1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 CAZUELAS Y PÉRDIDAS 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Nada puede separarnos del amor de Cristo. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 - Ni la vida ni la muerte… - Kyle. 5 00:01:19,747 --> 00:01:21,457 Mantén la esperanza, Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Sé quién es. Sabe que no puede pasar. 7 00:01:24,252 --> 00:01:27,630 - Llame a Howie. - Dr. Townsend, lo entiendo. 8 00:01:27,713 --> 00:01:29,715 Le daría noticias si las tuviera, 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,883 pero no las tengo. 10 00:01:34,053 --> 00:01:35,263 ¿Han sabido de Kyle? 11 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 ¿Qué averiguaste? 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Howie está con él. 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 No hay mejor doctor en el condado, incluyéndome a mí. 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Dios mío. 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, ¡llámame, por favor! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 - ¿Mamá? - Annie. 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 - ¡Annie! - ¡Tyler! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 ¡Lo siento tanto! 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 Me alegra que estés bien. 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,870 Intentamos encontrarlo y luego vimos el auto. 21 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 ¿Kyle está bien? 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Esperamos noticias. 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 - Estoy bien. - ¡Dios mío! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Te estuvimos llamando. 25 00:02:06,210 --> 00:02:09,130 - Dejé mi teléfono en casa de Jackson. - ¿Por qué? 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Estamos esperando noticias sobre Kyle y tu hermana. 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,515 - Llamaré a mis padres. - Ya lo hicieron. 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,184 ¿Sabes…? 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 ¿Sabes dónde está CeCe? 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Creo que Simon la llevó a casa. 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 - Queríamos encontrar a Kyle y a Nellie… - ¿Qué pasó? 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, ¿qué pasó? 33 00:02:33,196 --> 00:02:34,655 Por el amor de Dios, 34 00:02:34,739 --> 00:02:37,533 ¿cómo Nellie y tu hermano terminaron en tu auto? 35 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 No sé cómo explicarlo. 36 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Las cosas se pusieron locas. 37 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 Helen. 38 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 ¿Estás bien? 39 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 No sabemos qué está pasando. Estamos esperando noticias. 40 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 - ¿Estás bien? - Bien, considerando todo. 41 00:02:58,763 --> 00:02:59,597 ¿Y tú? 42 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 - ¿Qué le pasa a tu hijo? - Tranquilo, Lewis. 43 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - No puedes… - Bill. 44 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Ya hablé con la policía y llamaré a mi abogado. 45 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ¿Antes de saber la verdad? 46 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Bill, Trent, este no es el lugar ni el momento para discutir eso. 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,030 Ronnie, ¿qué diablos haces aquí? 48 00:03:16,948 --> 00:03:18,241 Cuido a mi familia. 49 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Al igual que todos. 50 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 - Mamá. - ¿Qué le hiciste a tu hermana? 51 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Intentó detener a Nellie. Esa parte no es su culpa. 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ¿Te invité a esta conversación, jovencita? 53 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - ¡Oye! - Mamá, no le hables así. 54 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 ¡Habla! 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ¿Qué hiciste? 56 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 Señora Lewis, deberían avisar que llegaron. 57 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ¿Quieren que espere los hechos? ¡Pues hablen! 58 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Los doctores están con Nellie y Kyle. 59 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Ya nos darán noticias. 60 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 ¿Y bien? 61 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Me dejaste invitar gente. 62 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 ¿Eso es todo? 63 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Hubo una discusión, y algunos quisieron irse. 64 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ¿Sobre qué? 65 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 - Muchas cosas. - Nada. 66 00:04:00,950 --> 00:04:02,410 ¿Dónde están los demás? 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 En casa. Solo Kyle y Nellie se fueron. 68 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ¿Por qué usó tu auto? 69 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Dejé las llaves en la visera. 70 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 Nellie se le unió, papá. 71 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ¿Por qué Kyle haría eso? ¿Estaba ebrio? 72 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 No, Jackson fue el único que bebió. 73 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 - ¿Le dirás eso a la policía? - ¿Hijo? 74 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Lo siento. - No te disculpes. Él empezó. 75 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - ¿A beber? - A pelear. 76 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 No, tú y tu hermano nerd se lo buscaron solos. 77 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 - Oye. - ¿Qué? 78 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ¿Howie? 79 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Howie, ¿y mi bebé? - Estará bien. 80 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 Tiene cortes y un moretón por el cinturón de seguridad. 81 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 Menos mal que lo usó. 82 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ¿Y Kyle? 83 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Las heridas de Kyle son mayores, pero no ponen en riesgo su vida. 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Gracias a Dios. 85 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 - Está con la ortopedista. - ¿Cuál? 86 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Vendrá pronto. Tuvieron mucha suerte esta noche. 87 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 - ¿Podemos ver a Nellie? - La están vendando. 