1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 (改編自雪莉伍茲著作《甜木蘭》) 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 《甜木蘭》 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 集名:回家 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 達娜蘇,什麼時候要談? 5 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 等你坐下來好好想想 你讓我等了多少次 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 因為你要做的事比聽我講話重要 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 艾瑞克,我和海倫在討論 8 00:01:32,675 --> 00:01:35,595 要怎麼在婚禮上紀念她爸爸 9 00:01:36,096 --> 00:01:39,724 對,我們討論過 在祭壇旁的小桌子擺他的照片 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 你不介意的話,我有不同的想法 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 請說 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 我親愛的班臨走前瘦了一大圈 13 00:01:46,898 --> 00:01:49,400 擔心婚戒會滑落弄丟 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 所以他交給我保管 15 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 他知道自己等不到 16 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 牽你走紅毯的那天,寶貝 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 但他希望你知道他的精神與你同在 18 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 把他的戒指串在鍊子上 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 就能把他放在你的心口 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 每天提醒你 21 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 他在人間和天堂都很愛你 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 謝謝媽媽 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 還有爸爸 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 艾瑞克,我有東西要給你 25 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 這是班禮拜天戴的錶 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 齊克拿了他平常戴的那支 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 班希望海倫的老公 能留著這支特別的錶 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 提醒他 跟愛人相處的每一秒都很珍貴 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 謝謝你的這分殊榮 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 你們要讓狄卡特家族的愛延續下去 31 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 好嗎? 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 我們會的,媽 33 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 我們會的 34 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 「我們非常期待敲定你的合約」 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 「也很樂意邀哈維加入」 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 「再跟我說一聲 等不及再次合作了」 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 裘蒂聽起來很興奮 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 但你沒有 39 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 你覺得呢? 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 重點是你怎麼想 41 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 你想做這件事嗎? 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 我想 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 但我不需要 44 00:03:28,249 --> 00:03:31,085 我的生活既充實又美滿 45 00:03:31,169 --> 00:03:32,962 我不想冒任何險 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 當然,組球隊很棒 47 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 而且老實說,我覺得我會很出色 48 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 我相信哈維是好人 49 00:03:40,178 --> 00:03:44,974 我只是…不確定我們合不合得來 50 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 也許哈維需要優秀的教練來帶 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 才能學會融入團隊 52 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 我從你身上得到過幫助和啟發 53 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 你總是能看透問題的核心 54 00:03:58,905 --> 00:04:01,991 然後帶領大家找到答案,包括我 55 00:04:02,533 --> 00:04:04,035 我知道你能搞定哈維 56 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 謝謝你,親愛的 57 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 過來 58 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 我一直想當個好兒子 59 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 但我和我爸沒能做到 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 但現在… 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 我有個好兒子 62 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 這重要得多 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 嘿,夥伴 64 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 我就希望能在這裡找到你 65 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 是嗎?你覺得我不夠努力? 66 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 希望你的工作量剛剛好 67 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 路還很長,要留點體力 68 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 你和你朋友在帶節奏 我只是努力跟上 69 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 休息一下? 70 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 奶油捲 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 這次是甜的 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 謝謝,怎麼對我這麼好? 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 我最近常站在空蕩蕩的地方 74 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 想著未來要怎麼填滿 75 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 面對重大決定時,下廚能讓我靜下心 76 00:05:10,893 --> 00:05:16,065 把世界拆解成 食材、溫度和可預測的結果 77 00:05:16,149 --> 00:05:17,942 一切就更合理了 78 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 達娜蘇,你是個了不起的女人 79 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 這我不敢當 80 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 拜託,你家失火 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,535 女兒要去上大學 82 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 還跟死對頭合夥做生意 83 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 最後那件事連我都覺得很瘋 84 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 換作別人,光遇到一件事 就會躲回床上 85 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 用被子蒙住頭 86 00:05:36,252 --> 00:05:38,671 茶裡加一大杯波本威士忌 87 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 但你不會,你挺直腰桿,繼續前進 88 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 我現在倒覺得自己有點腿軟 89 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 不過 90 00:05:46,471 --> 00:05:47,430 謝謝你 91 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 你知道高中時 我對你印象最深的是什麼嗎? 