1 00:00:06,132 --> 00:00:08,426 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:59,852 --> 00:01:01,229 {\an8}‫"طواجن وخسائر عاطفية"‬ 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,617 ‫لا شيء قادر على فصلنا عن محبة المسيح.‬ 4 00:01:16,244 --> 00:01:18,746 ‫- لا حياة ولا موت…‬ ‫- "كايل".‬ 5 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 ‫لا تيأسي يا "مادي".‬ 6 00:01:21,541 --> 00:01:24,168 ‫أعرف من أنت، وأنك تعرف‬ ‫أنني لا أستطيع السماح لك بالدخول.‬ 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,712 ‫- إن أمكنني التحدث إلى "هاوي"…‬ ‫- دكتور "تاونزند"، رجاءً.‬ 8 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 ‫أتفهّم الموقف.‬ 9 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 ‫لشاركتك أي مستجدات لو كنت أعرفها،‬ ‫لكنني لا أعرف شيئًا.‬ 10 00:01:33,427 --> 00:01:34,929 ‫مرحبًا، هل من جديد عن "كايل"؟‬ 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 ‫ماذا اكتشفت؟‬ 12 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 ‫"هاوي" بالداخل،‬ 13 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‫ولا طبيب يضاهيه في المقاطعة،‬ ‫بمن فيهم أنا، لذا…‬ 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‫يا إلهي!‬ 15 00:01:43,855 --> 00:01:47,441 ‫"آني"، اتصلي بي، أرجوك!‬ 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,818 ‫- أمي؟‬ ‫- "آني".‬ 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 ‫- "آني"!‬ ‫- "تايلر"!‬ 18 00:01:51,487 --> 00:01:54,615 ‫أنا في غاية الأسف!‬ 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,075 ‫أنا مسرورة أنك بخير فحسب.‬ 20 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 ‫حاولنا العثور عليه، ثم رأينا السيارة.‬ 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 ‫هل "كايل" بخير؟‬ 22 00:01:59,996 --> 00:02:01,455 ‫هذا ما ننتظر سماعه.‬ 23 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 ‫- أنا بخير. صدقًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,127 ‫اتصلنا بك مرارًا وتكرارًا.‬ 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 ‫- تركت هاتفي لدى "جاكسون".‬ ‫- لماذا؟‬ 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,427 ‫ننتظر لسماع أخبار حالة "كايل" وأختك.‬ 27 00:02:17,138 --> 00:02:19,265 ‫- من الأفضل أن أتصل بوالديّ.‬ ‫- اتصلوا بهم.‬ 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,184 ‫هل…‬ 29 00:02:22,310 --> 00:02:23,853 ‫هل تعرف أين "سيسي"؟‬ 30 00:02:24,645 --> 00:02:26,606 ‫أنا متأكد أن "سايمون" أخذها إلى المنزل.‬ 31 00:02:26,689 --> 00:02:30,026 ‫- أردنا العثور على "كايل" و"نيلي"، لكن…‬ ‫- ماذا حدث يا "جاكسون"؟‬ 32 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‫"تايلر"، ماذا حدث؟‬ 33 00:02:33,196 --> 00:02:37,408 ‫كيف يُعقل أن ينتهي المطاف‬ ‫بأخيك و"نيلي" في سيارتك؟‬ 34 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 ‫لا أعرف كيف أشرح ذلك.‬ 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 36 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 ‫"هيلين". أأنت بخير؟‬ 37 00:02:48,836 --> 00:02:52,340 ‫لا أعرف ماذا يحدث بالضبط.‬ ‫نحن ننتظر سماع الأخبار من الأطباء.‬ 38 00:02:52,423 --> 00:02:55,051 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- بأفضل حال ممكنة حاليًا.‬ 39 00:02:59,013 --> 00:03:00,181 ‫وأنت؟‬ 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,434 ‫- ما خطب ابنك يا "تاونزند"؟‬ ‫- اصمت يا "لويس".‬ 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,061 ‫- إياك أن…‬ ‫- أرجوك يا "بيل".‬ 42 00:03:05,144 --> 00:03:07,480 ‫اتصلت بالمأمور "بولدن"،‬ ‫ومكالمتي التالية للمحامي.‬ 43 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 ‫قبل أن تعرف الحقيقة؟‬ 44 00:03:09,232 --> 00:03:14,028 ‫حسنًا يا "بيل" و"ترينت"،‬ ‫أنا متأكد أن الوقت والمكان غير ملائمين.‬ 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,072 ‫"روني"، ماذا تفعل هنا بالضبط؟‬ 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 ‫أعتني بأسرتي.‬ 47 00:03:19,659 --> 00:03:20,785 ‫مثلنا جميعًا.‬ 48 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا فعلت بأختك؟‬ 49 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 ‫لقد حاول حقًا إيقاف "نيلي".‬ ‫هذا الجزء ليس ذنبه.‬ 50 00:03:28,334 --> 00:03:31,170 ‫هل دعوتك إلى هذه المحادثة أيتها الشابة؟‬ 51 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 ‫- مهلًا!‬ ‫- أمي، لا تتحدثي إليها هكذا.‬ 52 00:03:34,257 --> 00:03:35,883 ‫انطق.‬ 53 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- سيدة "لويس"،‬ 54 00:03:39,053 --> 00:03:41,472 ‫أنصحك بأن تخبري الممرضة بأنك و"ترينت" هنا.‬ 55 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 ‫أتريدون أن أنتظر الحقائق؟‬ ‫يجدر بأحدكم أن يتحدث فورًا!‬ 56 00:03:45,393 --> 00:03:47,937 ‫الأطباء مع "نيلي" و"كايل" الآن.‬ 57 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 ‫سيخرجون إلينا‬ ‫حين يكون لديهم ما يخبروننا به.‬ 58 00:03:51,315 --> 00:03:52,525 ‫وماذا تريد أن تخبرني؟‬ 59 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 ‫قلت إنني أستطيع استضافة الناس‬ ‫بعد حفل التخرج.‬ 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 ‫أهذه إجابة؟‬ 61 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 ‫دار جدال في الحفل وأراد بعض الناس الرحيل.‬ 62 00:03:58,698 --> 00:03:59,615 ‫عمّ كان الجدال؟‬ 63 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 ‫- الكثير.‬ ‫- لا شيء.‬ 64 00:04:00,950 --> 00:04:02,410 ‫حسنًا، أين الآخرون؟‬ 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 ‫في مأمن بالمنزل. غادر "كايل" و"نيلي" فقط.‬ 66 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ‫كيف أخذ "كايل" سيارتك؟‬ 67 00:04:06,247 --> 00:04:08,624 ‫كان موقف السيارات مزدحمًا،‬ ‫فتركت مفاتيحي في الحاجب.‬ 68 00:04:08,708 --> 00:04:10,126 ‫ركبت "نيلي" معه فجأة يا أبي.‬ 69 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 ‫لماذا قد يفعل "كايل" ذلك بالضبط؟‬ ‫هل كان ثملًا؟‬ 70 00:04:12,712 --> 00:04:14,839 ‫لا، كان "جاكسون" الثمل الوحيد.‬ 71 00:04:16,007 --> 00:04:19,051 ‫- أتريد إخبار "بولدن" بهذا يا "ترينت"؟‬ ‫- بني؟‬ 72 00:04:20,261 --> 00:04:23,222 ‫- أنا آسفة يا "جاكسون".‬ ‫- لا تعتذري إليه. هو البادئ.‬ 73 00:04:23,306 --> 00:04:24,432 ‫- الثمالة؟‬ ‫- الشجار.‬ 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‫لا، تشاجرت مع أخيك الأبله بلا تدخّل منّي.‬ 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:04:28,686 --> 00:04:29,520 ‫"هاوي"؟‬ 77 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 ‫- "هاوي"، كيف حال ابنتي؟‬ ‫- ستكون "نيلي" بخير.‬ 78 00:04:34,150 --> 00:04:36,110 ‫أُصيبت ببعض الخدوش والجروح‬ 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,280 ‫وكدمة عميقة من حزام الأمان.‬ ‫يسرّني أنها كانت ترتديه.‬ 80 00:04:39,363 --> 00:04:40,239 ‫و"كايل"؟‬ 81 00:04:40,906 --> 00:04:42,616 ‫إصابات "كايل" أشد،‬ 82 00:04:43,659 --> 00:04:44,869 ‫لكنها لا تهدد حياته.‬ 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,329 ‫حمدًا لله.‬ 84 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 ‫- إنه مع مقومة العظام الآن.‬ ‫- مقومة العظام؟‬ 85 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 ‫"منال أحمد". ستخرج قريبًا للتحدث إليكم.