88 00:04:56,130 --> 00:04:59,008 Claudia, acompaña al alcalde y a la Sra. Lewis. 89 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Por aquí. 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 - Gracias. - Sí. 91 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Esperen a la Dra. Ahmed. 92 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Sé que es difícil, pero deben ser pacientes. 93 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Manal es excepcional. Kyle está en buenas manos. 94 00:05:10,436 --> 00:05:13,314 Saldrá pronto para explicarles su estado. 95 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 - Su estado. - Bill. 96 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Todo esto es tu culpa, maldito… 97 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 ¿Me vas a culpar por tu novia? 98 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 Algunas cosas son tu culpa. 99 00:05:22,656 --> 00:05:25,618 - Deja de fingir. - CeCe debería darte otra paliza. 100 00:05:26,410 --> 00:05:27,620 - ¡Suficiente! - ¡No! 101 00:05:28,120 --> 00:05:29,205 - Tyler. - ¡Ty! 102 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ¿Howie? 103 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Tranquilo. 104 00:05:31,791 --> 00:05:33,292 Levántate, Ty. Está bien. 105 00:05:33,376 --> 00:05:35,669 - ¡Atrás, Jackson! - No quise hacerlo. 106 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, ¡aléjate! 107 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 ¿No hiciste suficiente? ¿Y para colmo lo del auto? 108 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ¡Solo aléjate! 109 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 - Pediré una silla. - Descuida. A las tres. 110 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 Tres, dos, uno. 111 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Te tengo, vamos. 112 00:05:55,648 --> 00:05:58,859 - Kyle… - Los buscaré cuando haya noticias. 113 00:06:02,488 --> 00:06:04,365 Necesito hablar contigo pronto. 114 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Parece que todo esto es culpa tuya, jovencito. 115 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 ¡Bill! Vamos, calmémonos. 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Eres la última persona con la que quiero hablar… 117 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Está intentando evitar que le eches leña al fuego. 118 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 ¿Podríamos calmarnos? Recuperemos la compostura. 119 00:06:23,884 --> 00:06:25,136 ¿Doctor Townsend? 120 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Doctora Ahmed. 121 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ¿Y Kyle? 122 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Preguntó por su mamá. 123 00:06:31,892 --> 00:06:32,977 Sí, está con… 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Vendrá pronto. 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ¿Qué noticias tiene? 126 00:06:37,273 --> 00:06:38,524 Su lesión principal 127 00:06:38,607 --> 00:06:41,444 es una dislocación completa de la rótula derecha. 128 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Se lesionó el LCA, pero no se le cortó por completo. 129 00:06:45,406 --> 00:06:46,365 Eso es bueno. 130 00:06:46,449 --> 00:06:47,658 Pedí una resonancia. 131 00:06:47,741 --> 00:06:49,577 - ¿Le preocupa? - Soy precavida. 132 00:06:49,660 --> 00:06:52,913 No hay indicios de parálisis ni de debilidad, 133 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 pero tiene mucho dolor en la región lumbar. 134 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Quiero que pase la noche aquí. Tuvo una conmoción cerebral. 135 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Sí, claro. 136 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 - ¿Puedo verlo antes? - Claro. Lo llevaré. 137 00:07:06,844 --> 00:07:07,928 Bien. 138 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Me dieron ganas de vomitar. 139 00:07:11,807 --> 00:07:13,058 Son los nervios. 140 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Te sujetaré el pelo como en los viejos tiempos. 141 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 No es momento de bromear. 142 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Debemos reír, gritar y llorar, o explotaremos. 143 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, ven aquí, cariño. 144 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 Ven aquí. 145 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Claramente debemos conversar sobre muchas cosas, 146 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 pero quiero que sepas que te amo. 147 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Agradezco tanto que estés bien. 148 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 - Lo intenté, mamá. - ¿Qué? 149 00:07:47,760 --> 00:07:51,138 Hacer lo correcto, decir lo correcto. 150 00:07:52,723 --> 00:07:54,767 Todo salió mal de todos modos. 151 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Sí. 152 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 A veces la vida es así, cariño. 153 00:08:01,732 --> 00:08:03,400 Estoy orgulloso de ti. 154 00:08:03,484 --> 00:08:05,528 Hiciste lo mejor que pudiste. 155 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Es una fractura "buena". 156 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 Debería sanar en unas cuatro a seis semanas. 157 00:08:13,035 --> 00:08:14,119 ¿Qué? 158 00:08:15,371 --> 00:08:16,830 ¿Qué? 159 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Entiendo tu angustia, 160 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 pero debes darle tiempo para que sane bien. 161 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 Coach, ¿qué vamos a hacer? 162 00:08:26,131 --> 00:08:27,675 Escucharemos a la doctora. 163 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ¡No quiero escucharla! 164 00:08:31,470 --> 00:08:33,764 ¡No quiero escuchar a nadie! ¡Fuera! 165 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 - Tyler. - ¡Váyanse! 166 00:08:35,140 --> 00:08:38,561 ¿Podrían darme un momento con Ty? 167 00:08:38,644 --> 00:08:39,520 Vamos. 168 00:08:40,563 --> 00:08:42,314 Muy bien. Gracias. 169 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, avísame si hay algo en lo que les pueda ayudar. 170 00:08:56,370 --> 00:08:57,788 Muchas gracias, Erik. 171 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Los dejaré descansar. 172 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 Oraré por ustedes. 173 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Gracias. 174 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Gracias por las novedades. 175 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 No tenías que volver. Te dije que podía cerrar. 176 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 No parece que estés cerrando. 177 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 No, estoy esperando a que las tartas estén listas. 178 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 ¿Horneas tan tarde? 179 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Dijiste que lo hacías cuando nada tenía sentido. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Todos estarán bien. 181 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Lo sé. No es por eso. 182 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue no es mi mamá. 183 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Espera. 184 00:10:20,496 --> 00:10:21,455 ¿Le preguntaste? 185 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Sí. Vino un exnovio de ella. 186 00:10:25,042 --> 00:10:27,670 Me emocioné y pensé que esta era la respuesta 187 00:10:27,753 --> 00:10:31,674 porque ha sido increíble, y quería que fuera mi mamá. 188 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Lo entiendo. 189 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Es una mujer especial. 190 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 Me encanta estar aquí. Si arruiné el ambiente y debo irme… 191 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ¿Tartas de nueces? 192 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Sí, son las favoritas de mi abuela. 193 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ¿Y qué te respondió Dana Sue? 194 00:10:46,397 --> 00:10:47,731 Que se sintió halagada 195 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 y que ella y sus amigas me ayudarían a encontrar a mi mamá biológica. 196 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 ¿Ves? Todo está bien. No arruinaste nada. 197 00:10:58,534 --> 00:11:02,037 Amor y gracia, eso es lo que recibes de esas tres. 198 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Seguro son muy buenas en descubrir secretos si se lo proponen. 199 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Bueno, son mujeres especiales. 200 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Así es. 201 00:11:13,507 --> 00:11:15,592 Parece que las tartas están listas. 202 00:11:15,676 --> 00:11:16,510 Claro. 203 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mamá. 204 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Hola, cariño. 205 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 - Me equivoqué. - Discutamos eso luego. 206 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Lamento lo de tu auto. 207 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Olvídalo. Me alegra que estés bien. 208 00:11:45,956 --> 00:11:46,915 Lo arruiné. 209 00:11:47,750 --> 00:11:48,709 Lo arruiné todo. 210 00:11:52,087 --> 00:11:53,130 Está sedado, Ty. 211 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Kyle, esto puede esperar. 212 00:11:56,049 --> 00:11:57,676 Ty, háblame. 213 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Vaya, tu brazo. ¿Yo hice eso? 214 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 - No quise lastimarte. - Debes descansar. 215 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 No fuiste tú, así que relájate. 216 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 No podrás ir al campeonato así. 217 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Qué mal, hermano. 218 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 ¿Por qué no llevas a Tyler a casa? 219 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ¿Qué? No, me quedaré aquí con Kyle. 220 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Quizá podrías… 221 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Kyle debería ir a descansar. Su cuerpo lo necesita. 222 00:12:28,040 --> 00:12:31,835 Llévate a Tyler, ¿bien? Ve con Katie y tu mamá. Yo me quedaré. 223 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Es lo mínimo que puedo hacer por ustedes. 224 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Llámenme si algo cambia. 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,262 Volveré a primera hora. 226 00:12:44,765 --> 00:12:47,142 Espero que puedas descansar, hijo. 227 00:13:00,697 --> 00:13:02,324 SIMON: ¿CÓMO ESTÁS? 228 00:13:02,407 --> 00:13:05,619 ES UNA LOCURA, PERO ESTOY BIEN. DEBO DORMIR. NOS VEMOS. 229 00:13:12,251 --> 00:13:14,294 - ¿Chocolate caliente? - Así es. 230 00:13:15,087 --> 00:13:19,508 Hasta le puse un poco de menta. Ojalá te siga gustando. 231 00:13:44,074 --> 00:13:44,992 Gracias, papá. 232 00:13:46,952 --> 00:13:49,288 Por esto, por traerme a casa 233 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 y por no regañarme. 234 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 No creo que hayas hecho algo malo. 235 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 Sigo sintiendo, 236 00:13:55,961 --> 00:13:57,963 no sé, que debí haberlos detenido. 237 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 O haberles hecho entender o haber hecho algo diferente. 238 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 No sé. 239 00:14:07,347 --> 00:14:11,184 Nunca queremos ver a nuestros seres queridos sufrir. 240 00:14:11,268 --> 00:14:14,980 Podemos intentar de todo para evitar que salgan lastimados. 241 00:14:16,732 --> 00:14:21,194 Que no quieras que haya pasado no significa que haya sido tu culpa. 242 00:14:23,030 --> 00:14:23,864 ¿Está bien? 243 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Te amo. 244 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 Ve a dormir. Esperaré a que llegue mamá. 245 00:14:29,161 --> 00:14:31,914 No podré dormir. Estoy demasiado nerviosa. 246 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 - Muy bien. - ¿Qué? 247 00:14:33,916 --> 00:14:37,336 Solo estaba pensando en una niñita que decía: 248 00:14:37,920 --> 00:14:39,713 "Papá, nunca me iré a dormir". 249 00:14:40,297 --> 00:14:43,884 Pero sacaba un libro, lo empezaba a leer y… 250 00:14:44,384 --> 00:14:45,802 se apagaba como una luz. 251 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Sí, mi voz es mágica o aburrida. 252 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 De ninguna manera. Me encantaba. 253 00:14:51,475 --> 00:14:55,270 Escucharte acurrucada en el sillón me hacía sentir segura. 254 00:14:55,354 --> 00:14:56,813 Me alegra saberlo. 255 00:15:17,834 --> 00:15:21,004 Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 256 00:15:21,088 --> 00:15:23,006 Bien. 257 00:15:30,722 --> 00:15:32,975 "Es una verdad universal 258 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 que un hombre soltero con una buena fortuna 259 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 necesita una esposa". 260 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 ¿Qué? 261 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 No tiene que gustarte, léelo. 262 00:15:41,733 --> 00:15:47,072 No, solo estaba pensando que tú eres mi fortuna. 263 00:15:51,743 --> 00:15:54,788 "Aunque poco se sepa de las opiniones de tal hombre 264 00:15:54,871 --> 00:15:57,082 cuando llega al vecindario, 265 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 esta verdad está tan grabada en la mente de las familias vecinas 266 00:16:01,461 --> 00:16:03,839 que lo ven como su legítima propiedad…". 267 00:16:12,848 --> 00:16:15,851 En momentos así, desearía que mi mamá siguiera aquí. 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 La miraría a los ojos 269 00:16:20,856 --> 00:16:23,942 y me disculparía por todas las veces que la preocupé. 