92 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 我打敗你?我是優秀的班長? 93 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 不是,我努力忘了那件事 94 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 但你當時就清楚自己的定位 現在也是 95 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 這不僅值得欽佩,還令人羨慕 96 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 我知道我們之前不是朋友 97 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 但我們以後會是 所以希望我這樣講你不介意 98 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 謝謝你 99 00:06:16,459 --> 00:06:17,377 真的 100 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 先說清楚,我不是想加入甜木蘭 101 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 但我希望生活裡 永遠有空間容納新朋友 102 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 尤其是當你站在空蕩蕩的地方 103 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 謝謝你出手相助 104 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 那瓶龍舌蘭開了嗎? 105 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 我跟海倫和麥蒂拿去調瑪格麗特了 她們又驚艷又感謝 106 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 我們沒有喝完一整瓶 107 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 如果需要幫忙喝完,告訴我 108 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 這些懷疑是從哪來的? 109 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 你是整個計畫的定心丸 如果你拒絕,一切就泡湯了 110 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 -我不知道你怎麼能讓他冒險… -哈維,冷靜 111 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 我沒說「不要」 112 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 卡爾、哈維 你們在各自的領域都很出色 113 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 我希望你們不要讓過去影響未來 114 00:07:25,236 --> 00:07:26,779 謝謝你 115 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 但如果我們要合作 116 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 我和哈維必須對運作方式 有清楚的共識 117 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 把規矩和紀律立好 118 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 卡爾,我已經改變了 麥蒂,我跟你說過,我有家庭了 119 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 我們希望這對你、安雅 和你女兒是個美好的經驗 120 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 對我們的家庭也是 121 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 還有我們的小鎮 122 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 我要求很多我愛的人相信這個夢 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 記得明尼亞波利斯嗎? 124 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 我記得 125 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -那是誰的錯? -這不公平 126 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 我沒說那很公平,我問那是誰的錯 127 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 如果我們沒有共識 128 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 如果我們信念不同 目標也不同,這案子談不下去 129 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 是我不對 130 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 那你當時為何不說? 131 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 因為我當時不成熟 132 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 除了打擊率之外,什麼都不想負責 133 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 你能保證那種事不會再發生嗎? 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 現在不用回答我 135 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 好好想想 136 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 跟安雅談談 137 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 然後打給我 138 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 我不知道,或許現在不是時候 139 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 親愛的 140 00:08:42,855 --> 00:08:45,191 你要先告訴別人你的需求 141 00:08:45,274 --> 00:08:48,152 他們才有辦法幫你,好嗎? 142 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 -好 -乖 143 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 他們來了 144 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 因為我做的很辣 145 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 我很期待 146 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 潔西卡、海倫 147 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 爸、艾瑞克叔叔 148 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 海倫阿姨建議我跟你們談談 149 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 好 150 00:09:19,392 --> 00:09:22,562 來寧靜鎮之後,我發現 151 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 我想改變人生方向 152 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 -什麼? -等一下 153 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 我還是想念商學院 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 但希望課程輕鬆廣泛一點 155 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 這樣我就能接觸其他學科 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 成為更全面的人才 157 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 為了公司,也為了這個家 158 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 我想在芝加哥或附近的學校就讀 159 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 這樣你和媽媽在處理事情時 我能離家近一點 160 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 這是你們兩個的主意? 