‬ ‫كانا محظوظين جدًا الليلة.‬ 86 00:04:52,501 --> 00:04:55,421 ‫- متى يمكننا رؤية "نيلي"؟‬ ‫- إنهم يضمدون جروحها الآن.‬ 87 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 ‫"كلوديا"، هلا تأخذين العمدة‬ ‫والسيدة "لويس" إلى ابنتهما؟‬ 88 00:04:59,091 --> 00:05:00,343 ‫هلا تتبعاني؟‬ 89 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‫انتظرا الدكتورة "أحمد" هنا.‬ 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ ‫لكن عليكما التحلي بالصبر لوهلة أطول.‬ 92 00:05:07,558 --> 00:05:10,353 ‫"منال" لا تُضاهى، و"كايل" بين أيد أمينة.‬ 93 00:05:10,436 --> 00:05:13,439 ‫ستخرج بعد قليل لتطلعكما على الموقف بأكمله.‬ 94 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 ‫- الموقف.‬ ‫- "بيل"، أرجوك.‬ 95 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 ‫كل هذا بسببك أيها…‬ 96 00:05:18,778 --> 00:05:20,696 ‫هل ستلومني على حبيبتك؟‬ 97 00:05:20,780 --> 00:05:22,573 ‫- أنت تخطئ أحيانًا.‬ ‫- هل ستكرر ذلك؟‬ 98 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‫- تظاهرك بالبراءة مقيت.‬ ‫- ربما ستضربك "سيسي" مجددًا.‬ 99 00:05:26,410 --> 00:05:27,536 ‫- كفى!‬ ‫- لا!‬ 100 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 ‫- "تايلر".‬ ‫- "تاي"!‬ 101 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 ‫"هاوي"؟‬ 102 00:05:30,664 --> 00:05:31,707 ‫على رسلك.‬ 103 00:05:31,791 --> 00:05:33,250 ‫انهض يا "تاي". إنه بخير.‬ 104 00:05:33,334 --> 00:05:35,669 ‫- تراجع يا "جاكسون"!‬ ‫- لم أتعمد فعل هذا.‬ 105 00:05:35,753 --> 00:05:36,962 ‫ابتعد يا "بيل"!‬ 106 00:05:38,130 --> 00:05:41,217 ‫ألم تفعل ما يكفي؟ والسيارة أيضًا؟‬ 107 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‫ابتعد فحسب!‬ 108 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 ‫- سأطلب كرسيًا متحركًا.‬ ‫- لا داعي. بعد العد لثلاثة.‬ 109 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 110 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 ‫أنا أمسك بك، هيا.‬ 111 00:05:55,231 --> 00:05:56,065 ‫"كايل"…‬ 112 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 ‫سأنتظر سماع الأخبار،‬ ‫ثم سأعثر عليك أنت و"تايلر".‬ 113 00:06:02,446 --> 00:06:04,323 ‫أحتاج إلى التحدث إليك قريبًا.‬ 114 00:06:06,450 --> 00:06:10,371 ‫يبدو أنك السبب‬ ‫في كل ما حدث الليلة أيها الشاب.‬ 115 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 ‫"بيل"! بحقك، لنهدأ جميعًا.‬ 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 ‫"روني"، أنت آخر شخص قد أتحدث إليه الآن…‬ 117 00:06:16,293 --> 00:06:19,422 ‫إنه يحاول إنقاذك‬ ‫من زيادة الطين بلة يا "بيل"!‬ 118 00:06:19,505 --> 00:06:22,216 ‫أيمكننا التروّي؟ لنهدأ.‬ 119 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 ‫دكتور "تاونزند"؟‬ 120 00:06:26,220 --> 00:06:27,096 ‫دكتورة "أحمد".‬ 121 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 ‫كيف حال "كايل"؟‬ 122 00:06:30,307 --> 00:06:31,809 ‫يسأل عن أمه.‬ 123 00:06:31,892 --> 00:06:33,144 ‫أجل، إنها مع…‬ 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,271 ‫ستأتي بعد قليل.‬ 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ‫بم يمكنك أن تخبريني في أثناء ذلك؟‬ 126 00:06:37,273 --> 00:06:41,360 ‫إصابة "كايل" الرئيسية‬ ‫هي خلع كامل في الرضفة اليمنى.‬ 127 00:06:41,444 --> 00:06:45,406 ‫ثمة رخاوة في الرباط الصليبي الأمامي‬ ‫تشير إلى تمزق، لكنه ليس تمزقًا كاملًا.‬ 128 00:06:45,489 --> 00:06:46,407 ‫هذه أخبار سارّة.‬ 129 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‫- أود إجراء رنين مغناطيسي.‬ ‫- هل تشكين في شيء؟‬ 130 00:06:48,826 --> 00:06:52,913 ‫للتأكد. لا دليل على شلل‬ ‫أو ضعف ناتج عن الصدمة،‬ 131 00:06:52,997 --> 00:06:56,125 ‫ثمة إيلام شديد في منطقة أسفل الظهر.‬ 132 00:06:56,208 --> 00:06:59,920 ‫وأريد أن يبيت هنا الليلة‬ ‫لأنه مصاب بارتجاج في المخ.‬ 133 00:07:00,004 --> 00:07:01,881 ‫بالطبع، نعم.‬ 134 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 ‫- أيمكنني رؤيته قبل أن يصعد؟‬ ‫- بالطبع، سآخذك إليه.‬ 135 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 ‫حسنًا.‬ 136 00:07:09,472 --> 00:07:11,724 ‫أشعر بغثيان مفاجئ.‬ 137 00:07:11,807 --> 00:07:12,975 ‫بسبب التوتر.‬ 138 00:07:14,185 --> 00:07:17,646 ‫سأبعد شعرك عن وجهك مثل الأيام الخوالي.‬ 139 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للمزاح.‬ 140 00:07:19,648 --> 00:07:24,487 ‫لا بد أن نضحك أو نصرخ أو نبكي‬ ‫وإلا سننفجر جميعًا.‬ 141 00:07:27,323 --> 00:07:28,824 ‫"آني"، تعالي يا صغيرتي.‬ 142 00:07:30,034 --> 00:07:30,868 ‫اقتربي.‬ 143 00:07:32,077 --> 00:07:36,248 ‫حسنًا، من الجلي‬ ‫أننا بحاجة للتحدث عن الكثير،‬ 144 00:07:36,332 --> 00:07:40,252 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني أحبك.‬ 145 00:07:41,378 --> 00:07:43,506 ‫أنا ممتنة جدًا لأنك بخير.‬ 146 00:07:44,924 --> 00:07:46,967 ‫- حاولت يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 147 00:07:47,635 --> 00:07:51,138 ‫فعل الصواب وقول الصواب.‬ 148 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 ‫ساءت الأمور على أي حال.‬ 149 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 ‫نعم.‬ 150 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 ‫تصبح الحياة هكذا يا صغيرتي.‬ 151 00:08:01,732 --> 00:08:05,528 ‫أنا فخور بك جدًا. فعلت ما بوسعك، أتفهمين؟‬ 152 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 ‫إنه كسر حميد،‬ 153 00:08:10,407 --> 00:08:12,952 ‫أي أنه سلس‬ ‫وستتعافى منه بعد أربعة إلى ستة أسابيع.‬ 154 00:08:13,536 --> 00:08:16,830 ‫ماذا؟‬ 155 00:08:16,914 --> 00:08:18,582 ‫أتفهّم قلقك،‬ 156 00:08:18,666 --> 00:08:21,919 ‫لكن عليك أن تمنحه الوقت اللازم‬ ‫ليلتئم كما يجب.‬ 157 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 ‫أيها المدرب، ماذا سنفعل؟‬ 158 00:08:26,173 --> 00:08:27,675 ‫سنصغي لتعليمات الدكتورة.‬ 159 00:08:29,218 --> 00:08:31,387 ‫لا، لا أريد الإصغاء إليها.‬ 160 00:08:31,470 --> 00:08:33,722 ‫لا أريد الإصغاء إلى أي منكم! اخرجوا!‬ 161 00:08:33,806 --> 00:08:35,057 ‫- "تايلر".‬ ‫- اخرجوا جميعًا!‬ 162 00:08:35,140 --> 00:08:38,269 ‫هلا تمنحاني لحظة مع "تاي"؟‬ 163 00:08:38,769 --> 00:08:42,314 ‫هيا. تفضلي، شكرًا.‬ 164 00:08:52,157 --> 00:08:55,828 ‫"مادي"، أخبريني إن كان بإمكاني مساعدتكم.‬ 165 00:08:56,537 --> 00:08:57,913 ‫أقدّر ذلك كثيرًا يا "إيريك".‬ 166 00:08:59,456 --> 00:09:02,960 ‫سأرحل وأتركك على راحتك،‬ ‫لكن دعواتي ستبقى من أجلك.‬ 167 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 ‫شكرًا.‬ 168 00:09:27,401 --> 00:09:32,656 ‫"مطعم (سوليفان)"‬ 169 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‫شكرًا على إخباري بالمستجدات.‬ 170 00:09:53,927 --> 00:09:56,680 ‫لم تكن مضطرًا للعودة،‬ ‫قلت لك إنني أستطيع إغلاق المطعم.‬ 171 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‫لا يبدو لي أنك تغلقه.‬ 172 00:09:58,974 --> 00:10:03,437 ‫لا، أنتظر اكتمال خبز فطائر البقان.‬ 173 00:10:06,023 --> 00:10:07,483 ‫هل تخبز في هذا الوقت المتأخر؟‬ 174 00:10:07,566 --> 00:10:10,361 ‫قلت إنه ما يجب فعله‬ ‫عندما تشعر بأن لا شيء منطقي.‬ 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‫سيكون الأولاد بخير.‬ 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 ‫أعرف. هذا ليس السبب.