1
00:00:06,257 --> 00:00:08,384
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,229
CAZUELAS Y PÉRDIDAS
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
Nada puede separarnos del amor de Cristo.
4
00:01:16,244 --> 00:01:18,746
- Ni la vida ni la muerte…
- Kyle.
5
00:01:19,747 --> 00:01:21,457
Mantén la esperanza, Maddie.
6
00:01:21,541 --> 00:01:24,168
Sé quién es. Sabe que no puede pasar.
7
00:01:24,252 --> 00:01:27,630
- Llame a Howie.
- Dr. Townsend, lo entiendo.
8
00:01:27,713 --> 00:01:29,715
Le daría noticias si las tuviera,
9
00:01:29,799 --> 00:01:30,883
pero no las tengo.
10
00:01:34,053 --> 00:01:35,263
¿Han sabido de Kyle?
11
00:01:35,847 --> 00:01:36,848
¿Qué averiguaste?
12
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
Howie está con él.
13
00:01:39,225 --> 00:01:42,603
No hay mejor doctor en el condado,
incluyéndome a mí.
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
Dios mío.
15
00:01:43,855 --> 00:01:47,441
Annie, ¡llámame, por favor!
16
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
- ¿Mamá?
- Annie.
17
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
- ¡Annie!
- ¡Tyler!
18
00:01:52,280 --> 00:01:54,615
¡Lo siento tanto!
19
00:01:54,699 --> 00:01:56,075
Me alegra que estés bien.
20
00:01:56,159 --> 00:01:58,870
Intentamos encontrarlo
y luego vimos el auto.
21
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
¿Kyle está bien?
22
00:01:59,996 --> 00:02:01,455
Esperamos noticias.
23
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
- Estoy bien.
- ¡Dios mío!
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,127
Te estuvimos llamando.
25
00:02:06,210 --> 00:02:09,130
- Dejé mi teléfono en casa de Jackson.
- ¿Por qué?
26
00:02:11,465 --> 00:02:14,427
Estamos esperando noticias
sobre Kyle y tu hermana.
27
00:02:17,138 --> 00:02:19,515
- Llamaré a mis padres.
- Ya lo hicieron.
28
00:02:20,224 --> 00:02:21,184
¿Sabes…?
29
00:02:22,310 --> 00:02:23,853
¿Sabes dónde está CeCe?
30
00:02:24,729 --> 00:02:26,606
Creo que Simon la llevó a casa.
31
00:02:26,689 --> 00:02:30,026
- Queríamos encontrar a Kyle y a Nellie…
- ¿Qué pasó?
32
00:02:30,902 --> 00:02:33,112
Tyler, ¿qué pasó?
33
00:02:33,196 --> 00:02:34,655
Por el amor de Dios,
34
00:02:34,739 --> 00:02:37,533
¿cómo Nellie y tu hermano
terminaron en tu auto?
35
00:02:39,035 --> 00:02:41,120
No sé cómo explicarlo.
36
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Las cosas se pusieron locas.
37
00:02:45,541 --> 00:02:46,375
Helen.
38
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
¿Estás bien?
39
00:02:48,753 --> 00:02:52,340
No sabemos qué está pasando.
Estamos esperando noticias.
40
00:02:52,423 --> 00:02:55,051
- ¿Estás bien?
- Bien, considerando todo.
41
00:02:58,763 --> 00:02:59,597
¿Y tú?
42
00:03:00,806 --> 00:03:03,434
- ¿Qué le pasa a tu hijo?
- Tranquilo, Lewis.
43
00:03:03,517 --> 00:03:05,061
- No puedes…
- Bill.
44
00:03:05,144 --> 00:03:07,480
Ya hablé con la policía
y llamaré a mi abogado.
45
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
¿Antes de saber la verdad?
46
00:03:09,232 --> 00:03:14,028
Bill, Trent, este no es el lugar
ni el momento para discutir eso.
47
00:03:14,111 --> 00:03:16,030
Ronnie, ¿qué diablos haces aquí?
48
00:03:16,948 --> 00:03:18,241
Cuido a mi familia.
49
00:03:19,659 --> 00:03:20,785
Al igual que todos.
50
00:03:22,453 --> 00:03:24,914
- Mamá.
- ¿Qué le hiciste a tu hermana?
51
00:03:24,997 --> 00:03:28,251
Intentó detener a Nellie.
Esa parte no es su culpa.
52
00:03:28,334 --> 00:03:31,170
¿Te invité a esta conversación, jovencita?
53
00:03:31,254 --> 00:03:33,589
- ¡Oye!
- Mamá, no le hables así.
54
00:03:34,257 --> 00:03:35,883
¡Habla!
55
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
¿Qué hiciste?
56
00:03:38,219 --> 00:03:41,472
Señora Lewis,
deberían avisar que llegaron.
57
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
¿Quieren que espere los hechos?
¡Pues hablen!
58
00:03:45,393 --> 00:03:47,979
Los doctores están con Nellie y Kyle.
59
00:03:48,062 --> 00:03:49,605
Ya nos darán noticias.
60
00:03:51,315 --> 00:03:52,525
¿Y bien?
61
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Me dejaste invitar gente.
62
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
¿Eso es todo?
63
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
Hubo una discusión,
y algunos quisieron irse.
64
00:03:58,698 --> 00:03:59,615
¿Sobre qué?
65
00:03:59,699 --> 00:04:00,866
- Muchas cosas.
- Nada.
66
00:04:00,950 --> 00:04:02,410
¿Dónde están los demás?
67
00:04:02,493 --> 00:04:04,829
En casa. Solo Kyle y Nellie se fueron.
68
00:04:04,912 --> 00:04:06,163
¿Por qué usó tu auto?
69
00:04:06,247 --> 00:04:08,624
Dejé las llaves en la visera.
70
00:04:08,708 --> 00:04:10,126
Nellie se le unió, papá.
71
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
¿Por qué Kyle haría eso? ¿Estaba ebrio?
72
00:04:12,712 --> 00:04:14,839
No, Jackson fue el único que bebió.
73
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
- ¿Le dirás eso a la policía?
- ¿Hijo?
74
00:04:20,261 --> 00:04:23,222
- Lo siento.
- No te disculpes. Él empezó.
75
00:04:23,306 --> 00:04:24,432
- ¿A beber?
- A pelear.
76
00:04:24,515 --> 00:04:27,268
No, tú y tu hermano nerd
se lo buscaron solos.
77
00:04:27,351 --> 00:04:28,185
- Oye.
- ¿Qué?
78
00:04:28,686 --> 00:04:29,520
¿Howie?
79
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
- Howie, ¿y mi bebé?
- Estará bien.
80
00:04:34,150 --> 00:04:37,445
Tiene cortes y un moretón
por el cinturón de seguridad.
81
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
Menos mal que lo usó.
82
00:04:39,363 --> 00:04:40,239
¿Y Kyle?
83
00:04:40,948 --> 00:04:44,869
Las heridas de Kyle son mayores,
pero no ponen en riesgo su vida.
84
00:04:44,952 --> 00:04:46,329
Gracias a Dios.
85
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
- Está con la ortopedista.
- ¿Cuál?
86
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Manal Ahmed. Vendrá pronto.
Tuvieron mucha suerte esta noche.
87
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
- ¿Podemos ver a Nellie?
- La están vendando.
88
00:04:56,130 --> 00:04:59,008
Claudia, acompaña
al alcalde y a la Sra. Lewis.
89
00:04:59,091 --> 00:05:00,343
Por aquí.
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,594
- Gracias.
- Sí.
91
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
Esperen a la Dra. Ahmed.
92
00:05:04,805 --> 00:05:07,475
Sé que es difícil,
pero deben ser pacientes.
93
00:05:07,558 --> 00:05:10,353
Manal es excepcional.
Kyle está en buenas manos.
94
00:05:10,436 --> 00:05:13,314
Saldrá pronto para explicarles su estado.
95
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
- Su estado.
- Bill.
96
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
Todo esto es tu culpa, maldito…
97
00:05:18,778 --> 00:05:20,696
¿Me vas a culpar por tu novia?