161 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 這完全是潔西卡的想法 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 好吧,我本來要說謝謝 163 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 但讓我… 164 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 先謝謝你的坦誠,潔西卡 165 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 我知道我要求很高,管得很嚴… 166 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 我們從小的家,愛是用剛強 167 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 榮耀 168 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 和堅毅包裹的 169 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 潔西卡,很抱歉,在養育你的過程 170 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 我更注重那些 給了你太少溫暖和快樂 171 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 因為我真的很愛你 172 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 爸,我也愛你 173 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 我也想傳承惠特利家的精神 174 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 但是用我的方式 175 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 讓我知道該怎麼幫你 176 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 好 177 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 沒有你們兩個,我們不會走到這一步 178 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 禮尚往來 179 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 家人最美的樣子 180 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 我不是要把你捲進來 但我需要找人聊聊 181 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 當然,我想… 182 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 我想先打發這個人,我們就可以討論 183 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 麥蒂 184 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 盧卡斯 185 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 南方人可能不喜歡 有人突然造訪,不過… 186 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 我們隨時歡迎朋友 187 00:11:40,825 --> 00:11:43,202 你是麥蒂的前老闆? 188 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 盧卡斯,這是我老公卡爾 189 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 歡迎來到寧靜鎮 190 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 你怎麼來了,盧卡斯? 191 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 我聽一個很可靠的消息說 192 00:11:55,506 --> 00:11:59,927 你在跟天鵝座出版社洽談 一本中篇小說集 193 00:12:00,010 --> 00:12:04,348 準備與奈兒、史黛西 及另一人聯合出書 194 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 碧翠絲巴瑞拉 195 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 對,我是來恭喜你的 196 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 你大老遠跑來恭喜她? 197 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 我喜歡親自登門談公事 198 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 尤其是這麼時間緊迫的事 199 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 我可以坐下嗎? 200 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 有時間嗎? 201 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 我可能太快否決了你的某些想法 202 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 別再跟天鵝出版社談了 203 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 把這個企劃交給我 204 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 等你回到紐約 205 00:12:33,627 --> 00:12:38,174 我們一起想辦法翻轉這個市場 206 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 盧卡斯,你是要把原來的職位還給我 207 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 還是要給我更好的條件? 208 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 你開什麼條件我都給 209 00:12:45,931 --> 00:12:49,185 薪水、福利、創作自由 210 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 只要你願意再回來紐約跟我合作 211 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 你不必這麼做 212 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 真的嗎?太好了 213 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 因為你本來有機會跟我合作 214 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 但你搞砸了 215 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 所以,就像我們在寧靜鎮說的 216 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 願主保佑你 217 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 謝謝你來 218 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 再見了,先生 219 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 那是報復嗎? 220 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 更好 221 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 是籌碼,甚至是認可 222 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 我真為你感到驕傲 223 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 也有一點怕你 224 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 你很適合談球員合約 225 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 抱歉,他打斷了我們 我們繼續聊球隊的事 226 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 不,你想要像盧卡斯那樣嗎? 227 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 把人當成垃圾? 228 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 我是說出版業 229 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 我希望書店能幫我建立人脈 230 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 替優秀的作家牽線,找到對的人 231 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 也許還可以開一間小出版社 232 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 我不確定,但我知道我想從這裡開始 233 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 從家裡開始 234 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 那我告訴你,愛麗絲 235 00:14:13,310 --> 00:14:14,770 我相信 236 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 你在哪裡,仙境就在哪裡 237 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 一小口也不吃? 238 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 我回來會吃一整片 239 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 你確定不想打籃球? 240 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 我在這裡的勝算比較大 241 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 這是艾瑞克單身時期的最後一場比賽 242 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 我去打敗他就太失禮了 243 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 太好了,那我就代表大家去打得很爛 244 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 你感覺到了嗎? 245 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 感覺到什麼? 