‬ 177 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ‫"دانا سو" ليست أمي.‬ 178 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 ‫مهلًا.‬ 179 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 ‫- هل سألتها؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:10:22,164 --> 00:10:24,208 ‫أتى حبيب قديم لها،‬ 181 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 ‫فتحمست وظننت أنني سأجد الجواب‬ 182 00:10:27,544 --> 00:10:31,674 ‫لأنها كانت مذهلة جدًا،‬ ‫وأردت أن تكون أمي حقًا.‬ 183 00:10:31,757 --> 00:10:32,800 ‫أتفهّم هذا.‬ 184 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 ‫إنها سيدة مميزة.‬ 185 00:10:35,427 --> 00:10:38,806 ‫أحب العمل هنا،‬ ‫وإن كانت تصرفاتي غير معتادة وعليّ الرحيل…‬ 186 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‫فطائر البقان؟‬ 187 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 ‫نعم، حلوى جدتي المفضلة.‬ 188 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 ‫ماذا قالت "دانا سو" حين سألتها؟‬ 189 00:10:46,397 --> 00:10:47,606 ‫قالت إنها مجاملة،‬ 190 00:10:48,691 --> 00:10:52,903 ‫وإنها وصديقاتها سيساعدنني في البحث عن أمي.‬ 191 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 ‫أرأيت؟ كل شيء على ما يُرام، لا شيء غريب.‬ 192 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 ‫الحب والبركة،‬ ‫هذا ما ينالك من هؤلاء الثلاثة.‬ 193 00:11:02,871 --> 00:11:06,709 ‫أراهن أنهن ماهرات في كشف الأسرار‬ ‫إذا عقدن العزم على ذلك.‬ 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 ‫إنهن سيدات مميزات.‬ 195 00:11:08,711 --> 00:11:10,295 ‫نعم، إنهن كذلك.‬ 196 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 ‫يبدو أن تلك الدفعة جاهزة.‬ 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‫بالتأكيد.‬ 198 00:11:30,149 --> 00:11:30,983 ‫أمي.‬ 199 00:11:32,317 --> 00:11:33,277 ‫مرحبًا يا لطيف.‬ 200 00:11:36,029 --> 00:11:38,449 ‫- لقد أخفقت.‬ ‫- يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 201 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 ‫آسف بشأن سيارتك.‬ 202 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 ‫لا تشغل بالك بها. أنا مسرور أنك بخير فحسب.‬ 203 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 ‫أفسدت ذلك. أفسدت كل شيء.‬ 204 00:11:52,087 --> 00:11:53,422 ‫هذا بسبب الأدوية يا "تاي".‬ 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 ‫"كايل"، يمكن تأجيل هذا يا عزيزي.‬ 206 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 ‫"تاي"، تكلّم معي.‬ 207 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 ‫يا للهول! ذراعك. هل هذا بسببي؟‬ 208 00:11:59,803 --> 00:12:02,723 ‫- لم أقصد إيذاءك.‬ ‫- يجدر بك أن تبقى ساكنًا.‬ 209 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 ‫لم تفعل هذا، لذا لا تقلق بهذا الشأن.‬ 210 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 ‫لن تستطيع المشاركة‬ ‫في بطولة الولاية بذراع مكسورة.‬ 211 00:12:09,146 --> 00:12:10,773 ‫هذا مريع يا صاح.‬ 212 00:12:16,153 --> 00:12:18,155 ‫لم لا تأخذين "تايلر" إلى المنزل يا "مادي"؟‬ 213 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 ‫ماذا؟ لا، سأبقى هنا مع "كايل".‬ 214 00:12:21,533 --> 00:12:22,367 ‫ربما يمكنك…‬ 215 00:12:24,369 --> 00:12:27,539 ‫يجدر بـ"كايل" النوم طوال الليل.‬ ‫هذا ما يحتاج إليه جسده.‬ 216 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 ‫خذي "تايلر"، اتفقنا؟‬ 217 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 ‫اطمئني على "كايتي" وأمك. أنا سأبقى.‬ 218 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلكم.‬ 219 00:12:37,090 --> 00:12:40,344 ‫اتصلا بي إن جدّ جديد،‬ 220 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 ‫وسأعود في الصباح الباكر.‬ 221 00:12:44,765 --> 00:12:47,351 ‫آمل أن تنام الليلة، اتفقنا يا بني؟‬ 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,658 ‫"(سايمون): كيف حالك في ظل كل ما يحدث؟"‬ 223 00:13:02,741 --> 00:13:05,619 ‫"الوضع جنوني، لكنني بخير.‬ ‫أنام فعلًا. سأراسلك لاحقًا."‬ 224 00:13:12,209 --> 00:13:13,293 ‫مشروب شوكولاتة ساخنة؟‬ 225 00:13:13,377 --> 00:13:14,253 ‫نعم.‬ 226 00:13:15,045 --> 00:13:19,508 ‫أضفت القليل من النعناع أيضًا.‬ ‫آمل أنك لا تزالين تحبين هذا.‬ 227 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 ‫شكرًا يا أبي.‬ 228 00:13:46,869 --> 00:13:49,288 ‫على هذا، وعلى إعادتي إلى المنزل،‬ 229 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 ‫وعلى أنك لم تصح في وجهي.‬ 230 00:13:52,583 --> 00:13:54,751 ‫لا أرى أنك ارتكبت أي خطأ يا صغيرتي.‬ 231 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‫لا أنفك أشعر…‬ 232 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 ‫لا أعرف، ربما بأنه كان عليّ إيقافهم،‬ 233 00:13:58,547 --> 00:14:02,801 ‫أو إقناعهم أو فعل شيء مختلف.‬ 234 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 ‫لا أعرف.‬ 235 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 ‫لا نريد أبدًا أن نرى‬ ‫من نهتم لأمرهم يتألمون، أتفهمين؟‬ 236 00:14:11,518 --> 00:14:15,063 ‫ويمكننا أن نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لمنعهم من التعرض للأذى.‬ 237 00:14:16,607 --> 00:14:18,525 ‫لمجرد أنك لا تريد حدوث ذلك،‬ 238 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‫لا يعني أنك المذنبة لأنه حدث.‬ 239 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‫اتفقنا؟‬ 240 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 ‫أحبك.‬ 241 00:14:26,199 --> 00:14:29,077 ‫اخلدي إلى الفراش.‬ ‫سأبقى مستيقظًا حتى تصل أمك.‬ 242 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 ‫مستحيل أن أنام. أنا متوترة جدًا.‬ 243 00:14:31,914 --> 00:14:33,749 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 ‫تذكرت فتاة صغيرة كانت تقول دائمًا،‬ 245 00:14:37,920 --> 00:14:40,213 ‫"أبي، لن أنام أبدًا."‬ 246 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 ‫لكنني كنت أخرج كتابًا وأبدأ القراءة لها،‬ 247 00:14:44,426 --> 00:14:45,802 ‫فتنام على الفور.‬ 248 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 ‫نعم، صوتي ساحر،‬ 249 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ‫أو ممل.‬ 250 00:14:49,097 --> 00:14:50,933 ‫مستحيل. أحببت ذلك.‬ 251 00:14:51,475 --> 00:14:55,270 ‫لطالما كان الاستلقاء على الأريكة‬ ‫والاستماع إليك يشعرني بالأمان.‬ 252 00:14:55,854 --> 00:14:56,813 ‫تسعدني معرفة ذلك.‬ 253 00:15:17,709 --> 00:15:23,006 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟ حسنًا…‬ 254 00:15:30,722 --> 00:15:33,058 ‫"من الحقائق التي لا نقاش فيها‬ 255 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 ‫أن كل رجل أعزب يمتلك ثروة حسنة‬ 256 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 ‫يحتاج إلى زوجة."‬ 257 00:15:38,188 --> 00:15:39,189 ‫ماذا؟‬ 258 00:15:39,773 --> 00:15:41,650 ‫لست مضطرًا لموافقتها الرأي، اقرأ فحسب.‬ 259 00:15:42,234 --> 00:15:47,072 ‫لا، كنت أفكر في أنك ثروتي فحسب.‬ 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 ‫"مهما قلّت معرفة الناس‬ ‫عن مشاعر أو آراء رجل كهذا‬ 261 00:15:54,871 --> 00:15:57,582 ‫حين يأتي ليعيش في منطقة جديدة،‬ 262 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ‫فإن العائلات القاطنة فيها‬ ‫تعتقد اعتقادًا راسخًا‬ 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,797 ‫أنه سيغدو من نصيب إحدى بناتهم يومًا ما…"‬ 264 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 ‫في أوقات كهذه،‬ ‫أتمنى لو كانت أمي لا تزال معنا.‬ 265 00:16:17,811 --> 00:16:19,354 ‫كنت سأنظر إلى عينيها‬ 266 00:16:19,438 --> 00:16:23,900 ‫وأعتذر عن كل مرة أقلقتها.‬ 267 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 ‫كنت ابنة صالحة.‬ 268 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 ‫وابنتك صالحة.‬ 269 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫نعم.‬ 270 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‫- كانت الليلة عصيبة!‬ ‫- نعم.‬ 271 00:16:43,670 --> 00:16:49,468 ‫لكن الصباح قريب،‬ ‫وسيتعافى الجميع في النهاية.‬ 272 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 ‫نعم، أعرف. لكنني…‬ 273 00:16:53,138 --> 00:16:54,556 ‫لكنني لا أنفك…‬ 274 00:16:55,307 --> 00:16:58,185 ‫لا أنفك أفكر في صغيرتي ولا…‬ 275 00:16:58,935 --> 00:17:02,981 ‫- لست حتى…‬ ‫- "دانا سو"، لا تسمحي لهذا بالتأثير عليك.‬ 276 00:17:04,733 --> 00:17:07,486 ‫إن بحت بما أشعر به…‬ 277 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 ‫أعنّي يا ربي.‬ 278 00:17:11,573 --> 00:17:15,535 ‫لسألتكما ما المصائب الأخرى التي قد تحدث،‬ ‫لكنني أظن أنني لا أريد أن أعرف.‬ 279 00:17:15,619 --> 00:17:19,414 ‫تحسنين الصمود يا عزيزتي.‬ 280 00:17:20,540 --> 00:17:24,503 ‫أكره هدوء المنزل الآن. إنه…‬ 281 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 ‫حتى إن كان كل الأولاد هنا نائمين،‬ ‫يبدو المنزل مختلفًا.‬ 282 00:17:32,677 --> 00:17:36,848 ‫في وجود "تايلر" وحده هنا‬ ‫يبدو كأنه به خطب ما.‬ 283 00:17:36,932 --> 00:17:38,683 ‫هلا نشغّل الموسيقى؟‬ 284 00:17:38,767 --> 00:17:42,437 ‫يمكننا الغناء وإلقاء الشعر.‬ 285 00:17:42,521 --> 00:17:44,773 ‫يمكننا لعب الحزورات أو البوكر.‬ 286 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا في الوضع الحالي.‬ 287 00:17:47,984 --> 00:17:49,027 ‫خذي قسطًا من النوم.‬ 288 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 ‫قلّما تُتخذ قرارات سديدة‬ ‫بين منتصف الليل والفجر.‬ 289 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 ‫ونحن هنا معك، ما دمت بحاجة إلينا.‬ 290 00:17:57,494 --> 00:17:58,453 ‫إلى الأبد؟‬ 291 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ‫يمكن ترتيب ذلك.‬ 292 00:19:48,355 --> 00:19:49,189 ‫نعم.‬ 293 00:19:52,150 --> 00:19:53,318 ‫كيف حال "مادي" والفتية؟‬ 294 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 295 00:19:56,154 --> 00:19:57,447 ‫أجل، مع "آني" أيضًا.‬ 296 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 ‫تعال.‬ 297 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 ‫هل قالت "آني" شيئًا؟‬ 298 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 ‫نعم، تشعر بأنها مسؤولة عما حدث لسبب ما.‬ 299 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‫كل ذلك على عاتق الفتيان.‬ 300 00:20:13,755 --> 00:20:16,758 ‫أظن أنها كانت تحاول التعبير‬ 301 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 ‫عن الشعور بالإحباط‬ ‫حين نعجز عن مساعدة أحد ما.‬ 302 00:20:20,053 --> 00:20:22,722 ‫ولا أقصد إزعاجك بقولي هذا.‬ 303 00:20:22,806 --> 00:20:24,891 ‫أردت مشاركتك هذا معك فحسب.‬ 304 00:20:24,975 --> 00:20:28,687 ‫لا بأس. شكرًا لك لأنك أخبرتني.‬ 305 00:20:28,770 --> 00:20:31,189 ‫سنعتني بصغيرتنا معًا.‬ 306 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 ‫بصرف النظر عن وضع علاقتنا.‬ 307 00:20:34,609 --> 00:20:38,238 ‫وما وضعنا بالضبط؟‬ 308 00:20:38,321 --> 00:20:41,825 ‫ما أعجبك يا "روني سوليفان"!‬ 309 00:20:41,908 --> 00:20:44,494 ‫لن نستكمل هذه المحادثة الليلة!‬ 310 00:20:44,577 --> 00:20:47,706 ‫أو هذا الصباح أو أيًا كان الوقت الآن.‬ 311 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 ‫أنت أكثر انشغالًا من أي أحد،‬ 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 ‫وتزيدين الطين بلة.‬ 313 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 ‫لم لا أبقى في البلدة وأساعدك في كل هذا؟‬ 314 00:20:56,339 --> 00:20:59,509 ‫مع احترام كل الحدود التي ستضعينها.‬ 315 00:21:02,012 --> 00:21:06,391 ‫إضافة إلى أنني لم أقرأ مع "آني"‬ ‫إلّا القليل في الكتاب،‬ 316 00:21:06,474 --> 00:21:10,145 ‫وأريد التأكد أن "ليزي بينيت"‬ ‫ستتخذ قرارات سديدة.‬ 317 00:21:17,027 --> 00:21:19,237 ‫سمحت لي جدتي‬ ‫باستخدام أقلامها الفنية المميزة.‬ 318 00:21:19,321 --> 00:21:20,447 ‫وتحققت من تهجئتي.‬ 319 00:21:21,740 --> 00:21:22,949 ‫لم تكن بحاجة إلى مساعدة‬ 320 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 ‫بعدما استبدلنا "تماثل للشفاء" بـ"تعافى".‬ 321 00:21:25,910 --> 00:21:27,871 ‫هذه رائعة.‬ 322 00:21:27,954 --> 00:21:30,623 ‫شكرًا لكما. سيحبهما أخواك.‬ 323 00:21:31,249 --> 00:21:32,584 ‫صنعت لك واحدة أيضًا يا أمي.‬ 324 00:21:33,376 --> 00:21:36,254 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. لكنني بخير.‬ 325 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 ‫لا، أنت حزينة، ولا أريدك أن تحزني.‬ 326 00:21:42,594 --> 00:21:45,305 ‫رغم أنه لا بأس بالحزن أحيانًا.‬ 327 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‫حبيبتي.‬ 328 00:21:48,933 --> 00:21:50,018 ‫أيمكنني رؤية "تاي"؟‬ 329 00:21:51,311 --> 00:21:54,022 ‫نعم، لكن امشي على رؤوس أصابعك.‬ 330 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 ‫لا توقظيه إن كان نائمًا.‬ 331 00:21:56,191 --> 00:21:57,067 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:22:01,279 --> 00:22:04,282 ‫ماذا فعلت لأستحق ابنة رائعة مثلها؟‬ 333 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 ‫هذا سؤال أطرحه على نفسي كل يوم.‬ 334 00:22:12,499 --> 00:22:14,501 ‫كان يجدر بي توقّع حدوث هذا يا أمي.‬ 335 00:22:15,585 --> 00:22:18,296 ‫لن أصغي إلى هذا الهراء.‬ 336 00:22:19,214 --> 00:22:20,924 ‫وفي يوم القداس؟‬ 337 00:22:21,758 --> 00:22:23,635 ‫حتى أفضل أم في العالم‬ 338 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 ‫لن تتمكن من حماية طفلها من كل شيء.‬ 339 00:22:28,390 --> 00:22:32,394 ‫لا يسعها إلّا أن تكون بجانب طفلها‬ ‫لتساعده على تخطي الآلام.‬ 340 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 ‫وقد فعلت،‬ 341 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 342 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 ‫يبدو أن كل الطرق‬ ‫تؤدي إلى "كايل" هذا الصباح.‬ 343 00:23:19,691 --> 00:23:22,902 ‫أجل، كنت قادمة لأطمئن عليه‬ ‫قبل أن أذهب إلى الكنيسة.‬ 344 00:23:23,695 --> 00:23:26,030 ‫الكنيسة. لا أعرف إن كنت مستعدة لذلك.‬ 345 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 ‫هل تقصدين كل الأسئلة‬ 346 00:23:27,407 --> 00:23:29,576 ‫والمواقف السلبية من الناس في الكنيسة؟‬ 347 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 ‫لا تقلقي.‬ 348 00:23:30,577 --> 00:23:33,288 ‫سأذهب لأنشر معلومات جيدة،‬ 349 00:23:33,371 --> 00:23:36,749 ‫وسأحاول السيطرة‬ ‫على طوفان الطواجن المتجه إليك.‬ 350 00:23:36,833 --> 00:23:37,709 ‫شكرًا.‬ 351 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 ‫- سأدخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 352 00:23:44,716 --> 00:23:45,550 ‫هل أنت بخير؟‬ 353 00:23:45,633 --> 00:23:47,969 ‫المعذرة. هذا سؤالي لك.‬ 354 00:23:48,052 --> 00:23:51,681 ‫كنت منشغلة مع "هاوي" في محادثة مستفيضة.‬ 355 00:23:51,764 --> 00:23:55,810 ‫كنت أخبره كم نحن محظوظون أنه طبيبنا‬ 356 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ‫وصديقنا.‬ 357 00:23:59,647 --> 00:24:01,774 ‫لم لا تدخلين وتبقين مع "كايل"؟‬ 358 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 ‫سأصلي بشغف من أجلكم،‬ 359 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 ‫وسآتي لاحقًا لأطمئن عليه.‬ 360 00:24:08,823 --> 00:24:09,657 ‫وعليك.‬ 361 00:24:10,617 --> 00:24:11,534 ‫وعلى "تاي".‬ 362 00:24:13,119 --> 00:24:15,997 ‫- شكرًا لك على كل شيء.‬ ‫- دائمًا.‬ 363 00:25:09,968 --> 00:25:10,885 ‫صباح الخير.‬ 364 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ‫لا عيب في العودة لأخذ البقية‬ 365 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 ‫أو في إخباري بوجودك هنا، اتفقنا؟‬ 366 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 ‫دعني أحمل عنك هذا.‬ 367 00:25:17,392 --> 00:25:20,770 ‫كان يجب أن أتصل‬ ‫لأتأكد من أن موظفيك هنا للمساعدة في النقل.‬ 368 00:25:20,853 --> 00:25:23,731 ‫عملوا لوقت متأخر البارحة‬ ‫أو لوقت مبكر من الصباح،‬ 369 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 ‫فسمحت لهم بالمجيء متى يطيب لهم.‬ 370 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 ‫هل الجميع بخير؟‬ 371 00:25:27,777 --> 00:25:28,945 ‫في الواقع، لا.‬ 372 00:25:29,028 --> 00:25:31,114 ‫لكنهم سيكونون بخير، لذا حمدًا لرحمة الرب.‬ 373 00:25:31,197 --> 00:25:33,825 ‫لكن أتعلم؟ لا أريد مناقشة هذا الآن،‬ 374 00:25:33,908 --> 00:25:35,868 ‫وأود أن أشغل بالي بأي شيء آخر.‬ 375 00:25:35,952 --> 00:25:39,330 ‫هلا تريني ما لديك؟‬ 376 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ‫لديّ كل ما تحتاجين إليه.‬ 377 00:25:45,086 --> 00:25:46,254 ‫أحبها متينة.‬ 378 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 ‫الأهم من ذلك أنها حلوة.‬ 379 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ‫صباح الخير!‬ 380 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 ‫- يبدو أنه كذلك!‬ ‫- لم نقصد المقاطعة.‬ 381 00:26:01,811 --> 00:26:04,230 ‫- يمكنكما العودة إلى هنا.‬ ‫- يمكنهما ذلك؟‬ 382 00:26:04,314 --> 00:26:06,482 ‫صباح الخير يا حضرة الطاهية.‬ ‫عذرًا يا "جيريمي".‬ 383 00:26:06,566 --> 00:26:10,695 ‫نعم، يمكنهما الدخول،‬ ‫وعليك الذهاب، وإلا لن أنتهي من العمل.‬ 384 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 ‫ظننت أننا نعمل على ما يُرام.‬ 385 00:26:14,073 --> 00:26:16,659 ‫لكنه مطبخك وتسري عليه قواعدك.‬ 386 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 ‫- أيها السيدان.‬ ‫- "جيريمي".‬ 387 00:26:20,997 --> 00:26:23,416 ‫لم نتوقع رؤيتك هنا.‬ 388 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 ‫"روني" مع "آني".‬ 389 00:26:24,959 --> 00:26:29,213 ‫ستستيقظ في وقت متأخر،‬ ‫وهذا أفضل علاج أحيانًا.‬ 390 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 ‫هل ستبتسمان ابتسامة ماكرة طوال اليوم؟‬ 391 00:26:33,885 --> 00:26:35,428 ‫ربما حتى نهاية الفطور المتأخر.‬ 392 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 ‫أين طموحك؟ حتى العشاء.‬ 393 00:26:39,766 --> 00:26:43,311 ‫حسنًا إذًا. استمتعا.‬ 394 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 ‫لأن الأمر يستحق العناء.‬ 395 00:26:45,938 --> 00:26:49,067 ‫أول من يلقي نكتة عن النكتارين‬ ‫سينظف الشواية بفرشاة أسنان.‬ 396 00:26:50,068 --> 00:26:51,611 ‫قد يكون ذلك جديرًا بالعناء.‬ 397 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 ‫شكرًا على البطاقة يا "كايتي".‬ 398 00:26:55,365 --> 00:26:58,076 ‫سأعدّ لك واحدة كل يوم حتى عودتك المنزل.‬ 399 00:26:58,951 --> 00:27:01,871 ‫- هل نعرف متى سيحدث ذلك؟‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 400 00:27:03,039 --> 00:27:06,793 ‫"كايل"، يمكنني أن أفهم ما حدث أمس،‬ 401 00:27:06,876 --> 00:27:09,379 ‫لكنني لا أفهم سبب ما حدث مهما حاولت.‬ 402 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 ‫قالت أمي إنه يمكننا التحدث لاحقًا.‬ 403 00:27:11,881 --> 00:27:13,591 ‫ساقي تؤلمني. متى موعد قرصي التالي؟‬ 404 00:27:15,009 --> 00:27:16,969 ‫صباح الخير. هل تمانعون إن انضممت إليكم؟‬ 405 00:27:17,053 --> 00:27:19,180 ‫القس "جون"، كم تسرّني رؤيتك!‬ 406 00:27:19,263 --> 00:27:20,390 ‫شكرًا لك على مجيئك.‬ 407 00:27:20,473 --> 00:27:22,809 ‫يمكنني أخذ هذه. شكرًا لك!‬ 408 00:27:23,518 --> 00:27:26,104 ‫آسفة لأننا لم نحضر إلى الكنيسة هذا الصباح.‬ 409 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 ‫أنت حيث يجب أن تكوني.‬ 410 00:27:28,898 --> 00:27:30,566 ‫وحين يعجز الناس عن المجيء للصلاة،‬ 411 00:27:30,650 --> 00:27:33,403 ‫يسعدني جدًا أن أحضر الصلاة إليهم.‬ 412 00:27:33,486 --> 00:27:34,946 ‫صباح الخير يا "كايل".‬ 413 00:27:35,029 --> 00:27:37,657 ‫أخبرتني " هيلين" بما حدث لك ولأخيك،‬ 414 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 ‫فأتيت لأطمئن عليكما.‬ 415 00:27:39,117 --> 00:27:41,202 ‫يسرّني أن أسرتك كلها معك هنا.‬ 416 00:27:41,285 --> 00:27:43,830 ‫سنعيدهما إلى أفضل حالاتهما.‬ 417 00:27:44,580 --> 00:27:46,708 ‫لم يكن عليك المجيء لرؤيتي فحسب أيها القس.‬ 418 00:27:46,791 --> 00:27:50,378 ‫في الحقيقة يا "كايل"،‬ ‫أمرّ بالمستشفى بعد ظهر كل يوم أحد‬ 419 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 ‫لأزور رعية كنيسة "أمير السلام".‬ 420 00:27:52,130 --> 00:27:56,008 ‫استبدلت "غلاديس ماكلين" فخذها‬ ‫يوم الجمعة، لذلك سأزورها بعدك.‬ 421 00:27:56,092 --> 00:27:59,220 ‫ظننت أنك أتيت لتخبريني‬ ‫بأن الله يغفر لي وكل ذلك الكلام.‬ 422 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 ‫"كايل".‬ 423 00:28:00,805 --> 00:28:03,683 ‫كنت آمل أنك تعرف "كل ذلك الكلام".‬ 424 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 ‫أنا أعرفه.‬ 425 00:28:05,768 --> 00:28:07,937 ‫ربما أصعب شيء ستفعله اليوم‬ 426 00:28:08,020 --> 00:28:11,899 ‫هو أن تسامح نفسك أو شخصًا آخر.‬ 427 00:28:13,484 --> 00:28:16,237 ‫- لنسامح بعضنا.‬ ‫- لا تسير الأمور هكذا يا "كايتي".‬ 428 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‫ألا تسير هكذا حقًا؟‬ 429 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 ‫لم لا نتوقف للحظة جميعًا كعائلة،‬ 430 00:28:22,493 --> 00:28:27,832 ‫للتخلي عن أعبائنا‬ ‫ومخاوفنا وما نندم عليه وما يغضبنا،‬ 431 00:28:28,416 --> 00:28:32,670 ‫ولنفتح أبواب قلوبنا لتلقّي المغفرة والمحبة؟‬ 432 00:28:48,728 --> 00:28:50,229 ‫ماذا يحدث يا "مادي"؟‬ 433 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 ‫عد إلى الداخل يا "بيل".‬ 434 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 ‫هذا ليس جوابًا.‬ 435 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 ‫لأنه ليس لديّ جواب.‬ 436 00:28:59,030 --> 00:29:01,491 ‫ماذا إن لم أستطع مسامحتك؟‬ ‫ماذا إن لم أكن أريد ذلك؟‬ 437 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 ‫لنصبّ تركيزنا على الفتيين.‬ 438 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 ‫تركيزي منصبّ على الفتيين،‬ 439 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 ‫وكلما حاولت معرفة متى بدأت الأمور تتداعى…‬ 440 00:29:14,462 --> 00:29:17,256 ‫قد يغفر لك الله، لكنني لا أستطيع.‬ 441 00:29:17,340 --> 00:29:20,760 ‫قد أتمكّن من ذلك يومًا ما،‬ ‫لأنني أعرف أن هذا ما عليّ فعله،‬ 442 00:29:20,843 --> 00:29:25,848 ‫لكن حتى ذلك الحين، أريدك أن تتفهم‬ 443 00:29:26,891 --> 00:29:29,811 ‫أنني لن أقبل بالعودة إليك.‬ 444 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‫انتهينا.‬ 445 00:29:33,064 --> 00:29:35,274 ‫انتهت علاقتنا كليًا.‬ 446 00:30:04,220 --> 00:30:05,596 ‫كان يجدر بي البقاء معك.‬ 447 00:30:05,680 --> 00:30:06,514 ‫إطلاقًا.‬ 448 00:30:07,431 --> 00:30:09,559 ‫يؤسفني انتهاء الليلة هكذا.‬ 449 00:30:11,269 --> 00:30:13,521 ‫- قضيت وقتًا رائعًا حتى ذلك الحين.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 450 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 ‫ليتني لم أكن سأسافر‬ ‫إلى العاصمة بهذه السرعة،‬ 451 00:30:18,109 --> 00:30:20,987 ‫لكن ستبدأ فترة تدريب ابن عمي‬ ‫قبل فترتي، وإن لم…‬ 452 00:30:21,070 --> 00:30:23,406 ‫لا تعتذر. يغمرني الحماس من أجلك.‬ 453 00:30:23,906 --> 00:30:27,243 ‫العمل في الكونغرس الأمريكي‬ ‫أمر بالغ الروعة.‬ 454 00:30:27,326 --> 00:30:29,495 ‫ستتعلم الكثير وتستمتع للغاية.‬ 455 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 ‫سأشتاق إليك.‬ 456 00:30:30,496 --> 00:30:31,330 ‫لا، لن تفعل.‬ 457 00:30:32,206 --> 00:30:35,042 ‫ستراسلني كلما تمرّ بموقف رائع‬ ‫وستخبرني بكل التفاصيل.‬ 458 00:30:35,626 --> 00:30:36,544 ‫أرجوك.‬ 459 00:30:38,796 --> 00:30:39,839 ‫أعدك.‬ 460 00:30:51,183 --> 00:30:53,686 ‫كم تسرّني رؤيتك!‬ 461 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 ‫أنا مسرورة جدًا برؤيتك يا "كال".‬ 462 00:30:59,317 --> 00:31:03,029 ‫وأعرف من ستسرّ برؤيتك أيضًا.‬ 463 00:31:12,121 --> 00:31:15,833 ‫لم أكن أعلم أن مهاراتك‬ ‫في الطهي تشمل الطواجن.‬ 464 00:31:15,917 --> 00:31:16,834 ‫سأخبرك بالحقيقة.‬ 465 00:31:19,045 --> 00:31:20,671 ‫هل تخدعني عيناي،‬ 466 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 ‫أم إن هذه بيتزا من "وارتونز"‬ ‫مقطعة على شكل مربعات؟‬ 467 00:31:24,842 --> 00:31:26,093 ‫لما كانت ستسعها لولا ذلك.‬ 468 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 ‫وبيبروني إضافي؟‬ 469 00:31:28,429 --> 00:31:31,682 ‫أنا واثق بأن الطريق إلى النعيم‬ ‫معبّد بالبيبروني.‬ 470 00:31:32,350 --> 00:31:36,938 ‫أخبرني "تروتر" و"هارلن"‬ ‫بأن إحضار طاجن هو من أعراف الجنوب،‬ 471 00:31:37,021 --> 00:31:39,273 ‫لكنني توقعت أن "كايتي" سترغب بطعام‬ 472 00:31:39,357 --> 00:31:41,734 ‫مختلف عن رغيف اللحم ودجاج "ديفان".‬ 473 00:31:42,318 --> 00:31:43,527 ‫أحسنت.‬ 474 00:31:43,611 --> 00:31:48,824 ‫سأذهب لإخبار "كايتي" بينما تتحدثان.‬ 475 00:31:54,163 --> 00:31:55,247 ‫"تاي" بالطابق العلوي.‬ 476 00:31:57,249 --> 00:31:58,167 ‫كيف حاله؟‬ 477 00:31:59,335 --> 00:32:02,463 ‫لا يزال يحاول تقبّل‬ ‫أنه لن يشارك في بطولة الولاية.‬ 478 00:32:03,881 --> 00:32:05,216 ‫لا بد أن قلبه انفطر.‬ 479 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 ‫يمكنك أن تصعد إليه.‬ 480 00:32:11,347 --> 00:32:15,977 ‫يصعب استدراجه إلى الأسفل هذه الأيام،‬ ‫مع أن البيتزا قد تساعد.‬ 481 00:32:18,229 --> 00:32:19,897 ‫أريد التحدث إليه،‬ 482 00:32:21,148 --> 00:32:23,818 ‫لكنني أريد الاطمئنان عليك أولًا،‬ ‫لأرى كيف حالك.‬ 483 00:32:23,901 --> 00:32:27,989 ‫وأقول هذا كصديق،‬ ‫في حال كان هذا كل ما بيننا الآن.‬ 484 00:32:30,366 --> 00:32:31,200 ‫حسنًا.‬ 485 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 ‫أعلم أنني لم أتعامل‬ ‫مع مسألة مستكشف المواهب جيدًا.‬ 486 00:32:38,541 --> 00:32:40,793 ‫هذا ليس ما أقصده، رجاءً.‬ 487 00:32:40,876 --> 00:32:46,924 ‫لا، أعرف أنك لا تبحث عن اعتذار،‬ 488 00:32:47,008 --> 00:32:48,718 ‫مع أنك تستحقه.‬ 489 00:32:49,677 --> 00:32:52,722 ‫- كان بإمكاني التعامل مع الأمر بشكل أفضل.‬ ‫- لا، فهمت.‬ 490 00:32:55,516 --> 00:32:56,600 ‫سأخبرك بالحقيقة.‬ 491 00:32:58,310 --> 00:33:02,356 ‫فعلت ما اعتدت أن يغضبني بسبب "بيل"،‬ 492 00:33:02,440 --> 00:33:07,153 ‫ولا يُعقل أن تعرف هذا،‬ ‫وكان بإمكاني أن أكون أكثر وضوحًا وصبرًا.‬ 493 00:33:08,320 --> 00:33:11,282 ‫كان بإمكاني أن أحسن التعاون مع الفريق.‬ 494 00:33:15,786 --> 00:33:17,413 ‫كنت تدافعين عن ابنك.‬ 495 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 ‫أحترم هذا.‬ 496 00:33:21,751 --> 00:33:24,837 ‫سأواجه أنا وولداي مصاعب لا نُحسد عليها.‬ 497 00:33:26,505 --> 00:33:31,260 ‫الصحبة محل ترحاب في تلك الرحلة،‬ 498 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 ‫إن كنت لا تزال مهتمًا.‬ 499 00:33:35,598 --> 00:33:38,142 ‫أتخيل مشاهد الرحلة الجميلة بالفعل.‬ 500 00:33:54,533 --> 00:33:58,079 ‫أتعرفين أفضل شيء في عملي كمعلّم؟‬ 501 00:33:59,163 --> 00:34:01,082 ‫أن لديك ما تريد أن تعلّمني إياه؟‬ 502 00:34:01,624 --> 00:34:04,502 ‫بالتأكيد. أظن أن لديّ قائمة في مكان ما،‬ 503 00:34:05,211 --> 00:34:07,671 ‫لهذا أنا سعيد بأنني متفرغ لك طيلة الصيف‬ 504 00:34:07,755 --> 00:34:11,717 ‫للتركيز على الأمور التي تهمني، وأنت منها.‬ 505 00:34:12,676 --> 00:34:13,511 ‫شكرًا لك.‬ 506 00:34:15,971 --> 00:34:17,431 ‫ما الأمور الأخرى؟‬ 507 00:34:17,515 --> 00:34:20,518 ‫يمكنني مساعدتك في المنتجع ومع الأولاد.‬ 508 00:34:20,601 --> 00:34:24,688 ‫أمك مكتفية ذاتيًا للغاية،‬ ‫لذا ليست على القائمة.‬ 509 00:34:24,772 --> 00:34:26,982 ‫أقدّر ذلك، صدقًا.‬ 510 00:34:28,150 --> 00:34:32,071 ‫ويسعدني أننا سنقضي المزيد من الوقت معًا.‬ 511 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 ‫لا أحظى بإجازة صيفية للأسف.‬ 512 00:34:34,949 --> 00:34:36,408 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 513 00:34:37,576 --> 00:34:42,748 ‫آسف، أنا لم أنل إجازة صيفية مسبقًا.‬ 514 00:34:42,832 --> 00:34:45,501 ‫سأجد شيئًا جدير بالعناء لأفعله، أعدك بهذا.‬ 515 00:34:45,584 --> 00:34:47,962 ‫لا، ليس هذا ما أقصده.‬ 516 00:34:49,505 --> 00:34:50,631 ‫لا تفعل ذلك من أجلي.‬ 517 00:34:51,215 --> 00:34:52,258 ‫افعله من أجلك.‬ 518 00:34:52,341 --> 00:34:54,135 ‫سأفعله من أجلنا.‬ 519 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‫يجدر بكما الاستعداد.‬ 520 00:35:02,434 --> 00:35:06,647 ‫أنا على وشك أن أفتح الباب،‬ ‫والله وحده يعلم من قد يدخل.‬ 521 00:35:15,364 --> 00:35:18,951 ‫يسرّني أن أعرف أن بعض القاطنين‬ ‫في هذا المنزل يتمتعون بصحة وعافية.‬ 522 00:35:22,872 --> 00:35:26,375 ‫وتسرّني معرفة‬ ‫أنكما تعملان على حل الأمور بينكما.‬ 523 00:35:26,458 --> 00:35:28,294 ‫"هيلين"، ماذا يحوي طاجنك؟‬ 524 00:35:29,545 --> 00:35:31,505 ‫- ألواح ليمون "ديكاتور" الأم.‬ ‫- المفضلة لديّ!‬ 525 00:35:31,589 --> 00:35:33,841 ‫إنها ما أحضره في هذه المواقف دومًا.‬ 526 00:35:33,924 --> 00:35:36,093 ‫علّمتني أمي إحضار الألواح‬ 527 00:35:36,177 --> 00:35:39,555 ‫لأن الجميع يحضر وجبات دسمة وخضراوات.‬ 528 00:35:39,638 --> 00:35:40,931 ‫أو البيتزا!‬ 529 00:35:41,015 --> 00:35:42,224 ‫من أحضر…‬ 530 00:35:45,686 --> 00:35:50,733 ‫كانت تؤمن بأن الحلوى تهدئ الروح‬ ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ 531 00:35:50,816 --> 00:35:53,402 ‫تعرف الأمهات الأسرار كلها.‬ 532 00:35:59,909 --> 00:36:01,827 ‫"منتجع (الزاوية)"‬ 533 00:36:02,745 --> 00:36:05,414 ‫سمعت أن الفتى المسكين‬ ‫قد لا يمشي مجددًا، أهذا صحيح؟‬ 534 00:36:05,497 --> 00:36:09,168 ‫أنا متأكد من أن أسئلتكن المفصلة‬ ‫نابعة من بؤرة حب.‬ 535 00:36:09,251 --> 00:36:12,379 ‫سأحرص على نقل تمنياتكن الطيبة‬ ‫إلى "مادي" وعائلتها.‬ 536 00:36:12,463 --> 00:36:13,881 ‫أتمنى لكنّ تمرينًا رائعًا!‬ 537 00:36:15,466 --> 00:36:16,342 ‫شكرًا لك.‬ 538 00:36:21,180 --> 00:36:24,934 ‫"هيلين"، أنقذيني من محبي النميمة رجاءً.‬ 539 00:36:25,017 --> 00:36:28,729 ‫هل تحاصرك ألسنة أهل النميمة‬ ‫أصحاب المخيلات الخصبة؟‬ 540 00:36:28,812 --> 00:36:29,730 ‫نعم.‬ 541 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 ‫أفكر في وضع لافتة هنا‬ 542 00:36:32,358 --> 00:36:35,861 ‫مكتوب عليها،‬ ‫"(مادي) في حاجة لدعواتكم، لا لنميمتكم."‬ 543 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 ‫أرتعد حين أفكر‬ 544 00:36:36,904 --> 00:36:39,406 ‫فيما ستنتجه دوامة إشاعات "سيرينيتي"‬ ‫من كل ما حدث.‬ 545 00:36:39,949 --> 00:36:41,867 ‫لو لم أكن أهتم لأمر "مادي" وولديها،‬ 546 00:36:41,951 --> 00:36:46,747 ‫لانبهرت بسرعة تطور الأساطير‬ ‫والخرافات عما حدث أمس.‬ 547 00:36:46,830 --> 00:36:49,333 ‫قد يؤدي الفراغ إلى المفاسد،‬ 548 00:36:49,416 --> 00:36:51,794 ‫لكن العقول الفارغة أكثر فسادًا.‬ 549 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 ‫تتجه مجموعة كاملة من هؤلاء‬ ‫إلى قاعة اليوغا،‬ 550 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 ‫لعلمك.‬ 551 00:36:56,006 --> 00:36:58,342 ‫شكرًا على التحذير، لكنني على وشك الخروج.‬ 552 00:37:00,636 --> 00:37:03,472 ‫هل تمانع أداء وظيفة شخصين مجددًا؟‬ 553 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 ‫بدأت أعتاد على فعل هذا،‬ 554 00:37:08,143 --> 00:37:11,188 ‫وأشكركم على ثقتكم بي.‬ 555 00:37:11,272 --> 00:37:15,442 ‫وسأفعل كل ما يلزم. اطلبي منّي فحسب.‬ 556 00:37:21,240 --> 00:37:22,616 ‫بُوركت يا "تروتر".‬ 557 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم‬ ‫في أي سؤال يتعلق بالمنتجع؟‬ 558 00:37:30,833 --> 00:37:32,835 ‫- مرحبًا يا "هيلين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 559 00:37:52,771 --> 00:37:53,689 ‫مساء الخير.‬ 560 00:37:56,567 --> 00:37:58,902 ‫هل اتصلت بك في وقت مناسب لحديث مقتضب؟‬ 561 00:38:00,404 --> 00:38:02,823 ‫لا، لا بأس بي.‬ 562 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 ‫لا تلاحظين أي شيء في صوتي،‬ 563 00:38:07,661 --> 00:38:11,373 ‫باستثناء مدى افتقادي لك‬ 564 00:38:12,541 --> 00:38:13,417 ‫يا أمي.‬ 565 00:38:17,838 --> 00:38:21,008 ‫إن كنت على يقين من أنك تسمعين شيئًا،‬ 566 00:38:21,091 --> 00:38:22,843 ‫فربما يجدر بي السكوت،‬ 567 00:38:22,926 --> 00:38:26,013 ‫ويمكنك أن تخبريني كيف سار أسبوعك.‬ 568 00:38:34,480 --> 00:38:40,611 ‫أجل. ما كنت لأثق بامرأة‬ ‫تضع الزبيب في سلطة البطاطا أيضًا.‬ 569 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 ‫"فريق (بولدوغز) متجه إلى بطولة الولاية"‬ 570 00:38:47,618 --> 00:38:49,119 ‫أنا مستيقظ يا دكتورة "أحمد".‬ 571 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 ‫"نيلي"، مرحبًا.‬ 572 00:38:57,002 --> 00:39:00,172 ‫أردت التأكد من أنك بمفردك.‬ 573 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‫ألا بأس بوجودي هنا؟‬ 574 00:39:02,132 --> 00:39:03,592 ‫لا أعرف. ألا بأس؟‬ 575 00:39:04,843 --> 00:39:05,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 576 00:39:07,930 --> 00:39:09,139 ‫أفضل منك.‬ 577 00:39:09,640 --> 00:39:11,266 ‫أجل، جيد.‬ 578 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 ‫أعني أن هذا جيد من أجلك. حالي أسوأ منك.‬ 579 00:39:16,939 --> 00:39:18,982 ‫لم يخبرني والداي بأي شيء،‬ 580 00:39:19,066 --> 00:39:21,944 ‫ويقول الناس في الكنيسة كلامًا لا يُعقل،‬ 581 00:39:22,736 --> 00:39:25,364 ‫لذا كان عليّ القدوم لرؤيتك بنفسي.‬ 582 00:39:25,447 --> 00:39:27,366 ‫ذهب والداي لتناول الغداء مع آل "كليغ"،‬ 583 00:39:27,449 --> 00:39:32,413 ‫وعليّ العودة إلى المنزل قبلهما،‬ ‫لذا لا يمكنني البقاء.‬ 584 00:39:34,164 --> 00:39:35,916 ‫إنها هدية تمنّي الشفاء العاجل.‬ 585 00:39:37,835 --> 00:39:39,795 ‫هيا. يمكنك فتحها.‬ 586 00:39:45,509 --> 00:39:47,928 ‫إنها "غوست: إن ذا سموك آند دن"‬ 587 00:39:48,011 --> 00:39:50,514 ‫إنها عن قاتلة مأجورة لا تتذكر هويتها،‬ 588 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 ‫لكنها كانت بارعة جدًا في التخفي‬ 589 00:39:52,850 --> 00:39:55,185 ‫لدرجة أنها بدأت تصدّق أنها شبح حقًا،‬ 590 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 ‫وهناك أشخاص يمكنهم رؤيتها،‬ 591 00:39:58,522 --> 00:40:01,400 ‫وآمل أن تعجبك.‬ 592 00:40:01,483 --> 00:40:04,278 ‫تبدو رائعة. شكرًا.‬ 593 00:40:04,945 --> 00:40:05,988 ‫لا بأس يا "كايل".‬ 594 00:40:06,071 --> 00:40:09,199 ‫ليس الأمر كذلك يا "نيلي". فعلت كل هذا.‬ 595 00:40:09,283 --> 00:40:12,035 ‫- أردت مساعدتك فحسب.‬ ‫- وهذا يعني لي الكثير، اتفقنا؟‬ 596 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 ‫لكنني حين أفكر فيما فعلته، كنت…‬ 597 00:40:16,874 --> 00:40:18,041 ‫كنت سأوذيك.‬ 598 00:40:18,625 --> 00:40:19,793 ‫لكنك لم تؤذني.‬ 599 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 ‫وأردتك أن تعرف أنني لست غاضبة.‬ 600 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 ‫والداي غاضبان.‬ 601 00:40:29,595 --> 00:40:32,222 ‫لكنني لست كذلك.‬ 602 00:40:33,765 --> 00:40:34,975 ‫أسامحك.‬ 603 00:40:43,734 --> 00:40:45,068 ‫أتمنى لك الشفاء يا "كايل".‬ 604 00:40:57,331 --> 00:41:01,168 ‫"آيزاك"، لم لا تجهّز موزات لحم الحمل‬ ‫بينما أعدّ سمك الهلبوت البرتقالي؟‬ 605 00:41:01,251 --> 00:41:02,961 ‫- ما من مشكلة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 606 00:41:03,045 --> 00:41:04,922 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير يا سادة.‬ 607 00:41:05,005 --> 00:41:07,466 ‫ذهبت حضرة الطاهية لتطمئن على "آني"،‬ ‫لكنها ستعود قريبًا.‬ 608 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 609 00:41:10,052 --> 00:41:11,637 ‫تسرّنا زيارتك.‬ 610 00:41:13,222 --> 00:41:14,681 ‫لست مضطرة إلى المشاركة.‬ 611 00:41:14,765 --> 00:41:16,600 ‫لقد أنهيت مكالمة مع أمي للتو،‬ 612 00:41:16,683 --> 00:41:20,103 ‫وتغمرني الآن رغبة في الطهي‬ ‫لن يحرمني منها أحد،‬ 613 00:41:20,187 --> 00:41:22,898 ‫اجعلني أعمل يا حضرة الطاهي!‬ 614 00:41:22,981 --> 00:41:25,859 ‫خبزت فطائر البقان البارحة‬ ‫لأنني كنت أفتقد جدتي.‬ 615 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 ‫عندما أطبخ إحدى وصفات جدتي،‬ 616 00:41:28,654 --> 00:41:31,740 ‫كأنني أستحضر روحها لكي تقف بجانبي‬ 617 00:41:31,823 --> 00:41:34,076 ‫وتقول لي إنني بخيل في التوابل.‬ 618 00:41:35,035 --> 00:41:37,371 ‫لا أستشعر أنك تعاني تلك المشكلة.‬ 619 00:41:41,041 --> 00:41:44,920 ‫هل من شيء يمكنني مساعدتك فيه؟‬ ‫أم إن التحدث مع أمك كان الحل؟‬ 620 00:41:48,840 --> 00:41:50,801 ‫أنا بخير، حاليًا.‬ 621 00:41:51,468 --> 00:41:55,556 ‫لكن يسرّني أن أعرف أن بوسعي اللجوء إليك‬ 622 00:41:55,639 --> 00:41:58,976 ‫إن لم أعد بخير.‬ 623 00:42:01,061 --> 00:42:02,271 ‫أنت مطالبة بذلك.‬ 624 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 ‫حسنًا، ماذا سنفعل إذًا؟‬ 625 00:42:23,917 --> 00:42:29,548 ‫"(سيسي): آمل أن تتحسن الأوضاع قريبًا.‬ ‫أيمكنني المجيء لمقابلتك؟"‬ 626 00:42:29,631 --> 00:42:32,843 ‫"ربما غدًا؟"‬ 627 00:43:12,549 --> 00:43:15,969 ‫- أفصحن عمّا في قلوبكن.‬ ‫- بارك الله فينا وفي الجميع.‬ 628 00:43:16,053 --> 00:43:18,555 ‫كيف حال "تاي"؟‬ 629 00:43:18,639 --> 00:43:22,643 ‫ما زال يحاول استيعاب‬ ‫أنه لن يشارك في بطولة الولاية.‬ 630 00:43:23,185 --> 00:43:24,019 ‫و"كايل"؟‬ 631 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 ‫ما زال يحاول استيعاب‬ ‫أن النتيجة كانت يمكن أن تكون أسوأ بكثير.‬ 632 00:43:29,775 --> 00:43:31,693 ‫- آمين.‬ ‫- ما زلت أحاول استيعاب ما حدث.‬ 633 00:43:31,777 --> 00:43:33,195 ‫لا أعرف ماذا أفعل حتى!‬ 634 00:43:33,278 --> 00:43:36,531 ‫إذا قاضانا "ترينت" و"ماري فون"‬ ‫إضافة إلى كل ما حدث، أنا…‬ 635 00:43:36,615 --> 00:43:39,034 ‫لا تزيدي هذه الهموم همًا.‬ 636 00:43:39,117 --> 00:43:40,494 ‫سأتولى أمر "ترينت"،‬ 637 00:43:40,577 --> 00:43:43,705 ‫إن كان وراء جعجعته‬ ‫ما يستدعي القلق، وهذا مشكوك فيه.‬ 638 00:43:43,789 --> 00:43:46,083 ‫شكرًا لك، سأقبل التخلي عن همّ واحد.‬ 639 00:43:46,625 --> 00:43:50,921 ‫اتصلت بي الدكتورة "أحمد" لتقول‬ ‫إن "كايل" سيعود إلى المنزل على كرسي متحرك.‬ 640 00:43:51,797 --> 00:43:54,424 ‫لأن ظهره وركبته مصابان.‬ 641 00:43:54,508 --> 00:43:55,759 ‫هل ستحتاجين إلى منحدر؟‬ 642 00:43:55,842 --> 00:43:58,345 ‫سيحضر "سكيتر" طاقم بناء‬ ‫في لمح البصر إذا أردت.‬ 643 00:43:58,428 --> 00:43:59,971 ‫أعرف، لا، سأسألها.‬ 644 00:44:00,055 --> 00:44:02,808 ‫بعد التحدث إلى الناظر "باكيت" عما سأفعله.‬ 645 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 ‫أمّا عن "تاي"…‬ 646 00:44:03,809 --> 00:44:06,895 ‫كفى. أسكتوني فحسب.‬ 647 00:44:06,978 --> 00:44:10,065 ‫ماذا عنكما؟ أريد سماع أخبار‬ ‫حياة شخص آخر من باب التغيير.‬ 648 00:44:10,148 --> 00:44:15,654 ‫إليكما خبرًا.‬ ‫يريد "آيزاك داوني" أن أكون أمه.‬ 649 00:44:15,737 --> 00:44:16,571 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 650 00:44:16,655 --> 00:44:18,949 ‫ليلة أمس، قبل ما حدث مباشرة،‬ 651 00:44:19,032 --> 00:44:22,411 ‫أخبرني بأنه متبنى،‬ ‫وأنه يبحث عن أمه الحقيقية،‬ 652 00:44:22,494 --> 00:44:24,204 ‫- وأنه يظن أنني أمه.‬ ‫- لماذا؟‬ 653 00:44:24,287 --> 00:44:27,332 ‫- لا أقصد الإساءة بالطبع.‬ ‫- من الواضح أن ذوقه ممتاز.‬ 654 00:44:27,416 --> 00:44:30,877 ‫إنه لطيف! كل ما يعرفه‬ ‫هو أن أمه الحقيقية من "سيرينيتي".‬ 655 00:44:30,961 --> 00:44:34,548 ‫لذا وعدته بأننا سنساعده في العثور عليها.‬ 656 00:44:34,631 --> 00:44:36,800 ‫بالطبع. كم سنه؟‬ 657 00:44:36,883 --> 00:44:38,218 ‫22 عامًا.‬ 658 00:44:38,301 --> 00:44:41,221 ‫أحاول تذكّر أي زيجات فاشلة في ذلك الوقت.‬ 659 00:44:41,722 --> 00:44:44,850 ‫ربما لم تكن علاقة غرامية.‬ ‫ربما كانت أمًا عزباء فحسب.‬ 660 00:44:44,933 --> 00:44:48,395 ‫بذلت قصارى جهدي في التفكير،‬ ‫لكنني لم أتوصل بعد إلى مشتبه فيها.‬ 661 00:44:48,478 --> 00:44:51,273 ‫بين الحين والآخر،‬ ‫تنجح هذه البلدة في أن تكتم سرًا.‬ 662 00:44:51,356 --> 00:44:52,858 ‫هذا لا ينفي قدرتنا على كشفه.‬ 663 00:44:53,900 --> 00:44:55,902 ‫أود حقًا أن أساعده.‬ 664 00:44:55,986 --> 00:44:59,614 ‫إنه شاب صالح للغاية، أتفهماني؟‬ 665 00:44:59,698 --> 00:45:01,700 ‫ولا أعرف ماذا سأفعل من دونه هو و"إيريك".‬ 666 00:45:01,783 --> 00:45:04,119 ‫بمناسبة ذكر "إيريك"،‬ ‫كيف عرف وجاء إلى المستشفى؟‬ 667 00:45:04,202 --> 00:45:05,287 ‫كان معي حين اتصلت بي.‬ 668 00:45:06,413 --> 00:45:08,081 ‫كفاكما!‬ 669 00:45:08,165 --> 00:45:10,917 ‫أحضر إليّ كعك البراوني لأن إحداكما‬ 670 00:45:12,753 --> 00:45:14,713 ‫أخبرته بأن "رايان" رحل.‬ 671 00:45:14,796 --> 00:45:20,677 ‫سمعت عن التودد بالشوكولاتة،‬ ‫لكن كعك البراوني تطوير جميل.‬ 672 00:45:20,761 --> 00:45:23,680 ‫لا مجال للتودد.‬ ‫إنه مجرد صديق صالح، هذا كل شيء.‬ 673 00:45:23,764 --> 00:45:26,433 ‫لمجرد أنكما تمرّان بسخافات رجال،‬ 674 00:45:26,516 --> 00:45:27,684 ‫فلا تورطاني معكما.‬ 675 00:45:27,768 --> 00:45:29,436 ‫سخافات رجال؟ عمّ تتحدثين؟‬ 676 00:45:29,519 --> 00:45:31,521 ‫ربما أتحدث عنك أنت و"كال"،‬ 677 00:45:31,605 --> 00:45:35,400 ‫- وربما أتحدث عن هذه المرأة وكل رجالها.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 00:45:36,151 --> 00:45:40,655 ‫إذًا، هل عاد ألطف ثنائي‬ ‫في "سيرينيتي" إلى مساره الصحيح؟‬ 679 00:45:40,739 --> 00:45:43,784 ‫ظننت أن هذا لقبك أنت و"جيريمي".‬ 680 00:45:43,867 --> 00:45:45,619 ‫مهلًا، لا. ربما أنت و"روني".‬ 681 00:45:45,702 --> 00:45:51,124 ‫علاقتي بـ"روني" علاقة عملية.‬ 682 00:45:51,208 --> 00:45:56,171 ‫علاقتي بـ"جيريمي" غير عملية على الأرجح.‬ 683 00:45:57,005 --> 00:46:01,635 ‫لا أعرف، عليّ استيعاب كل ذلك،‬ ‫لكنني لا أعرف،‬ 684 00:46:01,718 --> 00:46:06,139 ‫كان وجود "روني" لطيفًا‬ 685 00:46:07,516 --> 00:46:09,267 ‫ليساعد "آني" في…‬ 686 00:46:09,351 --> 00:46:12,813 ‫كيف حال "آني"؟ كانت في مواجهة كل ما حدث.‬ 687 00:46:12,896 --> 00:46:14,815 ‫أليس كذلك؟‬ 688 00:46:16,525 --> 00:46:17,776 ‫"دانا سو"؟‬ 689 00:46:17,859 --> 00:46:20,362 ‫أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا الليلة، رجاءً؟‬ 690 00:46:21,196 --> 00:46:24,533 ‫يبدو أن علينا ذلك.‬ 691 00:46:25,075 --> 00:46:28,870 ‫لا، لأن هذا كل ما كان يشغل بالي.‬ 692 00:46:30,288 --> 00:46:34,334 ‫كل ما يمكنني تخيله‬ ‫عندما أغمض عينيّ ولو لطرفة عين،‬ 693 00:46:35,085 --> 00:46:38,046 ‫أن ابنتي كان يمكن أن تكون في تلك السيارة.‬ 694 00:46:38,129 --> 00:46:40,715 ‫- لكن كيف يمكنني قول هذا وأنت…‬ ‫- قوليه فحسب.‬ 695 00:46:42,050 --> 00:46:45,762 ‫يعلم الله أنني لا أريد الانتقاص‬ ‫من أي مما تمرّين به الآن،‬ 696 00:46:45,846 --> 00:46:49,266 ‫لكنني ليس لديّ غيرها.‬ 697 00:46:49,349 --> 00:46:50,934 ‫هذا كل شيء.‬ 698 00:46:51,017 --> 00:46:53,478 ‫لقد عانت الكثير،‬ 699 00:46:53,562 --> 00:46:55,730 ‫ولطالما ساندت هذين الفتيين.‬ 700 00:46:55,814 --> 00:46:59,192 ‫لماذا على الصديقة الوفية المخلصة‬ 701 00:46:59,276 --> 00:47:03,363 ‫امتصاص كل ركلات الحياة‬ 702 00:47:03,446 --> 00:47:06,658 ‫وتخرج مبتسمة، بينما تستحق بعض الاهتمام؟‬ 703 00:47:06,741 --> 00:47:10,120 ‫تستحق أن يقلق أحد بشأنها‬ 704 00:47:10,203 --> 00:47:13,373 ‫لأن التحلي بالقوة أمر مرهق!‬ 705 00:47:13,456 --> 00:47:15,709 ‫- "دانا سو"…‬ ‫- لا أحد يتفهم هذا!‬ 706 00:47:15,792 --> 00:47:19,379 ‫"دانا سو"، يجب أن نناقش هذا.‬ ‫كان اليومان الماضيان عصيبين…‬ 707 00:47:19,462 --> 00:47:22,924 ‫سأعود إلى المنزل لأكون مع ابنتي.‬ 708 00:47:23,008 --> 00:47:24,926 ‫"دانا سو". إن…‬ 709 00:47:31,141 --> 00:47:32,601 ‫فاجأني هذا.‬ 710 00:47:32,684 --> 00:47:35,353 ‫متى غادرت واحدة منا‬ ‫إحدى ليالي المارغريتا فجأة؟‬ 711 00:47:35,437 --> 00:47:37,939 ‫- منذ وقت طويل.‬ ‫- هل أتبعها؟‬ 712 00:47:38,023 --> 00:47:39,107 ‫لا أظن ذلك.‬ 713 00:47:41,735 --> 00:47:42,652 ‫أعني…‬ 714 00:47:43,778 --> 00:47:47,157 ‫ما كان "كايل" ليؤذي أحدًا.‬ 715 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 ‫لم يكن ليؤذي أحدًا عمدًا. ما كنت لأوذي أحدًا.‬ 716 00:47:49,993 --> 00:47:53,079 ‫- أحاول التماسك و…‬ ‫- تنفّسي واشربي.‬ 717 00:47:54,205 --> 00:47:57,584 ‫- اشربي معي.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 718 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 ‫- هل تقولين إنني مخطئة؟‬ ‫- لا…‬ 719 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 ‫أقول إنني حامل.‬ 720 00:49:10,240 --> 00:49:12,158 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