1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 SHERRYL WOODS'UN KİTAPLARINDAN UYARLANDI 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 EVE DÖNÜŞ 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, ne zaman konuşacağız? 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Oturup beni beklettiğin zamanları düşündükten sonra 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 çünkü beni dinlemekten daha önemli işlerin vardı. 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, Helen'la konuşuyorduk. 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 Düğünde babasını anmanın bir yolunu arıyorduk. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Evet, sunağın yanına fotoğrafını koymayı düşündük. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 İsterseniz başka bir fikrim var. 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Buyurun. 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Sonlara doğru sevgili Ben çok kilo verdi 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 ve alyansının düşüp kaybolmasından korkuyordu. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 O yüzden bana emanet etti. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 O gün geldiğinde 15 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 yanında olamayacağını biliyordu canım. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Ama ruhen burada olduğunu bilmeni istiyordu. 17 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Yüzüğünü kolye gibi takarsan 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 kalbinin yanında olur. 19 00:02:08,461 --> 00:02:14,676 Her gün seni dünyada ve cennette ne kadar sevdiğini hatırlatır. 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Teşekkürler anne. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Ve baba. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,183 Erik, sana da bir şey getirdim. 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Bu Ben'in pazar günleri taktığı saat. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke her gün taktığı saatini aldı. 25 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben, Helen'ın kocasının özel bir saati olsun istedi. 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 Sevdiğinle geçirdiğin her saniyenin kıymetli olduğunu hatırlatmak için. 27 00:02:40,368 --> 00:02:44,372 -Bu ayrıcalık için teşekkürler. -Decatur ailesinin sevgisini yaşatın. 28 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Tamam mı? 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Yaşatacağız anne. 30 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Yaşatacağız. 31 00:02:54,507 --> 00:02:59,929 "Anlaşmanız için hazırız ve heyecanlıyız. Anlaşmayı Javi'ye de göndermek isteriz. 32 00:03:00,638 --> 00:03:03,141 Haber ver. Yeniden çalışmaya can atıyorum." 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie heyecanlı gibi. 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Ama sen değilsin. 35 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 Ne düşünüyorsun? 36 00:03:17,197 --> 00:03:19,115 Önemli olan senin ne düşündüğün. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Bunu yapmak istiyor musun? 38 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 İstiyorum. 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 Ama gerek yok. 40 00:03:28,249 --> 00:03:32,962 Hayatım dolu dolu ve harika, hiçbirini riske atmak istemem. 41 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Bir takım kurmak harika olurdu 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 ve haddimi aşmayayım ama bence harika yapardım. 43 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Javi'nin iyi biri olduğuna eminim. 44 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Sadece birbirimize uygun olup olmadığımızdan emin değilim. 45 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Belki Javi'nin takım oyuncusu olmak için 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 iyi bir koçtan ders alması gerekiyordur. 47 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Bir sorunun özünü görme şeklinle 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 bana yardım edip ilham verdin. 49 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 Beni ve başkalarını bir çözüme yönlendirdin. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Javi'yi de yönlendirebilirsin. 51 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Teşekkürler tatlım. 52 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Buraya gel. 53 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Hep iyi bir evlat olmak istedim 54 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 ama babamla yapamadık. 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Ama şimdi… 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 İyi bir oğlum var. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Bu çok daha önemli. 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Merhaba ortak. 59 00:04:42,657 --> 00:04:47,203 -Seni burada bulmayı umuyordum. -Yeterince çalışmadığımı mı düşünüyorsun? 60 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Yeterince çalıştığını umuyorum. Önündeki yol için kendini yorma. 61 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Tempoyu siz belirliyorsunuz. Ben ayak uyduruyorum. 62 00:04:55,586 --> 00:04:58,214 -Mola yapmak ister misin? -Cannoli. 63 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Bu sefer tatlı. 64 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Sağ ol. Ama neden? 65 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Son zamanlarda boş alanlarda çok duruyorum. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 Geleceği düşünüyorum. 67 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Büyük kararlar alırken yemek yapmak bana iyi geliyor. 68 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Malzemeler, sıcaklıklar ve tahmin edilebilir sonuçlar 69 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 dünyayı daha anlamlı getiriyor. 70 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Harika bir kadınsın Dana Sue. 71 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 O kadar da değil. 72 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Hadi ama. Yangın çıktı. 73 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 Kızın okula gitti, eski rakibinle ortak oldun. 74 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Sonuncusu fena. Vay be! 75 00:05:32,081 --> 00:05:34,792 Bunlardan biri bile çoğu insanı yatağa düşürür. 76 00:05:34,876 --> 00:05:38,546 Kafalarına yorganı çeker, çaylarına burbon koyarlar. 77 00:05:38,629 --> 00:05:41,257 Sen öyle değilsin. Dimdik ileriye bakıyorsun. 78 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Şu an pek dik durduğum söylenemez. 79 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Ama teşekkürler. 80 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Lisede seninle ilgili şeyi hatırlıyorum… 81 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Seni yendiğimi mi? Mükemmel bir başkan olduğumu mu? 82 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Onu unutmaya çalışıyorum. 