1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:59,894 --> 00:01:01,270 ΦΑΓΗΤΟ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΕΣ 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Τίποτα δεν μας χωρίζει από την αγάπη του Χριστού. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 -Ούτε η ζωή ούτε ο θάνατος… -Κάιλ. 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Έχε πίστη, Μάντι. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Ξέρω ποιος είστε. Δεν γίνεται να πάτε μέσα. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 -Να μιλήσω στον Χάουι… -Σας παρακαλώ. 8 00:01:26,796 --> 00:01:29,715 Καταλαβαίνω. Αν είχα νέα, θα σας τα έλεγα, 9 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 αλλά δεν έχω. 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,971 Γεια. Τίποτα για τον Κάιλ; 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 Τι έμαθες; 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Ο Χάουι είναι μέσα. 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Είναι ο καλύτερος γιατρός στην κομητεία, ακόμα κι από μένα. 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Θεέ μου. 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Άνι, πάρε με τηλέφωνο, σε παρακαλώ! 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Μαμά; -Άνι! 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 -Άνι! -Τάιλερ! 18 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Χίλια συγγνώμη! 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 Ευτυχώς είσαι καλά. 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Τον ψάχναμε και είδαμε το αμάξι. 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 Είναι καλά ο Κάιλ; 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Περιμένουμε να μάθουμε. 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 -Είμαι καλά. Αλήθεια. -Θεέ μου! 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Σου τηλεφωνούσαμε. 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 -Άφησα το κινητό στου Τζάκσον. -Γιατί; 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,260 Περιμένουμε νέα για τον Κάιλ και την αδερφή σου. 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,348 -Να πάρω τους γονείς μου. -Τους πήραν. 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,184 Μήπως… 29 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 Μήπως ξέρεις πού είναι η Σίσι; 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,606 Την πήγε σπίτι ο Σάιμον. 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Ψάχναμε τον Κάιλ και τη Νέλι… -Τι έγινε, Τζάκσον; 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Τάιλερ, τι συνέβη; 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Πώς βρέθηκαν ο αδερφός σου και η Νέλι στο αμάξι σου; 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Χαμός. Ξέφυγαν λίγο τα πράγματα. 36 00:02:45,583 --> 00:02:46,626 Χέλεν. 37 00:02:47,585 --> 00:02:48,669 Είσαι καλά; 38 00:02:48,753 --> 00:02:52,340 Δεν ξέρω τι γίνεται. Περιμένουμε να βγουν οι γιατροί. 39 00:02:52,924 --> 00:02:55,051 -Είσαι εντάξει; -Όσο γίνεται. 40 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Εσύ; 41 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 -Είναι με τα καλά του ο γιος σου; -Μη μιλάς. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 -Μη… -Μπιλ, σε παρακαλώ. 43 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Ετοιμάσου, θα πάρω τον δικηγόρο μου. 44 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Πριν μάθεις την αλήθεια; 45 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Ελάτε, Μπιλ, Τρεντ. 46 00:03:11,776 --> 00:03:14,028 Δεν είναι κατάλληλη ώρα ούτε μέρος. 47 00:03:14,111 --> 00:03:15,655 Ρόνι, τι κάνεις εσύ εδώ; 48 00:03:16,822 --> 00:03:18,491 Φροντίζω την οικογένειά μου. 49 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Όπως όλοι μας. 50 00:03:22,411 --> 00:03:24,914 -Μαμά. -Τι έκανες στην αδερφή σου; 51 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Πήγε να σταματήσει τη Νέλι. Δεν φταίει γι' αυτό. 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Σε κάλεσα σ' αυτήν τη συζήτηση, νεαρή; 53 00:03:31,754 --> 00:03:33,589 Μαμά, μην της μιλάς έτσι. 54 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Εμπρός, πες το. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,094 Τι έκανες; 56 00:03:38,177 --> 00:03:41,555 Κυρία Λούις, να ενημερώσετε τη γραμματεία ότι έχετε έρθει. 57 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Θέλετε να περιμένω τα γεγονότα; Ας τα πει κάποιος. 58 00:03:45,393 --> 00:03:47,979 Οι γιατροί είναι με τη Νέλι και τον Κάιλ. 59 00:03:48,062 --> 00:03:49,605 Θα βγουν όταν έχουν νέα. 60 00:03:51,190 --> 00:03:52,525 Εσύ τι θες να πεις; 61 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Είπες να καλέσω κόσμο μετά τον χορό. 62 00:03:54,986 --> 00:03:56,320 Απάντηση είναι αυτό; 63 00:03:56,404 --> 00:03:59,615 -Έγινε τσακωμός, κάποιοι ήθελαν να φύγουν. -Για τι; 64 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 -Τίποτα. -Για πολλά. 65 00:04:00,950 --> 00:04:02,368 Πού είναι οι άλλοι; 66 00:04:02,451 --> 00:04:04,829 Ασφαλείς. Μόνο ο Κάιλ και η Νέλι έφυγαν. 67 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Πώς πήρε το αμάξι σου; 68 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 Είχα τα κλειδιά στην ηλιοπροστασία. 69 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 Η Νέλι μπήκε μαζί του. 70 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Γιατί να το κάνει αυτό ο Κάιλ; Είχε πιει; 71 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Όχι, μόνο ο Τζάκσον έπινε. 72 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 -Θα το πεις αυτό στον αστυνόμο; -Γιε μου; 73 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Συγγνώμη, Τζάκσον. -Όχι δα. Αυτός το ξεκίνησε. 74 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -Να πίνει; -Τον τσακωμό. 75 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Όχι, εσύ και ο αδερφός σου το κάνατε μόνοι σας. 76 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Τι; 77 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Χάουι; 78 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Το μωρό μου; -Η Νέλι θα γίνει καλά. 79 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Έχει εκδορές και τραυματισμούς 80 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 και βαθύ μώλωπα από τη ζώνη. Καλά που τη φορούσε. 81 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 Ο Κάιλ; 82 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Τα τραύματά του είναι πιο εκτεταμένα αλλά όχι θανάσιμα. 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Δόξα τω Θεώ. 84 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Είναι με την ορθοπεδικό. -Ποια; 85 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Τη Μανάλ Αμέντ. Θα βγει να σας μιλήσει. Στάθηκαν πολύ τυχεροί. 86 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -Πότε θα δούμε τη Νέλι; -Δένουν τις εκδορές της. 87 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 Κλόντια, πήγαινέ τους να δουν την κόρη τους. 88 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Ακολουθήστε με. 89 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 -Ευχαριστούμε. -Ναι. 90 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Περιμένετε τη δρα Αμέντ. 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Είναι δύσκολο, αλλά κάντε λίγη ακόμα υπομονή. 