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 日常生活 247 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 這樣? 248 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 生活中不經意出現的平凡瞬間 249 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 因為你花時間去注意、去記住 而變得特別 250 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 我是從小貝身上學會的 現在也對所有我愛的人這樣做 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 停下腳步,感受那分美好 252 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 活在當下,心懷感恩 253 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 沒錯 254 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 感謝你們所有人 255 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 我們也感謝你 256 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 去打爆他們 257 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 我會盡量幫你留一塊派 258 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 盡量? 259 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 如果我回來發現派沒了 260 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 我會被迫採取強硬手段 261 00:15:26,467 --> 00:15:27,343 不 262 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 謝謝 263 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 看起來不錯 264 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 我想要一場小型婚禮 把焦點放在我最愛的人身上 265 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 我想要婚禮後的早午餐 266 00:15:45,945 --> 00:15:47,780 而不是彩排晚宴 267 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 是為了今晚能跟你們兩人獨處 268 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 你們家裡都擠滿了人 而且本來就輪到我做東 269 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 我覺得回來這裡會很好玩 270 00:15:58,707 --> 00:16:02,711 我們應該叫卡爾和艾瑞克 在沙利文餐廳和共同語言之間 271 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 開一扇門 272 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 這樣我們就能隨時來去自如 273 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 敬我們都成為人妻前 最後的一個瑪格麗特之夜 274 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 -傾瀉 -傾瀉 275 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 達娜蘇 276 00:16:25,150 --> 00:16:28,737 如果我們要粉飾太平 這就不算瑪格麗特之夜了 277 00:16:28,821 --> 00:16:32,449 對,你很清楚我們無話不談 不管是什麼場合 278 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 好,這是我今晚想討論的 279 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 以後會有什麼改變嗎? 280 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 我們的感情會不會變? 281 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 當然不會 282 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 不管兔子洞有多深 283 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 我們都會找到出路 284 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 再說,我不怕改變 285 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 因為有你們兩個愛我、指引我 286 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 就算瘋帽客有時候真的很瘋? 287 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 但他也說過 288 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 「我告訴你一個祕密 最優秀的人都是瘋子」 289 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 愛麗絲會告訴你,要相信前方的路 290 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 回到昨天是沒有用的 291 00:17:17,536 --> 00:17:19,872 因為今天的我不一樣了 292 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 不管發生什麼事 293 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 你都不孤單 294 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 好嗎?凡事有我們 生老病死都陪著你 295 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 對 296 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 既然如此,我們來狂歡吧 297 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 -好 -狂歡 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 好好慶祝,好好冒險 299 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 那辦場婚禮吧? 300 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 媽也不接電話 301 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 瓊恩牧師要我來看看 302 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 大家還好嗎? 303 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 需要什麼嗎? 304 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 我們沒事,謝謝,哈蘭 305 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 好 306 00:18:11,131 --> 00:18:12,424 聯絡飯店吧 307 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 我去教堂四周看看 308 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 要我跟潔西卡或海倫說嗎? 309 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 不用,我不想讓她們知道 我爸媽遲到了 310 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 我不知道哪個比較糟 是覺得哪裡有問題,還是他們… 311 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 別說出來 312 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 我好緊張,我又不是新娘 我結婚那天可能會昏倒 313 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 上台後 314 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 膝蓋別打直,記得呼吸 315 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 記得補充水分 我們就不用擔心你暈倒 316 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 不行,我們可不想穿著禮服 317 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 還要擔心上廁所 318 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 姐妹 319 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 可憐的納維 320 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 謝謝,希望他婚宴前能好轉 321 00:19:01,890 --> 00:19:05,144 我喜歡來這裡參加婚禮 順便回憶自己的婚禮 322 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 我本來想在夜晚的星空下舉辦婚禮 323 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 但華特堅持要正式的婚禮 324 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 然後… 325 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 其實也挺美的 326 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 我禮服的墊肩 大到能撐起整個婚禮派對 327 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 我不想觸霉頭,但我可以打給警長 328 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 或急診室 329 00:19:32,462 --> 00:19:33,922 你想怎麼做?萬一他們… 330 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 媽、爸,你們去哪了? 331 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 -你們沒事吧? -現在大家都沒事了 332 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 -「現在」? -基斯,你沒傳簡訊給他們嗎? 333 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 -你說你有傳 -有人可以告訴我發生什麼事嗎? 