98
00:05:20,780 --> 00:05:22,573
Algunas cosas son tu culpa.
99
00:05:22,656 --> 00:05:25,618
- Deja de fingir.
- CeCe debería darte otra paliza.
100
00:05:26,410 --> 00:05:27,620
- ¡Suficiente!
- ¡No!
101
00:05:28,120 --> 00:05:29,205
- Tyler.
- ¡Ty!
102
00:05:29,288 --> 00:05:30,122
¿Howie?
103
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
Tranquilo.
104
00:05:31,791 --> 00:05:33,292
Levántate, Ty. Está bien.
105
00:05:33,376 --> 00:05:35,669
- ¡Atrás, Jackson!
- No quise hacerlo.
106
00:05:35,753 --> 00:05:36,962
Bill, ¡aléjate!
107
00:05:38,130 --> 00:05:41,217
¿No hiciste suficiente?
¿Y para colmo lo del auto?
108
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
¡Solo aléjate!
109
00:05:43,302 --> 00:05:45,930
- Pediré una silla.
- Descuida. A las tres.
110
00:05:46,013 --> 00:05:47,890
Tres, dos, uno.
111
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Te tengo, vamos.
112
00:05:55,648 --> 00:05:58,859
- Kyle…
- Los buscaré cuando haya noticias.
113
00:06:02,488 --> 00:06:04,365
Necesito hablar contigo pronto.
114
00:06:06,450 --> 00:06:10,371
Parece que todo esto
es culpa tuya, jovencito.
115
00:06:10,454 --> 00:06:13,207
¡Bill! Vamos, calmémonos.
116
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
Eres la última persona
con la que quiero hablar…
117
00:06:16,293 --> 00:06:19,422
Está intentando evitar
que le eches leña al fuego.
118
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
¿Podríamos calmarnos?
Recuperemos la compostura.
119
00:06:23,884 --> 00:06:25,136
¿Doctor Townsend?
120
00:06:26,137 --> 00:06:27,096
Doctora Ahmed.
121
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
¿Y Kyle?
122
00:06:30,307 --> 00:06:31,809
Preguntó por su mamá.
123
00:06:31,892 --> 00:06:32,977
Sí, está con…
124
00:06:34,019 --> 00:06:35,271
Vendrá pronto.
125
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
¿Qué noticias tiene?
126
00:06:37,273 --> 00:06:38,524
Su lesión principal
127
00:06:38,607 --> 00:06:41,444
es una dislocación completa
de la rótula derecha.
128
00:06:41,527 --> 00:06:45,322
Se lesionó el LCA,
pero no se le cortó por completo.
129
00:06:45,406 --> 00:06:46,365
Eso es bueno.
130
00:06:46,449 --> 00:06:47,658
Pedí una resonancia.
131
00:06:47,741 --> 00:06:49,577
- ¿Le preocupa?
- Soy precavida.
132
00:06:49,660 --> 00:06:52,913
No hay indicios
de parálisis ni de debilidad,
133
00:06:52,997 --> 00:06:56,125
pero tiene mucho dolor
en la región lumbar.
134
00:06:56,208 --> 00:06:59,920
Quiero que pase la noche aquí.
Tuvo una conmoción cerebral.
135
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
Sí, claro.
136
00:07:04,091 --> 00:07:06,760
- ¿Puedo verlo antes?
- Claro. Lo llevaré.
137
00:07:06,844 --> 00:07:07,928
Bien.
138
00:07:09,472 --> 00:07:11,724
Me dieron ganas de vomitar.
139
00:07:11,807 --> 00:07:13,058
Son los nervios.
140
00:07:14,185 --> 00:07:17,646
Te sujetaré el pelo
como en los viejos tiempos.
141
00:07:17,730 --> 00:07:19,565
No es momento de bromear.
142
00:07:19,648 --> 00:07:24,487
Debemos reír, gritar y llorar,
o explotaremos.
143
00:07:27,323 --> 00:07:28,824
Annie, ven aquí, cariño.
144
00:07:29,950 --> 00:07:30,868
Ven aquí.
145
00:07:32,077 --> 00:07:36,248
Claramente debemos conversar
sobre muchas cosas,
146
00:07:36,332 --> 00:07:40,252
pero quiero que sepas que te amo.
147
00:07:41,295 --> 00:07:43,506
Agradezco tanto que estés bien.
148
00:07:44,924 --> 00:07:46,967
- Lo intenté, mamá.
- ¿Qué?
149
00:07:47,760 --> 00:07:51,138
Hacer lo correcto, decir lo correcto.
150
00:07:52,723 --> 00:07:54,767
Todo salió mal de todos modos.
151
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Sí.
152
00:07:56,810 --> 00:07:58,646
A veces la vida es así, cariño.
153
00:08:01,732 --> 00:08:03,400
Estoy orgulloso de ti.
154
00:08:03,484 --> 00:08:05,528
Hiciste lo mejor que pudiste.
155
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Es una fractura "buena".
156
00:08:10,407 --> 00:08:12,952
Debería sanar
en unas cuatro a seis semanas.
157
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
¿Qué?
158
00:08:15,371 --> 00:08:16,830
¿Qué?
159
00:08:16,914 --> 00:08:18,582
Entiendo tu angustia,
160
00:08:18,666 --> 00:08:21,919
pero debes darle tiempo
para que sane bien.
161
00:08:22,753 --> 00:08:25,464
Coach, ¿qué vamos a hacer?
162
00:08:26,131 --> 00:08:27,675
Escucharemos a la doctora.
163
00:08:29,218 --> 00:08:31,387
¡No quiero escucharla!
164
00:08:31,470 --> 00:08:33,764
¡No quiero escuchar a nadie! ¡Fuera!
165
00:08:33,847 --> 00:08:35,057
- Tyler.
- ¡Váyanse!
166
00:08:35,140 --> 00:08:38,561
¿Podrían darme un momento con Ty?
167
00:08:38,644 --> 00:08:39,520
Vamos.
168
00:08:40,563 --> 00:08:42,314
Muy bien. Gracias.
169
00:08:52,157 --> 00:08:55,828
Maddie, avísame si hay algo
en lo que les pueda ayudar.
170
00:08:56,370 --> 00:08:57,788
Muchas gracias, Erik.
171
00:08:59,456 --> 00:09:00,833
Los dejaré descansar.
172
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Oraré por ustedes.
173
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
Gracias.
174
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
Gracias por las novedades.
175
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
No tenías que volver.
Te dije que podía cerrar.
176
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
No parece que estés cerrando.
177
00:09:58,974 --> 00:10:03,437
No, estoy esperando
a que las tartas estén listas.
178
00:10:06,065 --> 00:10:07,483
¿Horneas tan tarde?
179
00:10:07,566 --> 00:10:10,361
Dijiste que lo hacías
cuando nada tenía sentido.
180
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Todos estarán bien.
181
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Lo sé. No es por eso.
182
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
Dana Sue no es mi mamá.
183
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Espera.
184
00:10:20,496 --> 00:10:21,455
¿Le preguntaste?
185
00:10:21,538 --> 00:10:24,208
Sí. Vino un exnovio de ella.
186
00:10:25,042 --> 00:10:27,670
Me emocioné
y pensé que esta era la respuesta
187
00:10:27,753 --> 00:10:31,674
porque ha sido increíble,
y quería que fuera mi mamá.
188
00:10:31,757 --> 00:10:32,800
Lo entiendo.
189
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Es una mujer especial.
190
00:10:35,427 --> 00:10:38,806
Me encanta estar aquí.
Si arruiné el ambiente y debo irme…
191
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
¿Tartas de nueces?
192
00:10:40,391 --> 00:10:43,060
Sí, son las favoritas de mi abuela.
193
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
¿Y qué te respondió Dana Sue?
194
00:10:46,397 --> 00:10:47,731
Que se sintió halagada
195
00:10:48,691 --> 00:10:52,903
y que ella y sus amigas me ayudarían
a encontrar a mi mamá biológica.
196
00:10:54,238 --> 00:10:57,574
¿Ves? Todo está bien. No arruinaste nada.
197
00:10:58,534 --> 00:11:02,037
Amor y gracia,
eso es lo que recibes de esas tres.
198
00:11:02,871 --> 00:11:06,709
Seguro son muy buenas
en descubrir secretos si se lo proponen.
199
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
Bueno, son mujeres especiales.
200
00:11:08,711 --> 00:11:10,295
Así es.
201
00:11:13,507 --> 00:11:15,592
Parece que las tartas están listas.
202
00:11:15,676 --> 00:11:16,510
Claro.
203
00:11:30,149 --> 00:11:30,983
Mamá.
204
00:11:32,317 --> 00:11:33,277
Hola, cariño.
205
00:11:36,029 --> 00:11:38,449
- Me equivoqué.
- Discutamos eso luego.
206
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Lamento lo de tu auto.
207
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Olvídalo. Me alegra que estés bien.
208
00:11:45,956 --> 00:11:46,915
Lo arruiné.
209
00:11:47,750 --> 00:11:48,709
Lo arruiné todo.
210
00:11:52,087 --> 00:11:53,130
Está sedado, Ty.
211
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Kyle, esto puede esperar.
212
00:11:56,049 --> 00:11:57,676
Ty, háblame.
213
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
Vaya, tu brazo. ¿Yo hice eso?
214
00:11:59,803 --> 00:12:02,723
- No quise lastimarte.
- Debes descansar.
215
00:12:02,806 --> 00:12:05,100
No fuiste tú, así que relájate.
216
00:12:05,184 --> 00:12:07,686
No podrás ir al campeonato así.
217
00:12:09,146 --> 00:12:10,773
Qué mal, hermano.
218
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
¿Por qué no llevas a Tyler a casa?
219
00:12:18,238 --> 00:12:20,741
¿Qué? No, me quedaré aquí con Kyle.
220
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
Quizá podrías…
221
00:12:24,369 --> 00:12:27,539
Kyle debería ir a descansar.
Su cuerpo lo necesita.
222
00:12:28,040 --> 00:12:31,835
Llévate a Tyler, ¿bien?
Ve con Katie y tu mamá. Yo me quedaré.
223
00:12:31,919 --> 00:12:34,546
Es lo mínimo que puedo hacer por ustedes.
224
00:12:37,132 --> 00:12:40,427
Llámenme si algo cambia.
225
00:12:40,511 --> 00:12:42,262
Volveré a primera hora.
226
00:12:44,765 --> 00:12:47,142
Espero que puedas descansar, hijo.
227
00:13:00,697 --> 00:13:02,324
SIMON: ¿CÓMO ESTÁS?
228
00:13:02,407 --> 00:13:05,619
ES UNA LOCURA, PERO ESTOY BIEN.
DEBO DORMIR. NOS VEMOS.
229
00:13:12,251 --> 00:13:14,294
- ¿Chocolate caliente?
- Así es.
230
00:13:15,087 --> 00:13:19,508
Hasta le puse un poco de menta.
Ojalá te siga gustando.
231
00:13:44,074 --> 00:13:44,992
Gracias, papá.
232
00:13:46,952 --> 00:13:49,288
Por esto, por traerme a casa
233
00:13:49,371 --> 00:13:50,706
y por no regañarme.
234
00:13:52,583 --> 00:13:54,751
No creo que hayas hecho algo malo.
235
00:13:54,835 --> 00:13:55,878
Sigo sintiendo,
236
00:13:55,961 --> 00:13:57,963
no sé, que debí haberlos detenido.
237
00:13:58,630 --> 00:14:02,801
O haberles hecho entender
o haber hecho algo diferente.
238
00:14:04,219 --> 00:14:05,053
No sé.
239
00:14:07,347 --> 00:14:11,184
Nunca queremos ver
a nuestros seres queridos sufrir.
240
00:14:11,268 --> 00:14:14,980
Podemos intentar de todo
para evitar que salgan lastimados.
241
00:14:16,732 --> 00:14:21,194
Que no quieras que haya pasado
no significa que haya sido tu culpa.
242
00:14:23,030 --> 00:14:23,864
¿Está bien?
243
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Te amo.
244
00:14:26,199 --> 00:14:29,077
Ve a dormir. Esperaré a que llegue mamá.
245
00:14:29,161 --> 00:14:31,914
No podré dormir. Estoy demasiado nerviosa.
246
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
- Muy bien.
- ¿Qué?
247
00:14:33,916 --> 00:14:37,336
Solo estaba pensando
en una niñita que decía:
248
00:14:37,920 --> 00:14:39,713
"Papá, nunca me iré a dormir".
249
00:14:40,297 --> 00:14:43,884
Pero sacaba un libro,
lo empezaba a leer y…
250
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
se apagaba como una luz.
251
00:14:45,886 --> 00:14:49,014
Sí, mi voz es mágica o aburrida.
252
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
De ninguna manera. Me encantaba.
253
00:14:51,475 --> 00:14:55,270
Escucharte acurrucada en el sillón
me hacía sentir segura.
254
00:14:55,354 --> 00:14:56,813
Me alegra saberlo.
255
00:15:17,834 --> 00:15:21,004
Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
256
00:15:21,088 --> 00:15:23,006
Bien.
257
00:15:30,722 --> 00:15:32,975
"Es una verdad universal
258
00:15:33,058 --> 00:15:35,560
que un hombre soltero
con una buena fortuna
259
00:15:35,644 --> 00:15:38,021
necesita una esposa".
260
00:15:38,105 --> 00:15:38,939
¿Qué?
261
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
No tiene que gustarte, léelo.
262
00:15:41,733 --> 00:15:47,072
No, solo estaba pensando
que tú eres mi fortuna.
263
00:15:51,743 --> 00:15:54,788
"Aunque poco se sepa
de las opiniones de tal hombre
264
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
cuando llega al vecindario,
265
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
esta verdad está tan grabada
en la mente de las familias vecinas
266
00:16:01,461 --> 00:16:03,839
que lo ven como su legítima propiedad…".
267
00:16:12,848 --> 00:16:15,851
En momentos así,
desearía que mi mamá siguiera aquí.
268
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
La miraría a los ojos
269
00:16:20,856 --> 00:16:23,942
y me disculparía
por todas las veces que la preocupé.
270
00:16:27,404 --> 00:16:28,822
Fuiste una buena hija.
271
00:16:30,782 --> 00:16:34,870
Y tienes una buena hija.
272
00:16:36,747 --> 00:16:37,581
Sí.
273
00:16:40,459 --> 00:16:42,294
- ¡Ha sido una mala noche!
- Sí.
274
00:16:43,670 --> 00:16:49,468
Pero se acerca la mañana,
y todos sanarán con el tiempo.
275
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
Sí, lo sé.
276
00:16:53,096 --> 00:16:58,018
Es solo que sigo pensando
en mi niñita, y no…
277
00:16:58,935 --> 00:17:02,981
- Ni siquiera…
- Dana Sue, no dejes que esto te afecte.
278
00:17:04,733 --> 00:17:07,486
Si dejo salir esto…
279
00:17:08,195 --> 00:17:09,321
Que Dios me ayude.
280
00:17:11,573 --> 00:17:15,535
Les preguntaría qué más puede salir mal,
pero no sé si quiero saber.
281
00:17:15,619 --> 00:17:19,414
Estás aguantando
todo esto muy bien, querida.
282
00:17:20,457 --> 00:17:24,503
Odio lo silenciosa que está la casa.
283
00:17:26,630 --> 00:17:30,258
Hasta cuando los niños
están durmiendo suena distinto.
284
00:17:32,677 --> 00:17:34,513
Con solo Tyler aquí, suena…
285
00:17:36,014 --> 00:17:36,848
incorrecto.
286
00:17:36,932 --> 00:17:38,683
¿Ponemos música?
287
00:17:38,767 --> 00:17:42,395
Podemos cantar y recitar poesía.
288
00:17:42,479 --> 00:17:44,773
Podemos jugar a la mímica o póker.