92 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Η Μανάλ είναι εξαιρετική, ο Κάιλ έχει άριστη φροντίδα. 93 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 Θα έρθει σε λίγο να σας πει την κατάσταση. 94 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 -Την κατάσταση. -Μπιλ, έλα. 95 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Εσύ φταις για όλα, άχρηστε… 96 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 Εγώ φταίω για την κοπέλα σου; 97 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 Βασικά, εσύ φταις εν μέρει. 98 00:05:22,656 --> 00:05:25,368 -Κάνεις τον αθώο; -Να σε δείρει ξανά η Σίσι! 99 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Αρκετά! -Όχι! 100 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 -Τάιλερ! -Τάι! 101 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Χάουι; 102 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 Έλα, ήρεμα. 103 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 Έλα, σήκω. Καλά είναι. 104 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Πίσω, Τζάκσον! -Δεν το έκανα επίτηδες. 105 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Μπιλ, φύγε! 106 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Δεν έκανες αρκετά; Και το αμάξι, μαζί με όλα τα άλλα; 107 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Φύγε! 108 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 -Θα φέρω αμαξίδιο. -Δεν χρειάζεται. 109 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 Τρία, δύο, ένα. 110 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Σε κρατάω, έλα. 111 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 Ο Κάιλ… 112 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Θα περιμένω νέα και θα έρθω να σας βρω. 113 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 Πρέπει να σου μιλήσω, σύντομα. 114 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Εσύ φαίνεσαι να είσαι η ρίζα όλων των δεινών απόψε, νεαρέ. 115 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 Μπιλ! Έλα, ας ηρεμήσουμε όλοι. 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ρόνι, δεν έχω καμιά όρεξη να σου μιλάω… 117 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Πάει να σε σώσει απ' το να φουντώνεις τη φωτιά, Μπιλ! 118 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Να ηρεμήσουμε λίγο; Να συνέλθουμε. 119 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Δρ Τάουνσεντ; 120 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 Δρ Αμέντ. 121 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Ο Κάιλ; 122 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Ζητάει τη μαμά του. 123 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Ναι, είναι με… 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Θα έρθει σύντομα. 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Τι μπορείτε να μου πείτε; 126 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 Ο βασικός τραυματισμός του είναι εξάρθρωση της δεξιάς επιγονατίδας. 127 00:06:41,444 --> 00:06:45,489 Μάλλον υπάρχει ρήξη στον πρόσθιο χιαστό σύνδεσμο, αλλά όχι πλήρης. 128 00:06:45,573 --> 00:06:46,532 Καλό αυτό. 129 00:06:46,615 --> 00:06:48,742 -Θέλω να κάνω μαγνητική. -Ανησυχείτε; 130 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Για διεξοδικότητα. Δεν φαίνεται παράλυση ή αδυναμία λόγω τραύματος, 131 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 αλλά υπάρχει έντονη ευαισθησία στην οσφυϊκή χώρα. 132 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Θέλω να μείνει εδώ απόψε, γιατί έχει διάσειση. 133 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Βέβαια, ναι. 134 00:07:04,091 --> 00:07:06,886 -Να τον δω πριν πάει επάνω; -Φυσικά, θα σας πάω. 135 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Εντάξει. 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Ξαφνικά μου 'ρχεται εμετός. 137 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 Απ' τη νευρικότητα. 138 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Θα σου κρατάω τα μαλλιά, όπως παλιά. 139 00:07:17,730 --> 00:07:19,523 Δεν είναι ώρα για αστεία τώρα. 140 00:07:19,607 --> 00:07:22,860 Έλα, πρέπει να γελάμε, να φωνάζουμε, να κλαίμε, 141 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 αλλιώς θα σκάσουμε. 142 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Άνι, έλα δω, μωρό μου. 143 00:07:29,950 --> 00:07:30,868 Έλα δω. 144 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Λοιπόν, προφανώς έχουμε να συζητήσουμε για πολλά, 145 00:07:36,332 --> 00:07:37,625 αλλά θέλω να ξέρεις 146 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 πως σε αγαπάω. 147 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 Είμαι ευγνώμων που είσαι καλά. 148 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Προσπάθησα, μαμά. -Τι; 149 00:07:47,635 --> 00:07:49,094 Να κάνω το σωστό, 150 00:07:49,845 --> 00:07:51,138 να πω το σωστό. 151 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Και πάλι όλα πήγαν στραβά. 152 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 Ναι. 153 00:07:56,685 --> 00:07:58,646 Η ζωή τα κάνει αυτά, κορίτσι μου. 154 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Είμαι περήφανος για σένα. Έκανες ό,τι μπορούσες, εντάξει; 155 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Είναι "καλό" κάταγμα, δηλαδή καθαρό, θα δέσει σε τέσσερις με έξι βδομάδες. 156 00:08:13,536 --> 00:08:14,703 Τι; 157 00:08:15,788 --> 00:08:16,789 Τι; 158 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 Καταλαβαίνω τη δυσαρέσκεια, 159 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 αλλά πρέπει να του αφήσεις χρόνο να επουλωθεί σωστά. 160 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Κόουτς, τι θα κάνουμε; 161 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 Θα ακούσουμε τη γιατρό. 162 00:08:29,218 --> 00:08:31,345 Όχι, δεν θέλω να την ακούσω! 163 00:08:31,428 --> 00:08:33,764 Κανέναν σας δεν θέλω ν' ακούσω! Φύγετε! 164 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 -Τάιλερ. -Έξω, όλοι! 165 00:08:35,140 --> 00:08:38,185 Μήπως μπορείτε να μας αφήσετε λίγο μόνους; 166 00:08:38,686 --> 00:08:39,603 Ελάτε. 167 00:08:40,521 --> 00:08:42,314 Ωραία. Ευχαριστώ. 168 00:08:52,157 --> 00:08:53,158 Μάντι, 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,828 να μου το πεις αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε. 170 00:08:56,370 --> 00:08:57,788 Σ' ευχαριστώ πολύ, Έρικ. 171 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Μη σε απασχολώ άλλο. 172 00:09:01,542 --> 00:09:02,960 Θα προσεύχομαι για σας. 173 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Σ' ευχαριστώ. 174 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 ΣΑΛΙΒΑΝ 175 00:09:50,049 --> 00:09:52,301 Σ' ευχαριστώ που με κρατούσες ενήμερο. 176 00:09:53,886 --> 00:09:56,680 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. Σου είπα, θα έκλεινα. 177 00:09:56,764 --> 00:09:58,474 Δεν μου φαίνεται να κλείνεις. 178 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Όχι, περιμένω να γίνουν οι τάρτες πεκάν. 179 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 Ψήνεις τέτοια ώρα; 180 00:10:07,566 --> 00:10:10,653 Είπες πως είναι ιδανικό όταν τίποτα δεν βγάζει νόημα. 181 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 -Τα παιδιά θα γίνουν καλά. -Το ξέρω. 182 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Δεν είναι αυτό. 183 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Η Ντέινα Σου δεν είναι η μητέρα μου. 184 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Στάσου. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,497 Τη ρώτησες; 186 00:10:21,580 --> 00:10:24,208 Ναι. Ήρθε ένας παλιός σύντροφός της 187 00:10:25,042 --> 00:10:27,711 και ενθουσιάστηκα, νόμιζα πως ήταν η απάντηση, 188 00:10:27,795 --> 00:10:31,674 γιατί είναι καταπληκτική και ήθελα πολύ να είναι η μαμά μου. 189 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Το καταλαβαίνω. 190 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Είναι ξεχωριστή γυναίκα. 191 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 Μου αρέσει πολύ εδώ. Αν έκανα γκάφα και πρέπει να φύγω… 192 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Τάρτες πεκάν; 193 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Ναι, η γιαγιά μου τις λάτρευε. 194 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Τι είπε η Ντέινα Σου; 195 00:10:46,397 --> 00:10:47,731 Ότι ένιωσε κολακευμένη 196 00:10:48,607 --> 00:10:52,903 και ότι με τις φίλες της θα με βοηθήσουν να βρω τη βιολογική μητέρα μου. 197 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Να, είδες; 198 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Όλα καλά, δεν έκανες γκάφα. 199 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Αγάπη και ευγένεια. 200 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Αυτό δίνουν εκείνες οι τρεις. 201 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Θα είναι καλές στο να ξεθάβουν μυστικά αν το πάρουν απόφαση. 202 00:11:06,792 --> 00:11:08,210 Είναι ξεχωριστές. 203 00:11:08,711 --> 00:11:09,878 Ναι, είναι. 204 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 Μυρίζομαι ότι ψήθηκαν. 205 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Ναι. 206 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Μαμά. 207 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Γλυκέ μου. 208 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 -Έκανα βλακεία. -Θα το συζητήσουμε μετά. 209 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Συγγνώμη για το αμάξι. 210 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Χαίρομαι μόνο που είσαι εντάξει. 211 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 Το κατέστρεψα. Όλα τα κατέστρεψα. 212 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 Έχει πάρει φάρμακα. 213 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 Κάιλ, ας περιμένει αυτό. 214 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 Τάι, μίλα μου. 215 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Το χέρι σου. Εγώ το έκανα αυτό; 216 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 -Δεν ήθελα να χτυπήσεις. -Μείνε ακίνητος. 217 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Δεν το έκανες εσύ αυτό, ηρέμησε. 218 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 Δεν θα παίξεις με σπασμένο χέρι. 219 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Χάλια, ρε φίλε. 220 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Πήγαινε τον Τάιλερ σπίτι, Μάντι. 221 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Τι; Όχι, θα μείνω με τον Κάιλ. 222 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Μήπως εσύ να… 223 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Ο Κάιλ πρέπει να κοιμηθεί. Το χρειάζεται το σώμα του. 224 00:12:28,123 --> 00:12:31,835 Πήγαινέ τον. Να δεις την Κέιτι και τη μαμά σου. Θα μείνω εγώ. 225 00:12:31,919 --> 00:12:34,838 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για όλους σας. 226 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 Τηλεφωνήστε μου, κάποιος απ' τους δύο, αν αλλάξει κάτι. 227 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 Θα έρθω αύριο πρωί πρωί. 228 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Ελπίζω να κοιμηθείς απόψε. 229 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 ΣΑΪΜΟΝ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ; ΜΕ ΟΛΑ ΑΥΤΑ; 230 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ΚΑΛΑ ΕΙΜΑΙ. ΜΕ ΠΑΙΡΝΕΙ Ο ΥΠΝΟΣ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΜΕΤΑ; 231 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Ζεστή σοκολάτα; 232 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 Εννοείται! 233 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Έβαλα και λίγη μέντα. Ελπίζω να σου αρέσει ακόμα. 234 00:13:43,949 --> 00:13:45,033 Ευχαριστώ, μπαμπά. 235 00:13:46,910 --> 00:13:49,288 Γι' αυτό, που με έφερες σπίτι, 236 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 που δεν μου φώναξες. 237 00:13:52,583 --> 00:13:54,668 Δεν βλέπω να έκανες κάτι κακό. 238 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 Νιώθω συνέχεια 239 00:13:55,961 --> 00:13:57,796 ότι έπρεπε να τους σταματήσω. 240 00:13:58,547 --> 00:14:02,801 Να τους έκανα να καταλάβουν, να έκανα κάτι διαφορετικό κάποια στιγμή. 241 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Δεν ξέρω. 242 00:14:07,347 --> 00:14:10,809 Δεν θέλουμε να βλέπουμε αυτούς που αγαπάμε να πονάνε. 243 00:14:11,310 --> 00:14:14,855 Και μπορεί να προσπαθούμε να μην αφήσουμε να πάθουν κακό. 244 00:14:16,607 --> 00:14:21,194 Το ότι δεν θέλεις να συμβεί δεν σημαίνει ότι φταις που συνέβη. 245 00:14:22,905 --> 00:14:23,864 Εντάξει; 246 00:14:24,948 --> 00:14:26,033 Σ' αγαπάω. 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,077 Πήγαινε για ύπνο. Εγώ θα περιμένω τη μαμά σου. 248 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 Αποκλείεται να κοιμηθώ, είμαι στην τσίτα. 249 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 -Καλά. -Τι; 250 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Σκέφτομαι το κοριτσάκι που συνέχεια έλεγε 251 00:14:37,961 --> 00:14:39,630 "Μπαμπά, δεν θα κοιμηθώ". 252 00:14:40,297 --> 00:14:43,926 Αλλά έπαιρνα ένα βιβλίο και άρχιζα να διαβάζω 253 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 και έπεφτε ξερή. 254 00:14:46,386 --> 00:14:49,014 Η φωνή μου είναι μαγική. Ή βαρετή. 255 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Με τίποτα. Μου άρεσε πολύ. 256 00:14:51,558 --> 00:14:55,270 Να χουχουλιάζω στον καναπέ και να σε ακούω, ένιωθα ασφαλής. 257 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Χαίρομαι. 258 00:15:17,709 --> 00:15:20,671 Λοιπόν, τι έχουμε; 259 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 Μάλιστα. 260 00:15:30,639 --> 00:15:35,560 "Κατά κοινή ομολογία, ένας ανύπαντρος άντρας που έχει καλή περιουσία 261 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 πρέπει να θέλει σύζυγο". 262 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Ας μη συμφωνείς, διάβαζε μόνο. 263 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Όχι, απλώς… 264 00:15:43,777 --> 00:15:47,072 σκεφτόμουν ότι εσύ είσαι ό,τι πιο πολύτιμο έχω. 265 00:15:51,660 --> 00:15:54,871 "Αν και οι απόψεις ενός τέτοιου άντρα είναι άγνωστες 266 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 μόλις μπει σε μια γειτονιά, 267 00:15:57,624 --> 00:16:01,378 αυτή η αλήθεια είναι τόσο ριζωμένη στον νου των οικογενειών 268 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 που εκείνος θεωρείται κτήμα…" 269 00:16:12,723 --> 00:16:15,726 Κάτι τέτοιες στιγμές θα 'θελα να ζούσε η μαμά μου. 270 00:16:17,811 --> 00:16:19,479 Θα την κοιτούσα κατάματα 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,900 και θα ζητούσα συγγνώμη για κάθε φορά που ανησυχούσε. 