334 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 你媽出了意外 335 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 -什麼? -基斯,夠了 336 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 兒子,我把禮服弄髒了 337 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 我不該貪喝最後那口咖啡 338 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 結果滴到一下,禮服就毀了 339 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 你媽記得潔西卡稱讚過沃利 340 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 我們就打給他 341 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 主廚,我很樂意 在這種危急時刻伸出援手 342 00:20:08,248 --> 00:20:09,750 但我手邊沒有 343 00:20:09,833 --> 00:20:13,086 你母親原本穿的那種低調款式 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 只能大膽一點,希望你不介意 345 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 我還幫伯父換了 更亮眼的領帶和口袋巾 346 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 這樣伯母就不會覺得太顯眼 347 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 沃利,我該怎麼感謝你? 348 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 等喜宴上大家稱讚你們的時候 349 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 記得替我的西裝打廣告 350 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 我得去偷看一下海倫的禮服了 351 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 都還好吧? 352 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 不好 353 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 抱歉我們遲到了 354 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 幸好你們只是遲到 355 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 不然還能怎樣? 356 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 你不會以為我們不會來吧? 357 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 瓊恩說時間到了 358 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 哈蘭,謝謝 359 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 我… 360 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 給你 361 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 主內親愛的弟兄姊妹 362 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 我們齊聚在上帝面前 363 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 與這個受人愛戴的社群 364 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 見證這兩個不可思議的靈魂結合 365 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 「在這一切之外、要存著愛心」 366 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 「愛心就是聯絡全德的」 367 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 「又要叫基督的平安 在你們心裡作主」 368 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 「你們也為此蒙召 歸為一體,且要存感謝的心」 369 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 海倫和艾瑞克接下來要交換誓言 370 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 也請在場的伴侶牽起手 想想你們對彼此的承諾 371 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 海倫 372 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 你教會我敞開心胸生活 373 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 帶著信仰與堅定去愛 374 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 絕對不向不公不義低頭 375 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 我發誓永遠愛你 376 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 也永遠向你學習 377 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 艾瑞克 378 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 我發誓會用一輩子的時間 379 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 尋找新奇又令人驚喜的方式 380 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 向你證明我會努力 381 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 讓我們兩個人一起成長 382 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 我很高興能當你的朋友 383 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 我欣賞你身為領導者的才華 384 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 而身為主廚與陶藝家 你的藝術才華讓我獲益良多 385 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 我們排除萬難才走到彼此身邊 386 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 現在 387 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 我永遠不會放手 388 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 藉由全能的上帝 389 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 和南卡羅萊納州授予我的權力 390 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 我現在宣布你們結為夫妻 391 00:24:32,596 --> 00:24:35,515 你們可以用親吻來印證誓詞 392 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 我想把你抱得更緊 393 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 但那樣可能就沒辦法跳舞了 394 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 你只要記得每天都要把我抱緊 395 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 你懷疑過這天不會來嗎? 396 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 一次、兩次,也許更多次 397 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 但愛終究勝過懷疑和恐懼,所以… 398 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 我們才能走到這一步 399 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 這才是最重要的 400 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 對不起,典禮時我沒辦法牽你的手 401 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 我還是感受到了 402 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 現在能牽著我的手嗎? 403 00:26:49,649 --> 00:26:52,319 (明尼亞波利斯的事不會再發生 我會遵守規則) 404 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 (我準備向你學習了 你不會後悔的) 405 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 相信他 406 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 就像我相信你一樣 407 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 有時候你必須牽著手往前跳 408 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 只要牽對了人,一切都會順利的 409 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 我不是不尊重海倫阿姨和艾瑞克主廚 410 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 只是,今晚讓我開始想到未來 411 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 沒關係,我覺得婚禮 會讓人有這種感覺 412 00:27:26,227 --> 00:27:27,729 那現在適合說嗎? 413 00:27:27,812 --> 00:27:30,357 我覺得我的人生道路可能要轉彎了 414 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 只要不是轉身離我而去 415 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 如果我不是演員,你還會愛我嗎? 416 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 如果我是服裝設計師 你還會愛我嗎? 417 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 等等,我們怎麼角色互換了? 418 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 那你想做什麼? 