1 00:00:06,215 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,270 SMUTEČNÍ HOSTINA 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 Nic nás nemůže připravit o lásku Kristovu. 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 - Ani život, ani smrt… - Kyle. 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 Neztrácej naději, Maddie. 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 Vím, kdo jste. Víte, že tam nemůžete jít. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 - Chci mluvit s Howiem… - Doktore Townsende, prosím. 8 00:01:26,796 --> 00:01:30,633 Chápu to. Pokud by bylo něco nového, řekla bych vám to, ale není. 9 00:01:33,427 --> 00:01:34,971 Žádné zprávy o Kyleovi? 10 00:01:35,763 --> 00:01:36,848 Co jsi zjistil? 11 00:01:36,931 --> 00:01:39,142 No, je tam Howie 12 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 a v okrese není lepší doktor, včetně mě, takže… 13 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 Bože. 14 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 Annie, zavolej mi, prosím! 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 - Mami? - Annie. 16 00:01:50,236 --> 00:01:51,404 - Annie! - Tylere! 17 00:01:52,280 --> 00:01:54,615 Omlouvám se! 18 00:01:54,699 --> 00:01:56,200 Hlavně, že jsi v pořádku. 19 00:01:56,284 --> 00:01:58,536 Hledali jsme ho a pak jsme viděli auto. 20 00:01:58,619 --> 00:01:59,912 Je Kyle v pořádku? 21 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Čekáme na zprávy. 22 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 - Jsem v pořádku. Fakt! - Bože! 23 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 Pořád jsme volali. 24 00:02:06,210 --> 00:02:08,671 - Nechala jsem telefon u Jacksona. - Proč? 25 00:02:11,465 --> 00:02:14,093 Čekáme na zprávu o Kyleovi a tvé sestře. 26 00:02:17,138 --> 00:02:19,515 - Radši zavolám rodičům. - Už jim volali. 27 00:02:20,141 --> 00:02:21,142 Víš… 28 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 víš, kde je CeCe? 29 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Simon ji vzal domů. 30 00:02:26,564 --> 00:02:30,026 - Chtěli jsme najít Kylea a Nellie… - Co se stalo? 31 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Tylere, co se stalo? 32 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 Jak se sakra tvůj bratr a Nellie ocitli ve tvém autě? 33 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 Nevím, jak to vysvětlit. 34 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Šílený. Byl to blázinec. 35 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 Helen. 36 00:02:47,585 --> 00:02:48,628 Jsi v pořádku? 37 00:02:48,711 --> 00:02:52,340 Ani nevím, co se děje. Čekáme na zprávy od doktorů. 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 - Hej. Dobrý? - Jak to jen jde. 39 00:02:58,763 --> 00:02:59,597 Ty? 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 - Co je to sakra s tvým klukem? - Drž hubu. 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 - Ty ne… - Bille, prosím. 42 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 Volal jsem veliteli Boldenovi. Budu i právníkovi. 43 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Než zjistíš pravdu? 44 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 Dobře, Bille, Trente, na tohle teď určitě není čas ani místo. 45 00:03:14,111 --> 00:03:15,780 Ronnie, co tady sakra děláš? 46 00:03:16,864 --> 00:03:18,282 Starám se o svou rodinu. 47 00:03:19,533 --> 00:03:20,910 Stejně jako my všichni. 48 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 - Mami. - Co jsi své sestře udělal? 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Snažil se Nellie zastavit. Tahle část není jeho vina. 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 Zval tě někdo do téhle konverzace, mladá dámo? 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 - Hej! - Mami, takhle s ní nemluv. 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,758 Vyklop to. 53 00:03:36,801 --> 00:03:38,135 Co jsi udělal? 54 00:03:38,219 --> 00:03:41,472 Paní Lewisová, dejte vědět sestře, že tu s Trentem jste. 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Mám čekat na fakta? Tak ven s nimi! 56 00:03:45,393 --> 00:03:49,605 O Nellie a Kylea se teď starají doktoři. Přijdou, až budou mít zprávy. 57 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 A co mi řekneš ty? 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Říkals, že můžou po plese přijít lidi. 59 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 To je odpověď? 60 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 Na párty došlo k hádce. Lidi chtěli odejít. 61 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 O čem? 62 00:03:59,699 --> 00:04:00,992 - Víc věcí. - O ničem. 63 00:04:01,075 --> 00:04:02,326 Kde jsou ostatní? 64 00:04:02,410 --> 00:04:04,829 V bezpečí. Kyle a Nellie odešli sami. 65 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Proč měl tvoje auto? 66 00:04:06,247 --> 00:04:10,126 - Nechal jsem klíčky za stínítkem. - Nellie k němu nastoupila. 67 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Proč by to Kyle dělal? Pil alkohol? 68 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 Ne, Jackson byl jediný, kdo pil. 69 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 - To chceš říct Boldenovi, Trente? - Synu? 70 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 - Promiň, Jacksone. - Neomlouvej se mu. Začal to. 71 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 - To pití? - Hádku. 72 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 Ne. Můžete si za to s tvým blbým bráchou sami. 73 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 - Hej. - Co? 74 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 Howie? 75 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 - Co je mé holčičce? - Bude v pořádku. 76 00:04:34,150 --> 00:04:39,280 Má odřeniny a tržné rány a velkou modřinu od bezpečnostního pásu. Ještě že ho měla. 77 00:04:39,363 --> 00:04:40,197 A Kyle? 78 00:04:40,865 --> 00:04:42,700 Jeho zranění jsou rozsáhlejší, 79 00:04:43,617 --> 00:04:45,036 ale ne život ohrožující. 80 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Díky Bohu. 81 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 - Teď je u ortopeda. - Ortopeda? 82 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Manal Ahmedová. Brzy si s vámi přijde promluvit. Měli štěstí. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 - Kdy můžeme za Nellie? - Obvazují jí tržnou ránu. 84 00:04:56,088 --> 00:04:58,799 Claudie, vezmi za ní starostu a paní Lewisovou. 85 00:04:58,883 --> 00:04:59,759 Následujte mě. 86 00:04:59,842 --> 00:05:01,260 - Děkuji. - Jo. 87 00:05:03,304 --> 00:05:07,475 Čekejte na doktorku Ahmedovou. Vím, že je to těžké, ale buďte trpěliví. 88 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 Manal je vynikající, nemůže být v lepších rukou. 89 00:05:10,436 --> 00:05:13,230 Za chvíli přijde, aby vám tu situaci vysvětlila. 90 00:05:13,314 --> 00:05:15,107 - Situaci. - Bille, prosím. 91 00:05:16,525 --> 00:05:18,694 Za vše můžeš ty, ty bezcennej… 92 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 Budeš mě vinit za svou holku? 93 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 Některé věci jsou tvoje vina. 94 00:05:22,656 --> 00:05:25,618 - …stojí za prd. - Třeba ti CeCe zase nakope prdel! 95 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 - Dost! - Ne! 96 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 - Tylere. - Tyi! 97 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Howie? 98 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 - V klidu. - Vstaň! 99 00:05:31,791 --> 00:05:33,334 Tyi, vstávej. Je v pohodě. 100 00:05:33,417 --> 00:05:35,669 - Ustup, Jacksone! - To já nechtěl. 101 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 Bille, běž pryč! 102 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 Neudělal jsi toho už dost? A ještě navíc to auto? 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Prostě jdi pryč! 104 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 - Pošlu pro vozík. - Není třeba. Na tři. 105 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 Tři, dva, jedna. 106 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Mám tě, pojď. 107 00:05:55,606 --> 00:05:58,901 - Kyle… - Počkám tu a pak tě s Tylerem najdu. 108 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Musím s tebou mluvit, brzo. 109 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 Vypadá to, že to ty jsi důvodem pro vše špatné, co se dnes děje. 110 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 Bille! No tak, všichni se uklidníme. 111 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Ronnie, ty jsi zrovna ten poslední, s kým bych… 112 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 Snaží se ti pomoct, abys věci ještě nezhoršil, Bille! 113 00:06:19,505 --> 00:06:22,091 Můžeme toho teď všichni nechat? Uklidnit se. 114 00:06:23,884 --> 00:06:25,136 Doktor Townsend? 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,096 Doktorko Ahmedová. 116 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Co Kyle? 117 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 Ptá se po mámě. 118 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Jo, ona je s… 119 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 Hned přijde. 120 00:06:35,354 --> 00:06:37,148 Co mi zatím můžete říct? 121 00:06:37,231 --> 00:06:41,360 Kyleovo hlavní zranění je úplné vykloubení pravé čéšky. 122 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 ACL je volné, což naznačuje trhlinu, ale není to natržené celé. 123 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 To je dobré. 124 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 - Chci udělat MRI. - Máte obavy? 125 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 Důkladnost. Není tu známka ochrnutí nebo slabosti způsobené traumatem, 126 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ale v bederní oblasti je extrémní citlivost. 127 00:06:56,208 --> 00:06:59,462 Chtěla bych ho tu nechat přes noc, vykazuje otřes mozku. 128 00:07:00,045 --> 00:07:01,881 Jo, jasně. 129 00:07:04,091 --> 00:07:06,844 - Můžu ho teď vidět? - Jistě, pojďte za mnou. 130 00:07:06,927 --> 00:07:07,761 Dobře. 131 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 Najednou se mi chce zvracet. 132 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 No, to jsou nervy. 133 00:07:14,185 --> 00:07:17,563 No, budu ti držet vlasy, jak za starých časů! 134 00:07:17,646 --> 00:07:19,565 Teď není vhodná doba na vtípky. 135 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 Musíme se smát, křičet, brečet, nebo všichni vybuchneme, víš? 136 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 Annie, pojď sem, zlato. 137 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Pojď sem. 138 00:07:32,203 --> 00:07:36,248 Samozřejmě si musíme o hodně věcech promluvit, 139 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 ale chci, abys věděla, 140 00:07:39,168 --> 00:07:40,336 že tě miluju. 141 00:07:41,295 --> 00:07:43,506 Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. 142 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 - Snažila jsem se, mami. - Cože? 143 00:07:47,676 --> 00:07:49,094 Udělat správnou věc, 144 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 říct správnou věc. 145 00:07:52,723 --> 00:07:54,517 Stejně se všechno pokazilo. 146 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 Jo. 147 00:07:56,936 --> 00:07:58,646 Život už je takový, holčičko. 148 00:08:01,732 --> 00:08:05,236 Jsem na tebe moc pyšný. Udělala jsi, co jsi mohla, dobře? 149 00:08:08,614 --> 00:08:12,952 Je to dobrá zlomenina, je čistá a zahojí se tak do čtyř až šesti týdnů. 150 00:08:13,577 --> 00:08:16,830 Cože? 151 00:08:16,914 --> 00:08:18,541 Chápu tvoje rozrušení, 152 00:08:18,624 --> 00:08:21,877 ale musíš tomu dát čas, aby se to pořádně zahojilo. 153 00:08:22,753 --> 00:08:25,464 Trenére, co budeme dělat? 154 00:08:26,131 --> 00:08:27,675 Poslechneme paní doktorku. 155 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 Ne, nechci ji poslouchat! 156 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 Nikoho z vás! Běžte prostě pryč! 157 00:08:33,806 --> 00:08:35,057 - Tylere. - Vypadněte! 158 00:08:35,140 --> 00:08:38,936 Mohli byste mi dát chvilku s Tyem? No tak. 159 00:08:40,521 --> 00:08:42,314 A je to. Děkuji. 160 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 Maddie, dej mi vědět, jestli pro vás můžu něco udělat. 161 00:08:56,412 --> 00:08:57,913 Moc si toho vážím, Eriku. 162 00:08:59,456 --> 00:09:02,918 Už radši půjdu. Budu se za vás modlit. 163 00:09:03,002 --> 00:09:03,877 Děkuju. 164 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 U SULLIVANŮ 165 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 Díky za všechny novinky. 166 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 Nemusel ses vracet. Říkal jsem, že můžu zavřít. 167 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 Tohle nevypadá jako zavírání. 168 00:09:58,974 --> 00:10:03,270 Ne, tohle je čekání na to, až se upečou pekanové koláčky. 169 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 Ty v tuhle dobu pečeš? 170 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Říkal jsi, že je to dobré, když nic nedává smysl. 171 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Děti budou v pořádku. 172 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Já vím. O to nejde. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 Dana Sue není moje matka. 174 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Počkat. 175 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Ptal ses jí? 176 00:10:21,497 --> 00:10:24,041 Jo. Přišel ten její starý přítel 177 00:10:25,000 --> 00:10:27,503 a já se nadchl a napadlo mě, že to je ono, 178 00:10:27,586 --> 00:10:31,674 protože je tak úžasná a opravdu jsem chtěl, aby byla moje máma. 179 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 To chápu. 180 00:10:33,842 --> 00:10:35,260 Je to výjimečná žena. 181 00:10:35,344 --> 00:10:38,806 Miluju to tady a jestli jsem to pokazil a musím odejít… 182 00:10:38,889 --> 00:10:39,890 Pekanové koláčky? 183 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 Jo, babiččiny oblíbené. 184 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 Co ti na to Dana Sue řekla? 185 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 Zalichotilo jí to, 186 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 a taky že mi s kamarádkami pomůže najít moji biologickou matku. 187 00:10:54,196 --> 00:10:57,574 Vidíš? Je to dobrý, nic jsi nepokazil. 188 00:10:58,492 --> 00:11:02,037 Lásku a slušnost, to je to, co od těch tří můžeš čekat. 189 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 Vsadím se, že když se do toho pustí, dokážou pár tajemství najít. 190 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Jsou to mimořádné ženy. 191 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 Ano, to jsou. 192 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 Ta várka už bude hotová. 193 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Jasně. 194 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 Mami. 195 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 Ahoj, zlatíčko. 196 00:11:35,988 --> 00:11:38,449 - Zkazil jsem to. - To teď nebudeme řešit. 197 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Promiň za to auto. 198 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 To neřeš. Hlavně, že seš celej. 199 00:11:45,914 --> 00:11:46,832 Zkazil jsem to. 200 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 Všechno. 201 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Je pod vlivem léků, Tyi. 202 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Kyle, zlato, to počká. 203 00:11:56,049 --> 00:11:57,676 Tyi, mluv se mnou. 204 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 Páni, tvoje ruka. To jsem byl já? 205 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 - Nechtěl jsem ti ublížit. - Radši zůstaň ležet. 206 00:12:02,765 --> 00:12:05,100 Za tohle ty nemůžeš, tak nevyšiluj. 207 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 Páni. S tím nemůžeš hrát šampionát. 208 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 To je na prd, kámo. 209 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 Proč nevezmeš Tylera domů, Maddie? 210 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Cože? Ne, zůstanu tady s Kylem. 211 00:12:21,450 --> 00:12:22,367 Možná bys mohl… 212 00:12:24,369 --> 00:12:26,955 Kyle by se měl vyspat. Potřebuje to. 213 00:12:27,998 --> 00:12:29,541 Odvez Tylera, dobře? 214 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 Zkontroluj Katie a mámu. Já zůstanu. 215 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 To je to nejmenší, co pro vás můžu udělat. 216 00:12:37,174 --> 00:12:40,385 Zavolejte mi, pokud se něco změní, 217 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 a já se hned ráno vrátím. 218 00:12:44,765 --> 00:12:46,892 Doufám, že se dneska vyspíš, synu. 219 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 JAK TI JE? SE VŠÍM, CO SE DĚJE? 220 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ŠÍLENÝ. ALE JSEM V POHODĚ. ZROVNA USÍNÁM. NAPÍŠU POZDĚJI? 221 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Horká čokoláda? 222 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 Jo! 223 00:13:15,045 --> 00:13:19,424 Přidal jsem tam i trochu máty. Doufám, že to tak máš pořád ráda. 224 00:13:43,991 --> 00:13:44,825 Díky, tati. 225 00:13:46,869 --> 00:13:49,288 Za tohle, za to, že jsi mě vzal domů, 226 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 že jsi na mě nekřičel. 227 00:13:52,583 --> 00:13:54,710 Neudělala jsi nic špatného. 228 00:13:54,793 --> 00:13:57,671 Pořád mám pocit, nevím, že jsem je měla zastavit. 229 00:13:58,547 --> 00:14:02,801 Nebo je pochopit nebo udělat něco jinak. 230 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Já nevím. 231 00:14:07,347 --> 00:14:11,268 Hele, nikdy nechceme vidět lidi, na kterých nám záleží, trpět, ano? 232 00:14:11,351 --> 00:14:14,730 A můžeme se snažit sebevíc, aby si neublížili. 233 00:14:16,607 --> 00:14:21,194 I když nechceš, aby se to stalo, není tvoje vina, když se to stane. 234 00:14:22,905 --> 00:14:23,739 Dobře? 235 00:14:24,948 --> 00:14:26,074 Mám tě rád. 236 00:14:26,158 --> 00:14:28,994 Běž chrnět. Počkám tu, než přijde máma. 237 00:14:29,077 --> 00:14:31,830 Teď neusnu ani náhodou. Jsem moc napjatá. 238 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 - Dobře. - Co? 239 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Myslím na tu malou holčičku, která vždycky říkala: 240 00:14:37,419 --> 00:14:39,630 „Tati, nikdy nebudu spát.“ 241 00:14:40,255 --> 00:14:45,802 Ale já vytáhl knihu, začal číst, a bum, tuhá jak špalek. 242 00:14:45,886 --> 00:14:49,014 Jo, buď je můj hlas kouzelný, nebo nudný. 243 00:14:49,097 --> 00:14:50,891 Ani náhodou. Milovala jsem to. 244 00:14:51,391 --> 00:14:55,270 Vždy jsem se schoulená na gauči při tvém čtení cítila v bezpečí. 245 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 To rád slyším. 246 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 Dobře, copak tady máme? Tak jo. 247 00:15:30,681 --> 00:15:32,975 „Panuje všeobecné přesvědčení, 248 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 že svobodný muž, který má dostatečné jmění, 249 00:15:35,644 --> 00:15:38,063 musí hledati si manželku.“ 250 00:15:38,146 --> 00:15:39,022 Cože? 251 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 Nemusíš souhlasit, jen čti. 252 00:15:41,733 --> 00:15:44,736 Ne, jen jsem si říkal, 253 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 že ty jsi moje jmění. 254 00:15:51,660 --> 00:15:54,871 „Jakkoli jsou pocity a názory takového muže málo známé, 255 00:15:54,955 --> 00:15:56,748 pokud se někam přistěhuje, 256 00:15:57,624 --> 00:16:01,461 je toto přesvědčení tak pevně zakořeněné v myslích okolních rodin, 257 00:16:01,545 --> 00:16:03,922 že je považován za právoplatný majetek…“ 258 00:16:12,764 --> 00:16:15,600 V takovýchto chvílích si přeju, aby tu byla máma. 259 00:16:17,269 --> 00:16:19,354 Podívala bych se jí do očí 260 00:16:20,772 --> 00:16:23,650 a omluvila bych se jí za všechny své průšvihy. 261 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Byla jsi dobrá dcera. 262 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 A máš 263 00:16:32,826 --> 00:16:34,870 dobrou dceru. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Jo. 265 00:16:40,333 --> 00:16:42,252 - Byla to špatná noc! - Jo. 266 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Ale ráno už se blíží 267 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 a všechno se nakonec napraví. 268 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Jo, já vím. Je to… 269 00:16:52,971 --> 00:16:54,306 jen, že pořád… 270 00:16:55,182 --> 00:16:57,851 pořád myslím na svou holčičku a ne… 271 00:16:58,935 --> 00:17:02,856 - Ani ne… - Dano Sue. Nenech se tím pohltit. 272 00:17:04,649 --> 00:17:07,486 Když se tohle dostane ven… 273 00:17:08,153 --> 00:17:09,321 Pane, pomoz mi. 274 00:17:11,490 --> 00:17:15,535 Zeptala bych se, co se může ještě pokazit, ale asi to nechci vědět. 275 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 Zvládáš to dobře, 276 00:17:18,538 --> 00:17:19,372 drahoušku. 277 00:17:20,415 --> 00:17:24,503 Nesnáším, jak je ten dům tichý. Jen… 278 00:17:26,546 --> 00:17:30,050 I když jsou tu všechny děti a spí, zní to jinak. 279 00:17:32,552 --> 00:17:34,387 Když je tu jen Tyler, 280 00:17:35,972 --> 00:17:36,848 zní to divně. 281 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 Chceš pustit hudbu? 282 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 Můžeme zpívat a recitovat poezii. 283 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 Můžeme hrát šarády. Nebo poker. 284 00:17:44,856 --> 00:17:47,400 Nevím, jestli by mě to uklidnilo. 285 00:17:47,984 --> 00:17:48,944 Vyspi se. 286 00:17:50,112 --> 00:17:52,989 Mezi půlnocí a ránem se dělají dobrá rozhodnutí. 287 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 A my tu pro tebe budeme vždy, když budeš potřebovat. 288 00:17:57,369 --> 00:17:58,453 Napořád? 289 00:17:59,079 --> 00:18:00,413 To se dá zařídit. 290 00:19:48,271 --> 00:19:49,105 Jo. 291 00:19:50,690 --> 00:19:53,318 Ahoj, jak se má Maddie a kluci? 292 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 Je potřeba tomu dát čas. 293 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 Jo, s Annie taky. 294 00:19:58,531 --> 00:19:59,366 Pojď tam. 295 00:20:04,579 --> 00:20:06,206 Řekla ti Annie něco? 296 00:20:08,250 --> 00:20:12,003 Jo. Cítí se nějak zodpovědná. 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Můžou za to jen ti kluci. 298 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 Myslím, že se snažila jen říct, 299 00:20:16,841 --> 00:20:19,302 že je frustrující, když chceš pomoct a nemůžeš. 300 00:20:20,011 --> 00:20:22,722 Nechtěl jsem tě tím rozčílit. 301 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 Jen jsem ti to chtěl říct. 302 00:20:24,891 --> 00:20:28,186 Ne, v pohodě. Díky, žes mi to řekl. 303 00:20:28,770 --> 00:20:30,981 Oba se o naši holčičku postaráme, jo? 304 00:20:31,564 --> 00:20:33,066 Nezáleží na našem vztahu. 305 00:20:34,609 --> 00:20:38,238 A ten je přesně jaký? 306 00:20:38,321 --> 00:20:41,700 Milostivé nebe, Ronnie Sullivane, 307 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 tenhle rozhovor dneska večer nepovedeme! 308 00:20:44,494 --> 00:20:47,706 Nebo dnes ráno nebo co teď je. 309 00:20:48,540 --> 00:20:51,459 Jsi nervózní jak kočka v továrně na houpací křesla 310 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 a furt ty křesla přidáváš. 311 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Co když zůstanu ve městě a se vším ti pomůžu? 312 00:20:56,339 --> 00:20:59,050 A budu respektovat všechny tvé hranice. 313 00:21:02,012 --> 00:21:02,929 Kromě toho, 314 00:21:04,639 --> 00:21:06,558 s Annie jsme toho moc nepřečetli 315 00:21:06,641 --> 00:21:10,145 a chci se ujistit, že se Lizzie Bennetová rozhoduje dobře. 316 00:21:17,027 --> 00:21:20,947 Babička mi půjčila svá speciální pera. A zkontrolovala mi pravopis. 317 00:21:21,656 --> 00:21:22,949 Nepotřebovala pomoct, 318 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 jakmile jsme vyměnili „zotavit“ za „uzdravit“. 319 00:21:25,827 --> 00:21:27,787 Jsou úžasné. 320 00:21:27,871 --> 00:21:30,623 Děkuji vám oběma. Tvým bratrům se budou líbit. 321 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 Taky jsem ti udělala. 322 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 Děkuju, zlatíčko! Ale mně je dobře. 323 00:21:36,796 --> 00:21:39,758 Ne, jsi smutná a já nechci, abys byla smutná. 324 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 I když je někdy v pohodě být smutný. 325 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Broučku. 326 00:21:48,892 --> 00:21:49,893 Můžu jít za Tyem? 327 00:21:51,186 --> 00:21:52,020 Ano, 328 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 ale potichoučku. 329 00:21:54,022 --> 00:21:56,066 A jestli spí, tak ho nebuď. 330 00:21:56,149 --> 00:21:57,108 - Dobře. - Dobře. 331 00:22:01,154 --> 00:22:04,115 Čím jsem si zasloužila tak úžasnou dceru? 332 00:22:06,242 --> 00:22:08,870 Tu otázku si kladu každý den. 333 00:22:12,457 --> 00:22:14,292 Mami, měla jsem to tušit. 334 00:22:15,585 --> 00:22:18,254 Takové nesmysly nebudu poslouchat. 335 00:22:19,130 --> 00:22:20,507 A v den Páně? 336 00:22:21,633 --> 00:22:23,468 Nejlepší matka na světě 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,514 nemůže své dítě ochránit před každým utrpením. 338 00:22:28,306 --> 00:22:32,310 Může jen svému dítěti pomáhat tu bolest překonat. 339 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 A to ona dělá, 340 00:22:35,897 --> 00:22:37,941 znovu a znovu. 341 00:23:16,604 --> 00:23:19,524 Zdá se, že dnes vedou všechny cesty ke Kyleovi. 342 00:23:19,607 --> 00:23:22,902 Jo, přišla jsem se na něj podívat, než půjdu do kostela. 343 00:23:23,695 --> 00:23:25,947 Kostel. Nevím, jestli jsem připravená. 344 00:23:26,030 --> 00:23:29,492 Myslíš na všechny otázky a názory lidí v kostele? 345 00:23:29,576 --> 00:23:30,493 Neboj se. 346 00:23:30,577 --> 00:23:33,204 Půjdu a budu šířit dobré informace 347 00:23:33,288 --> 00:23:36,499 a snažit se omezit přísun jídel, které se řítí tvým směrem. 348 00:23:36,583 --> 00:23:37,417 Děkuju. 349 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 - Jdu tam. - Dobře. 350 00:23:44,674 --> 00:23:45,550 Jsi v pořádku? 351 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 No promiň. To je má otázka na tebe. 352 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 Já jen… S Howiem jste něco probírali. 353 00:23:51,764 --> 00:23:56,728 Jen jsem mu říkala, jaké máme štěstí, že ho máme jako doktora a jako přítele. 354 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Proč nejdeš dovnitř za Kylem? 355 00:24:02,233 --> 00:24:03,902 Půjdu se pořádně pomodlit 356 00:24:04,569 --> 00:24:07,197 a později se na něj přijdu podívat. 357 00:24:08,698 --> 00:24:09,532 A na tebe. 358 00:24:10,575 --> 00:24:11,409 A na Tye. 359 00:24:13,036 --> 00:24:15,830 - Díky za všechno. - Vždycky. 360 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 Dobré ráno! 361 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Víš, není žádná hanba jet znovu 362 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 nebo mi říct, že jsi tady, dobře? 363 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 Dej mi to. 364 00:25:17,392 --> 00:25:20,645 Měl jsem zavolat a ujistit se, že tu máš lidi na pomoc. 365 00:25:20,728 --> 00:25:25,817 No, byli tu do noci nebo do brzkého rána, tak jsem jim řekla, že nemusí spěchat. 366 00:25:25,900 --> 00:25:26,985 Všichni v pořádku? 367 00:25:27,694 --> 00:25:28,861 Vlastně ne. 368 00:25:28,945 --> 00:25:31,114 Ale budou, díky milosrdnému Pánu. 369 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 Ale víš co? Nechci to teď řešit, 370 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ráda bych myslela na něco jiného. 371 00:25:35,952 --> 00:25:39,205 Co kdybys mi ukázal, co máš? 372 00:25:39,289 --> 00:25:40,665 Mám vše, co potřebuješ. 373 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 Mám je ráda tvrdé. 374 00:25:46,838 --> 00:25:49,549 Ještě důležitější je, že jsou sladké. 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Dobré ráno! 376 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 - Zdá se, že je! - Nechtěli jsme vás rušit. 377 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 - Můžete sem jít. - Můžou? 378 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 Dobré ráno, šéfko. Promiň, Jeremy. 379 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 Ano, můžou a ty musíš jít, protože jinak tu nic neudělám. 380 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 A já myslel, že nám to jde dobře. 381 00:26:13,990 --> 00:26:16,659 Ale tvá kuchyně, tvá pravidla. 382 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 - Pánové. - Jeremy. 383 00:26:20,913 --> 00:26:23,374 Nečekali jsme, že tu budeš. 384 00:26:23,458 --> 00:26:24,876 Ronnie je s Annie. 385 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 Ještě spí, to je někdy ten nejlepší lék, takže… 386 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 Budete celý den dělat ksichty? 387 00:26:33,801 --> 00:26:35,428 Možná jen do konce brunche. 388 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Žádné ambice? Tak do večeře. 389 00:26:39,766 --> 00:26:43,227 Dobře, tak fajn. Bavte se. 390 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 Protože to za to stojí. 391 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 První, kdo zavtipkuje o nektarince, vyčistí gril kartáčkem. 392 00:26:50,026 --> 00:26:51,611 Možná to bude stát za to. 393 00:26:54,155 --> 00:26:55,281 Díky za přáníčko. 394 00:26:55,365 --> 00:26:57,992 Budu ti je dělat každý den, než přijdeš domů. 395 00:26:58,910 --> 00:27:01,663 - Víme, kdy to bude? - Ne, ještě ne. 396 00:27:02,997 --> 00:27:06,793 Kyle, já chápu, co se včera večer stalo, 397 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ale ani za boha nemůžu pochopit proč. 398 00:27:09,462 --> 00:27:13,591 Máma řekla, že to probereme jindy. Bolí mě noha. Kdy mám další prášek? 399 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 Dobré ráno. Můžu se přidat? 400 00:27:17,053 --> 00:27:19,055 Pastorko June, ráda vás vidím! 401 00:27:19,138 --> 00:27:20,390 Díky, že jste přišla. 402 00:27:20,473 --> 00:27:22,725 Já je vezmu. Děkujeme! 403 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 Mrzí mě, že jsme dnes ráno nepřišli do kostela. 404 00:27:26,187 --> 00:27:28,231 Jste přesně tam, kde máte být. 405 00:27:28,731 --> 00:27:33,403 Když lidé nemohou na bohoslužbu přijít, ráda přinesu bohoslužbu k nim. 406 00:27:33,486 --> 00:27:34,862 Dobré ráno, Kyle. 407 00:27:34,946 --> 00:27:39,033 Helen mi řekla, co se vám s bratrem stalo, tak jsem za tebou přišla. 408 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 Jsem ráda, že tu máš celou rodinu. 409 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 Oba je dostaneme zase na 100 %. 410 00:27:44,455 --> 00:27:46,582 Nemusela jste sem jen kvůli mně. 411 00:27:46,666 --> 00:27:49,961 Po pravdě, Kyle, volám do nemocnice každou neděli, 412 00:27:50,044 --> 00:27:52,046 abych viděla lidi od Prince míru. 413 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 Gladys McLeanové vyměňovali v pátek kyčel, takže ji jdu navštívit. 414 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 Myslel jsem, že mi chcete říct, jak mi Bůh odpouští a tak. 415 00:27:59,303 --> 00:28:00,596 Kyle. 416 00:28:00,680 --> 00:28:03,683 Doufala jsem, že ty „a tak“ věci už víš. 417 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 Já jo. 418 00:28:05,685 --> 00:28:09,439 Možná je dnes těžší odpustit sobě 419 00:28:10,189 --> 00:28:11,816 nebo někomu jinému. 420 00:28:13,443 --> 00:28:16,237 - Odpustíme si. - Takhle to nefunguje, Katie. 421 00:28:16,863 --> 00:28:17,989 Nebo funguje? 422 00:28:18,072 --> 00:28:21,743 Proč si všichni nenajdeme chvíli jako skupina, rodina, 423 00:28:22,493 --> 00:28:25,204 a neodložíme naše břemena, strach, 424 00:28:25,913 --> 00:28:27,832 výčitky, vztek 425 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 a neotevřeme naše srdce odpuštění a lásce? 426 00:28:48,811 --> 00:28:50,229 Maddie, co se děje? 427 00:28:52,023 --> 00:28:53,107 Běž zpátky, Bille. 428 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 To není odpověď. 429 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 Protože žádnou nemám. 430 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 Co když ti nemůžu odpustit? Co když nechci? 431 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Soustřeďme se teď na kluky. 432 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 Soustředím se na kluky 433 00:29:07,288 --> 00:29:12,043 a pokaždé, když se snažím vyřešit, kdy všechno začne jít do kopru… 434 00:29:14,378 --> 00:29:17,256 Bůh ti možná dokáže odpustit, ale já ne. 435 00:29:17,340 --> 00:29:21,135 Možná to jednoho dne dokážu, protože vím, že bych to měla udělat, 436 00:29:22,553 --> 00:29:25,765 ale i tak potřebuju, abys pochopil, 437 00:29:26,766 --> 00:29:29,811 že už se k tobě nikdy nevrátím. 438 00:29:30,561 --> 00:29:31,395 Skončili jsme. 439 00:29:32,980 --> 00:29:33,815 Hotovo. 440 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Konec. 441 00:30:04,136 --> 00:30:05,555 Měl jsem s tebou zůstat. 442 00:30:05,638 --> 00:30:06,514 To ne. 443 00:30:07,348 --> 00:30:09,475 Mrzí mě, že ten večer takto skončil. 444 00:30:11,143 --> 00:30:13,521 - Do té doby jsem se bavil. - Já taky. 445 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Kéž bych neodjížděl do D.C. tak brzy, 446 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 ale stáž mého bratrance začíná dřív a když ne… 447 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 Neomlouvej se. Přeju ti to. 448 00:30:23,781 --> 00:30:26,993 Práce na Capitol Hillu, to je naprosto úžasný! 449 00:30:27,076 --> 00:30:28,911 Tolik se toho naučíš a zažiješ. 450 00:30:29,495 --> 00:30:31,330 - Budeš mi chybět. - Ne, nebudu. 451 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 Budeš mít psát o všech zajímavých věcech. 452 00:30:35,126 --> 00:30:36,085 Prosím. 453 00:30:38,713 --> 00:30:39,589 Slibuju. 454 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 Taková pastva pro oči! 455 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 Tak ráda tě vidím, Cale. 456 00:30:59,233 --> 00:31:02,904 A taky znám někoho, kdo tě taky rád uvidí. 457 00:31:12,079 --> 00:31:15,833 Nevěděla jsem, že se tvoje vaření rozšířilo i na zapečená jídla. 458 00:31:15,917 --> 00:31:16,751 Jde o tohle. 459 00:31:18,961 --> 00:31:20,671 Šálí mě zrak, 460 00:31:21,339 --> 00:31:24,258 nebo je to pizza od Whartonů rozkrájená na kousky? 461 00:31:24,342 --> 00:31:26,052 Jinak by se tam nevešla. 462 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 A salám navíc? 463 00:31:28,429 --> 00:31:31,140 Cesta do nebe je určitě vydlážděná salámem. 464 00:31:32,266 --> 00:31:36,812 Trotter a Harlan mi řekli, že se na jihu sluší přinést zapékané jídlo, 465 00:31:36,896 --> 00:31:39,273 ale Katie by možná chtěla něco jiného 466 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 než sekanou a zapečené těstoviny. 467 00:31:41,817 --> 00:31:43,527 Extra body. 468 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Dám vědět Katie, zatímco… 469 00:31:46,697 --> 00:31:48,574 si vy dva popovídáte. 470 00:31:54,205 --> 00:31:55,247 Ty je nahoře. 471 00:31:57,124 --> 00:31:57,959 Jak mu je? 472 00:31:59,335 --> 00:32:02,213 Pořád zpracovává, že nebude hrát šampionát. 473 00:32:03,798 --> 00:32:05,216 Jo, musí být naštvaný. 474 00:32:08,511 --> 00:32:10,680 Můžeš jít nahoru. 475 00:32:11,347 --> 00:32:13,349 Je teď těžké ho dostat dolů, 476 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 ale pizza možná pomůže. 477 00:32:18,104 --> 00:32:19,897 Chci s ním mluvit, 478 00:32:21,148 --> 00:32:23,734 ale nejdřív chci vědět, jak se máš ty. 479 00:32:23,818 --> 00:32:27,989 A myslím to jako kamarád, pokud to je to, co teď mezi námi je. 480 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 Tak jo. 481 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 Vím, že jsem tu situaci se skautem nezvládla moc dobře. 482 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 Tak jsem to nemyslel, prosím. 483 00:32:40,876 --> 00:32:43,462 Ne, já vím, 484 00:32:44,547 --> 00:32:46,924 že tu nejsi pro omluvu, 485 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 přesto si ji zasloužíš. 486 00:32:49,593 --> 00:32:52,722 - Měla jsem to zvládnout líp. - Ne, já to chápu. 487 00:32:55,433 --> 00:32:56,517 Jde o tohle. 488 00:32:58,185 --> 00:33:02,356 Probudil jsi ve mně věci, které tam zanechal Bill, 489 00:33:02,440 --> 00:33:05,276 a to jsi nemohl tušit, měla jsem ti to vysvětlit 490 00:33:06,318 --> 00:33:07,236 a být trpělivá. 491 00:33:08,195 --> 00:33:11,282 Mohla jsem být lepší týmová hráčka. 492 00:33:15,745 --> 00:33:17,121 Zastala ses svého syna. 493 00:33:18,414 --> 00:33:19,290 To respektuju. 494 00:33:21,709 --> 00:33:24,336 S kluky nás čeká ještě náročná cesta. 495 00:33:26,505 --> 00:33:28,758 A já bych na tu cestu 496 00:33:28,841 --> 00:33:31,260 uvítala společníka, 497 00:33:32,261 --> 00:33:33,596 pokud máš ještě zájem. 498 00:33:35,514 --> 00:33:37,767 Už si představuju tu krásnou scenérii. 499 00:33:54,533 --> 00:33:57,912 Víš, co je nejlepší na tom, že jsem učitel? 500 00:33:59,121 --> 00:34:00,790 Chceš mě naučit nějaké věci? 501 00:34:01,499 --> 00:34:04,502 Rozhodně. Myslím, že mám někde seznam, 502 00:34:05,044 --> 00:34:07,671 a proto jsem rád, že mám celé léto na to, 503 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 abych se soustředil na věci, na kterých mi záleží, včetně tebe. 504 00:34:12,635 --> 00:34:13,469 Děkuju. 505 00:34:15,930 --> 00:34:17,431 Jaké jsou ty další věci? 506 00:34:17,515 --> 00:34:20,434 Můžu ti pomoct v lázních, s dětmi. 507 00:34:20,518 --> 00:34:24,730 Tvoje máma je děsivě soběstačná, takže se na seznam nedostane. 508 00:34:24,814 --> 00:34:26,982 Toho si vážím. Vážně. 509 00:34:28,067 --> 00:34:32,071 A jsem moc ráda, že spolu strávíme víc času. 510 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Bohužel já dovolenou v létě nemám. 511 00:34:34,949 --> 00:34:36,242 Máš naprostou pravdu. 512 00:34:37,451 --> 00:34:38,536 Promiň, já jen… 513 00:34:39,662 --> 00:34:42,748 ještě nikdy jsem neměl v létě volno. 514 00:34:42,832 --> 00:34:45,376 Najdu něco užitečného, co dělat, slibuju. 515 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 Ne, takhle jsem to nemyslela. 516 00:34:49,380 --> 00:34:50,464 Nedělej to pro mě. 517 00:34:51,173 --> 00:34:54,135 - Udělej to pro sebe. - Udělám to pro nás oba. 518 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 Radši se zkulturněte. 519 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 Chystám se otevřít dveře a jen Bůh ví, kdo může přijít. 520 00:35:15,239 --> 00:35:18,534 Jsem ráda, že někteří lidé v tomto domě jsou zdraví. 521 00:35:22,872 --> 00:35:26,250 A je dobré vědět, že jste si to vy dva vyřešili. 522 00:35:26,333 --> 00:35:28,294 A co jsi, Helen, donesla ty? 523 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 - Máminy citronové řezy. - Mé oblíbené! 524 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 Nosím je vždy v takovýchto situacích. 525 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 Moje máma mě naučila nosit řezy, 526 00:35:36,177 --> 00:35:39,471 protože ostatní přinášejí zdravá jídla a zeleninu. 527 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 Nebo pizzu! 528 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 Kdo donesl… 529 00:35:45,561 --> 00:35:50,733 A věřila, že nic nemůže uklidnit duši tak jako sladké. 530 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 Mámy znají všechna tajemství. 531 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 LÁZNĚ NA ROHU 532 00:36:02,703 --> 00:36:05,372 Prý ten chudáček už možná nebude chodit? 533 00:36:05,456 --> 00:36:09,168 Jsem si jistý, že vaše úžasně podrobné otázky jsou od srdce. 534 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 Vaše srdečná přání Maddie a její rodině vyřídím. 535 00:36:12,463 --> 00:36:13,547 Hezký trénink! 536 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 Děkuju! 537 00:36:21,013 --> 00:36:24,850 Helen, zachraň mě před těmi klepnami! 538 00:36:24,934 --> 00:36:28,604 Jsi obléhán drbnami a bujnými fantaziemi? 539 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Jo. 540 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Přemýšlím, že sem dám ceduli 541 00:36:32,358 --> 00:36:35,653 s nápisem: „Maddie potřebuje vaše modlitby, ne drby.“ 542 00:36:35,736 --> 00:36:39,740 Je mi zle při představě, co tady v Serenity bude kolovat za drby. 543 00:36:39,823 --> 00:36:41,867 Kdyby mě Maddie a její kluci nezajímali, 544 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ohromilo by mě, jak rychle se tu o včerejšku vynořily mýty a legendy. 545 00:36:46,830 --> 00:36:49,166 Ďábel může pracovat s nečinnými rukami, 546 00:36:49,250 --> 00:36:51,794 ale ještě víc toho zvládne s prázdnou myslí. 547 00:36:51,877 --> 00:36:54,505 Takových do jógového studia míří dost, 548 00:36:54,588 --> 00:36:55,798 jen abys věděla. 549 00:36:55,881 --> 00:36:58,342 Díky za varování, ale já už musím jít. 550 00:37:00,552 --> 00:37:03,389 Nevadí ti, že máš zase dvojitou směnu? 551 00:37:05,599 --> 00:37:08,310 Dvojitá směna mi už přijde jako normální směna 552 00:37:08,811 --> 00:37:10,688 a já vám děkuju, že mi věříte. 553 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 A udělám cokoli, co bude třeba. Stačí říct. 554 00:37:21,156 --> 00:37:22,616 Bůh ti žehnej, Trottere. 555 00:37:26,954 --> 00:37:30,249 Jak vám dnes mohu pomoct s otázkami týkajících se lázní? 556 00:37:30,833 --> 00:37:32,626 - Ahoj, Helen. - Ahoj. 557 00:37:52,730 --> 00:37:53,689 Dobré odpoledne. 558 00:37:56,483 --> 00:37:58,444 Máš čas na malý pokec? 559 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 Ne, nic se neděje. 560 00:38:04,825 --> 00:38:06,577 V mém hlase nic neslyšíš, 561 00:38:07,578 --> 00:38:08,412 možná jen… 562 00:38:10,039 --> 00:38:11,248 jak moc mi chybíš. 563 00:38:12,499 --> 00:38:13,334 Mami. 564 00:38:17,796 --> 00:38:21,008 Jestli seš si tak jistá, že něco slyšíš, 565 00:38:21,091 --> 00:38:25,971 tak bych možná měla přestat mluvit a ty mi můžeš říct, jaký byl tvůj týden. 566 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 Jo. Taky bych nevěřila ženě, co si dává do bramborového salátu rozinky. 567 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 BULDOCI JEDOU NA STÁTNÍ ŠAMPIONÁT 568 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Jsem vzhůru, paní doktorko. 569 00:38:54,541 --> 00:38:55,376 Nellie! 570 00:38:56,085 --> 00:38:56,919 Ahoj. 571 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 Jen jsem se chtěla ujistit, že jsi sám. 572 00:39:00,255 --> 00:39:01,507 Nevadí, že tady jsem? 573 00:39:02,091 --> 00:39:03,342 Já nevím. Nevadí? 574 00:39:04,760 --> 00:39:05,803 Jak ti je? 575 00:39:07,888 --> 00:39:08,931 Líp než tobě. 576 00:39:09,598 --> 00:39:11,100 Jo, dobrý. 577 00:39:12,226 --> 00:39:14,812 Teda dobrý pro tebe. U mě to tak dobrý není. 578 00:39:16,897 --> 00:39:18,982 Rodiče mi nechtěli nic říct 579 00:39:19,066 --> 00:39:21,819 a lidi v kostele říkali šílený věci, 580 00:39:22,653 --> 00:39:25,364 tak jsem se na tebe musela přijít podívat. 581 00:39:25,447 --> 00:39:29,743 Moji rodiče šli na oběd s Cleggovými a já se musím vrátit dřív než oni, 582 00:39:29,827 --> 00:39:32,413 takže tu nemůžu zůstat. 583 00:39:34,081 --> 00:39:35,541 Je to dárek k uzdravení. 584 00:39:37,793 --> 00:39:39,795 Do toho. Otevři to. 585 00:39:45,509 --> 00:39:47,845 Je to Ghost: In the Smoke and Din. 586 00:39:47,928 --> 00:39:52,766 Je to o vražedkyni, která si nepamatuje, kdo je, ale dokázala se tak zneviditelnit, 587 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 že si začne myslet, že je vlastně duch, 588 00:39:55,269 --> 00:39:58,063 a někteří lidé ji vidí. 589 00:39:58,147 --> 00:39:59,064 A já doufám, 590 00:40:00,232 --> 00:40:01,400 že si to užiješ. 591 00:40:01,483 --> 00:40:02,317 To zní skvěle. 592 00:40:03,444 --> 00:40:04,278 Díky. 593 00:40:04,862 --> 00:40:05,988 To je dobrý, Kyle. 594 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 Ne, není, Nellie. Za tohle všechno můžu já. 595 00:40:09,283 --> 00:40:11,910 - Chtěla jsem pomoct. - Vážím si toho, dobře? 596 00:40:11,994 --> 00:40:13,787 Ale pak se otočím a mohl jsem… 597 00:40:16,790 --> 00:40:18,041 mohl jsem ti ublížit. 598 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 Ale neublížil. 599 00:40:20,711 --> 00:40:24,923 A já jen chtěla, abys věděl, že se na tebe nezlobím. 600 00:40:26,550 --> 00:40:27,926 Moji rodiče ano. 601 00:40:29,511 --> 00:40:32,222 Ale já ne. 602 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 Odpouštím ti. 603 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Uzdrav se, Kyle. 604 00:40:57,331 --> 00:41:01,084 Isaacu, připrav jehněčí kolínka a já připravím okouna. 605 00:41:01,168 --> 00:41:02,878 - Jasně. - Zdravím. 606 00:41:02,961 --> 00:41:05,088 - Dobré odpoledne. - Dobré odpoledne. 607 00:41:05,172 --> 00:41:07,382 Šéfka šla za Annie. Přijde brzo. 608 00:41:07,466 --> 00:41:08,467 Dobře, díky. 609 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 Těší mě, žes přišla. 610 00:41:13,222 --> 00:41:14,640 Nemusíš pomáhat. 611 00:41:14,723 --> 00:41:16,600 Právě jsem si volala s mámou 612 00:41:16,683 --> 00:41:20,229 a teď mám neodolatelnou chuť vařit a nenechám si ji vymluvit, 613 00:41:21,146 --> 00:41:22,856 takže mě zapřáhněte, šéfe! 614 00:41:22,940 --> 00:41:25,901 Já včera pekl koláčky, protože mi chyběla babička. 615 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Když vařím babiččiny recepty, 616 00:41:28,654 --> 00:41:31,615 jako bych ji přičaroval, aby mohla stát vedle mě 617 00:41:31,698 --> 00:41:34,076 a říkat mi, že tam dávám málo koření. 618 00:41:34,952 --> 00:41:37,371 Nevypadáš, že bys s tímhle měl problém. 619 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 Můžu ti s něčím pomoct? Nebo to vyřešil rozhovor s mámou? 620 00:41:48,799 --> 00:41:50,634 Jsem teď v pořádku. 621 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 Ale jsem ráda, že ti můžu zavolat, 622 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 když přestanu být v pořádku. 623 00:42:00,936 --> 00:42:02,271 Je to tvoje povinnost. 624 00:42:06,650 --> 00:42:08,360 Dobře, tak co tu kuchtíme? 625 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 DOUFÁM, ŽE BUDE BRZO VŠECHNO DOBRÝ. MŮŽU ZA TEBOU PŘIJÍT? 626 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 MOŽNÁ ZÍTRA? 627 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 - A vyklopit! - Bůh žehnej nám všem. 628 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 Jak se má Ty? 629 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 Pořád se snaží smířit s tím, že nemůže hrát šampionát. 630 00:43:23,143 --> 00:43:24,019 A Kyle? 631 00:43:25,312 --> 00:43:28,732 Pořád se snaží smířit s tím, že to mohlo být mnohem horší. 632 00:43:29,733 --> 00:43:31,693 - Amen. - Pořád vše zpracovávám. 633 00:43:31,777 --> 00:43:33,153 Ani nevím, co dělat! 634 00:43:33,236 --> 00:43:36,657 A pokud nás ještě Trent a Mary Vaughn zažalují, tak… 635 00:43:36,740 --> 00:43:38,909 O to se vůbec nestarej. 636 00:43:38,992 --> 00:43:43,705 S Trentem to vyřeším, pokud na tom jeho řvaní je vůbec co řešit, což pochybuju. 637 00:43:43,789 --> 00:43:45,916 Díky. Aspoň bude o starost míň. 638 00:43:46,541 --> 00:43:50,962 Pak mi volala doktorka Ahmedová, že se Kyle vrátí domů na vozíku. 639 00:43:51,588 --> 00:43:54,341 Protože si s kolenem poranil i záda. 640 00:43:54,424 --> 00:43:55,801 Budeš potřebovat rampu? 641 00:43:55,884 --> 00:43:58,428 Skeeter sem někoho v mžiku pošle, jestli jo. 642 00:43:58,512 --> 00:43:59,846 Jo. Ne, zeptám se jí. 643 00:43:59,930 --> 00:44:02,808 Až si promluvím s ředitelkou Puckettovou. 644 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 A pak Ty… 645 00:44:05,394 --> 00:44:06,895 Zastavte to. Zastavte mě! 646 00:44:06,978 --> 00:44:09,981 A co vy? Ráda bych slyšela o životě někoho jiného. 647 00:44:10,065 --> 00:44:12,693 Tak tady máš. Isaac Downey 648 00:44:13,652 --> 00:44:15,654 chce, abych byla jeho matka. 649 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 - Co? - Cože? 650 00:44:16,655 --> 00:44:18,782 No, včera večer, před tím vším, 651 00:44:18,865 --> 00:44:22,411 mi řekl, že je adoptovaný a hledá svou biologickou matku. 652 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 Myslel si, že bych to mohla být já! 653 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 - Proč? Bez urážky. - Očividně má vynikající vkus. 654 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 Drahoušek! Ví jen, že je jeho matka ze Serenity, 655 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 tak jsem mu slíbila, že mu pomůžeme zjistit, kdo to je. 656 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 Samozřejmě. Kolik mu je? 657 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 Dvacet dva. 658 00:44:38,301 --> 00:44:41,096 Snažím se vzpomenout na nějaká nezdařená manželství. 659 00:44:41,596 --> 00:44:44,850 No, možná to nebyla aféra. Možná byla jen svobodná máma. 660 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 Lámu si s tím hlavu, ale ještě nemám žádného podezřelého. 661 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 Občas tohle město dokáže udržet tajemství. 662 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 Které ale můžeme odhalit. 663 00:44:53,775 --> 00:44:55,402 Ráda bych mu pomohla. 664 00:44:55,902 --> 00:44:58,739 Je to hodný kluk, víte? 665 00:44:59,364 --> 00:45:02,200 A nevím, co bych bez něj a Erika dělala. 666 00:45:02,284 --> 00:45:04,119 Jak Erik věděl o té nemocnici? 667 00:45:04,202 --> 00:45:05,287 Byl se mnou. 668 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 Nechte toho! 669 00:45:08,165 --> 00:45:10,709 Přinesl mi brownies, protože někdo… 670 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 mu řekl, že Ryan odešel. 671 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 Slyšela jsem o námluvách s čokoládou, ale brownies to pozvedá na novou úroveň. 672 00:45:20,761 --> 00:45:23,555 Žádné námluvy! Je to jen dobrý kamarád, nic víc. 673 00:45:23,638 --> 00:45:27,684 Jen kvůli tomu, že vy dvě řešíte chlapy, mě do toho netahejte. 674 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 O čem to mluvíš? 675 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 Možná mluvím o tobě a Calovi, 676 00:45:31,605 --> 00:45:34,357 nebo o téhle a všech jejích chlapech. 677 00:45:34,441 --> 00:45:40,655 Dobře. Takže nejroztomilejší pár Serenity je zpátky? 678 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 Myslela jsem, že ten titul teď máš ty a Jeremy? 679 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 Ne, možná ty a Ronnie. 680 00:45:45,702 --> 00:45:50,999 Ne, Ronnie a já, to je praktická věc. 681 00:45:51,082 --> 00:45:56,004 Jeremy a já, to je pravděpodobně nepraktická věc. 682 00:45:56,922 --> 00:45:59,299 Já nevím. Musím to vyřešit, ale… 683 00:46:00,967 --> 00:46:06,014 nevím, je docela hezké mít Ronnieho, 684 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 který pomáhá Annie s… 685 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 Jak se má Annie? Byla v podstatě u toho všeho. 686 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 Byla, co. 687 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 Dano Sue? 688 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 Můžeme o tom dneska nemluvit, prosím? 689 00:46:21,071 --> 00:46:22,030 No… 690 00:46:22,781 --> 00:46:25,575 - Zdá se, že musíme. - Ne. 691 00:46:26,243 --> 00:46:28,829 Ne, protože pořád myslím jen na to. 692 00:46:30,163 --> 00:46:34,334 Když zavřu oči či jen mrknu, vše, co vidím, je, 693 00:46:35,001 --> 00:46:38,046 že moje dítě mohlo být v tom autě. 694 00:46:38,129 --> 00:46:41,049 - Ale jak to mám říct, když ty… - Prostě to řekni. 695 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 Bůh ví, že nechci shazovat nic z toho, čím si zrovna procházíš, 696 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 ale já jen… Ona je všechno, co mám. 697 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 Nic víc. 698 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 Tolik si toho zažila 699 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 a vždycky tam pro ty kluky byla. 700 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 Tak proč je to vždycky ta loajální, věrná kamarádka, 701 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 která schytá všechny rány a zvraty, které život přináší, 702 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 s úsměvem na tváři, když si zaslouží nějakou pozornost? 703 00:47:06,741 --> 00:47:08,118 A zaslouží si 704 00:47:09,160 --> 00:47:13,373 starost, protože být ta silná je vyčerpávající! 705 00:47:13,456 --> 00:47:15,584 - Dano Sue… - Nikdo to nechápe! 706 00:47:15,667 --> 00:47:19,379 Dano Sue, musíme to probrat. Bylo to těžkých pár dní, jen… 707 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 Myslím, že půjdu domů a budu se svou dcerou. 708 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 Dano Sue. To je… 709 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 No, to jsem nečekala. 710 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 Kdy naposledy někdo odešel z margaritového večera? 711 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 - To už bude doba. - Měla bych za ní jít? 712 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 Nemyslím si. 713 00:47:41,610 --> 00:47:42,444 Jako… 714 00:47:43,528 --> 00:47:47,157 Kyle by nikdy nikomu neublížil. 715 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Nikdy nikomu úmyslně neublížil. Ani já ne. 716 00:47:49,993 --> 00:47:52,621 - Já se jen snažím… - Nadechni se a napij se. 717 00:47:54,122 --> 00:47:57,292 - Napij se se mnou. - Ne, já… Božíčku, to je dobrý. 718 00:47:58,793 --> 00:48:00,921 - Chceš říct, že se pletu? - Ne… 719 00:48:01,463 --> 00:48:02,339 Ne. 720 00:48:08,178 --> 00:48:10,013 Říkám, že jsem těhotná. 721 00:49:10,198 --> 00:49:12,158 Překlad titulků: Veronika Holbová