272 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Ήσουν καλή κόρη. 273 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 Και έχεις καλή κόρη. 274 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Ναι. 275 00:16:40,417 --> 00:16:42,252 -Ήταν άσχημη νύχτα! -Ναι! 276 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Αλλά έρχεται το πρωί 277 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 και όλοι θα φτιάξουν με τον καιρό. 278 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Ναι, το ξέρω. Είναι που… 279 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 Είναι που όλο… 280 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 Όλο σκέφτομαι το κοριτσάκι μου, και δεν… 281 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 -Δεν μπορώ… -Ντέινα Σου. Μην καταπίνεις την καταιγίδα. 282 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 Αν το αφήσω να ξεσπάσει… 283 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Θεέ και Κύριε. 284 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Θα ρωτούσα τι άλλο μπορεί να έγινε, αλλά δεν ξέρω αν θέλω να μάθω. 285 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Αντέχεις εξαιρετικά, αγαπητή μου. 286 00:17:20,415 --> 00:17:24,503 Δεν μ' αρέσει καθόλου που το σπίτι έχει τόση ησυχία. 287 00:17:26,546 --> 00:17:30,258 Ακόμα και όταν τα παιδιά είναι εδώ και κοιμούνται, είναι αλλιώς. 288 00:17:32,594 --> 00:17:34,554 Με μόνο τον Τάιλερ εδώ, ακούγεται 289 00:17:35,931 --> 00:17:36,848 λάθος. 290 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Να βάλουμε μουσική; 291 00:17:38,767 --> 00:17:42,312 Να τραγουδάμε και να απαγγέλλουμε ποίηση. 292 00:17:42,395 --> 00:17:44,773 Ή να παίξουμε παντομίμα. Ή πόκερ. 293 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 Δεν νομίζω πως μπορώ, έτσι όπως είμαι. 294 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Κοιμήσου. 295 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Ελάχιστες καλές αποφάσεις παίρνονται τη νύχτα. 296 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Και είμαστε εδώ, μαζί σου, όσο μας χρειαστείς. 297 00:17:57,410 --> 00:17:58,453 Για πάντα; 298 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 Αυτό κανονίζεται. 299 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Ναι. 300 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 Πώς είναι η Μάντι και τ' αγόρια; 301 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Θέλουν λίγο χρόνο. 302 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Ναι, και η Άνι. 303 00:19:58,573 --> 00:19:59,407 Εκεί. 304 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Είπε κάτι η Άνι; 305 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Ναι. Νιώθει… 306 00:20:10,210 --> 00:20:12,003 Νιώθει υπεύθυνη κάπως. 307 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Τα αγόρια φταίνε γι' αυτό. 308 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Νομίζω ότι προσπαθούσε να εκφράσει 309 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 την αγανάκτηση του να μην μπορείς να βοηθήσεις. 310 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 Δεν το είπα για να σε στενοχωρήσω. 311 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 Σκέφτηκα να το μοιραστώ μαζί σου. 312 00:20:24,975 --> 00:20:28,270 Ναι, καλά έκανες. Σ' ευχαριστώ που μου το είπες. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,064 Θα φροντίσουμε μαζί την κόρη μας. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Όπως κι αν είμαστε μεταξύ μας. 315 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 Και 316 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 πώς ακριβώς είμαστε μεταξύ μας; 317 00:20:38,822 --> 00:20:41,616 Για όνομα του Θεού, Ρόνι Σάλιβαν, 318 00:20:41,700 --> 00:20:44,411 δεν θα το συζητήσουμε απόψε αυτό! 319 00:20:44,494 --> 00:20:47,706 Ή σήμερα, ό,τι ώρα είναι τέλος πάντων. 320 00:20:48,540 --> 00:20:51,668 Τρέχεις σαν γάτα ανάμεσα σε κουνιστές καρέκλες 321 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 και προσθέτεις καρέκλες. 322 00:20:53,670 --> 00:20:56,256 Να μείνω λίγο ακόμα, να σε βοηθήσω; 323 00:20:56,339 --> 00:20:59,092 Ενώ θα σέβομαι ό,τι όριο θα βάλεις. 324 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Άσε που 325 00:21:04,639 --> 00:21:06,516 δεν τελειώσαμε το βιβλίο 326 00:21:06,599 --> 00:21:10,145 και θέλω να βεβαιωθώ πως η Λίζι Μπένετ έχει καλή κρίση. 327 00:21:17,068 --> 00:21:20,572 Η γιαγιά μού έδωσε τις πένες της. Και έλεγξε την ορθογραφία. 328 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 Τα πήγε μια χαρά 329 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 μόλις αλλάξαμε το "ανάρρωσε" σε "γίνε καλά". 330 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 Είναι υπέροχες. 331 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 Σας ευχαριστώ. Θα αρέσουν στα αδέρφια σου. 332 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Έφτιαξα και σ' εσένα. 333 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου! Αλλά είμαι εντάξει. 334 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Όχι, είσαι στενοχωρημένη και δεν θέλω να είσαι. 335 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Αν και δεν πειράζει αν είμαστε καμιά φορά. 336 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Μωρό μου. 337 00:21:48,850 --> 00:21:50,101 Να πάω να δω τον Τάι; 338 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 Ναι, αλλά στις μύτες των ποδιών. 339 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 Κι αν κοιμάται, μην τον ξυπνήσεις. 340 00:21:56,191 --> 00:21:57,275 -Εντάξει. -Εντάξει. 341 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 Τι έκανα για να αξίζω τόσο υπέροχη κόρη; 342 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ κάθε μέρα. 343 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 Μαμά, έπρεπε να το περίμενα αυτό. 344 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Δεν ακούω τέτοιες ανοησίες. 345 00:22:19,089 --> 00:22:20,757 Και την Ημέρα του Κυρίου; 346 00:22:21,758 --> 00:22:23,718 Ούτε η καλύτερη μητέρα στον κόσμο 347 00:22:24,844 --> 00:22:27,347 δεν προστατεύει το παιδί της απ' τα πάντα. 348 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 Μπορεί μόνο να βοηθήσει το παιδί της να αντιμετωπίσει τον πόνο. 349 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Και το κάνει, 350 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ξανά και ξανά. 351 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Σήμερα όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κάιλ. 352 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Ναι, πήγαινα να δω πώς είναι πριν πάω στην εκκλησία. 353 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 Η εκκλησία. Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 354 00:23:26,114 --> 00:23:29,492 Εννοείς τις ερωτήσεις και το υφάκι απ' τους άλλους εκεί. 355 00:23:29,576 --> 00:23:30,493 Μη φοβάσαι. 356 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Θα πάω, θα διαδώσω καλές πληροφορίες 357 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 και θα ελέγξω την πλημμύρα φαγητού που σου έρχεται. 358 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 Σ' ευχαριστώ. 359 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 -Πάω μέσα. -Εντάξει. 360 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Είσαι καλά; 361 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Συγγνώμη, εγώ θα ρωτήσω εσένα αυτό. 362 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Είναι που είχατε σοβαρή συζήτηση με τον Χάουι. 