419 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 我可能想當心理治療師 420 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 我看得出來 421 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 你心地善良,能深刻理解人性 422 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 有幫助別人的天賦 423 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 完全說得通 424 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 你的選擇當然也是 425 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 我等不及要跟你探索未來了 426 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 恭喜,海倫阿姨 427 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 謝謝你,路克 428 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 你長得好快 429 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 一眨眼就換我去參加你的婚禮了 430 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 讓我來,兒子,去跟妹妹跳舞 431 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 謝謝 432 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 我不想說太肉麻的話,因為你會笑我 433 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 這是當妹妹的本分 434 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 婚禮很美 435 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 謝謝 436 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 說出來也沒那麼難吧? 437 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 -這不是肉麻的部分 -好 438 00:28:52,605 --> 00:28:57,527 我想讓你知道 我已經準備修理配不上你的男人 439 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 但艾瑞克過關了 440 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 這樣算肉麻? 441 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 讓我說完 442 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 好 443 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 你緊緊抓住夢想,直到它成真 444 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 所以我不只是為你開心 445 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 還以你為榮 446 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 肉麻 447 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 肉麻 448 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 肉麻 449 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 對 450 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 很肉麻 451 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 我只希望你能平安快樂 452 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 謝謝媽 453 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 我都有了 454 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 朋友可以加入家族行列了 455 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 寧靜鎮,跳舞吧 456 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 好耶! 457 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 現在不行 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 嗨,霍伊 459 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 病人看起來無礙 460 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 -我有點不好意思 -他會沒事的 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 抱歉我們錯過了儀式 462 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 沒關係,你們趕上這個部分 463 00:30:21,069 --> 00:30:23,571 卡拉,你不介意我借你老公 464 00:30:23,655 --> 00:30:26,032 跟幾個朋友聊一下公事吧? 465 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 給你整整一分鐘 466 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 謝謝 467 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 我剛跟裘蒂談過了 468 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 投資人 469 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 下禮拜想來寧靜鎮參觀 開始談新球隊的事 470 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 等一下,什麼? 471 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 太棒了! 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 我真的替你們大家開心 473 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 -看來我有興趣 -對 474 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 我是球隊醫生 475 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 我負責小賣部 476 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 我加入,什麼時候開始? 477 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 今晚不行,明天吧 478 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 來慶祝吧,寶貝,來跟我跳舞 479 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 好的 480 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 來吧 481 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 慢點,蓋伯 482 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 不行,我太亢奮了 卡爾剛邀我加入他的新球隊 483 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 寶貝,我真替你高興 484 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 晚安 485 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 通常,我向新朋友自我介紹時 486 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 都會先講我的商業頭銜 487 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 今晚 488 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 我明白,那樣定義自己 是多麼錯誤的選擇 489 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 所以,寧靜鎮的朋友 490 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 很高興認識各位 491 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 我是艾瑞克惠特利的父親 492 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 這是我和我太太 第一次來到你們這個美麗的小鎮 493 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 很遺憾沒能早點來 494 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 艾瑞克不只是我的兒子 495 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 我們的兒子 496 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 父親有時會太慢才意識到這一點 497 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 這也讓我很遺憾 498 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 但今晚,我們要感謝海倫 499 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 和寧靜鎮 500 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 讓我們用全新的眼光看待艾瑞克 501 00:32:32,116 --> 00:32:33,534 看見大家眼中 502 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 熠熠生輝的他 503 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 貝芙,你要不要上來說幾句? 