289
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
No sé si podría jugar a algo
en mi estado actual.
290
00:17:47,984 --> 00:17:49,027
Descansa un poco.
291
00:17:50,195 --> 00:17:52,989
No se toman decisiones buenas
en la madrugada.
292
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Te haremos compañía
durante el tiempo que necesites.
293
00:17:57,369 --> 00:17:58,453
¿Para siempre?
294
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
Eso se puede arreglar.
295
00:19:48,355 --> 00:19:49,189
Sí.
296
00:19:51,191 --> 00:19:53,443
Hola. ¿Cómo están Maddie y los chicos?
297
00:19:54,277 --> 00:19:56,071
Solo necesitan tiempo.
298
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
Sí, Annie también.
299
00:19:58,573 --> 00:19:59,491
Vamos por allá.
300
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
¿Annie dijo algo?
301
00:20:08,208 --> 00:20:12,003
Sí. Se siente responsable de cierta forma.
302
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Fue culpa de los chicos.
303
00:20:13,755 --> 00:20:16,758
Creo que quería expresar su frustración
304
00:20:16,841 --> 00:20:19,302
al no poder ayudar a los demás.
305
00:20:20,053 --> 00:20:22,722
Y no quiero molestarte al decir eso.
306
00:20:22,806 --> 00:20:24,933
Solo pensé en compartir eso contigo.
307
00:20:25,016 --> 00:20:28,687
No hay problema. Gracias por contarme.
308
00:20:28,770 --> 00:20:33,066
Ambos cuidaremos de nuestra hija,
más allá de nuestra relación.
309
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
¿Y qué tipo de relación
tenemos precisamente?
310
00:20:38,822 --> 00:20:41,741
Dios mío, Ronnie Sullivan,
311
00:20:41,825 --> 00:20:44,411
no hablaremos de ese tema esta noche.
312
00:20:44,494 --> 00:20:47,706
O esta mañana o lo que sea.
313
00:20:48,623 --> 00:20:51,668
Estás intentando hacer
demasiadas cosas a la vez
314
00:20:51,751 --> 00:20:53,086
y sigues empeorándolo.
315
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
¿Y si me quedo en la ciudad para ayudarte?
316
00:20:56,339 --> 00:20:59,509
Respetaré todos los límites que pongas.
317
00:21:02,012 --> 00:21:03,096
Además…
318
00:21:04,764 --> 00:21:06,391
no terminamos el libro,
319
00:21:06,474 --> 00:21:10,145
y debo asegurarme
de que Lizzie Bennet haga lo correcto.
320
00:21:17,068 --> 00:21:20,447
La abuela me dejó usar sus lápices
y revisó mi ortografía.
321
00:21:21,740 --> 00:21:25,785
No necesitó mucha ayuda
luego de cambiar las palabras difíciles.
322
00:21:25,869 --> 00:21:27,871
Están hermosas.
323
00:21:27,954 --> 00:21:30,665
Gracias a ambas.
A tus hermanos les encantarán.
324
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
También te hice una.
325
00:21:33,418 --> 00:21:36,254
¡Gracias, cariño! Pero estoy bien.
326
00:21:36,796 --> 00:21:39,966
No, estás triste,
y no quiero que estés triste.
327
00:21:42,594 --> 00:21:45,305
Aunque está bien estar triste a veces.
328
00:21:47,349 --> 00:21:48,224
Cariño.
329
00:21:48,892 --> 00:21:50,143
¿Puedo ir a ver a Ty?
330
00:21:51,227 --> 00:21:56,107
Sí, pero sé silenciosa.
Y no lo despiertes si está durmiendo.
331
00:21:56,191 --> 00:21:57,067
- Bien.
- Bien.
332
00:22:01,279 --> 00:22:04,282
¿Qué hice para merecerme
una hija tan increíble?
333
00:22:06,284 --> 00:22:08,995
Eso me pregunto yo todos los días.
334
00:22:12,499 --> 00:22:14,501
Mamá, debí haberlo visto venir.
335
00:22:15,627 --> 00:22:18,463
No toleraré tales tonterías.
336
00:22:19,130 --> 00:22:20,799
¿Y en el día del Señor?
337
00:22:21,716 --> 00:22:23,635
Ni la mejor mamá del mundo
338
00:22:24,928 --> 00:22:27,347
puede proteger a sus hijos de todo mal.
339
00:22:28,390 --> 00:22:32,394
Solo puede estar presente
para apoyarlos en su dolor.
340
00:22:34,020 --> 00:22:34,979
Y así lo hace.
341
00:22:35,980 --> 00:22:37,941
Una y otra vez.
342
00:23:16,438 --> 00:23:19,607
Parece que todos los caminos
llevan a Kyle hoy.
343
00:23:19,691 --> 00:23:22,902
Sí, lo pasé a ver
antes de ir a la iglesia.
344
00:23:23,695 --> 00:23:26,030
No sé si estoy lista para la iglesia.
345
00:23:26,114 --> 00:23:29,492
¿Te refieres a todo
lo que te preguntarán en la iglesia?
346
00:23:29,576 --> 00:23:30,493
Relájate.
347
00:23:30,577 --> 00:23:33,329
Iré a difundir buena información
348
00:23:33,413 --> 00:23:36,583
e intentaré controlar
las cazuelas que te traerán.
349
00:23:36,666 --> 00:23:37,584
Gracias.
350
00:23:38,209 --> 00:23:39,919
- Voy a entrar.
- Bien.
351
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
¿Estás bien?
352
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
Disculpa. Yo te iba a preguntar eso.
353
00:23:48,052 --> 00:23:51,681
Parecía que estaban hablando
de algo serio con Howie.
354
00:23:51,764 --> 00:23:56,728
Le decía lo afortunados que somos
de tenerlo como doctor y como amigo.
355
00:23:59,606 --> 00:24:01,691
¿Por qué no vas con Kyle?
356
00:24:02,233 --> 00:24:03,818
Iré a rezar por ustedes
357
00:24:04,652 --> 00:24:07,280
y vendré más tarde para ver cómo está.
358
00:24:08,823 --> 00:24:09,782
Y cómo estás tú.
359
00:24:10,658 --> 00:24:11,534
Y Ty.
360
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
- Gracias por todo.
- Cuando quieras.
361
00:25:09,968 --> 00:25:10,885
Buenos días.
362
00:25:11,678 --> 00:25:14,180
No debería darte vergüenza
hacer dos viajes
363
00:25:14,264 --> 00:25:16,182
o avisarme que estabas aquí.
364
00:25:16,266 --> 00:25:17,308
Déjame ayudarte.
365
00:25:17,392 --> 00:25:20,728
Debí confirmar si los demás
estaban aquí para ayudar.
366
00:25:20,812 --> 00:25:23,731
Bueno, se quedaron hasta tarde anoche.
367
00:25:23,815 --> 00:25:25,817
Les dije que llegaran más tarde.
368
00:25:25,900 --> 00:25:26,985
¿Están todos bien?
369
00:25:27,777 --> 00:25:28,861
En realidad, no.
370
00:25:28,945 --> 00:25:31,864
Pero lo estarán, gracias a Dios.
Pero ¿sabes qué?
371
00:25:32,657 --> 00:25:35,994
No quiero hablar de eso.
Me gustaría pensar en otra cosa.
372
00:25:36,077 --> 00:25:39,247
Mejor muéstrame lo que trajiste.
373
00:25:39,330 --> 00:25:40,665
Todo lo que necesitas.
374
00:25:45,044 --> 00:25:46,254
Me gustan firmes.
375
00:25:46,879 --> 00:25:49,632
Y lo que es más importante: están dulces.
376
00:25:58,057 --> 00:25:59,058
¡Buenos días!
377
00:25:59,142 --> 00:26:01,728
- Así parece.
- No quisimos interrumpir.
378
00:26:01,811 --> 00:26:04,230
- Pueden volver a entrar.
- ¿Sí pueden?
379
00:26:04,314 --> 00:26:06,482
Buenos días, chef. Perdón, Jeremy.