363 00:23:51,764 --> 00:23:55,727 Του έλεγα πόσο τυχεροί είμαστε που είναι ο γιατρός μας 364 00:23:55,810 --> 00:23:56,728 και φίλος μας. 365 00:23:59,647 --> 00:24:01,733 Πήγαινε να κάτσεις με τον Κάιλ. 366 00:24:02,233 --> 00:24:03,943 Εγώ θα προσευχηθώ γερά 367 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 και θα περάσω αργότερα να τον δω. 368 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Και εσένα. 369 00:24:10,575 --> 00:24:11,534 Και τον Τάι. 370 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 -Σ' ευχαριστώ για όλα. -Πάντοτε. 371 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Καλημέρα! 372 00:25:11,594 --> 00:25:14,097 Δεν είναι ντροπή να κάνεις δεύτερη διαδρομή 373 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ή να μου πεις ότι ήρθες. 374 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 Να πάρω αυτά. 375 00:25:17,392 --> 00:25:20,895 Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι θα ήταν εδώ κάποιος να με βοηθήσει. 376 00:25:21,604 --> 00:25:23,731 Κοιμήθηκαν αργά, ή νωρίς το πρωί, 377 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 οπότε θα έρθουν όταν ξυπνήσουν. 378 00:25:25,900 --> 00:25:26,901 Όλοι καλά; 379 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 Βασικά, όχι. 380 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 Θα γίνουν καλά, όμως, δόξα τω Θεώ. 381 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 Ξέρεις κάτι, όμως; Δεν θέλω να το συζητήσω, 382 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 και θέλω να σκέφτομαι κάτι άλλο. 383 00:25:35,952 --> 00:25:39,247 Λοιπόν, δείξε μου τι έχεις φέρει. 384 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 Έχω ό,τι χρειάζεσαι. 385 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 Τα θέλω σφιχτά. 386 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Και, το πιο σημαντικό, είναι γλυκά. 387 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Καλημέρα! 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 -Φαίνεται να είναι. -Συγγνώμη που διακόψαμε. 389 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Ελάτε εδώ. -Αλήθεια; 390 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Καλημέρα, σεφ. Συγγνώμη, Τζέρεμι. 391 00:26:06,566 --> 00:26:10,653 Ναι, να έρθουν, κι εσύ να φύγεις, αλλιώς δεν θα κάνω δουλειά. 392 00:26:10,737 --> 00:26:12,780 Μια χαρά δουλειά κάναμε. 393 00:26:13,990 --> 00:26:16,659 Αλλά δική σου η κουζίνα, δικοί σου οι κανόνες. 394 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -Κύριοι. -Τζέρεμι. 395 00:26:20,955 --> 00:26:23,333 Δεν περιμέναμε να είσαι εδώ. 396 00:26:23,416 --> 00:26:24,876 Ο Ρόνι είναι με την Άνι. 397 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Την άφησα να κοιμηθεί, μερικές φορές είναι το καλύτερο φάρμακο. 398 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Θα χαμογελάτε όλη μέρα; 399 00:26:33,801 --> 00:26:35,428 Μέχρι το τέλος του μπραντς. 400 00:26:35,970 --> 00:26:38,306 Δεν έχεις φιλοδοξίες; Μέχρι το βράδυ. 401 00:26:39,766 --> 00:26:42,852 Εντάξει, λοιπόν, καλά. Διασκεδάστε το. 402 00:26:43,353 --> 00:26:44,896 Αξίζει με το παραπάνω. 403 00:26:45,855 --> 00:26:49,067 Όποιος πει για φρούτα θα καθαρίσει τη σχάρα με οδοντόβουρτσα. 404 00:26:49,984 --> 00:26:51,611 Ίσως αξίζει με το παραπάνω. 405 00:26:54,113 --> 00:26:58,076 -Ευχαριστώ για την κάρτα. -Θα σου φτιάχνω μία κάθε μέρα. 406 00:26:58,910 --> 00:27:01,663 -Ξέρουμε πότε θα γυρίσει σπίτι; -Όχι ακόμα. 407 00:27:03,122 --> 00:27:06,793 Κάιλ, καταλαβαίνω τι έγινε χτες βράδυ, 408 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 αλλά δεν μπορώ καθόλου να καταλάβω γιατί. 409 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 Η μαμά είπε να τα πούμε μετά. 410 00:27:11,881 --> 00:27:13,591 Πονάω, πότε θα ξαναπάρω χάπι; 411 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Καλημέρα. Θέλετε παρέα; 412 00:27:17,053 --> 00:27:19,055 Πάστορα Τζουν, πόσο χαίρομαι! 413 00:27:19,138 --> 00:27:20,390 Ευχαριστώ που ήρθατε. 414 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Να τα πάρω αυτά. Ευχαριστούμε. 415 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Συγγνώμη που δεν ήρθαμε στην εκκλησία. 416 00:27:26,187 --> 00:27:28,606 Είσαι εκεί που πρέπει να είσαι. 417 00:27:28,690 --> 00:27:33,403 Όταν κάποιος δεν μπορεί να εκκλησιαστεί, τον εκκλησιάζω εγώ ευχαρίστως. 418 00:27:33,486 --> 00:27:34,821 Καλημέρα, Κάιλ. 419 00:27:34,904 --> 00:27:39,033 Η Χέλεν μού είπε τι έπαθες εσύ και ο αδερφός σου και ήρθα να σας δω. 420 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Έχεις όλη την οικογένειά σου εδώ. 421 00:27:41,786 --> 00:27:43,830 Θα τους επαναφέρουμε πλήρως. 422 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 Δεν χρειαζόταν να έρθετε για μένα. 423 00:27:46,791 --> 00:27:52,046 Κάιλ, έρχομαι εδώ κάθε Κυριακή για να δω άτομα του Πρίγκιπα της Ειρήνης. 424 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Η Γκλάντις Μακλέιν έκανε αντικατάσταση ισχίου, θα πάω να τη δω. 425 00:27:56,592 --> 00:27:59,220 Περίμενα "Ο Θεός σε συγχωρεί" και τέτοια. 426 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Κάιλ. 427 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Νόμιζα πως τα ξέρεις ήδη αυτά τα "τέτοια". 428 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Εγώ τα ξέρω. 429 00:28:05,685 --> 00:28:07,937 Ίσως το πιο δύσκολο σήμερα 430 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 θα είναι να συγχωρέσεις τον εαυτό σου ή και κάποιον άλλον. 431 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 -Ας συγχωρέσουμε ο ένας τον άλλο. -Δεν πάει έτσι. 432 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Δεν πάει; 433 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Ας αφιερώσουμε λίγη ώρα ως ομάδα, ως οικογένεια, 434 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 να ανακουφιστούμε από τα βάρη μας, τον φόβο, τις τύψεις, τον θυμό, 435 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 και να ανοίξουμε την καρδιά μας για να πάρουμε συγχώρεση και αγάπη. 436 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 Μάντι, τι συμβαίνει; 437 00:28:51,939 --> 00:28:53,357 Πήγαινε πάλι μέσα, Μπιλ. 438 00:28:54,609 --> 00:28:56,235 Αυτό δεν είναι απάντηση. 439 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Επειδή δεν έχω απάντηση. 440 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 Αν δεν μπορώ να σε συγχωρέσω; Αν δεν θέλω; 441 00:29:02,450 --> 00:29:04,619 Ας εστιάσουμε στα παιδιά. 442 00:29:04,702 --> 00:29:07,205 Στα παιδιά εστιάζω, 443 00:29:07,288 --> 00:29:12,126 και όποτε προσπαθώ να σκεφτώ πότε άρχισαν όλα να διαλύονται… 444 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Ο Θεός μπορεί να σε συγχωρέσει, εγώ δεν μπορώ. 445 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 Ίσως μπορέσω κάποτε, γιατί ξέρω ότι αυτό πρέπει να κάνω, 446 00:29:22,470 --> 00:29:25,848 αλλά, ακόμα και τότε, θέλω να καταλάβεις 447 00:29:26,808 --> 00:29:29,602 ότι δεν πρόκειται ποτέ να σε δεχτώ πίσω. 448 00:29:30,603 --> 00:29:31,521 Τελειώσαμε. 449 00:29:32,980 --> 00:29:34,857 Τέρμα. Έληξε. 450 00:30:04,095 --> 00:30:05,596 Έπρεπε να μείνω μαζί σου. 451 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 Καθόλου. 