83 00:05:57,398 --> 00:06:00,651 O zaman da kim olduğunu biliyordun, şimdi de biliyorsun. 84 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Bu takdire şayan, kıskanılacak bir şey. 85 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Bak, arkadaş olmadığımızı biliyorum 86 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 ama olacağız, bunu söylememde sakınca yoktur umarım. 87 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Teşekkür ederim. 88 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Gerçekten. 89 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Açık konuşayım, Manolya olmaya çalışmıyorum. 90 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Ama umarım hayatında bir arkadaşa daha yer vardır. 91 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Özellikle de boş bir alanda duruyorsan. 92 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Desteğin için teşekkürler. 93 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Tekilayı açtın mı? 94 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Helen ve Maddie'yle margarita yaptık. İkisi de etkilendi. 95 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Şişenin tamamını içmedik. 96 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Bitirmek için yardım gerekirse söyle. 97 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Bu şüphe nereden çıktı? 98 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Bu olayın merkezi sensin. Hayır dersen her şey dağılır. 99 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 -Onun riske atmasına nasıl izin… -Javi. Yavaş ol. 100 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 "Hayır" demiyorum. 101 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, ikiniz de işinizde harikasınız. 102 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Umarım geçmişiniz geleceğinizi gölgelemez. 103 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Teşekkür ederim. 104 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Ama devam edeceksek 105 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Javi'yle işin nasıl yürüyeceği konusunda net olmalıyız. 106 00:07:34,912 --> 00:07:37,790 Kurallar, disiplin. 107 00:07:37,874 --> 00:07:42,086 Değiştim, eskisi gibi değilim Cal. Maddie, sana söyledim, bir ailem var. 108 00:07:42,170 --> 00:07:48,593 Bu senin, Anya, kızın ve ailemiz için iyi bir deneyim olsun istiyoruz. 109 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Kasabamız için de. 110 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Sevdiklerimden bu hayale inanmalarını istedim. 111 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 -Minneapolis'i hatırlıyor musun? -Evet. 112 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Kimin hatasıydı? -Bu adil değil. 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Adil demedim. Kimin hatası olduğunu sordum. 114 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Aynı fikirde değilsek, 115 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 aynı şeylere inanmıyorsak, aynı şeyleri istemiyorsak bu iş olmaz. 116 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 Benim hatamdı. 117 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 O zaman niye söylemedin? 118 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Çünkü toy bir serseriydim. 119 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 Sadece vuruş ortalamamın sorumluluğunu alabiliyordum. 120 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Bir daha Minneapolis'teki gibi bir şey olacak mı? 121 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Şimdi cevap verme. 122 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Düşün. 123 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Anya'yla konuş. 124 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Sonra beni ara. 125 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Bilmiyorum. Belki de zamanı değil. 126 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Tatlım. 127 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 Ne istediğini söylemezsen kimse sana yardım edemez, tamam mı? 128 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 -Tamam. -Aferin kızıma. 129 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Geldiler. 130 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Ben yapınca çok güzel oluyor. 131 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Merakla bekliyorum. 132 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 133 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Baba. Erik amca. 134 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Helen teyze sizinle konuşmamı önerdi. 135 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Tamam. 136 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Serenity'de şunu fark ettim, yolumu değiştirmek istiyorum. 137 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 -Efendim? -Bir dakika. 138 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Hâlâ işletme diploması almak istiyorum. 139 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Ama daha hafif ve geniş bir programla 140 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 başka alanları keşfedip 141 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 şirkete ve aileye 142 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 daha çok yönlü katkı sağlayabilirim. 143 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Bunu Şikago'da ya da yakınında bir okulda yapmak istiyorum. 144 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 Siz annemle işleri yoluna koyarken eve yakın olurum. 145 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Siz mi akıl verdiniz? 146 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Tamamen Jessica'nın fikri. 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Tamam. Teşekkür edecektim. 148 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Ama önce 149 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 dürüstlüğün için sana teşekkür edeyim. 150 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Bak, talepkâr, katı olduğumu biliyorum. 151 00:10:17,491 --> 00:10:24,123 Güçle, gururla, kararlılıkla dolu bir evde büyüdük. 152 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Ve seni yetiştirirken 153 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 nezaket ve neşeden çok bunlara odaklandıysam üzgünüm. 154 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Çünkü seni seviyorum. 155 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Ben de seni seviyorum. 156 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 Whitley tarzını onurlandırmak istiyorum. 157 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Ama kendi tarzımla. 158 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Yardım lazımsa söyle. 159 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Tamam. 160 00:10:54,695 --> 00:10:57,448 İkiniz olmasaydınız buraya gelemezdik. 161 00:10:58,199 --> 00:10:59,950 İyilik karşılıksız kalmaz. 