504 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 不用,因為在場的人都知道 我是寧靜鎮最棒孩子的媽 505 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 在寧靜鎮以外也是 506 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 安靜啦 507 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 兒子,我以你為榮 508 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 我愛你,爸 509 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 我也愛你 510 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 我的爸媽 511 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 給了我很多啟發 512 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 今晚,他們也激勵我 即興來一段祝酒詞 513 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 我來寧靜鎮時是個外人 514 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 我得到了溫暖和愛 515 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 現在這裡是我的家 516 00:33:30,008 --> 00:33:31,175 所以 517 00:33:31,259 --> 00:33:35,513 我要敬所有從外地來的人 518 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 說得真好,但我不能不回敬 519 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 敬有幸在寧靜鎮土生土長的所有人! 520 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 對! 521 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 好耶 522 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 -太美了 -各位朋友 523 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 接下來是切蛋糕時間 524 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 這可是主廚艾瑞克和以薩的獨家巧思 525 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 那是艾瑞克的布朗尼嗎? 526 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 對,我開始擔心我們吃不到了 527 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 天啊 528 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 各位廚房的好夥伴 529 00:34:35,323 --> 00:34:37,575 我和海倫由衷感謝各位 530 00:34:37,658 --> 00:34:42,080 願意這樣相挺來參加婚禮 提供一流的餐飲服務 531 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 我們獻上最誠摯的祝賀 532 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 以薩 533 00:34:47,877 --> 00:34:50,505 我們真的不知道該怎麼謝你才好 534 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 你和莉莉今晚看起來很甜蜜 535 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 你和麥可也不遑多讓 536 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 謝謝 537 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 你開心嗎? 538 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 超開心,你呢? 539 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 難以言喻的開心 540 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 更開心的是能跟你分享這一切 541 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 我也是 542 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 你們在聊什麼?我可以加入嗎? 543 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 我們在聊長大這件事 544 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 我已經長大了 545 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 謝謝! 546 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 好,你們決定 什麼時候去度蜜月了嗎? 547 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 等大家都安頓之後 548 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 天啊,那你永遠去不了 549 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 也許我們要給你一個驚喜 550 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 好,如果建議瑪格麗特之夜 移師大溪地,那就露餡了 551 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 聽起來很棒 552 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 那是我的最愛 553 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 艾瑞絲 554 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 非常感謝你為我準備的兩套禮服 555 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 我們走過來的時候 是不是聽到有人要去玩? 556 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 可能有喔 557 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 那太好了,因為我和葆拉 打算來一趟叛逆親家公路之旅 558 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 麥蒂 559 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 保母的事要趁早安排 560 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 乾杯! 561 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 乾杯 562 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 接受偷渡客報名嗎? 563 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 -可以 -當然 564 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 艾瑞克的祝酒詞很棒 565 00:36:06,080 --> 00:36:08,499 我不算在這裡長大的,可是… 566 00:36:09,250 --> 00:36:11,419 我非常喜歡寧靜鎮 567 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 現在更是如此 568 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 雖然我們都要離開 569 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 希望我們的遷徙路徑能再次交會 570 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 我等不及要去探索世界,成就大事了 571 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 可是越接近出發的日子 572 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 我就越擔心自己是否準備好了 573 00:36:32,982 --> 00:36:35,818 -是腎上腺素作祟 -你是指肚裡有蝴蝶在飛 574 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 沒錯 575 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 也許我們永遠沒有準備好的一天 但我們乘風而行 576 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 我們出發,然後邊做邊學 577 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 所以離開也沒關係? 578 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 你不是在問我吧? 579 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 也許吧 580 00:36:55,463 --> 00:36:56,505 安妮 581 00:36:56,589 --> 00:36:59,675 好男人不會對你的人生指手畫腳 582 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 走出你自己的路 583 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 飛往能讓你滿足的地方 584 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 各位 585 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 又是我 586 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 請單身的朋友到舞池中央集合 587 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 準備丟捧花了 588 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 你要去嗎? 589 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 要是不去,乾媽絕對饒不了我 590 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 好 591 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 (視訊通話…泰) 592 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 好美的派對 593 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 謝謝 594 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 別傷到人了,媽 595 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 別擔心我 596 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 你要擔心的是那兩位媽媽 597 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 不!只有她 598 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 不! 599 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 小心 600 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 我把捧花讓給你了,你最好有所表示 601 00:38:23,342 --> 00:38:25,052 你喜歡這個布朗尼嗎? 602 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 比不上胡桃派 603 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 但也滿好吃的 604 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 這個評價 跟你說「我愛你」一樣動聽 605 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 我也愛你 606 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 你願意搬來寧靜鎮嗎? 607 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 這是求婚嗎? 608 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 我是提議我們可以討論 兩個人一起待在這裡 609 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 以及可能的發展 610 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 謝天謝地 611 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 因為我已經跟老闆談過了 612 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 她說因為我經常在外奔波 613 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 我可以選擇住在哪裡 614 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 我選擇寧靜鎮 615 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 因為我選擇你 616 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 在教堂裡 瓊恩說所有伴侶都要牽手… 617 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 我看到你了 618 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 我們不需要新的誓言 619 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 我們需要新的開始 620 00:39:39,001 --> 00:39:42,797 我們粉飾太平太久了 621 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 我越深入執行我的計畫 622 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 我發現我總是想讓自己保持忙碌 623 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 才能假裝沒看到那些爛攤子 624 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 達娜蘇,那不是… 625 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 我們在分居之前就一直在掩飾問題 626 00:39:59,730 --> 00:40:04,693 如果我們要建立一段 真正能走下去的婚姻 627 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 我們就必須打掉重練 628 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 我會不惜一切代價 629 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 我知道我該挽留什麼,該拋棄什麼 630 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 我還沒準備好 631 00:40:17,706 --> 00:40:20,000 所以我要告訴露絲 632 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 我需要一間自己的公寓 633 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 你可以跟她說你的需求 634 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 我們可以晚點再跟安妮說,不是今晚 635 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 等等,你要離開我嗎? 636 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 我還不知道 637 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 你常提到餐廳那些男生 638 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 看看那些女生 639 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 她們很棒,對吧? 640 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 對 641 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 你應該感到很驕傲 642 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 我們很擅長這種事 643 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 如果… 644 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 我們寄養青少年 把他們當心靈的孩子呢? 645 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 好點子 646 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 很棒的計畫 647 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 我們終於補過蜜月 648 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 不代表蜜月期就結束了吧? 649 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 當然不會 650 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 你已經答應會有下一次 651 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 我們能不能一直像剛戀愛的傻孩子 652 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 同時又帶著一起走過風雨的智慧 653 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 這樣走完下半輩子? 654 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 卡爾 655 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 婚姻就是這樣 656 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 麥蒂小姐? 657 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 上帝保佑你,貝利 658 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 我得走了 659 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 嘿 660 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 我請貝利翻遍三個郡 找最頂級、最貴的龍舌蘭 661 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 所以這些瑪格麗特酒 絕對讓人驚艷又難忘 662 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 有你們兩個在 所有瑪格麗特都很難忘 663 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 除了那些我斷片的晚上 664 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 我會永遠記得今晚 665 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 不只是因為這是我的婚禮 而是因為我最好的朋友陪我走到這裡 666 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 我也是,沒有你們兩個 我不會走到今天 667 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 說得好 668 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 我們三個人當年都出去闖蕩 最後還是都回家了 669 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 願我們永遠都能回家 670 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 願我們永遠都能傾瀉 671 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 -傾瀉 -傾瀉 672 00:44:35,631 --> 00:44:37,049 字幕翻譯:黃英哲