452 00:30:07,348 --> 00:30:09,267 Λυπάμαι μόνο που κατέληξε έτσι. 453 00:30:11,143 --> 00:30:13,521 -Περνούσα ωραία μέχρι τότε. -Κι εγώ. 454 00:30:15,439 --> 00:30:17,859 Μακάρι να μην έφευγα για Ουάσιγκτον. 455 00:30:17,942 --> 00:30:20,987 Ο ξάδερφός μου ξεκινάει πρακτική πριν από μένα… 456 00:30:21,070 --> 00:30:23,197 Μην απολογείσαι. Χαίρομαι για σένα. 457 00:30:23,823 --> 00:30:27,034 Θα δουλεύεις στο Κογκρέσο, είναι απίστευτο! 458 00:30:27,118 --> 00:30:28,911 Θα μάθεις, θα περάσεις τέλεια. 459 00:30:29,495 --> 00:30:30,413 Θα μου λείψεις. 460 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 Όχι. 461 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Στέλνε μου όποτε γίνεται κάτι καλό. 462 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 Σε παρακαλώ. 463 00:30:38,713 --> 00:30:39,672 Το υπόσχομαι. 464 00:30:51,058 --> 00:30:53,686 Τι ωραία έκπληξη! 465 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Καλ. 466 00:30:59,233 --> 00:31:03,029 Ξέρω και κάποια άλλη που θα χαρεί. 467 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Δεν ήξερα πως ξέρεις και να μαγειρεύεις στον φούρνο. 468 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Βασικά… 469 00:31:19,003 --> 00:31:20,671 Με γελούν τα μάτια μου 470 00:31:21,339 --> 00:31:24,008 ή αυτό είναι πίτσα κομμένη σε τετράγωνα; 471 00:31:24,717 --> 00:31:26,510 Δεν χωρούσε αλλιώς. 472 00:31:26,594 --> 00:31:28,262 Με έξτρα πεπερόνι; 473 00:31:28,346 --> 00:31:31,557 Ο δρόμος για τον Παράδεισο είναι στρωμένος με πεπερόνι. 474 00:31:32,266 --> 00:31:36,854 Ο Τρότερ και ο Χάρλαν μού είπαν πως η παράδοση λέει φαγητό στη γάστρα, 475 00:31:36,938 --> 00:31:41,734 αλλά σκέφτηκα πως η Κέιτι θα θέλει κάτι άλλο από ρολό και κοτόπουλο ντιβάν. 476 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 Επιπλέον βαθμοί! 477 00:31:43,611 --> 00:31:45,738 Πάω να το πω στην Κέιτι. 478 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Πείτε τα εσείς. 479 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Ο Τάι είναι πάνω. 480 00:31:57,166 --> 00:31:58,084 Πώς πάει; 481 00:31:59,293 --> 00:32:02,380 Ακόμα επεξεργάζεται ότι δεν θα παίξει στο πρωτάθλημα. 482 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Ναι, θα στενοχωρήθηκε. 483 00:32:08,511 --> 00:32:10,763 Μπορείς να πας πάνω. 484 00:32:11,347 --> 00:32:13,557 Δύσκολα πείθεται να κατέβει τώρα, 485 00:32:14,100 --> 00:32:15,851 αλλά η πίτσα ίσως βοηθήσει. 486 00:32:18,145 --> 00:32:19,897 Θέλω να του μιλήσω, 487 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 αλλά πρώτα θέλω να δω πώς είσαι εσύ. 488 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Και το εννοώ σαν φίλος, αν αυτό μόνο είμαστε τώρα. 489 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Εντάξει. 490 00:32:34,245 --> 00:32:37,873 Δεν χειρίστηκα καλά το θέμα με τον κυνηγό ταλέντων. 491 00:32:38,499 --> 00:32:40,793 Δεν εννοώ αυτό, έλα τώρα. 492 00:32:40,876 --> 00:32:41,752 Όχι, 493 00:32:42,253 --> 00:32:43,546 το ξέρω 494 00:32:44,505 --> 00:32:46,924 πως δεν ψαρεύεις για συγγνώμη. 495 00:32:47,008 --> 00:32:48,884 Αν και σου αξίζει μια συγγνώμη. 496 00:32:49,593 --> 00:32:52,304 -Μπορούσα να αντιδράσω καλύτερα. -Καταλαβαίνω. 497 00:32:55,391 --> 00:32:56,475 Άκου τι γίνεται. 498 00:32:58,102 --> 00:33:02,356 Πάτησες πολλά κουμπιά που έβαλε ο Μπιλ, 499 00:33:02,440 --> 00:33:05,359 και δεν το ήξερες, κι έπρεπε να ήμουν πιο ξεκάθαρη 500 00:33:06,235 --> 00:33:07,153 ή υπομονετική. 501 00:33:08,237 --> 00:33:11,282 Μπορούσα να έπαιζα πιο ομαδικά. 502 00:33:15,661 --> 00:33:17,288 Υποστήριξες τον γιο σου. 503 00:33:18,330 --> 00:33:19,331 Το σέβομαι αυτό. 504 00:33:21,667 --> 00:33:24,837 Οι γιοι μου κι εγώ έχουμε μεγάλη ανηφόρα να ανεβούμε. 505 00:33:26,505 --> 00:33:28,758 Θα ήταν πολύ ευπρόσδεκτη 506 00:33:28,841 --> 00:33:31,260 η παρέα στο ταξίδι, 507 00:33:32,178 --> 00:33:33,512 αν ενδιαφέρεσαι ακόμα. 508 00:33:35,473 --> 00:33:37,767 Φαντάζομαι ήδη τα πανέμορφα τοπία. 509 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο που είμαι δάσκαλος; 510 00:33:59,038 --> 00:34:00,956 Έχεις πράγματα να μου μάθεις; 511 00:34:01,499 --> 00:34:04,502 Οπωσδήποτε. Κάπου έχω και μια λίστα. 512 00:34:05,044 --> 00:34:07,671 Γι' αυτό χαίρομαι που έχω όλο το καλοκαίρι 513 00:34:07,755 --> 00:34:10,091 για να εστιάσω σε αυτά που με νοιάζουν, 514 00:34:10,758 --> 00:34:11,717 όπως εσύ. 515 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Ευχαριστώ. 516 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Ποια είναι τα άλλα; 517 00:34:17,515 --> 00:34:20,392 Μπορώ να σε βοηθάω στο σπα, με τα παιδιά. 518 00:34:20,476 --> 00:34:24,772 Η μαμά σου είναι τρομακτικά αυτάρκης, δεν μπήκε στη λίστα. 519 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 Το εκτιμώ αυτό, πολύ. 520 00:34:28,067 --> 00:34:32,071 Και χαίρομαι πολύ που θα περάσουμε περισσότερο χρόνο μαζί. 521 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Δυστυχώς, εγώ δεν έχω διακοπές. 522 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 Έχεις απόλυτο δίκιο. 523 00:34:37,493 --> 00:34:38,953 Συγγνώμη, είναι που 524 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 δεν είχα ποτέ κενό ένα καλοκαίρι. 525 00:34:42,832 --> 00:34:45,042 Θα βρω κάτι να κάνω, σ' το υπόσχομαι. 526 00:34:45,543 --> 00:34:47,962 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 527 00:34:49,338 --> 00:34:52,258 Μην το κάνεις για μένα. Κάν' το για σένα. 528 00:34:52,341 --> 00:34:53,676 Και για τους δυο μας. 529 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Γίνετε καθωσπρέπει. 530 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Θα ανοίξω την πόρτα κι ένας Θεός ξέρει ποιος θα μπει μέσα. 531 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 Χαίρομαι που κάποιοι σε αυτό το σπίτι είναι υγιείς. 532 00:35:22,872 --> 00:35:26,208 Και που εσείς οι δύο τα βρίσκετε. 533 00:35:26,292 --> 00:35:28,294 Χέλεν, τι έχεις στη γάστρα; 534 00:35:29,545 --> 00:35:31,589 -Μπάρες λεμόνι της μαμάς. -Τις λατρεύω! 535 00:35:31,672 --> 00:35:33,841 Πάντα τέτοιες φέρνω σε κάτι τέτοια. 536 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Η μαμά μου με έμαθε να φέρνω γλυκά 537 00:35:36,177 --> 00:35:39,430 επειδή όλοι φέρνουν φαγητά και λαχανικά. 538 00:35:39,930 --> 00:35:41,515 -Ή και πίτσα. -Ποιος… 539 00:35:45,603 --> 00:35:50,733 Και πίστευε πως τα γλυκά μαλακώνουν την ψυχή σαν τίποτα άλλο. 540 00:35:50,816 --> 00:35:52,985 Οι μαμάδες ξέρουν όλα τα μυστικά. 541 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 ΓΩΝΙΑΚΟ ΣΠΑ 542 00:36:02,745 --> 00:36:05,372 Λένε πως ο γιος της δεν θα ξαναπερπατήσει. 543 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Σίγουρα ρωτάτε με τόση λεπτομέρεια από αγάπη. 544 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Θα μεταφέρω τις ευχές σας στη Μάντι και την οικογένειά της. 545 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Καλή γυμναστική! 546 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Ευχαριστούμε. 547 00:36:21,055 --> 00:36:22,014 Χέλεν, 548 00:36:22,681 --> 00:36:24,808 σώσε με από τα κοράκια. 549 00:36:24,892 --> 00:36:28,646 Σε πολιορκούν αχαλίνωτες γλώσσες και ζωηρές φαντασίες; 550 00:36:28,729 --> 00:36:29,647 Ναι. 551 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Σκέφτομαι να βάλω ταμπέλα 552 00:36:32,358 --> 00:36:35,778 "Η Μάντι χρειάζεται προσευχές, όχι κουτσομπολιά". 553 00:36:35,861 --> 00:36:39,406 Τρέμω στη σκέψη της θύελλας κουτσομπολιών που έρχεται. 