380
00:26:06,566 --> 00:26:10,612
Así es. Y tú tienes que irte,
o no podré concentrarme en trabajar.
381
00:26:10,695 --> 00:26:12,780
Creí que estábamos trabajando bien.
382
00:26:14,073 --> 00:26:16,659
Pero tu cocina, tus reglas.
383
00:26:17,535 --> 00:26:19,370
- Caballeros.
- Jeremy.
384
00:26:20,955 --> 00:26:23,416
No esperábamos verte aquí.
385
00:26:23,499 --> 00:26:24,876
Ronnie está con Annie.
386
00:26:24,959 --> 00:26:29,213
Dormirá hasta tarde.
A veces esa es la mejor medicina.
387
00:26:31,341 --> 00:26:33,217
¿Me verán así todo el día?
388
00:26:33,301 --> 00:26:35,303
Quizá hasta después del brunch.
389
00:26:35,928 --> 00:26:38,306
¿Dónde está tu ambición? Hasta la cena.
390
00:26:39,766 --> 00:26:43,311
Está bien. Diviértanse.
391
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Porque vale tanto la pena.
392
00:26:45,897 --> 00:26:49,067
El que bromee con la nectarina
limpiará la cocina.
393
00:26:49,984 --> 00:26:51,611
Podría valer tanto la pena.
394
00:26:54,113 --> 00:26:55,281
Gracias por la tarjeta.
395
00:26:55,365 --> 00:26:58,076
Te haré una todos los días
hasta que regreses.
396
00:26:58,910 --> 00:27:01,871
- ¿Sabemos cuándo será eso?
- No, todavía no.
397
00:27:02,997 --> 00:27:06,793
Kyle, puedo entender lo que pasó anoche,
398
00:27:06,876 --> 00:27:09,379
pero no logro entender por qué pasó.
399
00:27:09,462 --> 00:27:13,591
Mamá dijo que hablaríamos después.
Me duele la pierna. ¿Y la píldora?
400
00:27:15,009 --> 00:27:16,969
Buenos días. ¿Los molesto?
401
00:27:17,053 --> 00:27:19,180
Pastora June, ¡qué gusto verla!
402
00:27:19,263 --> 00:27:20,390
Gracias por venir.
403
00:27:20,473 --> 00:27:22,809
Me encargaré de esto. Gracias.
404
00:27:23,518 --> 00:27:26,104
Disculpe por no haber ido
a la iglesia hoy.
405
00:27:26,187 --> 00:27:28,231
Estás justo donde debes estar.
406
00:27:28,773 --> 00:27:30,483
Cuando la gente no puede ir,
407
00:27:30,566 --> 00:27:33,403
no me molesta
llevarles la iglesia a ellos.
408
00:27:33,486 --> 00:27:34,946
Buenos días, Kyle.
409
00:27:35,029 --> 00:27:37,657
Helen me contó lo que les pasó,
410
00:27:37,740 --> 00:27:39,033
así que vine a verte.
411
00:27:39,117 --> 00:27:41,202
Me alegra que estés con tu familia.
412
00:27:41,285 --> 00:27:43,830
Haremos que ambos se recuperen al 100 %.
413
00:27:44,539 --> 00:27:46,666
No era necesario que viniera.
414
00:27:46,749 --> 00:27:48,000
A decir verdad,
415
00:27:48,084 --> 00:27:52,046
vengo los domingos a ver
a los miembros de Príncipe de paz.
416
00:27:52,130 --> 00:27:56,008
Visitaré a Gladys McLean después.
Le reemplazaron la cadera.
417
00:27:56,092 --> 00:27:59,220
Supuse que me diría
que Dios me perdona y todo eso.
418
00:27:59,303 --> 00:28:00,304
Kyle.
419
00:28:00,805 --> 00:28:03,683
Esperaba que ya supieras "todo eso".
420
00:28:03,766 --> 00:28:04,892
Yo lo sé.
421
00:28:05,727 --> 00:28:07,937
Quizá lo más difícil hoy
422
00:28:08,020 --> 00:28:09,522
sea perdonarte a ti mismo
423
00:28:10,189 --> 00:28:11,899
o a alguien más.
424
00:28:13,484 --> 00:28:16,237
- Perdonémonos.
- No funciona así, Katie.
425
00:28:16,904 --> 00:28:17,989
¿Estás seguro?
426
00:28:18,072 --> 00:28:21,951
¿Por qué no nos tomamos
un momento como familia
427
00:28:22,493 --> 00:28:24,704
y dejamos de lado las preocupaciones,
428
00:28:24,787 --> 00:28:27,832
el miedo, el remordimiento, el enojo,
429
00:28:28,416 --> 00:28:32,670
y abrimos el corazón
para recibir perdón y amor?
430
00:28:48,853 --> 00:28:50,229
Maddie, ¿qué pasa?
431
00:28:52,064 --> 00:28:53,441
Vuelve a entrar, Bill.
432
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
Esa no es una respuesta.
433
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
Porque no tengo una.
434
00:28:58,988 --> 00:29:01,491
¿Y si no puedo perdonarte?
¿Y si no quiero?
435
00:29:02,533 --> 00:29:04,744
Concentrémonos en los chicos.
436
00:29:04,827 --> 00:29:07,205
Estoy concentrada en los chicos
437
00:29:07,288 --> 00:29:12,210
y cada vez que intento descubrir
cuándo se empezó a desmoronar todo…
438
00:29:14,462 --> 00:29:17,256
Quizá Dios pueda perdonarte,
pero yo no puedo.
439
00:29:17,340 --> 00:29:20,968
Quizá algún día pueda hacerlo,
porque sé que debo hacerlo,
440
00:29:22,637 --> 00:29:25,848
pero, aun así, necesito que entiendas
441
00:29:26,808 --> 00:29:29,727
que nunca volveré a estar contigo.
442
00:29:30,686 --> 00:29:31,521
Terminamos.
443
00:29:33,064 --> 00:29:35,274
Eso es todo. No hay vuelta atrás.
444
00:30:04,178 --> 00:30:06,305
- Debí quedarme contigo.
- Para nada.
445
00:30:07,431 --> 00:30:09,267
Solo lamento cómo terminó todo.
446
00:30:11,227 --> 00:30:13,604
- La estaba pasando genial.
- Yo también.
447
00:30:15,481 --> 00:30:18,025
Ojalá no me fuera tan pronto a Washington,
448
00:30:18,109 --> 00:30:20,987
pero la pasantía de mi primo
empieza antes que la mía, y…
449
00:30:21,070 --> 00:30:23,197
No te disculpes. Me alegro por ti.
450
00:30:23,823 --> 00:30:28,911
Trabajar en el Capitolio es increíble.
Aprenderás y te divertirás mucho.
451
00:30:29,579 --> 00:30:30,454
Te extrañaré.
452
00:30:30,538 --> 00:30:31,497
No, no lo harás,
453
00:30:32,206 --> 00:30:35,042
porque me escribirás
para contarme cómo te va.
454
00:30:35,126 --> 00:30:36,127
Por favor.
455
00:30:38,713 --> 00:30:39,672
Lo prometo.
456
00:30:51,100 --> 00:30:53,853
¡Benditos los ojos que te ven!
457
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Me alegra tanto verte, Cal.
458
00:30:59,317 --> 00:31:03,029
Y conozco a alguien
que también se alegrará.
459
00:31:12,163 --> 00:31:15,833
¿Tienes tan buenos dotes culinarios
que hasta haces cazuelas?
460
00:31:15,917 --> 00:31:16,834
Sobre eso.
461
00:31:18,961 --> 00:31:20,671
¿Acaso mis ojos me engañan
462
00:31:21,380 --> 00:31:24,175
o es la pizza de Wharton's
cortada en cuadrados?
463
00:31:24,675 --> 00:31:26,510
- No cabía de otra forma.
- ¡Ay!
464
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
¿Y con salchicha extra?
465
00:31:28,429 --> 00:31:31,432
Creo que el camino al cielo
está pavimentado de eso.
466
00:31:32,266 --> 00:31:36,854
Me dijeron que lo correcto en el sur
era traer una cazuela,
467
00:31:36,938 --> 00:31:39,273
pero pensé que Katie querría algo más
468
00:31:39,357 --> 00:31:41,734
que pastel de carne y pollo gratinado.
469
00:31:42,318 --> 00:31:43,527
Puntos extra.
470
00:31:43,611 --> 00:31:45,613
Le avisaré a Katie
471
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
mientras ustedes conversan.
472
00:31:54,205 --> 00:31:55,247
Ty está arriba.
473
00:31:57,249 --> 00:31:58,209
¿Cómo está?
474
00:31:59,377 --> 00:32:02,463
Sigue asimilando que no irá al campeonato.
475
00:32:03,881 --> 00:32:05,216
Debe estar devastado.
476
00:32:08,594 --> 00:32:10,846
Podrías subir a verlo.
477
00:32:11,347 --> 00:32:15,977
Es difícil hacer que baje últimamente,
aunque la pizza podría ayudar.
478
00:32:18,145 --> 00:32:19,897
Quiero hablar con él,
479
00:32:21,190 --> 00:32:23,818
pero quería ver cómo estabas tú primero.
480
00:32:23,901 --> 00:32:27,989
Y lo digo como amigo,
en caso de que solo seamos eso ahora.
481
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
Está bien.
482
00:32:34,370 --> 00:32:37,873
Sé que no lidié bien
con la situación del cazatalentos.
483
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
Por favor, no hablo de eso.
484
00:32:40,876 --> 00:32:46,924
No, sé que no estás buscando una disculpa,
485
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
aunque sí te mereces una.
486
00:32:49,593 --> 00:32:52,722
- Podría haberlo manejado mejor.
- No, entiendo.
487
00:32:55,516 --> 00:32:56,600
Seré sincera.
488
00:32:58,269 --> 00:33:02,356
Tocaste algunos puntos sensibles
que Bill me dejó.
489
00:33:02,440 --> 00:33:03,649
No sabías eso.
490
00:33:03,733 --> 00:33:07,153
Y pude haber sido más clara o paciente.
491
00:33:08,362 --> 00:33:11,282
Pude haber sido más colaboradora.
492
00:33:15,828 --> 00:33:17,246
Defendiste a tu hijo.
493
00:33:18,497 --> 00:33:19,415
Respeto eso.
494
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Con mis hijos tenemos
muchas dificultades que superar.
495
00:33:26,630 --> 00:33:31,260
Recibiría bien
cualquier compañía en este viaje
496
00:33:32,344 --> 00:33:33,721
si todavía te interesa.
497
00:33:35,639 --> 00:33:38,142
Ya me estoy imaginando el hermoso paisaje.
498
00:33:54,658 --> 00:33:58,079
¿Sabes cuál es
la mejor parte de ser profesor?
499
00:33:59,163 --> 00:34:00,873
¿Poder enseñarme cosas?
500
00:34:01,582 --> 00:34:04,502
Por supuesto.
Creo que tengo una lista por ahí.
501
00:34:05,086 --> 00:34:07,755
Por eso me alegra
tener todo el verano para ti
502
00:34:07,838 --> 00:34:11,717
para enfocarme en lo importante,
incluyéndote a ti.
503
00:34:12,676 --> 00:34:13,511
Gracias.
504
00:34:15,930 --> 00:34:17,431
¿Y qué más es importante?
505
00:34:17,515 --> 00:34:20,434
Puedo ayudarte en el spa, con los niños.
506
00:34:20,518 --> 00:34:24,772
Tu mamá es bastante autosuficiente,
así que no está en la lista.
507
00:34:24,855 --> 00:34:26,982
Te lo agradezco. En serio.
508
00:34:28,192 --> 00:34:32,071
Y me alegra mucho
que podamos pasar más tiempo juntos.
509
00:34:32,822 --> 00:34:34,865
Pero yo no tengo vacaciones.
510
00:34:34,949 --> 00:34:36,283
Tienes toda la razón.
511
00:34:37,576 --> 00:34:42,748
Disculpa. Es solo que nunca
había tenido un verano libre.
512
00:34:42,832 --> 00:34:45,459
Encontraré algo que hacer, lo prometo.
513
00:34:45,543 --> 00:34:47,962
No, no me refería a eso.
514
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
No lo hagas por mí.
515
00:34:51,257 --> 00:34:52,258
Hazlo por ti.
516
00:34:52,341 --> 00:34:53,717
Lo haré por los dos.
517
00:35:00,850 --> 00:35:02,351
Pónganse presentables.
518
00:35:02,434 --> 00:35:06,647
Estoy por abrir la puerta,
y solo Dios sabe quién entrará.
519
00:35:15,239 --> 00:35:18,742
Bueno, me alegra saber
que algunos aquí están bien.
520
00:35:22,872 --> 00:35:26,292
Y me alegra saber
que arreglaron las cosas.
521
00:35:26,375 --> 00:35:28,294
¿Qué trajiste en esa cazuela?
522
00:35:29,545 --> 00:35:31,463
Barras de limón de mamá Decatur.
523
00:35:31,547 --> 00:35:33,841
Son ideales para estas ocasiones.
524
00:35:33,924 --> 00:35:36,093
Mi mamá me enseñó a traer barras
525
00:35:36,177 --> 00:35:39,471
porque todos los demás
traen comidas y verduras.
526
00:35:39,555 --> 00:35:40,931
¡O pizza!
527
00:35:41,015 --> 00:35:42,224
¿Quién trajo…?
528
00:35:45,686 --> 00:35:50,733
Y mamá también creía que los dulces
alivian el alma como ninguna otra cosa.
529
00:35:50,816 --> 00:35:53,402
Las mamás conocen todos los secretos.
530
00:36:02,745 --> 00:36:05,456
¿Es verdad que quizá no vuelva a caminar?
531
00:36:05,539 --> 00:36:09,168
Seguro que sus detalladas preguntas
son con buena intención.
532
00:36:09,251 --> 00:36:12,379
Les daré sus mejores deseos
a Maddie y a su familia.
533
00:36:12,463 --> 00:36:13,756
¡A ejercitar!
534
00:36:15,466 --> 00:36:16,342
¡Gracias!
535
00:36:21,096 --> 00:36:24,892
Helen, por favor, sálvame de las cacatúas.
536
00:36:24,975 --> 00:36:28,646
¿Estás siendo asediado
por rumores y fantasías vívidas?
537
00:36:28,729 --> 00:36:29,563
Sí.
538
00:36:30,397 --> 00:36:32,274
Pondré un letrero que diga:
539
00:36:32,358 --> 00:36:35,778
"Maddie necesita sus oraciones,
no sus chismes".
540
00:36:35,861 --> 00:36:39,406
Ya me imagino lo que dirá
la fábrica de rumores de Serenity.
541
00:36:39,949 --> 00:36:41,867
Si Maddie no me importara tanto,
542
00:36:41,951 --> 00:36:46,747
me impresionaría lo rápido
que surgieron los rumores de anoche.
543
00:36:46,830 --> 00:36:49,333
La pereza es la madre de todos los vicios,
544
00:36:49,416 --> 00:36:51,794
y es peor con cabezas huecas.
545
00:36:51,877 --> 00:36:55,923
Hay un montón de esas
camino al estudio de yoga, por si acaso.
546
00:36:56,006 --> 00:36:58,509
Gracias por la advertencia,
pero ya me iba.
547
00:37:00,594 --> 00:37:03,555
¿No tienes problema
de trabajar por dos de nuevo?
548
00:37:05,599 --> 00:37:08,769
Trabajar por dos
ya se está sintiendo como normal.
549
00:37:08,852 --> 00:37:11,188
Y agradezco que confíen en mí.
550
00:37:11,272 --> 00:37:13,565
Haré lo que sea necesario.
551
00:37:14,441 --> 00:37:15,442
Solo pídemelo.
552
00:37:21,115 --> 00:37:22,616
Dios te bendiga, Trotter.
553
00:37:27,121 --> 00:37:30,291
¿Puedo ayudarte
con alguna pregunta sobre el spa?
554
00:37:30,833 --> 00:37:32,835
- Hola, Helen.
- Hola.
555
00:37:52,771 --> 00:37:53,689
Buenas tardes.
556
00:37:56,567 --> 00:37:58,736
¿Es buen momento para conversar?
557
00:38:00,404 --> 00:38:02,823
No, no pasa nada.
558
00:38:04,908 --> 00:38:06,785
No tengo la voz rara,
559
00:38:07,661 --> 00:38:11,248
es solo que te extraño,
560
00:38:12,541 --> 00:38:13,417
mamá.
561
00:38:17,880 --> 00:38:21,050
Si estás tan segura
de que tengo la voz rara,
562
00:38:21,133 --> 00:38:22,926
quizá debería dejar de hablar
563
00:38:23,010 --> 00:38:26,013
para que me cuentes
cómo te ha ido en la semana.
564
00:38:34,480 --> 00:38:40,194
Sí, tampoco confiaría en una mujer
que le pone pasas a su ensalada de papas.
565
00:38:40,694 --> 00:38:42,946
LOS BULLDOGS VAN AL CAMPEONATO ESTATAL
566
00:38:47,618 --> 00:38:49,286
Estoy despierto, Dra. Ahmed.
567
00:38:54,708 --> 00:38:56,919
¡Nellie! Hola.
568
00:38:57,002 --> 00:39:00,172
Quería asegurarme de que estuvieras solo.
569
00:39:00,255 --> 00:39:03,467
- ¿Está bien que haya venido?
- No sé. ¿Lo está?
570
00:39:04,843 --> 00:39:05,803
¿Estás bien?
571
00:39:07,930 --> 00:39:09,014
Mejor que tú.
572
00:39:09,598 --> 00:39:11,266
Sí, bien.
573
00:39:12,226 --> 00:39:15,145
Es decir, bien por ti.
Yo no estoy tan bien.
574
00:39:16,939 --> 00:39:18,982
Mis papás no me contaron nada,
575
00:39:19,066 --> 00:39:21,985
y en la iglesia dijeron cosas muy locas,
576
00:39:22,736 --> 00:39:25,364
así que tuve que venir a verte en persona.
577
00:39:25,447 --> 00:39:29,743
Mis papás salieron con los Clegg.
Debo volver antes que ellos.
578
00:39:29,827 --> 00:39:32,413
Así que no me puedo quedar.
579
00:39:34,164 --> 00:39:35,833
Toma, para que te mejores.
580
00:39:37,835 --> 00:39:39,795
Adelante. Puedes abrirlo.
581
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Es Ghost: In the Smoke and Din.
582
00:39:47,886 --> 00:39:50,556
Es sobre una asesina
que no recuerda quién es,
583
00:39:50,639 --> 00:39:52,766
pero es tan buena siendo invisible
584
00:39:52,850 --> 00:39:55,185
que empieza a creer que es un fantasma.
585
00:39:55,269 --> 00:39:57,896
Y hay gente que puede verla.
586
00:39:58,439 --> 00:40:01,400
Y… espero que te guste.
587
00:40:01,483 --> 00:40:04,278
Suena increíble. Gracias.
588
00:40:04,903 --> 00:40:05,988
Está bien, Kyle.
589
00:40:06,071 --> 00:40:09,199
No, Nellie. Yo provoqué todo esto.
590
00:40:09,283 --> 00:40:12,035
- Solo quería ayudarte.
- Y lo aprecio mucho.
591
00:40:12,119 --> 00:40:13,620
Pero lo que hice después…
592
00:40:16,832 --> 00:40:18,041
Pude haberte herido.
593
00:40:18,667 --> 00:40:19,793
Pero no lo hiciste.
594
00:40:20,669 --> 00:40:24,923
Y solo quería que supieras
que no estoy enojada por eso.
595
00:40:26,633 --> 00:40:27,968
Mis papás sí lo están.
596
00:40:29,553 --> 00:40:32,222
Pero yo no.
597
00:40:33,765 --> 00:40:35,017
Te perdono.
598
00:40:43,775 --> 00:40:45,152
Que te recuperes, Kyle.
599
00:40:57,414 --> 00:41:01,084
Isaac, prepara el cordero
mientras yo preparo el pescado.
600
00:41:01,168 --> 00:41:02,961
- No hay problema.
- Hola.
601
00:41:03,045 --> 00:41:03,921
Buenas tardes.
602
00:41:04,004 --> 00:41:05,005
Buenas tardes.
603
00:41:05,088 --> 00:41:07,591
La chef fue a ver a Annie. Volverá pronto.
604
00:41:07,674 --> 00:41:08,550
Bien, gracias.
605
00:41:10,052 --> 00:41:11,637
Qué bueno que nos visites.
606
00:41:13,222 --> 00:41:14,681
No te molestes con eso.
607
00:41:14,765 --> 00:41:16,600
Acabo de hablar con mi mamá.
608
00:41:16,683 --> 00:41:20,312
Ahora tengo ganas de cocinar,
y nadie me lo impedirá.
609
00:41:21,271 --> 00:41:22,981
Dame trabajo, chef.
610
00:41:23,065 --> 00:41:25,734
Hice tartas anoche
porque extraño a mi abuela.
611
00:41:26,735 --> 00:41:31,782
Cuando cocino las recetas de mi abuela,
es como si la hiciera aparecer a mi lado
612
00:41:31,865 --> 00:41:34,284
y me dijera que me falta usar más aliños.
613
00:41:34,952 --> 00:41:37,371
No me pareces un hombre con ese problema.
614
00:41:41,041 --> 00:41:44,920
¿Puedo ayudarte con algo?
¿O hablar con tu mamá lo resolvió todo?
615
00:41:48,882 --> 00:41:50,801
Estoy bien, por ahora.
616
00:41:51,468 --> 00:41:55,556
Pero me alegra saber que puedo llamarte
617
00:41:55,639 --> 00:41:58,976
si dejo de estar bien.
618
00:42:01,061 --> 00:42:02,271
Debes hacerlo.
619
00:42:06,692 --> 00:42:08,360
Bien, ¿qué estamos haciendo?
620
00:42:23,917 --> 00:42:29,548
CECE: OJALÁ TODO MEJORE PRONTO.
¿PUEDO IR A VERTE?
621
00:42:29,631 --> 00:42:32,843
¿QUIZÁ MAÑANA?
622
00:43:12,591 --> 00:43:13,634
Adentro.
623
00:43:13,717 --> 00:43:15,969
Que Dios nos bendiga a todos.
624
00:43:16,053 --> 00:43:18,555
¿Cómo está Ty?
625
00:43:18,639 --> 00:43:22,517
Sigue lidiando con el hecho
de que no puede ir al campeonato.
626
00:43:23,185 --> 00:43:24,019
¿Y Kyle?
627
00:43:25,354 --> 00:43:28,982
Sigue lidiando con el hecho
de que pudo haber sido mucho peor.
628
00:43:29,775 --> 00:43:31,693
- Amén.
- Sigo asimilando todo.
629
00:43:31,777 --> 00:43:33,195
¡No sé qué hacer!
630
00:43:33,278 --> 00:43:36,490
Y, para colmo,
si Trent y Mary Vaughn nos demandan…
631
00:43:36,573 --> 00:43:39,034
No te preocupes por eso.
632
00:43:39,117 --> 00:43:40,577
Yo lidiaré con Trent,
633
00:43:40,661 --> 00:43:43,705
aunque dudo que sus amenazas
tengan algo de verdad.
634
00:43:43,789 --> 00:43:45,916
Gracias. Una preocupación menos.
635
00:43:46,541 --> 00:43:51,004
La Dra. Ahmed me dijo que Kyle
volverá a casa en silla de ruedas.
636
00:43:51,797 --> 00:43:54,424
Porque se lastimó la espalda y la rodilla.
637
00:43:54,508 --> 00:43:55,759
¿Necesitas una rampa?
638
00:43:55,842 --> 00:43:58,345
Skeeter vendría de inmediato
si hace falta.
639
00:43:58,428 --> 00:43:59,846
Sí, le preguntaré.
640
00:43:59,930 --> 00:44:02,808
Luego de conversar
con la directora Puckett.
641
00:44:02,891 --> 00:44:03,725
Y sobre Ty…
642
00:44:03,809 --> 00:44:06,895
Vaya, deténganme.
643
00:44:06,978 --> 00:44:09,981
¿Cómo están ustedes?
Quiero saber de alguien más.
644
00:44:10,065 --> 00:44:15,654
Yo tengo algo que contar.
Isaac Downey quiere que sea su mamá.
645
00:44:15,737 --> 00:44:16,571
- ¿Qué?
- ¿Qué?
646
00:44:16,655 --> 00:44:18,865
Anoche, antes de lo que pasó,
647
00:44:18,949 --> 00:44:22,411
me contó que era adoptado,
que estaba buscando a su mamá,
648
00:44:22,494 --> 00:44:24,204
¡y pensó que podría ser yo!
649
00:44:24,287 --> 00:44:27,416
- ¿Por qué? Sin ofender.
- Se ve que tiene buen gusto.
650
00:44:27,499 --> 00:44:28,458
Pobrecito.
651
00:44:28,542 --> 00:44:30,877
Solo sabe que su mamá es de Serenity,
652
00:44:30,961 --> 00:44:34,548
así que le prometí ayudarlo a encontrarla.
653
00:44:34,631 --> 00:44:36,800
Claro que sí. ¿Cuántos años tiene?
654
00:44:36,883 --> 00:44:38,218
Veintidós.
655
00:44:38,301 --> 00:44:40,887
¿Hubo matrimonios fallidos en ese tiempo?
656
00:44:41,596 --> 00:44:44,850
Quizá no fue una aventura,
y solo fue una mamá soltera.
657
00:44:44,933 --> 00:44:48,353
Me he esforzado mucho,
pero aún no se me ocurre nadie.
658
00:44:48,437 --> 00:44:51,273
A veces, este pueblo
sí puede guardar un secreto.
659
00:44:51,356 --> 00:44:52,858
Pero podemos descubrirlo.
660
00:44:53,817 --> 00:44:55,819
Me encantaría ayudarlo.
661
00:44:55,902 --> 00:44:58,780
Es un joven muy bueno.
662
00:44:59,448 --> 00:45:02,200
No sé qué haría sin él ni Erik.
663
00:45:02,284 --> 00:45:04,202
¿Y cómo llegó Erik al hospital?
664
00:45:04,286 --> 00:45:06,329
- Estaba conmigo.
- ¡Vaya!
665
00:45:06,413 --> 00:45:08,081
¡Paren!
666
00:45:08,165 --> 00:45:10,917
Me trajo bizcochos de chocolate
porque alguien…
667
00:45:12,753 --> 00:45:14,713
le dijo que Ryan se fue.
668
00:45:14,796 --> 00:45:20,677
Sé que cortejan con chocolates,
pero regalar bizcochos es otro nivel.
669
00:45:20,761 --> 00:45:23,555
No me cortejó. Solo fue un buen amigo.
670
00:45:23,638 --> 00:45:26,433
Ustedes son las que tienen aventuras.
671
00:45:26,516 --> 00:45:27,684
No me involucren.
672
00:45:27,768 --> 00:45:29,436
¿Aventuras? ¿De qué hablas?
673
00:45:29,519 --> 00:45:31,521
Quizá hable de ti y de Cal,
674
00:45:31,605 --> 00:45:34,357
y quizá hable de esta otra
y todos sus hombres.
675
00:45:34,441 --> 00:45:35,525
Muy bien.
676
00:45:36,109 --> 00:45:40,655
¿Así que la pareja más tierna
de Serenity se arregló?
677
00:45:40,739 --> 00:45:43,784
Creí que ese título lo tenían tú y Jeremy.
678
00:45:43,867 --> 00:45:45,619
Espera, quizá tú y Ronnie.
679
00:45:45,702 --> 00:45:51,041
No, lo que tenemos con Ronnie
es algo práctico.
680
00:45:51,124 --> 00:45:56,171
Lo que tenemos con Jeremy
es probablemente algo poco práctico.
681
00:45:56,963 --> 00:45:59,299
No lo sé. Tengo que resolver todo.
682
00:46:01,009 --> 00:46:06,139
No sé. Ha sido agradable que Ronnie
683
00:46:07,557 --> 00:46:09,267
me ayude con Annie para…
684
00:46:09,351 --> 00:46:12,813
¿Cómo está Annie?
Todo esto la afectó mucho.
685
00:46:12,896 --> 00:46:14,815
Tienes toda la razón.
686
00:46:16,525 --> 00:46:17,776
¿Dana Sue?
687
00:46:17,859 --> 00:46:20,362
¿Podemos no hablar
de eso ahora, por favor?
688
00:46:21,196 --> 00:46:24,449
Bueno, parece que tenemos que hacerlo.
689
00:46:24,991 --> 00:46:28,870
No, porque es en lo único
que he estado pensando.
690
00:46:30,288 --> 00:46:34,334
Lo único que me puedo imaginar
cuando cierros los ojos
691
00:46:35,085 --> 00:46:38,046
es que mi hija
pudo haber estado en ese auto.
692
00:46:38,129 --> 00:46:41,132
- ¿Cómo puedo decir eso cuando tú…?
- Solo lo dices.
693
00:46:42,050 --> 00:46:45,762
Dios sabe que no quiero minimizar
lo que estás sintiendo ahora,
694
00:46:45,846 --> 00:46:49,266
pero es que ella es lo único que tengo.
695
00:46:49,349 --> 00:46:50,934
Eso pasa.
696
00:46:51,017 --> 00:46:53,478
Ha pasado por tantas cosas
697
00:46:53,562 --> 00:46:55,730
y siempre los ha apoyado.
698
00:46:55,814 --> 00:46:59,192
Entonces, ¿por qué
siempre es la amiga fiel
699
00:46:59,276 --> 00:47:03,363
la que debe soportar
todos los golpes que le da la vida
700
00:47:03,446 --> 00:47:06,658
y seguir sonriendo
cuando se merece algo de atención?
701
00:47:06,741 --> 00:47:10,120
¡Y se merece
que se preocupen un poco por ella
702
00:47:10,203 --> 00:47:13,373
porque ser la persona fuerte es agotador!
703
00:47:13,456 --> 00:47:15,709
- Dana Sue…
- ¡Nadie entiende eso!
704
00:47:15,792 --> 00:47:19,379
Tenemos que hablar de esto.
Han sido unos días difíciles…
705
00:47:19,462 --> 00:47:22,924
Creo que me iré a casa
a estar con mi hija.
706
00:47:23,008 --> 00:47:24,926
Dana Sue. Eso es…
707
00:47:31,141 --> 00:47:32,642
Eso me tomó desprevenida.
708
00:47:32,726 --> 00:47:35,353
¿Hace cuánto que no abandonábamos
una noche de margaritas?
709
00:47:35,437 --> 00:47:37,939
- Bastante tiempo.
- ¿Voy a buscarla?
710
00:47:38,023 --> 00:47:39,107
No lo creo.
711
00:47:41,735 --> 00:47:42,652
Es decir,
712
00:47:43,820 --> 00:47:47,240
Kyle nunca lastimaría a nadie.
713
00:47:47,324 --> 00:47:49,910
Nunca lo haría adrede. Ni yo lo haría.
714
00:47:49,993 --> 00:47:52,829
- Solo trato de…
- Respira hondo y toma un sorbo.
715
00:47:54,205 --> 00:47:57,459
- Toma un sorbo conmigo.
- No. Cielos, yo estoy bien.
716
00:47:58,835 --> 00:48:01,963
- ¿Estás diciendo que estoy mal?
- No…
717
00:48:08,219 --> 00:48:10,013
Digo que estoy embarazada.
718
00:49:10,240 --> 00:49:12,158
Subtítulos: Juan Gutiérrez