270 00:16:27,404 --> 00:16:28,822 Fuiste una buena hija. 271 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 Y tienes una buena hija. 272 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Sí. 273 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 - ¡Ha sido una mala noche! - Sí. 274 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 Pero se acerca la mañana, y todos sanarán con el tiempo. 275 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Sí, lo sé. 276 00:16:53,096 --> 00:16:58,018 Es solo que sigo pensando en mi niñita, y no… 277 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 - Ni siquiera… - Dana Sue, no dejes que esto te afecte. 278 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 Si dejo salir esto… 279 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Que Dios me ayude. 280 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Les preguntaría qué más puede salir mal, pero no sé si quiero saber. 281 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Estás aguantando todo esto muy bien, querida. 282 00:17:20,457 --> 00:17:24,503 Odio lo silenciosa que está la casa. 283 00:17:26,630 --> 00:17:30,258 Hasta cuando los niños están durmiendo suena distinto. 284 00:17:32,677 --> 00:17:34,513 Con solo Tyler aquí, suena… 285 00:17:36,014 --> 00:17:36,848 incorrecto. 286 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ¿Ponemos música? 287 00:17:38,767 --> 00:17:42,395 Podemos cantar y recitar poesía. 288 00:17:42,479 --> 00:17:44,773 Podemos jugar a la mímica o póker. 289 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 No sé si podría jugar a algo en mi estado actual. 290 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Descansa un poco. 291 00:17:50,195 --> 00:17:52,989 No se toman decisiones buenas en la madrugada. 292 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Te haremos compañía durante el tiempo que necesites. 293 00:17:57,369 --> 00:17:58,453 ¿Para siempre? 294 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 Eso se puede arreglar. 295 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Sí. 296 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 Hola. ¿Cómo están Maddie y los chicos? 297 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Solo necesitan tiempo. 298 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Sí, Annie también. 299 00:19:58,573 --> 00:19:59,491 Vamos por allá. 300 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 ¿Annie dijo algo? 301 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Sí. Se siente responsable de cierta forma. 302 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Fue culpa de los chicos. 303 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Creo que quería expresar su frustración 304 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 al no poder ayudar a los demás. 305 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 Y no quiero molestarte al decir eso. 306 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 Solo pensé en compartir eso contigo. 307 00:20:25,016 --> 00:20:28,687 No hay problema. Gracias por contarme. 308 00:20:28,770 --> 00:20:33,066 Ambos cuidaremos de nuestra hija, más allá de nuestra relación. 309 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 ¿Y qué tipo de relación tenemos precisamente? 310 00:20:38,822 --> 00:20:41,741 Dios mío, Ronnie Sullivan, 311 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 no hablaremos de ese tema esta noche. 312 00:20:44,494 --> 00:20:47,706 O esta mañana o lo que sea. 313 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Estás intentando hacer demasiadas cosas a la vez 314 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 y sigues empeorándolo. 315 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ¿Y si me quedo en la ciudad para ayudarte? 316 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Respetaré todos los límites que pongas. 317 00:21:02,012 --> 00:21:03,096 Además… 318 00:21:04,764 --> 00:21:06,391 no terminamos el libro, 319 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 y debo asegurarme de que Lizzie Bennet haga lo correcto. 320 00:21:17,068 --> 00:21:20,447 La abuela me dejó usar sus lápices y revisó mi ortografía. 321 00:21:21,740 --> 00:21:25,785 No necesitó mucha ayuda luego de cambiar las palabras difíciles. 322 00:21:25,869 --> 00:21:27,871 Están hermosas. 323 00:21:27,954 --> 00:21:30,665 Gracias a ambas. A tus hermanos les encantarán. 324 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 También te hice una. 325 00:21:33,418 --> 00:21:36,254 ¡Gracias, cariño! Pero estoy bien. 326 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 No, estás triste, y no quiero que estés triste. 327 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Aunque está bien estar triste a veces. 328 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Cariño. 329 00:21:48,892 --> 00:21:50,143 ¿Puedo ir a ver a Ty? 330 00:21:51,227 --> 00:21:56,107 Sí, pero sé silenciosa. Y no lo despiertes si está durmiendo. 331 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 - Bien. - Bien. 332 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 ¿Qué hice para merecerme una hija tan increíble? 333 00:22:06,284 --> 00:22:08,995 Eso me pregunto yo todos los días. 334 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 Mamá, debí haberlo visto venir. 335 00:22:15,627 --> 00:22:18,463 No toleraré tales tonterías. 336 00:22:19,130 --> 00:22:20,799 ¿Y en el día del Señor? 337 00:22:21,716 --> 00:22:23,635 Ni la mejor mamá del mundo 338 00:22:24,928 --> 00:22:27,347 puede proteger a sus hijos de todo mal. 339 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 Solo puede estar presente para apoyarlos en su dolor. 340 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Y así lo hace. 341 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 Una y otra vez. 342 00:23:16,438 --> 00:23:19,607 Parece que todos los caminos llevan a Kyle hoy. 343 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Sí, lo pasé a ver antes de ir a la iglesia. 344 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 No sé si estoy lista para la iglesia. 345 00:23:26,114 --> 00:23:29,492 ¿Te refieres a todo lo que te preguntarán en la iglesia? 346 00:23:29,576 --> 00:23:30,493 Relájate. 347 00:23:30,577 --> 00:23:33,329 Iré a difundir buena información 348 00:23:33,413 --> 00:23:36,583 e intentaré controlar las cazuelas que te traerán. 349 00:23:36,666 --> 00:23:37,584 Gracias. 350 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 - Voy a entrar. - Bien. 351 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 ¿Estás bien? 352 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Disculpa. Yo te iba a preguntar eso. 353 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Parecía que estaban hablando de algo serio con Howie. 354 00:23:51,764 --> 00:23:56,728 Le decía lo afortunados que somos de tenerlo como doctor y como amigo. 355 00:23:59,606 --> 00:24:01,691 ¿Por qué no vas con Kyle? 356 00:24:02,233 --> 00:24:03,818 Iré a rezar por ustedes 357 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 y vendré más tarde para ver cómo está. 358 00:24:08,823 --> 00:24:09,782 Y cómo estás tú. 359 00:24:10,658 --> 00:24:11,534 Y Ty. 360 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 - Gracias por todo. - Cuando quieras. 