1 00:00:06,257 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Intet kan adskille os fra Guds kærlighed. 3 00:01:16,369 --> 00:01:18,746 -Hverken liv eller død… -Kyle. 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Mist ikke håbet, Maddie. 5 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Jeg ved, hvem du er. Du må ikke gå ind. 6 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 -Hvis Howie kan… -Dr. Townsend, vær sød. 7 00:01:26,796 --> 00:01:30,633 Jeg ville dele nyt, hvis jeg vidste noget, men det gør jeg ikke. 8 00:01:33,427 --> 00:01:36,848 -Intet nyt om Kyle? -Hvad fandt du ud af? 9 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 Howie er derinde, 10 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 og der findes ingen bedre læge, inklusive mig, så… 11 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Åh gud. 12 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, vær sød at ringe til mig! 13 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 -Mor? -Annie. 14 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 -Annie! -Tyler! 15 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Jeg er så ked af det! 16 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 Bare, du er okay. 17 00:01:56,159 --> 00:01:59,912 Vi prøvede at finde ham, og så så vi bilen. Er Kyle okay? 18 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 Vi afventer svar. 19 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 -Jeg er okay! -Du godeste! 20 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Vi har ringet uafbrudt! 21 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 -Min mobil er hos Jackson-familien. -Hvorfor? 22 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 Vi afventer nyt om Kyle og din søster. 23 00:02:17,138 --> 00:02:21,184 -Jeg ringer til mine forældre. -Det er gjort. Ved du… 24 00:02:22,310 --> 00:02:26,606 -Ved du, hvor CeCe er? -Simon fulgte hende vist hjem. 25 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 -Vi ville finde Kyle og Nellie… -Hvad skete der? 26 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tyler, hvad skete der? 27 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Hvordan i alverden endte din bror og Nellie i din bil? 28 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Jeg kan ikke rigtig forklare det. 29 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Skørt. Situationen blev bare skør. 30 00:02:45,583 --> 00:02:48,085 Helen. Er du okay? 31 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 Jeg ved ikke, hvad der foregår. Vi skal høre fra lægerne. 32 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 -Er du okay? -Så meget jeg kan være. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 Og dig? 34 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 -Hvad fanden er der med din dreng? -Klap i. 35 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 -Du skal ikke… -Bill. 36 00:03:05,144 --> 00:03:09,148 -Jeg har talt med Bolden. Så min advokat. -Før sandheden er fremme? 37 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Godt, Bill og Trent, det her er ikke rette tid og sted. 38 00:03:14,111 --> 00:03:18,366 -Ronnie, hvad fanden laver du her? -Passer på min familie. 39 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 Som vi alle gør. 40 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 -Mor. -Hvad har du gjort din søster? 41 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Han ville stoppe Nellie. Den del er ikke hans skyld. 42 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Ringede jeg dig op, unge dame? 43 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 -Hallo! -Tal ikke sådan, mor. 44 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 Ud med sproget. 45 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Hvad gjorde du? 46 00:03:38,219 --> 00:03:41,514 Fru Lewis, sig til sygeplejersken, at du og Trent er her. 47 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Skal jeg vente på nyt? Nogen her skal ud med sproget! 48 00:03:45,393 --> 00:03:49,605 Lægerne er hos Nellie og Kyle lige nu. De kommer, når de har nyt. 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 Hvad vil du sige? 50 00:03:52,608 --> 00:03:55,820 -Folk måtte komme efter skoledansen. -Er det et svar? 51 00:03:55,903 --> 00:03:59,615 -Nogle skændtes. Folk ville væk. -Skændtes om hvad? 52 00:03:59,699 --> 00:04:00,825 -Meget. -Intet. 53 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 Hvor er alle andre henne? 54 00:04:02,493 --> 00:04:06,163 -Derhjemme. Kun Kyle og Nellie kørte. -Hvordan fik Kyle bilen? 55 00:04:06,247 --> 00:04:10,126 -Jeg lagde nøglerne i solskærmen. -Nellie hoppede ind med ham. 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Hvorfor gjorde Kyle det? Drak han? 57 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Nej, kun Jackson drak. 58 00:04:16,007 --> 00:04:19,051 -Skal politichef Bolton høre det, Trent? -Sønnike? 59 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 -Undskyld, Jackson. -Lad være. Han begyndte. 60 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 -Drikkeriet? -Skænderiet. 61 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Nej. Det er din og din tumpe-brors egen skyld. 62 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Hvad? 63 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 64 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 -Hvad nu? -Nellie skal nok klare den. 65 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 Hun har fået lidt knubs 66 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 og et blåt mærke fra selen. Godt, hun havde den på. 67 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 Og Kyle? 68 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Kyles skader er mere omfattende, men ikke livstruende. 69 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 Gudskelov. 70 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 -Han er hos ortopæden. -Ortopæden? 71 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmed. Hun kommer snart ud. De var meget heldige i aften. 72 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 -Hvornår må vi se Nellie? -De putter bandage på. 73 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 Claudia, før dem ind til deres datter. 74 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 Følg efter mig. 75 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 -Tak. -Ja. 76 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Vent her på dr. Ahmed. 77 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Det er hårdt, men hav lidt mere tålmodighed. 78 00:05:07,558 --> 00:05:10,311 Manal er dygtig, og Kyle er i de bedste hænder. 79 00:05:10,394 --> 00:05:13,481 Hun kommer snart ud og taler jer igennem situationen. 80 00:05:13,564 --> 00:05:15,107 -Situation. -Bill, vær sød. 81 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Det er din skyld, din værdiløse… 82 00:05:18,778 --> 00:05:22,573 Er din kæreste min skyld? Nogle ting er din skyld. 