554 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 Αν δεν με ένοιαζε τόσο η Μάντι, 555 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 θα εντυπωσιαζόμουν από το πόσο γρήγορα ξεπετάχτηκαν οι ιστορίες για χτες. 556 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 Ο Διάβολος δίνει δουλειά σε τεμπέλικα χέρια 557 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 αλλά κάνει περισσότερα με άδεια μυαλά. 558 00:36:51,877 --> 00:36:54,546 Ένα ολόκληρο τσούρμο απ' αυτά πάνε για γιόγκα, 559 00:36:54,630 --> 00:36:55,923 για να ξέρεις. 560 00:36:56,006 --> 00:36:58,676 Σ' ευχαριστώ που με προειδοποιείς, αλλά φεύγω. 561 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Μπορείς να κάνεις ξανά δουλειά για δύο άτομα; 562 00:37:05,599 --> 00:37:08,269 Αρχίζω να το νιώθω σαν κανονική δουλειά. 563 00:37:08,769 --> 00:37:10,771 Σας ευχαριστώ που μ' εμπιστεύεστε. 564 00:37:11,272 --> 00:37:12,940 Θα κάνω ό,τι άλλο χρειαστεί. 565 00:37:13,023 --> 00:37:15,442 Πείτε το κι έγινε. 566 00:37:21,156 --> 00:37:22,616 Να είσαι καλά, Τρότερ. 567 00:37:27,121 --> 00:37:30,291 Πώς να σας βοηθήσω για κάτι σχετικό με το σπα; 568 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 -Γεια σου, Χέλεν. -Γεια. 569 00:37:52,688 --> 00:37:53,689 Καλησπέρα. 570 00:37:56,442 --> 00:37:58,777 Είναι καλή ώρα για λίγη κουβέντα; 571 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα. 572 00:38:04,825 --> 00:38:06,702 Δεν ακούς τίποτα στη φωνή μου, 573 00:38:07,578 --> 00:38:08,579 εκτός… 574 00:38:09,997 --> 00:38:11,373 ίσως πόσο μου λείπεις… 575 00:38:12,541 --> 00:38:13,459 μαμά. 576 00:38:17,755 --> 00:38:21,008 Αν είσαι τόσο σίγουρη ότι ακούς κάτι, 577 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 τότε, να σταματήσω να μιλάω. 578 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 Να μου πεις πώς ήταν η βδομάδα σου. 579 00:38:34,480 --> 00:38:35,356 Ναι. 580 00:38:36,857 --> 00:38:40,194 Βάζει σταφίδες στην πατατοσαλάτα, δεν είναι άξια εμπιστοσύνης. 581 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ΟΙ ΜΠΟΥΛΝΤΟΓΚΣ ΠΑΝΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ 582 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Είμαι ξύπνιος, δρ Αμέντ. 583 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Νέλι! Γεια σου. 584 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Ήθελα να βεβαιωθώ πως είσαι μόνος. 585 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Πειράζει που ήρθα; 586 00:39:02,257 --> 00:39:03,509 Δεν ξέρω. Πειράζει; 587 00:39:04,760 --> 00:39:05,803 Είσαι καλά; 588 00:39:07,846 --> 00:39:09,056 Καλύτερα από σένα. 589 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 Ναι. Ωραία. 590 00:39:12,226 --> 00:39:15,062 Για σένα, εννοώ. Εγώ δεν είμαι τόσο καλά. 591 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Οι γονείς μου δεν μου λένε τίποτα 592 00:39:19,066 --> 00:39:21,985 και στην εκκλησία λένε απίστευτα πράγματα, 593 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 οπότε έπρεπε να έρθω να σε δω η ίδια. 594 00:39:25,447 --> 00:39:27,324 Οι γονείς μου βγήκαν για φαγητό 595 00:39:27,408 --> 00:39:29,743 και πρέπει να γυρίσω πριν απ' αυτούς, 596 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 οπότε δεν μπορώ να μείνω. 597 00:39:34,081 --> 00:39:35,833 Ένα δώρο για καλή ανάρρωση. 598 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Έλα. Μπορείς να το ανοίξεις. 599 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Λέγεται Ghost: In the Smoke and Din. 600 00:39:47,886 --> 00:39:50,389 Μια δολοφόνος δεν θυμάται ποια είναι, 601 00:39:50,472 --> 00:39:52,766 αλλά ήξερε τόσο καλά να είναι αόρατη 602 00:39:52,850 --> 00:39:55,811 που αρχίζει να πιστεύει ότι είναι φάντασμα. 603 00:39:55,894 --> 00:39:57,938 Και κάποιοι άνθρωποι τη βλέπουν, 604 00:39:58,439 --> 00:40:01,400 και… ελπίζω να σου αρέσει. 605 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Τέλειο ακούγεται. Ευχαριστώ. 606 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 Δεν πειράζει, Κάιλ. 607 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Πειράζει, Νέλι. Εγώ το έκανα όλο αυτό. 608 00:40:09,283 --> 00:40:11,994 -Ήθελα να σε βοηθήσω. -Και σ' ευχαριστώ. 609 00:40:12,077 --> 00:40:13,537 Αλλά μπορούσα… 610 00:40:16,707 --> 00:40:18,041 να σου είχα κάνει κακό. 611 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 Δεν το έκανες. 612 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Και ήθελα να το ξέρεις, δεν σου έχω θυμώσει. 613 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Οι γονείς μου, ναι. 614 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 Εγώ, όμως, όχι. 615 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Σε συγχωρώ. 616 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Καλή ανάρρωση. 617 00:40:57,331 --> 00:40:59,541 Άιζακ, ετοίμασε τα ποδαράκια αρνιού 618 00:40:59,625 --> 00:41:01,168 κι εγώ ετοιμάζω την πέρκα. 619 00:41:01,251 --> 00:41:02,920 -Κανένα πρόβλημα. -Χαίρετε. 620 00:41:03,003 --> 00:41:03,837 Καλησπέρα. 621 00:41:03,921 --> 00:41:05,005 Καλησπέρα, κύριοι. 622 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 Η σεφ πήγε να δει την Άνι, θα γυρίσει. 623 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 Ευχαριστώ. 624 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Χαρά μας η επίσκεψη. 625 00:41:13,222 --> 00:41:16,600 -Δεν χρειάζεται να βοηθήσεις. -Μιλούσα με τη μητέρα μου. 626 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 Τώρα έχω όρεξη για μαγειρική και δεν τη σταματά τίποτα. 627 00:41:21,104 --> 00:41:22,773 Στρώσε με στη δουλειά, σεφ. 628 00:41:22,856 --> 00:41:25,859 Έφτιαξα τάρτες πεκάν επειδή μου λείπει η γιαγιά μου. 629 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Όταν φτιάχνω φαγητά της γιαγιάς, 630 00:41:28,654 --> 00:41:31,240 είναι σαν να την καλώ να στέκεται δίπλα μου, 631 00:41:31,782 --> 00:41:34,326 να μου λέει ότι τσιγκουνεύομαι τα μπαχαρικά. 632 00:41:34,868 --> 00:41:37,371 Δεν μου φαίνεσαι να έχεις τέτοιο πρόβλημα. 633 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; Ή η συζήτηση με τη μαμά τα έλυσε όλα; 634 00:41:48,757 --> 00:41:50,801 Είμαι εντάξει, προς το παρόν. 635 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Αλλά χαίρομαι που ξέρω ότι μπορώ να έρθω σ' εσένα 636 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 αν σταματήσω να είμαι εντάξει. 637 00:42:00,978 --> 00:42:02,271 Πρέπει να το κάνεις. 638 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 Λοιπόν, τι φτιάχνουμε; 639 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ΣΙΣΙ ΕΛΠΙΖΩ ΟΛΑ ΝΑ ΠΑΝΕ ΚΑΛΑ. ΝΑ ΕΡΘΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ; 640 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ΙΣΩΣ ΑΥΡΙΟ; 641 00:43:12,549 --> 00:43:15,510 -Ρίξ' το! -Να είμαστε καλά εμείς και όλοι. 642 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Πώς είναι ο Τάι; 643 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Ακόμα προσπαθεί να χωνέψει ότι δεν θα παίξει στο πρωτάθλημα. 644 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 Και ο Κάιλ; 645 00:43:25,312 --> 00:43:28,982 Προσπαθεί να χωνέψει ότι θα μπορούσε να ήταν πολύ χειρότερα. 646 00:43:29,733 --> 00:43:31,693 -Αμήν. -Εγώ χωνεύω τι έγινε. 