361 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Buenos días. 362 00:25:11,678 --> 00:25:14,180 No debería darte vergüenza hacer dos viajes 363 00:25:14,264 --> 00:25:16,182 o avisarme que estabas aquí. 364 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 Déjame ayudarte. 365 00:25:17,392 --> 00:25:20,728 Debí confirmar si los demás estaban aquí para ayudar. 366 00:25:20,812 --> 00:25:23,731 Bueno, se quedaron hasta tarde anoche. 367 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 Les dije que llegaran más tarde. 368 00:25:25,900 --> 00:25:26,985 ¿Están todos bien? 369 00:25:27,777 --> 00:25:28,861 En realidad, no. 370 00:25:28,945 --> 00:25:31,864 Pero lo estarán, gracias a Dios. Pero ¿sabes qué? 371 00:25:32,657 --> 00:25:35,994 No quiero hablar de eso. Me gustaría pensar en otra cosa. 372 00:25:36,077 --> 00:25:39,247 Mejor muéstrame lo que trajiste. 373 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 Todo lo que necesitas. 374 00:25:45,044 --> 00:25:46,254 Me gustan firmes. 375 00:25:46,879 --> 00:25:49,632 Y lo que es más importante: están dulces. 376 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ¡Buenos días! 377 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 - Así parece. - No quisimos interrumpir. 378 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Pueden volver a entrar. - ¿Sí pueden? 379 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Buenos días, chef. Perdón, Jeremy. 380 00:26:06,566 --> 00:26:10,612 Así es. Y tú tienes que irte, o no podré concentrarme en trabajar. 381 00:26:10,695 --> 00:26:12,780 Creí que estábamos trabajando bien. 382 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Pero tu cocina, tus reglas. 383 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Caballeros. - Jeremy. 384 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 No esperábamos verte aquí. 385 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie está con Annie. 386 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Dormirá hasta tarde. A veces esa es la mejor medicina. 387 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ¿Me verán así todo el día? 388 00:26:33,301 --> 00:26:35,303 Quizá hasta después del brunch. 389 00:26:35,928 --> 00:26:38,306 ¿Dónde está tu ambición? Hasta la cena. 390 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Está bien. Diviértanse. 391 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Porque vale tanto la pena. 392 00:26:45,897 --> 00:26:49,067 El que bromee con la nectarina limpiará la cocina. 393 00:26:49,984 --> 00:26:51,611 Podría valer tanto la pena. 394 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 Gracias por la tarjeta. 395 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 Te haré una todos los días hasta que regreses. 396 00:26:58,910 --> 00:27:01,871 - ¿Sabemos cuándo será eso? - No, todavía no. 397 00:27:02,997 --> 00:27:06,793 Kyle, puedo entender lo que pasó anoche, 398 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 pero no logro entender por qué pasó. 399 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mamá dijo que hablaríamos después. Me duele la pierna. ¿Y la píldora? 400 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Buenos días. ¿Los molesto? 401 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 Pastora June, ¡qué gusto verla! 402 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 Gracias por venir. 403 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Me encargaré de esto. Gracias. 404 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Disculpe por no haber ido a la iglesia hoy. 405 00:27:26,187 --> 00:27:28,231 Estás justo donde debes estar. 406 00:27:28,773 --> 00:27:30,483 Cuando la gente no puede ir, 407 00:27:30,566 --> 00:27:33,403 no me molesta llevarles la iglesia a ellos. 408 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 Buenos días, Kyle. 409 00:27:35,029 --> 00:27:37,657 Helen me contó lo que les pasó, 410 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 así que vine a verte. 411 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Me alegra que estés con tu familia. 412 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Haremos que ambos se recuperen al 100 %. 413 00:27:44,539 --> 00:27:46,666 No era necesario que viniera. 414 00:27:46,749 --> 00:27:48,000 A decir verdad, 415 00:27:48,084 --> 00:27:52,046 vengo los domingos a ver a los miembros de Príncipe de paz. 416 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Visitaré a Gladys McLean después. Le reemplazaron la cadera. 417 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Supuse que me diría que Dios me perdona y todo eso. 418 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Kyle. 419 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Esperaba que ya supieras "todo eso". 420 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Yo lo sé. 421 00:28:05,727 --> 00:28:07,937 Quizá lo más difícil hoy 422 00:28:08,020 --> 00:28:09,522 sea perdonarte a ti mismo 423 00:28:10,189 --> 00:28:11,899 o a alguien más. 424 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 - Perdonémonos. - No funciona así, Katie. 425 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ¿Estás seguro? 426 00:28:18,072 --> 00:28:21,951 ¿Por qué no nos tomamos un momento como familia 427 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 y dejamos de lado las preocupaciones, 428 00:28:24,787 --> 00:28:27,832 el miedo, el remordimiento, el enojo, 429 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 y abrimos el corazón para recibir perdón y amor? 430 00:28:48,853 --> 00:28:50,229 Maddie, ¿qué pasa? 431 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Vuelve a entrar, Bill. 432 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Esa no es una respuesta. 433 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Porque no tengo una. 434 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 ¿Y si no puedo perdonarte? ¿Y si no quiero? 435 00:29:02,533 --> 00:29:04,744 Concentrémonos en los chicos. 436 00:29:04,827 --> 00:29:07,205 Estoy concentrada en los chicos 437 00:29:07,288 --> 00:29:12,210 y cada vez que intento descubrir cuándo se empezó a desmoronar todo… 438 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Quizá Dios pueda perdonarte, pero yo no puedo. 439 00:29:17,340 --> 00:29:20,968 Quizá algún día pueda hacerlo, porque sé que debo hacerlo, 440 00:29:22,637 --> 00:29:25,848 pero, aun así, necesito que entiendas 441 00:29:26,808 --> 00:29:29,727 que nunca volveré a estar contigo. 442 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 Terminamos. 443 00:29:33,064 --> 00:29:35,274 Eso es todo. No hay vuelta atrás. 444 00:30:04,178 --> 00:30:06,305 - Debí quedarme contigo. - Para nada. 445 00:30:07,431 --> 00:30:09,267 Solo lamento cómo terminó todo. 446 00:30:11,227 --> 00:30:13,604 - La estaba pasando genial. - Yo también. 447 00:30:15,481 --> 00:30:18,025 Ojalá no me fuera tan pronto a Washington, 448 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 pero la pasantía de mi primo empieza antes que la mía, y… 449 00:30:21,070 --> 00:30:23,197 No te disculpes. Me alegro por ti. 450 00:30:23,823 --> 00:30:28,911 Trabajar en el Capitolio es increíble. Aprenderás y te divertirás mucho. 451 00:30:29,579 --> 00:30:30,454 Te extrañaré. 452 00:30:30,538 --> 00:30:31,497 No, no lo harás, 453 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 porque me escribirás para contarme cómo te va. 454 00:30:35,126 --> 00:30:36,127 Por favor. 455 00:30:38,713 --> 00:30:39,672 Lo prometo. 456 00:30:51,100 --> 00:30:53,853 ¡Benditos los ojos que te ven! 457 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Me alegra tanto verte, Cal. 458 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 Y conozco a alguien que también se alegrará. 459 00:31:12,163 --> 00:31:15,833 ¿Tienes tan buenos dotes culinarios que hasta haces cazuelas? 460 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Sobre eso. 461 00:31:18,961 --> 00:31:20,671 ¿Acaso mis ojos me engañan 462 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 o es la pizza de Wharton's cortada en cuadrados? 463 00:31:24,675 --> 00:31:26,510 - No cabía de otra forma. - ¡Ay! 464 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 ¿Y con salchicha extra? 465 00:31:28,429 --> 00:31:31,432 Creo que el camino al cielo está pavimentado de eso. 466 00:31:32,266 --> 00:31:36,854 Me dijeron que lo correcto en el sur era traer una cazuela, 467 00:31:36,938 --> 00:31:39,273 pero pensé que Katie querría algo más 468 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 que pastel de carne y pollo gratinado. 469 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 Puntos extra. 470 00:31:43,611 --> 00:31:45,613 Le avisaré a Katie 471 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 mientras ustedes conversan. 472 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Ty está arriba. 473 00:31:57,249 --> 00:31:58,209 ¿Cómo está? 474 00:31:59,377 --> 00:32:02,463 Sigue asimilando que no irá al campeonato. 475 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Debe estar devastado. 476 00:32:08,594 --> 00:32:10,846 Podrías subir a verlo. 477 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 Es difícil hacer que baje últimamente, aunque la pizza podría ayudar. 478 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 Quiero hablar con él, 479 00:32:21,190 --> 00:32:23,818 pero quería ver cómo estabas tú primero. 480 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Y lo digo como amigo, en caso de que solo seamos eso ahora. 481 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Está bien. 482 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Sé que no lidié bien con la situación del cazatalentos. 483 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Por favor, no hablo de eso. 484 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 No, sé que no estás buscando una disculpa, 485 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 aunque sí te mereces una. 486 00:32:49,593 --> 00:32:52,722 - Podría haberlo manejado mejor. - No, entiendo. 487 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 Seré sincera. 488 00:32:58,269 --> 00:33:02,356 Tocaste algunos puntos sensibles que Bill me dejó. 489 00:33:02,440 --> 00:33:03,649 No sabías eso. 490 00:33:03,733 --> 00:33:07,153 Y pude haber sido más clara o paciente. 491 00:33:08,362 --> 00:33:11,282 Pude haber sido más colaboradora. 492 00:33:15,828 --> 00:33:17,246 Defendiste a tu hijo. 493 00:33:18,497 --> 00:33:19,415 Respeto eso. 494 00:33:21,709 --> 00:33:24,837 Con mis hijos tenemos muchas dificultades que superar. 495 00:33:26,630 --> 00:33:31,260 Recibiría bien cualquier compañía en este viaje 496 00:33:32,344 --> 00:33:33,721 si todavía te interesa. 497 00:33:35,639 --> 00:33:38,142 Ya me estoy imaginando el hermoso paisaje. 498 00:33:54,658 --> 00:33:58,079 ¿Sabes cuál es la mejor parte de ser profesor? 499 00:33:59,163 --> 00:34:00,873 ¿Poder enseñarme cosas? 500 00:34:01,582 --> 00:34:04,502 Por supuesto. Creo que tengo una lista por ahí. 501 00:34:05,086 --> 00:34:07,755 Por eso me alegra tener todo el verano para ti 502 00:34:07,838 --> 00:34:11,717 para enfocarme en lo importante, incluyéndote a ti. 503 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Gracias. 504 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 ¿Y qué más es importante? 505 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 Puedo ayudarte en el spa, con los niños. 506 00:34:20,518 --> 00:34:24,772 Tu mamá es bastante autosuficiente, así que no está en la lista. 507 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 Te lo agradezco. En serio. 508 00:34:28,192 --> 00:34:32,071 Y me alegra mucho que podamos pasar más tiempo juntos. 509 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Pero yo no tengo vacaciones. 510 00:34:34,949 --> 00:34:36,283 Tienes toda la razón. 511 00:34:37,576 --> 00:34:42,748 Disculpa. Es solo que nunca había tenido un verano libre. 512 00:34:42,832 --> 00:34:45,459 Encontraré algo que hacer, lo prometo. 513 00:34:45,543 --> 00:34:47,962 No, no me refería a eso. 514 00:34:49,463 --> 00:34:50,589 No lo hagas por mí. 515 00:34:51,257 --> 00:34:52,258 Hazlo por ti. 516 00:34:52,341 --> 00:34:53,717 Lo haré por los dos. 517 00:35:00,850 --> 00:35:02,351 Pónganse presentables. 518 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Estoy por abrir la puerta, y solo Dios sabe quién entrará. 519 00:35:15,239 --> 00:35:18,742 Bueno, me alegra saber que algunos aquí están bien. 520 00:35:22,872 --> 00:35:26,292 Y me alegra saber que arreglaron las cosas. 521 00:35:26,375 --> 00:35:28,294 ¿Qué trajiste en esa cazuela? 522 00:35:29,545 --> 00:35:31,463 Barras de limón de mamá Decatur. 523 00:35:31,547 --> 00:35:33,841 Son ideales para estas ocasiones. 524 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Mi mamá me enseñó a traer barras 525 00:35:36,177 --> 00:35:39,471 porque todos los demás traen comidas y verduras. 526 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 ¡O pizza! 527 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 ¿Quién trajo…? 528 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 Y mamá también creía que los dulces alivian el alma como ninguna otra cosa. 529 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Las mamás conocen todos los secretos. 530 00:36:02,745 --> 00:36:05,456 ¿Es verdad que quizá no vuelva a caminar? 531 00:36:05,539 --> 00:36:09,168 Seguro que sus detalladas preguntas son con buena intención. 532 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Les daré sus mejores deseos a Maddie y a su familia. 533 00:36:12,463 --> 00:36:13,756 ¡A ejercitar! 534 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 ¡Gracias! 535 00:36:21,096 --> 00:36:24,892 Helen, por favor, sálvame de las cacatúas. 536 00:36:24,975 --> 00:36:28,646 ¿Estás siendo asediado por rumores y fantasías vívidas? 537 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 Sí. 538 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Pondré un letrero que diga: 539 00:36:32,358 --> 00:36:35,778 "Maddie necesita sus oraciones, no sus chismes". 540 00:36:35,861 --> 00:36:39,406 Ya me imagino lo que dirá la fábrica de rumores de Serenity. 541 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 Si Maddie no me importara tanto, 542 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 me impresionaría lo rápido que surgieron los rumores de anoche. 543 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 La pereza es la madre de todos los vicios, 544 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 y es peor con cabezas huecas. 545 00:36:51,877 --> 00:36:55,923 Hay un montón de esas camino al estudio de yoga, por si acaso. 546 00:36:56,006 --> 00:36:58,509 Gracias por la advertencia, pero ya me iba. 547 00:37:00,594 --> 00:37:03,555 ¿No tienes problema de trabajar por dos de nuevo? 548 00:37:05,599 --> 00:37:08,769 Trabajar por dos ya se está sintiendo como normal. 549 00:37:08,852 --> 00:37:11,188 Y agradezco que confíen en mí. 550 00:37:11,272 --> 00:37:13,565 Haré lo que sea necesario. 551 00:37:14,441 --> 00:37:15,442 Solo pídemelo. 552 00:37:21,115 --> 00:37:22,616 Dios te bendiga, Trotter. 553 00:37:27,121 --> 00:37:30,291 ¿Puedo ayudarte con alguna pregunta sobre el spa? 554 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 - Hola, Helen. - Hola. 555 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 Buenas tardes. 556 00:37:56,567 --> 00:37:58,736 ¿Es buen momento para conversar? 557 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 No, no pasa nada. 558 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 No tengo la voz rara, 559 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 es solo que te extraño, 560 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 mamá. 561 00:38:17,880 --> 00:38:21,050 Si estás tan segura de que tengo la voz rara, 562 00:38:21,133 --> 00:38:22,926 quizá debería dejar de hablar 563 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 para que me cuentes cómo te ha ido en la semana. 564 00:38:34,480 --> 00:38:40,194 Sí, tampoco confiaría en una mujer que le pone pasas a su ensalada de papas. 565 00:38:40,694 --> 00:38:42,946 LOS BULLDOGS VAN AL CAMPEONATO ESTATAL 566 00:38:47,618 --> 00:38:49,286 Estoy despierto, Dra. Ahmed. 567 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 ¡Nellie! Hola. 568 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Quería asegurarme de que estuvieras solo. 569 00:39:00,255 --> 00:39:03,467 - ¿Está bien que haya venido? - No sé. ¿Lo está? 570 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 ¿Estás bien? 571 00:39:07,930 --> 00:39:09,014 Mejor que tú. 572 00:39:09,598 --> 00:39:11,266 Sí, bien. 573 00:39:12,226 --> 00:39:15,145 Es decir, bien por ti. Yo no estoy tan bien. 574 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 Mis papás no me contaron nada, 575 00:39:19,066 --> 00:39:21,985 y en la iglesia dijeron cosas muy locas, 576 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 así que tuve que venir a verte en persona. 577 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 Mis papás salieron con los Clegg. Debo volver antes que ellos. 578 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 Así que no me puedo quedar. 579 00:39:34,164 --> 00:39:35,833 Toma, para que te mejores. 580 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Adelante. Puedes abrirlo. 581 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Es Ghost: In the Smoke and Din. 582 00:39:47,886 --> 00:39:50,556 Es sobre una asesina que no recuerda quién es, 583 00:39:50,639 --> 00:39:52,766 pero es tan buena siendo invisible 584 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 que empieza a creer que es un fantasma. 585 00:39:55,269 --> 00:39:57,896 Y hay gente que puede verla. 586 00:39:58,439 --> 00:40:01,400 Y… espero que te guste. 587 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Suena increíble. Gracias. 588 00:40:04,903 --> 00:40:05,988 Está bien, Kyle. 589 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 No, Nellie. Yo provoqué todo esto. 590 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 - Solo quería ayudarte. - Y lo aprecio mucho. 591 00:40:12,119 --> 00:40:13,620 Pero lo que hice después… 592 00:40:16,832 --> 00:40:18,041 Pude haberte herido. 593 00:40:18,667 --> 00:40:19,793 Pero no lo hiciste. 594 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Y solo quería que supieras que no estoy enojada por eso. 595 00:40:26,633 --> 00:40:27,968 Mis papás sí lo están. 596 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 Pero yo no. 597 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 Te perdono. 598 00:40:43,775 --> 00:40:45,152 Que te recuperes, Kyle. 599 00:40:57,414 --> 00:41:01,084 Isaac, prepara el cordero mientras yo preparo el pescado. 600 00:41:01,168 --> 00:41:02,961 - No hay problema. - Hola. 601 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 Buenas tardes. 602 00:41:04,004 --> 00:41:05,005 Buenas tardes. 603 00:41:05,088 --> 00:41:07,591 La chef fue a ver a Annie. Volverá pronto. 604 00:41:07,674 --> 00:41:08,550 Bien, gracias. 605 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Qué bueno que nos visites. 606 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 No te molestes con eso. 607 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 Acabo de hablar con mi mamá. 608 00:41:16,683 --> 00:41:20,312 Ahora tengo ganas de cocinar, y nadie me lo impedirá. 609 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 Dame trabajo, chef. 610 00:41:23,065 --> 00:41:25,734 Hice tartas anoche porque extraño a mi abuela. 611 00:41:26,735 --> 00:41:31,782 Cuando cocino las recetas de mi abuela, es como si la hiciera aparecer a mi lado 612 00:41:31,865 --> 00:41:34,284 y me dijera que me falta usar más aliños. 613 00:41:34,952 --> 00:41:37,371 No me pareces un hombre con ese problema. 614 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 ¿Puedo ayudarte con algo? ¿O hablar con tu mamá lo resolvió todo? 615 00:41:48,882 --> 00:41:50,801 Estoy bien, por ahora. 616 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Pero me alegra saber que puedo llamarte 617 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 si dejo de estar bien. 618 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Debes hacerlo. 619 00:42:06,692 --> 00:42:08,360 Bien, ¿qué estamos haciendo? 620 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 CECE: OJALÁ TODO MEJORE PRONTO. ¿PUEDO IR A VERTE? 621 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ¿QUIZÁ MAÑANA? 622 00:43:12,591 --> 00:43:13,634 Adentro. 623 00:43:13,717 --> 00:43:15,969 Que Dios nos bendiga a todos. 624 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ¿Cómo está Ty? 625 00:43:18,639 --> 00:43:22,517 Sigue lidiando con el hecho de que no puede ir al campeonato. 626 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 ¿Y Kyle? 627 00:43:25,354 --> 00:43:28,982 Sigue lidiando con el hecho de que pudo haber sido mucho peor. 628 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 - Amén. - Sigo asimilando todo. 629 00:43:31,777 --> 00:43:33,195 ¡No sé qué hacer! 630 00:43:33,278 --> 00:43:36,490 Y, para colmo, si Trent y Mary Vaughn nos demandan… 631 00:43:36,573 --> 00:43:39,034 No te preocupes por eso. 632 00:43:39,117 --> 00:43:40,577 Yo lidiaré con Trent, 633 00:43:40,661 --> 00:43:43,705 aunque dudo que sus amenazas tengan algo de verdad. 