83 00:05:22,656 --> 00:05:25,785 -Du er ikke uskyldig. -Måske kan CeCe smadre dig igen! 84 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 -Det er nok! -Nej! 85 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 -Tyler. -Ty! 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 87 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 -Rolig nu. -Ty, op med dig. Det er okay. 88 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 -Træd tilbage! -Det var ikke meningen. 89 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bill, væk med dig! 90 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Har du ikke gjort nok? Og så det med bilen oven i? 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Gå nu bare væk med dig! 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 -Jeg tilkalder en kørestol. -Nej. På tre. 93 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 Tre, to, en. 94 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Jeg har dig, kom så. 95 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 Kyle… 96 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Jeg venter her, så finder jeg dig og Tyler. 97 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 Vi skal tale sammen, hurtigt. 98 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Du virker til at være roden til at dårligt i aften, unge mand. 99 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 Bill! Lad os nu alle bare slappe af. 100 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Du er en fodnote over dem, jeg vil tale med… 101 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Han vil redde dig fra at hælde benzin på bålet, Bill! 102 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 Lad os sætte farten ned. Genvinde forfatningen. 103 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Dr. Townsend? 104 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 Dr. Ahmed. 105 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Hvad med Kyle? 106 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Spørger du for hans mor? 107 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 Ja, hun er med… 108 00:06:34,019 --> 00:06:37,231 Hun kommer lige straks. Hvad kan du sige i mellemtiden? 109 00:06:37,314 --> 00:06:41,360 Kyles største skade er en fuld dislokation af den højre patella. 110 00:06:41,444 --> 00:06:45,364 Der er løshed i knæet, men ledbåndet er ikke helt revet over. 111 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 Det er godt nyt. 112 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 -Jeg vil scanne ham. -Er du bekymret? 113 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Grundighed. Der virker ikke til at være lammelse eller svaghed, 114 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 men der er ekstrem ømhed i området ved rygraden. 115 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 Jeg vil gerne holde ham her i nat, for han har hjernerystelse. 116 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 Klart, ja. 117 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 -Må jeg se ham først? -Ja, følg med mig. 118 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Okay. 119 00:07:09,472 --> 00:07:12,975 -Jeg skal pludselig kaste op. -Det er nerverne. 120 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 Jeg holder dit hår tilbage som i de gode gamle dage. 121 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Tiden er ikke til jokes. 122 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Vi er nødt til at grine, skrige, græde, for ellers eksploderer vi. 123 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, kom her, skat. 124 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 Kom her. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 Vi skal selvsagt tale om en masse, 126 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 men du skal vide, at jeg elsker dig. 127 00:07:41,253 --> 00:07:43,506 Jeg er så taknemmelig for, du er okay. 128 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 -Jeg prøvede, mor. -Hvad? 129 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 At gøre det rigtige, sige det rigtige. 130 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Alt gik alligevel galt. 131 00:07:55,601 --> 00:07:58,646 -Ja. -Sådan kan livet være, skat. 132 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 Jeg er rigtig stolt af dig. Du gjorde dit bedste, okay? 133 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Det er et "godt" brud, for det er ligetil og heler om fire til seks uger. 134 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 Hvad? Hvad?! 135 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 Jeg forstår dig godt, 136 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 men giv det rigeligt med tid, så det heler ordentligt. 137 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 Coach, hvad gør vi? 138 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 Lytter til lægen. 139 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Jeg vil ikke lytte til hende! 140 00:08:31,470 --> 00:08:35,057 Eller nogen af jer! Ud med jer! Ud, alle sammen! 141 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 Giv mig lige et øjeblik sammen med Ty. 142 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 Kom. Sådan. Tak. 143 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, sig til, hvis jeg kan gøre noget, for hvem som helst. 144 00:08:56,453 --> 00:08:57,913 Mange tak, Erik. 145 00:08:59,540 --> 00:09:02,960 Jeg lader jer om det. Mine bønner bliver hos jer. 146 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 Tak. 147 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Tak for opdateringerne. 148 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Du behøvede ikke komme tilbage. Jeg kan lukke. 149 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Det ligner ikke, at du lukker. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 Nej, jeg venter på, at pekannød-tærterne er færdige. 151 00:10:06,065 --> 00:10:07,483 Bager du så sent? 152 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 Det skulle man jo gøre, når intet gav mening. 153 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 I skal nok klare jer. 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Ja. Det er ikke det. 155 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue er ikke min mor. 156 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Vent. 157 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Spurgte du hende? 158 00:10:21,497 --> 00:10:24,208 Ja. En af hendes gamle kærester kom forbi. 159 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 Jeg blev spændt og tænkte, det var svaret, 160 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 for hun har været så fantastisk, og jeg ønskede, hun var min mor. 161 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 Det forstår jeg. 162 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Hun er en særlig dame. 163 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 Jeg elsker det her, og dummede jeg mig og må gå… 164 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Pekannød-tærter? 165 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Ja, min bedstemors yndlings. 166 00:10:44,436 --> 00:10:47,606 -Hvad sagde Dana Sue, da du spurgte? -Hun var smigret, 167 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 og de ville hjælpe mig med at finde min biologiske mor. 168 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Der kan du se. Alt er fint, ikke underligt. 169 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 Kærlighed og nåde, det får du fra de tre. 170 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 De er nok gode til at finde smuds, hvis de gerne vil. 171 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 De er særlige damer. 172 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Ja, det er de. 173 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 -De lugter færdige. -Klart. 174 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mor. 175 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 Hej, søde dreng. 176 00:11:35,821 --> 00:11:38,449 -Jeg dummede mig. -Vi kan tale om det senere. 177 00:11:41,535 --> 00:11:43,036 Beklager det med din bil. 178 00:11:43,120 --> 00:11:48,709 -Jeg er bare glad for, du er i et stykke. -Jeg ødelagde det. Jeg ødelagde alt. 179 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 Han er dopet, Ty. 180 00:11:54,381 --> 00:11:57,676 -Skat, det kan vente. -Ty, sig frem. 181 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Din arm. Gjorde jeg det? 182 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 -Jeg ville ikke skade dig. -Lig hellere stille. 183 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 Det var ikke dig, så bare rolig. 184 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Jeg kan ikke spille med en brækket arm. 185 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 Det stinker sgu. 186 00:12:16,195 --> 00:12:18,155 Kør Tyler hjem, Maddie. 187 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Hvad? Nej, jeg bliver her hos Kyle. 188 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 Måske kan du… 189 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 Kyle skal nok sove. Det har hans krop brug for. 190 00:12:28,040 --> 00:12:31,835 Kør Tyler, okay? Se til Katie og din mor. Jeg bliver. 191 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Det er det mindste, jeg kan gøre for jer. 192 00:12:37,090 --> 00:12:42,221 Ring til mig, hvis noget ændrer sig, og jeg kommer i morgen tidlig. 193 00:12:44,765 --> 00:12:47,142 Jeg håber, du kan få sovet i nat. 194 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 SIMON HVORDAN GÅR DET? MED ALT? 195 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 DET ER SKØRT. FALDER I SØVN. SKRIVES VED SENERE? 196 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 -Varm chokolade? -Ja da! 197 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 Jeg tilsatte endda lidt pebermynte. Håber, du stadig kan lide det. 198 00:13:43,991 --> 00:13:45,075 Tak, far. 199 00:13:46,869 --> 00:13:50,706 For det her, for at køre mig hjem, for ikke at råbe ad mig. 200 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 Du gjorde intet galt. 201 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 Jeg føler bare, 202 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 at jeg burde have stoppet dem. 203 00:13:58,630 --> 00:14:02,801 Eller fået dem til at forstå eller gjort noget anderledes. 204 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Jeg ved ikke. 205 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Vi vil aldrig se vores kære i smerte. 206 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 Vi kan gøre vores bedste for at forhindre, at de såres. 207 00:14:16,523 --> 00:14:21,194 Bare fordi, du ikke vil have, at det sker, er det ikke din skyld, at det gjorde. 208 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Okay? 209 00:14:24,948 --> 00:14:29,077 Elsker dig. Hop i seng. Jeg venter på, at din mor kommer. 210 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 Niks. Jeg er alt for vågen. 211 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 -Godt så. -Hvad? 212 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Jeg tænker på den lille pige, som altid ville sige: 213 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 "Far, jeg går aldrig i seng." 214 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 Men så fandt jeg en bog frem, og jeg begyndte at læse højt, og… 215 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 …gik ud som et lys. 216 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Min stemme er magisk, eller den er kedelig. 217 00:14:49,097 --> 00:14:51,016 Nej. Jeg elskede det. 218 00:14:51,516 --> 00:14:55,270 Da jeg lyttede til dig, følte jeg mig altid i sikkerhed. 219 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 Godt at vide. 220 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Godt, hvad har vi her? Okay… 221 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 "Det er universelt anerkendt, 222 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 at en single mand med en god formue 223 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 må hige efter en kone." 224 00:15:38,271 --> 00:15:41,650 -Hvad? -Du skal ikke være enig, bare læs. 225 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 Nej, jeg tænkte bare, du er jo min formue. 226 00:15:51,660 --> 00:15:54,788 "Selvom mandens følelser og holdninger ikke var kendt, 227 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 da han først ankom til nabolaget, 228 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 så er denne sandhed så fastbrændt i de andre familier, 229 00:16:01,461 --> 00:16:03,880 at han anses som den retmæssige ejendom…" 230 00:16:12,723 --> 00:16:16,101 I disse øjeblikke ville jeg ønske, min mor stadig var her. 231 00:16:17,811 --> 00:16:23,900 Jeg ville kigge hende i øjet og undskylde for de gange, jeg gjorde hende bekymret. 232 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Du var en god datter. 233 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 Og du har en god datter. 234 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Ja. 235 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 -Aftenen har været lort! -Ja. 236 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 Men morgendagen kommer, og alle vil blive gode igen. 237 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 Ja, det ved jeg. Det er… 238 00:16:53,138 --> 00:16:58,185 …jeg bliver ved med… at tænke på min lille pige, og jeg… 239 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 -Jeg kan ikke… -Dana Sue. Lad det ikke overvælde dig. 240 00:17:04,649 --> 00:17:07,486 Hvis jeg slipper det ud… 241 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 Må Gud hjælpe mig. 242 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 Jeg ville spørge, hvad der ellers kan gå galt, men spar mig. 243 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 Du klarer dig smukt igennem, kære. 244 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 Jeg hader, hvor stille huset er. Det er bare… 245 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Selv når børnene sover her, lyder det anderledes. 246 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 Med kun Tyler her lyder det forkert. 247 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Skal vi sætte musik på? 248 00:17:38,767 --> 00:17:42,187 Vi kan synge og recitere poesi. 249 00:17:42,270 --> 00:17:44,773 Vi kan lege gæt og grimasser. Eller poker. 250 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal kunne det. 251 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 Få noget søvn. 252 00:17:49,903 --> 00:17:52,989 Få gode beslutninger træffes mellem midnat og daggry. 253 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Og vi er her med dig, så længe du har brug for os. 254 00:17:57,369 --> 00:17:58,453 For altid? 255 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Det kan godt aftales. 256 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 Ja. 257 00:19:51,149 --> 00:19:53,318 Hvordan har Maddie og drengene det? 258 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Det vil tage noget tid. 259 00:19:56,154 --> 00:19:59,491 -Sådan er det også med Annie. -Herovre. 260 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Sagde Annie noget? 261 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 Ja. Hun føler sig ansvarlig. 262 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Det er drengenes skyld. 263 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Hun prøvede nok bare at udtrykke 264 00:20:16,841 --> 00:20:19,886 frustrationen ved ikke at kunne hjælpe nogen. 265 00:20:19,970 --> 00:20:24,891 Og jeg vil ikke gøre dig oprevet. Jeg ville bare dele det med dig. 266 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 Nej, det er fint. Tak, fordi du siger det. 267 00:20:28,770 --> 00:20:33,066 Vi passer begge på vores lille pige. Uanset vores forhold til hinanden. 268 00:20:34,609 --> 00:20:38,738 Og hvordan er det, helt præcist? 269 00:20:38,822 --> 00:20:41,700 For guds skyld, Ronnie Sullivan, 270 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 den samtale tager vi ikke i aften. 271 00:20:44,494 --> 00:20:47,706 Eller i morgen eller hvad det nu er. 272 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Du er travlere end en kat i et rum med gyngestole, 273 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 og stolene vælter ind. 274 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Jeg kan blive her og hjælpe dig igennem det. 275 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 Men jeg respekterer de grænser, du sætter op. 276 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 Desuden… Annie og jeg nåede ikke så langt i bogen, 277 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 og jeg skal sikre mig, at Lizzie Bennet træffer gode valg. 278 00:21:17,068 --> 00:21:20,447 Jeg brugte bedstes kuglepenne, og hun hjalp med stavning. 279 00:21:21,740 --> 00:21:25,827 Hun kunne godt, efter vi ændrede "genvinde" til "hele". 280 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 De er fantastiske. 281 00:21:27,954 --> 00:21:30,749 Tak skal I have. Dine brødre vil elske dem. 282 00:21:31,374 --> 00:21:32,584 Du får også en, mor. 283 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Tak, skat! Men jeg er okay. 284 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Nej, du er trist, og du skal ikke være trist. 285 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 Selvom det er okay at være trist af og til. 286 00:21:47,349 --> 00:21:50,101 -Skat. -Må jeg gå ind til Ty? 287 00:21:51,311 --> 00:21:56,107 Ja, men på listefødder. Og væk ham ikke, hvis han sover. 288 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 -Okay. -Okay. 289 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 Har jeg virkelig fortjent så dejlig en datter? 290 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 Det spørger jeg mig selv om hver dag. 291 00:22:12,415 --> 00:22:14,501 Mor, jeg skulle have set det komme. 292 00:22:15,585 --> 00:22:18,463 Stop med at tale nonsens. 293 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Og så på en søndag? 294 00:22:21,758 --> 00:22:27,347 Den bedste mor i verden kan ikke beskytte sit barn mod alle smerter. 295 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 Hun kan kun være der og hjælpe sit barn gennem smerten. 296 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 Og det gør hun, 297 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 igen og igen. 298 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Alle veje leder vist mod Kyle her til morgen. 299 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 Ja, jeg ville se til ham, inden jeg tog i kirke. 300 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 Kirke. Det er jeg vist ikke klar til. 301 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Altså alle spørgsmålene og attituderne fra dem i kirken? 302 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 Bare rolig. 303 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 Jeg spreder god information 304 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 og prøver at begrænse mængden af gryderetter, du får. 305 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 Tak. 306 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 -Jeg går ind. -Okay. 307 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 Er du okay? 308 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 Undskyld mig. Det spørger jeg dig om. 309 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Du og Howie havde noget af en samtale. 310 00:23:51,764 --> 00:23:56,728 Jeg sagde bare, hvor heldige vi er, at han er vores læge og ven. 311 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 Gå ind og vær sammen med Kyle. 312 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 Så beder jeg en hel masse, 313 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 og så kommer jeg senere og ser til ham. 314 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 Og dig. 315 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 Og Ty. 316 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 -Tak for alt. -Selvfølgelig. 317 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 Godmorgen! 318 00:25:11,678 --> 00:25:16,182 Du må altså gerne gå en gang til eller sige, du er her, okay? 319 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 Jeg tager den. 320 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 Jeg skulle have sikret, personalet kunne have hjulpet. 321 00:25:20,853 --> 00:25:25,817 De havde en sen aften eller tidlig morgen, så de fik lov til at møde lidt senere. 322 00:25:25,900 --> 00:25:28,945 -Er alle okay? -Nej, faktisk. 323 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 Men det bliver de gudskelov. 324 00:25:31,197 --> 00:25:35,868 Men jeg vil ikke tale om det nu og vil gerne tænke på noget andet. 325 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 Så vis mig, hvad du har. 326 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 Alt, du har brug for. 327 00:25:44,877 --> 00:25:46,254 Jeg kan lide dem faste. 328 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Hvad vigtigere er, så er de søde. 329 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Godmorgen! 330 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 -Det ser sådan ud. -Vi ville ikke afbryde. 331 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 -Kom bare ind igen. -Må de? 332 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Godmorgen, Chef. Beklager, Jeremy. 333 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Ja, de må komme ind, og du skal gå, ellers får jeg ikke bestilt noget. 334 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 Jeg troede, vi arbejdede hårdt. 335 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 Men dit køkken, dine regler. 336 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 -De herrer. -Jeremy. 337 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Vi forventede ikke, at du var her. 338 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Ronnie er hos Annie. 339 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Hun sover længe, som kan være den bedste medicin, så… 340 00:26:31,341 --> 00:26:35,428 -Vil I smile dagen lang? -Nok kun til brunch er forbi. 341 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Hvor er ambitionen? Middag. 342 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 Godt så. Bare mor jer. 343 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 For det er det hele værd. 344 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 Den første med en nektarin-joke rengør grillen med en tandbørste. 345 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 Måske er det det værd. 346 00:26:54,238 --> 00:26:55,281 Tak for kortet. 347 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 Jeg laver et hver dag, til du er hjemme. 348 00:26:58,993 --> 00:27:01,871 -Ved vi, hvornår det sker? -Nej, ikke endnu. 349 00:27:03,122 --> 00:27:06,793 Kyle, jeg kan forstå, hvad der skete i aftes, 350 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 men jeg kan bare ikke forstå hvorfor. 351 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Mor sagde, vi kunne tale senere. Min ben gør ondt. Næste pille? 352 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Godmorgen. Må jeg komme ind? 353 00:27:17,053 --> 00:27:20,390 -Pastor June, dejligt at se dig! -Tak, fordi du kom. 354 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 Dem kan jeg tage. Tak. 355 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 Vi nåede desværre ikke i kirke i morges. 356 00:27:26,187 --> 00:27:28,606 I er lige der, hvor I skal være. 357 00:27:28,690 --> 00:27:33,403 Og når folk ikke kan bede, kommer jeg gerne med bønnerne til dem. 358 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 Godmorgen, Kyle. 359 00:27:35,029 --> 00:27:39,033 Helen sagde, hvad der skete dig og din bror, så jeg ville se til dig. 360 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Godt, hele din familie er her. 361 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Vi får dem begge tilbage på 100 %. 362 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 Du skulle ikke komme for min skyld. 363 00:27:46,791 --> 00:27:50,336 Jeg er faktisk på hospitalet hver søndag eftermiddag 364 00:27:50,420 --> 00:27:52,046 og ser dem fra Prince of Peace. 365 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLean fik sin hofte erstattet, så hende ser jeg også til. 366 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Du vil vel sige, at Gud tilgiver mig og alt det der. 367 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Kyle. 368 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 Jeg håbede, du allerede vidste "alt det der." 369 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Det gjorde jeg. 370 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 Måske er det sværeste i dag 371 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 at tilgive dig selv eller en anden. 372 00:28:13,276 --> 00:28:16,237 -Lad os tilgive hinanden. -Sådan fungerer det ikke. 373 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Gør det ikke? 374 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Lad os alle tage et øjeblik som en gruppe, en familie, 375 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 og sige vores byrder højt, hvad vi frygter, fortryder, er vrede over, 376 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 og åbn vores hjerter for at modtage tilgivelse og kærlighed. 377 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 Maddie, hvad nu? 378 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Gå ind igen, Bill. 379 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 Det er ikke et svar. 380 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Fordi jeg ikke har et. 381 00:28:58,863 --> 00:29:01,491 Hvad hvis jeg ikke kan eller vil tilgive dig? 382 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Lad os holde fokus på drengene. 383 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Jeg er fokuseret på drengene, 384 00:29:07,288 --> 00:29:12,168 og hver gang, jeg prøver at finde ud af, hvornår tingede faldt fra hinanden… 385 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 Gud kan måske tilgive dig, men det kan jeg ikke. 386 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 Måske kan jeg en dag, for det er det rigtige at gøre, 387 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 men selv da skal du forstå, 388 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 at jeg aldrig tager dig tilbage. 389 00:29:30,645 --> 00:29:31,479 Det er slut. 390 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 Færdigt. 391 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 Forbi. 392 00:30:04,220 --> 00:30:06,514 -Jeg skulle være blevet hos dig. -Nej. 393 00:30:07,306 --> 00:30:09,559 Jeg er bare ked af slutningen. 394 00:30:11,102 --> 00:30:13,521 -Jeg havde det sjovt indtil da. -Også mig. 395 00:30:15,439 --> 00:30:17,984 Gid jeg ikke snart tager til DC, 396 00:30:18,067 --> 00:30:20,987 men min fætters praktik begynder før min, og hvis… 397 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 Lad være. Jeg er spændt på dine vegne. 398 00:30:23,906 --> 00:30:27,243 At arbejde på Capitol Hill må være sindssygt cool! 399 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 Du vil lære så meget og more dig. 400 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 -Jeg vil savne dig. -Nej. 401 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 Skriv, når der sker noget cool, og fortæl mig om det. 402 00:30:35,710 --> 00:30:36,627 Hvis du er sød. 403 00:30:38,754 --> 00:30:39,714 Det lover jeg. 404 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 Sikke et glædeligt syn! 405 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Jeg er så glad for at se dig, Cal. 406 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 Og jeg kender en anden, som også er det. 407 00:31:12,038 --> 00:31:15,833 Jeg vidste ikke, at du også kunne lave den slags mad. 408 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 Nu skal du se. 409 00:31:18,961 --> 00:31:20,671 Bedrager mine øjne mig, 410 00:31:21,464 --> 00:31:24,175 eller er det Whartons pizza skåret i firkanter? 411 00:31:24,842 --> 00:31:26,510 Eller var der ikke plads. 412 00:31:26,594 --> 00:31:28,429 Og ekstra pepperoni? 413 00:31:28,512 --> 00:31:31,682 Vejen mod himlen er vist brolagt med pepperoni. 414 00:31:32,350 --> 00:31:36,938 Trotter og Harlan sagde, at i Syden kom man med en gryderet, 415 00:31:37,021 --> 00:31:41,734 men jeg tænkte, Katie måske ville have andet end farsbrød og kylling. 416 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 Du får bonuspoint. 417 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 Jeg siger det til Katie, så kan I to få jer en snak. 418 00:31:54,288 --> 00:31:55,247 Ty er ovenpå. 419 00:31:57,166 --> 00:31:58,167 Hvordan går det? 420 00:31:59,418 --> 00:32:02,463 Han prøver at acceptere, han ikke kan spille. 421 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 Han må være knust. 422 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Du kan bare gå op til ham. 423 00:32:11,347 --> 00:32:15,768 Han er svær at lure ned, selvom pizza måske hjælper. 424 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 Jeg vil gerne tale med ham, 425 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 men jeg vil først høre, hvordan du har det. 426 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 Og det mener jeg kun som en ven, hvis det er alt, vi er lige nu. 427 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Okay. 428 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 Jeg ved, at jeg ikke håndterede spejder-situationen godt. 429 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 Det er ikke det, jeg siger. 430 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 Nej, jeg ved godt, du ikke graver efter en undskyldning, 431 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 selvom du fortjener en. 432 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 -Jeg kunne have håndteret det bedre. -Jeg forstår. 433 00:32:55,433 --> 00:32:56,600 Her er sagen. 434 00:32:58,185 --> 00:33:02,356 Du trykkede på mange knapper, som var der på grund af Bill, 435 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 og du kunne ikke vide det, og jeg kunne have været mere tålmodig. 436 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 Jeg kunne have været en holdspiller. 437 00:33:15,786 --> 00:33:19,415 Du forsvarede din søn. Det respekterer jeg. 438 00:33:21,667 --> 00:33:24,837 Mine drenge og jeg har en stor bakke at komme over. 439 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 Jeg vil være åben over for selskab på den rejse, 440 00:33:32,219 --> 00:33:33,763 hvis du er interesseret. 441 00:33:35,431 --> 00:33:38,142 Jeg forestiller mig allerede den smukke udsigt. 442 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 Ved du, hvad det bedste er ved, at jeg er en lærer? 443 00:33:59,080 --> 00:34:04,502 -Du har ting, du vil lære mig? -Klart, jeg har vist en liste et sted, 444 00:34:05,127 --> 00:34:07,671 så jeg er glad for, jeg har sommeren med dig 445 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 for at fokusere på de ting, jeg holder af, deriblandt dig. 446 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 Tak. 447 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 Hvad er de andre ting? 448 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 Jeg kan hjælpe dig med kurbadet, med børnene. 449 00:34:20,601 --> 00:34:24,772 Din mor er skræmmende selvstændig, så hun står ikke på listen. 450 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 Det værdsætter jeg. Virkelig. 451 00:34:28,109 --> 00:34:32,029 Og jeg er glad for, at vi kan være mere sammen. 452 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Desværre har jeg ikke sommerferie. 453 00:34:34,949 --> 00:34:36,200 Du har helt ret. 454 00:34:37,493 --> 00:34:42,748 Undskyld, det er bare… Jeg har aldrig haft fri om sommeren. 455 00:34:42,832 --> 00:34:45,376 Jeg lover, jeg finder noget nyttigt at lave. 456 00:34:45,459 --> 00:34:47,837 Nej, sådan mente jeg det ikke. 457 00:34:49,421 --> 00:34:52,258 Gør det ikke for mig. Gør det for dig. 458 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 Jeg gør det for os begge. 459 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Gør jer selv præsentable. 460 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Jeg skal til at åbne døren, og kun Gud ved, hvem der trasker ind. 461 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 Godt at vide, at nogle her i huset er sunde og raske. 462 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 Og det er godt at vide, at det går godt med jer to. 463 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 Hvad er der i din gryde, Helen? 464 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 -Citronbarer. -Mine yndlings! 465 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Dem har jeg altid med. 466 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Min mor lærte mig at tage barer med, 467 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 for alle tager store måltider og grøntsager med. 468 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 Eller pizza! 469 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Hvem tog… 470 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 Og hun mente, at søde sager lindrede sjælen, som intet andet kan. 471 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mødre kender alle hemmelighederne. 472 00:36:02,661 --> 00:36:05,289 Staklen kan måske ikke gå igen. Er det sandt? 473 00:36:05,372 --> 00:36:09,168 Du mener det nok kærligt med dine utroligt detaljerede spørgsmål. 474 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Jeg skal nok hilse Maddie og hendes familie fra jer. 475 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 Hav en god træning! 476 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Tak! 477 00:36:21,096 --> 00:36:24,850 Helen, red mig fra pipfuglene! 478 00:36:24,934 --> 00:36:28,646 Belejres du af sladrende tunger og livlige fantasier? 479 00:36:28,729 --> 00:36:29,647 Ja. 480 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Jeg kan lave et skilt her, 481 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 hvor der står: "Maddie skal bruge bønner, ikke sladder." 482 00:36:35,945 --> 00:36:39,657 Gad vide hvilke rygter, der vil opstå fra det her. 483 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Var jeg ligeglad med Maddie og drengene 484 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ville det imponere mig, hvor hurtigt myter og legender om i aftes er dukket op. 485 00:36:46,830 --> 00:36:51,794 Dovne hænder er djævelens værk, men han opnår mere med tomme sind. 486 00:36:51,877 --> 00:36:55,923 De er på vej til yoga, bare så du ved det. 487 00:36:56,006 --> 00:36:58,384 Tak for advarslen, men jeg må af sted. 488 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Er du okay med at trække læsset for to igen? 489 00:37:05,599 --> 00:37:08,060 Det føles snart normalt, 490 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 og tak, fordi du stoler på mig. 491 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 Og jeg gør, hvad du har brug for. Bare sig til. 492 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 Tak for dig, Trotter. 493 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 Kan jeg hjælpe med et spa-relateret spørgsmål? 494 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 -Hej, Helen. -Hej. 495 00:37:52,730 --> 00:37:53,689 God eftermiddag. 496 00:37:56,442 --> 00:37:58,777 Har du tid til en lille chat? 497 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 Nej, intet er galt. 498 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 Du hører intet på min stemme, 499 00:38:07,661 --> 00:38:11,248 bortset fra… måske hvor meget jeg savner dig… 500 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 Mor. 501 00:38:17,880 --> 00:38:21,008 Hvis du er sikker på, at du hører noget, 502 00:38:21,091 --> 00:38:22,926 skal jeg stoppe med at tale, 503 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 og så kan du fortælle, hvordan din uge har været. 504 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 Ja. Jeg ville heller ikke stole på nogen, der putter rosiner i sin kartoffelsalat. 505 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULLDOGS SKAL TIL STATSMESTERSKAB 506 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 Jeg er vågen, dr. Ahmed. 507 00:38:54,708 --> 00:38:56,919 Nellie! Hej. 508 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Jeg ville bare sikre mig, du var alene. 509 00:39:00,255 --> 00:39:03,592 -Er det okay, jeg er her? -Det ved jeg ikke. Er det? 510 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 Er du okay? 511 00:39:07,930 --> 00:39:11,266 -Bedre end dig. -Ja, godt. 512 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 Godt for dig. Jeg har det ikke lige så godt. 513 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 Mine forældre sagde ikke noget, 514 00:39:19,066 --> 00:39:22,236 og folk i kirken sagde de skøreste ting, 515 00:39:22,736 --> 00:39:27,324 så jeg ville selv besøge dig. Mine forældre spiser frokost med Clegg-parret, 516 00:39:27,408 --> 00:39:32,413 og jeg skal hjem før dem, så jeg kan ikke blive. 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 En god bedring-gave. 518 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 Du må gerne åbne den. 519 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 Det er Ghost: In the Smoke and Din. 520 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 En snigmorder kan ikke huske, hvem hun er, 521 00:39:50,597 --> 00:39:55,185 men hun var så god til at være usynlig, at hun nu tror, at hun er et spøgelse, 522 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 og der er nogle personer, der kan se hende, 523 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 og jeg håber, du vil synes om den. 524 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 Den lyder god. Tak. 525 00:40:04,903 --> 00:40:05,988 Det er okay, Kyle. 526 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Nej, Nellie. Jeg gjorde det hele. 527 00:40:09,283 --> 00:40:11,743 -Jeg ville hjælpe. -Og det betyder meget. 528 00:40:11,827 --> 00:40:13,871 Men jeg vendte mig, og jeg kunne… 529 00:40:16,874 --> 00:40:19,793 -…have gjort dig fortræd. -Men det gjorde du ikke. 530 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 Og du skulle bare vide, at jeg ikke er vred over det. 531 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 Det er mine forældre. 532 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 Men det er jeg ikke. 533 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 Jeg tilgiver dig. 534 00:40:43,734 --> 00:40:44,818 God bedring, Kyle. 535 00:40:57,331 --> 00:41:01,168 Isaac, forbered lammeskankerne, så laver jeg fisken. 536 00:41:01,251 --> 00:41:02,920 -Så gerne. -Hejsa. 537 00:41:03,003 --> 00:41:05,005 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 538 00:41:05,088 --> 00:41:07,466 Chef ser til Annie. Hun bør snart komme. 539 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 Okay, tak. 540 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Dejligt at få besøg. 541 00:41:13,222 --> 00:41:16,600 -Du behøver ikke hjælpe. -Jeg talte i telefon med min mor, 542 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 og nu har jeg en uimodståelig trang til at lave mad. 543 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 Så sæt mig i gang, Chef! 544 00:41:22,981 --> 00:41:25,859 Jeg lavede pekannød-tærter, fordi jeg savner min bedstemor. 545 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Når jeg laver hendes mad, 546 00:41:28,654 --> 00:41:31,740 er det som at trylle hende frem, så hun kan stå der 547 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 og sige, at jeg skal krydre det mere. 548 00:41:34,993 --> 00:41:37,371 Du virker ikke som en med det problem. 549 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Kan jeg hjælpe med noget? Eller løste en snak med din mor det? 550 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 Det er fint, indtil videre. 551 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Men det er godt at vide, at jeg kan tage fat i dig, 552 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 hvis jeg stopper med at have det fint. 553 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 Det skal du. 554 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Så hvad laver vi? 555 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 CECE: HÅBER, TINGENE SNART BLIVER BEDRE MÅ JEG BESØGE DIG? 556 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 MÅSKE I MORGEN? 557 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 -Alt eller intet! -Gud velsigne os og alle. 558 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Hvordan… har Ty det? 559 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Han har stadig svært ved at forstå, at han ikke kan spille. 560 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 Og Kyle? 561 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Har stadig svært ved at forstå, at det kunne være gået meget værre. 562 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 -Amen. -Jeg tænker stadig på det. 563 00:43:31,777 --> 00:43:33,111 Hvad gør jeg? 564 00:43:33,195 --> 00:43:36,365 Og hvis Trent og Mary Vaughn oven i købet sagsøger os… 565 00:43:36,448 --> 00:43:38,867 Det skal du ikke bekymre dig om. 566 00:43:38,950 --> 00:43:40,494 Jeg tager mig af Trent, 567 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 hvis han mener det alvorligt, men jeg tvivler. 568 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 Tak. Det vil betyde meget. 569 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 Så ringede dr. Ahmed og sagde, at Kyle vil komme hjem i en kørestol. 570 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 Han skadede ryggen og sit knæ. 571 00:43:54,508 --> 00:43:58,345 Er en rampe nødvendig? Så kommer Skeeter straks herud. 572 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 Jeg spørger hende om det. 573 00:44:00,055 --> 00:44:03,725 Efter jeg taler med rektor Puckett om, hvad jeg laver. Og Ty… 574 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 Stop. Bare stop mig! 575 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 Hvad med jer? Jeg vil gerne høre om en andens liv. 576 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 Nu skal du høre. Isaac Downey ønsker, jeg er hans mor. 577 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 -Hvad? -Hvad? 578 00:44:16,655 --> 00:44:18,865 I går aftes, lige før det, 579 00:44:18,949 --> 00:44:22,411 sagde han, han var adopteret og leder efter sin biologiske mor, 580 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 og han troede, det var mig! 581 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 -Hvorfor? Ikke for noget. -Han har god smag. 582 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Han ved kun, at hans biologiske mor er fra Serenity. 583 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 Så jeg lovede at hjælpe med at finde hendes identitet. 584 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Selvfølgelig. Hvor gammel er han? 585 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Toogtyve. 586 00:44:38,301 --> 00:44:40,887 Var der nogen forliste ægteskaber dengang? 587 00:44:41,555 --> 00:44:44,850 Måske var det ikke en affære. Hun kunne være enlig mor. 588 00:44:44,933 --> 00:44:48,353 Jeg har prøvet, men kan ikke komme på en mistænkt. 589 00:44:48,437 --> 00:44:51,273 Af og til kan den her by holde på en hemmelighed. 590 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Men vi kan afsløre den. 591 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 Jeg ville elske at hjælpe ham. 592 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 Han er sådan en god ung mand. 593 00:44:59,740 --> 00:45:02,200 Hvad skulle jeg gøre uden ham og Erik? 594 00:45:02,284 --> 00:45:04,202 Hvorfor kom Erik til hospitalet? 595 00:45:04,286 --> 00:45:06,329 Han hørte, da du ringede til mig. 596 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Stop så. 597 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 Han kom med brownies, fordi en vis person 598 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 sagde, at Ryan gik. 599 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Jeg ved, man kan gøre kur med chokolade, men brownies er noget for sig. 600 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Han var altså bare en god ven. 601 00:45:23,638 --> 00:45:27,684 Bare fordi I har gang i romantikken, skal I blande mig udenom. 602 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 Hvad snakker du om? 603 00:45:29,519 --> 00:45:34,357 Jeg taler om dig og Cal og hende her og alle hendes mænd. 604 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 Okay. Så Serenitys sødeste par er en ting igen? 605 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Den titel tilhørte da dig og Jeremy? 606 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Nej, måske dig og Ronnie. 607 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 Nej, Ronnie og mig er en praktisk ting. 608 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 Jeremy og mig er nok en upraktisk ting. 609 00:45:56,963 --> 00:45:59,758 Jeg ved det ikke. Jeg skal finde ud af det hele, 610 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 det har været rart at have Ronnie, 611 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 der kan hjælpe Annie med… 612 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Hvordan har Annie det? Hun har set til fra forreste række. 613 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Det han hun godt nok. 614 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dana Sue? 615 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Kan vi ikke tale om det en anden gang? 616 00:46:21,196 --> 00:46:24,783 Det virker til, vi er nødt til det. 617 00:46:24,866 --> 00:46:28,870 Nej, for det er alt, jeg har tænkt på. 618 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 Alt, jeg kan se for mig, når jeg lukker øjnene, eller bare blinker, 619 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 er, at mit barn kunne have været i den bil. 620 00:46:38,129 --> 00:46:41,049 -Men hvordan kan jeg sige det, når… -Bare sig det. 621 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Jeg vil ikke tage noget væk fra det, du gennemgår lige nu, 622 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 men… hun er alt, jeg har. 623 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Punktum. 624 00:46:51,017 --> 00:46:55,730 Hun har været så meget igennem og har altid været der for de drenge. 625 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Så hvorfor er det altid den loyale, trofaste ven, 626 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 der skal absorbere ethvert tvist og spark, som livet kommer med, 627 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 og så stadig smile, når hun fortjener opmærksomhed? 628 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 Og hun fortjener lidt omtanke, 629 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 for det er udmattende at være den stærke person! 630 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 -Dana Sue… -Ingen forstår det! 631 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 Vi skal tale om det. De her dage har været hårde… 632 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Jeg tager hjem for at være sammen med min datter. 633 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dana Sue. Det er… 634 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 Det overraskede mig. 635 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Hvornår skred nogen sidst fra margarita-aften? 636 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 -Det er længe siden. -Skal jeg gå med? 637 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Det tror jeg ikke. 638 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 Altså, 639 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 Kyle ville jo aldrig gøre nogen fortræd. 640 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Ikke med vilje. Det ville jeg aldrig. 641 00:47:49,993 --> 00:47:53,079 -Jeg prøver at holde… -Træk vejret, og snup en tår. 642 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 -Tag en tår med mig. -Nej… jeg har det fint. 643 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 -Siger du, jeg tager fejl? -Nej… 644 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 Jeg siger, at jeg er gravid. 645 00:49:07,153 --> 00:49:12,158 Tekster af: Niels M. R. Jensen