647 00:43:31,777 --> 00:43:33,195 Δεν ξέρω τι να κάνω. 648 00:43:33,278 --> 00:43:36,531 Αν ο Τρεντ και η Μέρι Βον μας κάνουν μήνυση από πάνω… 649 00:43:36,615 --> 00:43:38,909 Μην ανησυχείς καθόλου γι' αυτό. 650 00:43:38,992 --> 00:43:40,494 Άσε τον Τρεντ σ' εμένα, 651 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 αν τα εννοεί αυτά που φωνάζει, που δεν νομίζω. 652 00:43:43,789 --> 00:43:46,041 Ευχαριστώ, θέλω μία έννοια λιγότερη. 653 00:43:46,541 --> 00:43:51,046 Τηλεφώνησε η δρ Αμέντ και είπε πως ο Κάιλ θα είναι με αμαξίδιο στο σπίτι. 654 00:43:51,797 --> 00:43:54,341 Γιατί χτύπησε και τη μέση, μαζί με το πόδι. 655 00:43:54,424 --> 00:43:55,759 Θα χρειαστείς ράμπα; 656 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 Ο Σκίτερ θα φέρει συνεργείο αμέσως. 657 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 Ναι. Θα τη ρωτήσω. 658 00:44:00,055 --> 00:44:03,725 Αφού μιλήσω με τη διευθύντρια Πάκετ. Και είναι και ο Τάι… 659 00:44:05,602 --> 00:44:06,895 Σταματήστε με! 660 00:44:06,978 --> 00:44:09,981 Εσείς πώς είστε; Θέλω να μάθω για κάποιον άλλο. 661 00:44:10,065 --> 00:44:12,651 Έχω ένα καλό. Ο Άιζακ Ντάουνι 662 00:44:13,610 --> 00:44:15,654 με θέλει για μητέρα του. 663 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 -Τι; -Τι; 664 00:44:16,655 --> 00:44:18,865 Χτες βράδυ, ακριβώς πριν, 665 00:44:18,949 --> 00:44:22,619 μου έλεγε ότι είναι υιοθετημένος και ψάχνει τη βιολογική μητέρα του 666 00:44:22,703 --> 00:44:24,204 και νόμιζε πως είμαι εγώ! 667 00:44:24,287 --> 00:44:27,290 -Γιατί; Με το συμπάθιο. -Ναι, έχει άψογο γούστο. 668 00:44:27,374 --> 00:44:30,877 Ξέρει μόνο πως η βιολογική μητέρα του είναι από το Σερένιτι. 669 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Του υποσχέθηκα πως θα τον βοηθήσουμε να βρει ποια είναι. 670 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Μα φυσικά. Πόσων χρονών είναι; 671 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Είκοσι δύο. 672 00:44:38,301 --> 00:44:40,971 Προσπαθώ να θυμηθώ γάμους που διαλύθηκαν τότε. 673 00:44:41,555 --> 00:44:44,850 Ίσως δεν ήταν παράνομη σχέση, ίσως ήταν μόνη μητέρα. 674 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 Όλο το σκέφτομαι αλλά δεν μπορώ να βρω ύποπτη. 675 00:44:48,395 --> 00:44:51,273 Μια στο τόσο η πόλη μπορεί να κρατήσει μυστικό. 676 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Θα το ανακαλύψουμε, όμως. 677 00:44:53,817 --> 00:44:55,819 Θέλω πολύ να τον βοηθήσω. 678 00:44:55,902 --> 00:44:58,739 Είναι πολύ καλό παιδί. 679 00:44:59,364 --> 00:45:02,200 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτόν και τον Έρικ. 680 00:45:02,284 --> 00:45:05,287 -Πώς και ήρθε ο Έρικ στο νοσοκομείο; -Ήταν μαζί μου. 681 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Σταματήστε πια! 682 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Μου έφερε μπράουνι επειδή κάποια 683 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 του είπε ότι έφυγε ο Ράιαν. 684 00:45:14,796 --> 00:45:17,883 Έχω ακούσει για τη γοητεία της σοκολάτας, 685 00:45:17,966 --> 00:45:20,677 αλλά τα μπράουνι το πάνε σε άλλο επίπεδο. 686 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Καμία γοητεία! Φέρθηκε σαν καλός φίλος. 687 00:45:23,638 --> 00:45:27,684 Εσείς έχετε ξεσαλώσει με τους άντρες, εμένα αφήστε με ήσυχη. 688 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 Μα τι είναι αυτά που λες; 689 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Ίσως λέω για σένα και τον Καλ 690 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 και γι' αυτήν και όλους τους άντρες της. 691 00:45:34,441 --> 00:45:35,317 Καλά. 692 00:45:36,193 --> 00:45:40,655 Λοιπόν, το πιο ωραίο ζευγάρι του Σερένιτι είναι ξανά μαζί; 693 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Νόμιζα ότι εσύ και ο Τζέρεμι έχετε τον τίτλο. 694 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Όχι, κάτσε, εσύ και ο Ρόνι. 695 00:45:45,702 --> 00:45:47,829 Όχι. Όχι! 696 00:45:47,913 --> 00:45:51,041 Με τον Ρόνι έχω πρακτική σχέση. 697 00:45:51,124 --> 00:45:56,171 Με τον Τζέρεμι έχω πιθανότατα καθόλου πρακτική σχέση. 698 00:45:56,922 --> 00:45:59,341 Δεν ξέρω. Πρέπει να τα ξεκαθαρίσω. 699 00:46:00,842 --> 00:46:01,718 Δεν ξέρω. 700 00:46:01,802 --> 00:46:06,139 Είναι κάπως ωραία που έχω τον Ρόνι 701 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 να βοηθάει την Άνι… 702 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Πώς είναι η Άνι; Τα είδε όλα αυτά από πρώτο χέρι. 703 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Αν τα έχει δει, λέει. 704 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Ντέινα Σου; 705 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Γίνεται να μην το συζητήσουμε αυτό τώρα; 706 00:46:21,112 --> 00:46:22,030 Ξέρεις, 707 00:46:22,823 --> 00:46:24,407 φαίνεται πως πρέπει. 708 00:46:24,908 --> 00:46:25,742 Όχι, 709 00:46:26,243 --> 00:46:28,870 γιατί είναι το μόνο που σκέφτομαι. 710 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Το μόνο που φαντάζομαι όταν κλείνω τα μάτια, έστω και για μια στιγμή, 711 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 είναι ότι το παιδί μου μπορεί να ήταν στο αμάξι. 712 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 -Πώς να το πω αυτό, όμως, όταν εσύ… -Πες το. 713 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Μάρτυς μου ο Θεός, δεν θέλω να μειώσω αυτό που περνάς τώρα, 714 00:46:45,846 --> 00:46:47,013 αλλά… 715 00:46:47,514 --> 00:46:49,266 Μόνο αυτήν έχω. 716 00:46:49,349 --> 00:46:50,475 Μόνο αυτήν. 717 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 Έχει περάσει τόσα πολλά, 718 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 και πάντα στήριζε τ' αγόρια. 719 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Γιατί πρέπει πάντα η πιστή, η αφοσιωμένη φίλη 720 00:46:59,276 --> 00:47:03,280 να απορροφά κάθε ανατροπή και χτύπημα που φέρνει η ζωή 721 00:47:03,363 --> 00:47:06,658 και να έρθει χαμογελώντας, ενώ της αξίζει λίγη προσοχή; 722 00:47:07,242 --> 00:47:10,120 Της αξίζει λίγο νοιάξιμο, 723 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 γιατί το να είσαι η δυνατή είναι εξαντλητικό! 724 00:47:13,456 --> 00:47:15,834 -Ντέινα Σου… -Κανείς δεν το καταλαβαίνει! 725 00:47:15,917 --> 00:47:19,379 Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό. Ήταν δύσκολες μέρες… 726 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Λέω να πάω σπίτι να είμαι με την κόρη μου. 727 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Ντέινα Σου. Είναι… 728 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 Με έπιασε στον ύπνο. 729 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Πότε έφυγε κάποια από τη βραδιά με μαργαρίτες; 730 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Έχει καιρό να γίνει. -Να πάω να τη βρω; 731 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Δεν νομίζω. 732 00:47:41,610 --> 00:47:42,527 Θέλω να πω, 733 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 δεν θα έκανε ποτέ κακό σε κανέναν ο Κάιλ. 734 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Δεν θα έκανε κακό επίτηδες, ούτε κι εγώ. 735 00:47:49,993 --> 00:47:52,495 -Προσπαθώ να κρατηθώ… -Πάρε ανάσα και πιες. 736 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 -Πιες κι εσύ μια γουλιά. -Όχι, δεν… Εντάξει είμαι. 737 00:47:58,793 --> 00:48:00,503 -Λες ότι κάνω λάθος; -Όχι. 738 00:48:01,421 --> 00:48:02,339 Όχι. 739 00:48:08,136 --> 00:48:10,013 Λέω ότι είμαι έγκυος. 740 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη