:11,243 --> 00:40:13,328 ‫טוב? אבל הייתי עלול…‬ 625 00:40:16,832 --> 00:40:18,041 ‫הייתי עלול לפגוע בך.‬ 626 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 627 00:40:20,711 --> 00:40:23,005 ‫ורציתי שתדע, אני…‬ 628 00:40:23,797 --> 00:40:24,756 ‫אני לא כועסת.‬ 629 00:40:26,633 --> 00:40:27,718 ‫ההורים שלי כועסים.‬ 630 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 ‫אבל אני… לא.‬ 631 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 ‫אני סולחת לך.‬ 632 00:40:43,817 --> 00:40:44,776 ‫תרגיש טוב, קייל.‬ 633 00:40:57,331 --> 00:40:58,248 ‫אייזק.‬ 634 00:40:58,332 --> 00:41:01,710 ‫הכן את שוקי הטלה כשאטפל בבישול הדג.‬ ‫-אין בעיה.‬ 635 00:41:01,793 --> 00:41:03,003 ‫שלום לך.‬ 636 00:41:03,086 --> 00:41:05,005 ‫אחר הצוהריים טובים.‬ ‫-גם לכם.‬ 637 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 ‫השפית הלכה הביתה כדי לבקר את אנני,‬ ‫היא תחזור בקרוב.‬ 638 00:41:07,549 --> 00:41:08,383 ‫בסדר, תודה.‬ 639 00:41:10,552 --> 00:41:11,637 ‫נחמד לארח אותך.‬ 640 00:41:13,222 --> 00:41:16,600 ‫את לא חייבת לעבוד.‬ ‫-בדיוק דיברתי עם אימא שלי.‬ 641 00:41:16,683 --> 00:41:20,187 ‫וכעת אני לא מסוגלת לעמוד‬ ‫בחשק שלי לבשל, אז…‬ 642 00:41:21,188 --> 00:41:22,231 ‫תעביד אותי, שף.‬ 643 00:41:22,981 --> 00:41:25,484 ‫הכנתי עוגות פקאן אמש, כי אני מתגעגע לסבתי.‬ 644 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 ‫כשאני מבשל מתכון של סבתי,‬ 645 00:41:28,654 --> 00:41:31,323 ‫זה כמו להעיר אותה מן המתים‬ ‫כדי שתעמוד לצידי,‬ 646 00:41:31,823 --> 00:41:33,909 ‫ותגיד לי שאני מתקמצן בתבלינים.‬ 647 00:41:34,993 --> 00:41:36,954 ‫לא נראה לי שאתה גבר עם בעיה כזו.‬ 648 00:41:41,041 --> 00:41:42,251 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ 649 00:41:42,876 --> 00:41:44,920 ‫או שהשיחה עם אימך פתרה הכול?‬ 650 00:41:48,799 --> 00:41:50,592 ‫אני בסדר, לעת עתה.‬ 651 00:41:51,468 --> 00:41:55,847 ‫אבל אני שמחה לדעת שאוכל לדבר איתך אם…‬ 652 00:41:56,557 --> 00:41:58,767 ‫אפסיק להיות בסדר.‬ 653 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 ‫את נדרשת לעשות כן.‬ 654 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 ‫טוב, אז מה אנחנו עושים?‬ 655 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ‫- סיסי‬ ‫מקווה שהמצב ישתפר בקרוב, אפשר לבוא אליך? -‬ 656 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ‫- אולי מחר? -‬ 657 00:43:12,549 --> 00:43:15,469 ‫"כמו מים".‬ ‫-אלוהים יברך אותנו ואת כולם.‬ 658 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ‫מה שלום טיי?‬ 659 00:43:18,639 --> 00:43:22,434 ‫ובכן, עדיין מתמודד עם העובדה‬ ‫שהוא לא יגיע לאליפות.‬ 660 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 ‫וקייל?‬ 661 00:43:25,354 --> 00:43:28,732 ‫עדיין מתמודד עם העובדה‬ ‫שיכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ 662 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 ‫אמן.‬ ‫-אני עדיין מנסה לעכל,‬ 663 00:43:31,777 --> 00:43:33,195 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 664 00:43:33,278 --> 00:43:36,531 ‫אם וטרנט ומרי ווהן יתבעו אותנו‬ ‫בנוסף לכל השאר, אני…‬ 665 00:43:36,615 --> 00:43:38,909 ‫אל תתני לזה להדאיג אותך.‬ 666 00:43:38,992 --> 00:43:40,577 ‫אני אדבר עם טרנט.‬ 667 00:43:40,661 --> 00:43:43,705 ‫אם יש אמת בכעס שלו, ואני בספק אם יש.‬ 668 00:43:43,789 --> 00:43:46,041 ‫תודה. אשמח להוריד ממני דאגה.‬ ‫-טוב.‬ 669 00:43:46,541 --> 00:43:50,921 ‫ואז ד"ר אחמד התקשרה אליי‬ ‫ואמרה שקייל יחזור הביתה בכיסא גלגלים…‬ 670 00:43:51,797 --> 00:43:53,924 ‫כי הוא נפצע בגב ולא רק בברך.‬ 671 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 ‫תצטרכו רמפה?‬ 672 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 ‫סקיטר יביא לכאן פועלים בתוך דקה, אם כן.‬ 673 00:43:58,428 --> 00:43:59,805 ‫כן. לא, אשאל אותה,‬ 674 00:43:59,888 --> 00:44:02,808 ‫לאחר שאדבר עם המנהל פאקט לגבי מה שאעשה.‬ 675 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 ‫ואז טיי…‬ 676 00:44:05,644 --> 00:44:06,895 ‫די, פשוט תעצרו אותי.‬ 677 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 ‫מה אתכן? אשמח לשמוע על חיים של מישהי אחרת.‬ 678 00:44:10,148 --> 00:44:11,149 ‫אז תקשיבי לזה.‬ 679 00:44:11,233 --> 00:44:12,567 ‫אייזק דאוני…‬ 680 00:44:13,652 --> 00:44:15,654 ‫רוצה שאהיה האימא שלו.‬ 681 00:44:15,737 --> 00:44:18,824 ‫מה?‬ ‫-ובכן, אתמול בלילה, לפני שזה קרה,‬ 682 00:44:18,907 --> 00:44:22,494 ‫הוא סיפר לי שהוא מאומץ‬ ‫ומחפש את אימו הביולוגית‬ 683 00:44:22,577 --> 00:44:24,204 ‫והוא חשב שייתכן שזו אני.‬ ‫-למה?‬ 684 00:44:24,788 --> 00:44:27,332 ‫בלי להעליב, כמובן.‬ ‫-ברור שיש לו טעם מצוין.‬ 685 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 ‫כן.‬ ‫-מסכן. הוא רק יודע שאימו הביולוגית מסרנטי.‬ 686 00:44:30,961 --> 00:44:35,507 ‫אז הבטחתי לו שנעזור לו לגלות מי היא.‬ ‫-כמובן.‬ 687 00:44:36,216 --> 00:44:37,759 ‫בן כמה הוא?‬ ‫-עשרים ושתיים.‬ 688 00:44:38,301 --> 00:44:40,846 ‫אני מנסה להיזכר בנישואים כושלים‬ ‫באותה תקופה.‬ 689 00:44:41,596 --> 00:44:44,850 ‫אולי זה לא היה רומן מהצד,‬ ‫אולי היא הייתה אם חד־הורית.‬ 690 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 ‫חשבתי על זה בלי סוף,‬ ‫אבל עדיין לא מצאתי חשודה.‬ 691 00:44:48,395 --> 00:44:51,273 ‫מדי פעם, העיירה הזאת יכולה לשמור סוד.‬ 692 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 ‫זה לא אומר שלא נגלה אותו.‬ 693 00:44:53,817 --> 00:44:55,360 ‫באמת אשמח לעזור לו.‬ 694 00:44:55,944 --> 00:44:58,655 ‫כלומר, הוא בחור צעיר וטוב.‬ 695 00:44:59,364 --> 00:45:02,200 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה‬ ‫בלעדיו ובלי אריק.‬ 696 00:45:02,284 --> 00:45:05,287 ‫איך אריק ידע לבוא לבית החולים?‬ ‫-הוא היה איתי כשהתקשרת.‬ 697 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ‫תפסיקי!‬ 698 00:45:08,165 --> 00:45:10,792 ‫הוא הביא לי בראוניז, כי מישהי…‬ 699 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 ‫אמרה לו שריאן עזב.‬ 700 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 ‫שמעתי על חיזורים באמצעות שוקולד,‬ ‫אבל בראוניז זה משהו אחר.‬ 701 00:45:20,761 --> 00:45:23,472 ‫אין חיזורים. הוא רק חבר טוב, זה הכול.‬ 702 00:45:23,555 --> 00:45:26,433 ‫שמעו, רק בגלל שיש לכן שטויות עם גברים,‬ 703 00:45:26,516 --> 00:45:29,436 ‫אל תפילו את זה עליי.‬ ‫-שטויות עם גברים? על מה את מדברת?‬ 704 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 ‫אולי אני מדברת עלייך ועל קאל,‬ 705 00:45:31,605 --> 00:45:35,192 ‫ואולי אני מדבר עליה ועל כל הגברים שלה.‬ ‫-בסדר.‬ 706 00:45:36,151 --> 00:45:37,527 ‫אז…‬ 707 00:45:37,611 --> 00:45:40,655 ‫הזוג הכי מתוק בסרנטי שוב ביחד?‬ 708 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 ‫חשבתי שהתואר הזה שייך לך ולג'רמי.‬ 709 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 ‫רגע, אולי לך ולרוני.‬ 710 00:45:45,702 --> 00:45:47,913 ‫לא.‬ 711 00:45:47,996 --> 00:45:50,624 ‫הקשר בין רוני וביני הוא פרקטי.‬ 712 00:45:51,124 --> 00:45:52,834 ‫הקשר בין ג'רמי וביני…‬ 713 00:45:53,418 --> 00:45:55,754 ‫כנראה לא ממש פרקטי.‬ 714 00:45:56,963 --> 00:45:59,299 ‫לא יודעת. אני צריכה להבין מה קורה, אבל…‬ 715 00:46:00,967 --> 00:46:05,972 ‫לא יודעת, היה נחמד שיש את רוני כדי…‬ 716 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 ‫לעזור לאנני עם…‬ 717 00:46:09,351 --> 00:46:10,268 ‫מה שלום אנני?‬ 718 00:46:10,852 --> 00:46:12,813 ‫היא ראתה את כל זה מקרוב.‬ 719 00:46:12,896 --> 00:46:14,397 ‫ועוד איך.‬ 720 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ‫דיינה סו?‬ 721 00:46:18,360 --> 00:46:20,278 ‫אפשר שלא לדבר על זה הערב, בבקשה?‬ 722 00:46:21,112 --> 00:46:21,947 ‫ובכן, זה…‬ 723 00:46:22,781 --> 00:46:24,366 ‫נראה שאנו חייבות.‬ 724 00:46:24,908 --> 00:46:25,742 ‫לא.‬ 725 00:46:26,243 --> 00:46:28,662 ‫לא, כי אני חושבת רק על זה.‬ 726 00:46:30,288 --> 00:46:34,167 ‫כל מה שאני רואה כשאני עוצמת את עיניי,‬ ‫אפילו כשאני ממצמצת…‬ 727 00:46:35,043 --> 00:46:38,046 ‫הילדה שלי הייתה עלולה להיות במכונית ההיא.‬ 728 00:46:38,129 --> 00:46:40,674 ‫אבל איך אוכל לומר את זה, כשאתן…‬ ‫-פשוט תגידי.‬ 729 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 ‫אלוהים יודע שאני לא רוצה לזלזל‬ ‫במה שעובר עלייך עכשיו.‬ 730 00:46:45,846 --> 00:46:46,721 ‫אבל אני רק…‬ 731 00:46:47,514 --> 00:46:49,266 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 732 00:46:49,349 --> 00:46:50,517 ‫זה הכול.‬ 733 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 ‫והיא עברה כל כך הרבה,‬ 734 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 ‫ותמיד תמכה בבנים האלו.‬ 735 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 ‫אז למה תמיד החברה הנאמנה והמסורה‬ 736 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 ‫אמורה לספוג כל שינוי ומכה בחיים,‬ 737 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 ‫ועדיין להמשיך לחייך,‬ ‫כשהיא ראויה לתשומת לב?‬ 738 00:47:06,741 --> 00:47:08,034 ‫והיא ראויה…‬ 739 00:47:09,244 --> 00:47:12,873 ‫לקבל תמיכה, כי להיות חזקה זה מתיש.‬ 740 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 ‫דיינה סו.‬ ‫-אף אחד לא מבין את זה.‬ 741 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 ‫דיינה סו, אנו צריכות לדבר על זה.‬ ‫עברו יומיים קשים…‬ 742 00:47:19,462 --> 00:47:22,549 ‫אלך הביתה ואהיה עם הבת שלי.‬ 743 00:47:23,049 --> 00:47:24,718 ‫דיינה סו, זה…‬ 744 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 ‫זה הפתיע אותי.‬ 745 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 ‫מתי לאחרונה מישהי מאיתנו פרשה‬ ‫מערב מרגריטה?‬ 746 00:47:35,437 --> 00:47:36,605 ‫ממש מזמן.‬ 747 00:47:36,688 --> 00:47:39,024 ‫לצאת אחריה?‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 748 00:47:41,651 --> 00:47:42,485 ‫כאילו…‬ 749 00:47:43,862 --> 00:47:45,989 ‫זה לא שקייל…‬ 750 00:47:46,656 --> 00:47:49,910 ‫יפגע במישהו. הוא לא יפגע בכוונה,‬ ‫אני לא אפגע במישהו.‬ 751 00:47:49,993 --> 00:47:52,495 ‫אני רק מנסה להחזיק מעמד…‬ ‫-תנשמי ותשתי.‬ 752 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 ‫תשתי איתי.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 753 00:47:58,793 --> 00:47:59,920 ‫את אומרת שאני טועה?‬ 754 00:48:00,003 --> 00:48:00,837 ‫לא.‬ 755 00:48:08,219 --> 00:48:09,596 ‫אני אומרת שאני בהיריון.‬ 756 00:49:10,615 --> 00:49:12,158 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