634 00:43:43,789 --> 00:43:45,916 Gracias. Una preocupación menos. 635 00:43:46,541 --> 00:43:51,004 La Dra. Ahmed me dijo que Kyle volverá a casa en silla de ruedas. 636 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 Porque se lastimó la espalda y la rodilla. 637 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 ¿Necesitas una rampa? 638 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Skeeter vendría de inmediato si hace falta. 639 00:43:58,428 --> 00:43:59,846 Sí, le preguntaré. 640 00:43:59,930 --> 00:44:02,808 Luego de conversar con la directora Puckett. 641 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 Y sobre Ty… 642 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 Vaya, deténganme. 643 00:44:06,978 --> 00:44:09,981 ¿Cómo están ustedes? Quiero saber de alguien más. 644 00:44:10,065 --> 00:44:15,654 Yo tengo algo que contar. Isaac Downey quiere que sea su mamá. 645 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 - ¿Qué? - ¿Qué? 646 00:44:16,655 --> 00:44:18,865 Anoche, antes de lo que pasó, 647 00:44:18,949 --> 00:44:22,411 me contó que era adoptado, que estaba buscando a su mamá, 648 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 ¡y pensó que podría ser yo! 649 00:44:24,287 --> 00:44:27,416 - ¿Por qué? Sin ofender. - Se ve que tiene buen gusto. 650 00:44:27,499 --> 00:44:28,458 Pobrecito. 651 00:44:28,542 --> 00:44:30,877 Solo sabe que su mamá es de Serenity, 652 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 así que le prometí ayudarlo a encontrarla. 653 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Claro que sí. ¿Cuántos años tiene? 654 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Veintidós. 655 00:44:38,301 --> 00:44:40,887 ¿Hubo matrimonios fallidos en ese tiempo? 656 00:44:41,596 --> 00:44:44,850 Quizá no fue una aventura, y solo fue una mamá soltera. 657 00:44:44,933 --> 00:44:48,353 Me he esforzado mucho, pero aún no se me ocurre nadie. 658 00:44:48,437 --> 00:44:51,273 A veces, este pueblo sí puede guardar un secreto. 659 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Pero podemos descubrirlo. 660 00:44:53,817 --> 00:44:55,819 Me encantaría ayudarlo. 661 00:44:55,902 --> 00:44:58,780 Es un joven muy bueno. 662 00:44:59,448 --> 00:45:02,200 No sé qué haría sin él ni Erik. 663 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 ¿Y cómo llegó Erik al hospital? 664 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 - Estaba conmigo. - ¡Vaya! 665 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ¡Paren! 666 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Me trajo bizcochos de chocolate porque alguien… 667 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 le dijo que Ryan se fue. 668 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Sé que cortejan con chocolates, pero regalar bizcochos es otro nivel. 669 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 No me cortejó. Solo fue un buen amigo. 670 00:45:23,638 --> 00:45:26,433 Ustedes son las que tienen aventuras. 671 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 No me involucren. 672 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 ¿Aventuras? ¿De qué hablas? 673 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Quizá hable de ti y de Cal, 674 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 y quizá hable de esta otra y todos sus hombres. 675 00:45:34,441 --> 00:45:35,525 Muy bien. 676 00:45:36,109 --> 00:45:40,655 ¿Así que la pareja más tierna de Serenity se arregló? 677 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Creí que ese título lo tenían tú y Jeremy. 678 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Espera, quizá tú y Ronnie. 679 00:45:45,702 --> 00:45:51,041 No, lo que tenemos con Ronnie es algo práctico. 680 00:45:51,124 --> 00:45:56,171 Lo que tenemos con Jeremy es probablemente algo poco práctico. 681 00:45:56,963 --> 00:45:59,299 No lo sé. Tengo que resolver todo. 682 00:46:01,009 --> 00:46:06,139 No sé. Ha sido agradable que Ronnie 683 00:46:07,557 --> 00:46:09,267 me ayude con Annie para… 684 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 ¿Cómo está Annie? Todo esto la afectó mucho. 685 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Tienes toda la razón. 686 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ¿Dana Sue? 687 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 ¿Podemos no hablar de eso ahora, por favor? 688 00:46:21,196 --> 00:46:24,449 Bueno, parece que tenemos que hacerlo. 689 00:46:24,991 --> 00:46:28,870 No, porque es en lo único que he estado pensando. 690 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Lo único que me puedo imaginar cuando cierros los ojos 691 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 es que mi hija pudo haber estado en ese auto. 692 00:46:38,129 --> 00:46:41,132 - ¿Cómo puedo decir eso cuando tú…? - Solo lo dices. 693 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Dios sabe que no quiero minimizar lo que estás sintiendo ahora, 694 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 pero es que ella es lo único que tengo. 695 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Eso pasa. 696 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 Ha pasado por tantas cosas 697 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 y siempre los ha apoyado. 698 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Entonces, ¿por qué siempre es la amiga fiel 699 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 la que debe soportar todos los golpes que le da la vida 700 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 y seguir sonriendo cuando se merece algo de atención? 701 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 ¡Y se merece que se preocupen un poco por ella 702 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 porque ser la persona fuerte es agotador! 703 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 - Dana Sue… - ¡Nadie entiende eso! 704 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Tenemos que hablar de esto. Han sido unos días difíciles… 705 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Creo que me iré a casa a estar con mi hija. 706 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Eso es… 707 00:47:31,141 --> 00:47:32,642 Eso me tomó desprevenida. 708 00:47:32,726 --> 00:47:35,353 ¿Hace cuánto que no abandonábamos una noche de margaritas? 709 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 - Bastante tiempo. - ¿Voy a buscarla? 710 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 No lo creo. 711 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 Es decir, 712 00:47:43,820 --> 00:47:47,240 Kyle nunca lastimaría a nadie. 713 00:47:47,324 --> 00:47:49,910 Nunca lo haría adrede. Ni yo lo haría. 714 00:47:49,993 --> 00:47:52,829 - Solo trato de… - Respira hondo y toma un sorbo. 715 00:47:54,205 --> 00:47:57,459 - Toma un sorbo conmigo. - No. Cielos, yo estoy bien. 716 00:47:58,835 --> 00:48:01,963 - ¿Estás diciendo que estoy mal? - No… 717 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Digo que estoy embarazada. 718 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Subtítulos: Juan Gutiérrez