162 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Aile dediğin böyle olur. 163 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Seni karıştırmak istemem ama konuşmak iyi gelir. 164 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Tabii. İstiyorum… 165 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Gelen kimse göndereyim de rahat konuşalım. 166 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 167 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 168 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Güney misafirperverliği habersiz gelenleri hoş karşılamaz ama… 169 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Biz her zaman dostları ağırlarız, sen de Maddie'nin eski patronusun. 170 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, bu da kocam Cal. 171 00:11:47,331 --> 00:11:48,708 Serenity'ye hoş geldin. 172 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Burada ne işin var Lucas? 173 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Güvenilir bir kaynaktan duydum. 174 00:11:55,506 --> 00:11:59,885 Cycnus Press'le kısa hikâye koleksiyonu yapacakmışsın. 175 00:11:59,969 --> 00:12:04,348 Nell, Stacy ve biri daha olacakmış. 176 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 177 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Evet, seni tebrik etmeye geldim. 178 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Bunun için mi geldin? 179 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 İşleri yüz yüze yapmayı yeğlerim. 180 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 Özellikle de böyle zaman hassasiyetli bir şeyse. 181 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Oturabilir miyim? 182 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Vaktin var mı? 183 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Fikirlerini reddetmekte acele etmiş olabilirim. 184 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Cycnus'la konuşmayı bırak, bu projeyi bana getir 185 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 ve New York'a döner dönmez bu alanı nasıl sarsabileceğimizi 186 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 daha çok konuşuruz. 187 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Bana eski işimi mi teklif ediyorsun? 188 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Yoksa daha iyi bir anlaşma mı? 189 00:12:43,596 --> 00:12:46,807 New York'a dönüp benimle çalışman için 190 00:12:46,891 --> 00:12:52,271 maaş, primler ve yaratıcı özgürlük adına ne gerekiyorsa onu teklif ediyorum. 191 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Buna gerek yok. 192 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Gerçekten mi? Harika. 193 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 Çünkü benimle çalışmak için şansın vardı 194 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 ama batırdın. 195 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Serenity'de dediğimiz gibi, 196 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 yolun açık olsun. 197 00:13:12,333 --> 00:13:13,667 Uğradığın için sağ ol. 198 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Güle güle efendim. 199 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Bu intikam mıydı? 200 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Daha iyisi. 201 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Avantaj. Hatta onay. 202 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Seninle çok gurur duyuyorum 203 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 ve biraz da korkuyorum. 204 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Oyuncu anlaşmalarını yapabilirsin. 205 00:13:41,237 --> 00:13:44,281 Lafını böldü. Takımdan bahsetmeye devam edelim. 206 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Lucas gibi mi olacaksın? 207 00:13:47,034 --> 00:13:50,871 -İnsanları ezip geçme konusunda mı? -Yayıncılık kısmını kastettim. 208 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Kitapçım sayesinde çevre edinmek istiyorum. 209 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Harika yazarlara yardımım dokunsun istiyorum. 210 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Belki küçük bir yayınevi kurarım. 211 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Emin değilim ama buradan yapmak istiyorum. 212 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Evden. 213 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 O zaman şunu söyleyeyim. 214 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Senin olduğun her yer Harikalar Diyarı olur. 215 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 -Küçücük bir dilim bile mi? -Dönünce koca bir dilim yerim. 216 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Basket oynamayacak mısınız? 217 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Burada kazanma ihtimalim daha yüksek. 218 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Erik'in bekâr olarak son maçı olacak bu. 219 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Onu geçmem ayıp olur. 220 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Harika, o zaman herkes adına kötü oynayacağım. 221 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Hissediyor musun? 222 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 Neyi? 223 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Günlük hayatı. 224 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Bunu mu? 225 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Yolda karşına çıkan basit anlar 226 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 ve fark edip hatırladığın için özel olan anlar. 227 00:15:00,733 --> 00:15:03,736 Bex'le başladım. Sevdiklerimle yapmaya çalışıyorum. 228 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Bir an dur ve güzelliği içine çek. 229 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Anı yaşa ve şükret. 230 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Aynen. 231 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Hepinize minnettarım. 232 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Biz de sana. 233 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Şimdi git, egoları ez, 234 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 ben de sana bir dilim ayırmaya çalışırım. 235 00:15:20,419 --> 00:15:21,378 Çalışacak mısın? 236 00:15:21,462 --> 00:15:24,214 Döndüğümde hiç turta kalmamışsa 237 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 sert önlemler almak zorunda kalırım. 238 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Hayır! 239 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Teşekkürler. 240 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Güzel görünüyor. 241 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 En sevdiğim insanlara odaklanmak için küçük bir düğün istedim. 242 00:15:41,815 --> 00:15:48,197 Düğün yemeği yerine düğün sonrası brunch'ı da 243 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 bu geceyi sadece sizinle geçirmek için istedim. 244 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Evlerinizde çok insan var. 245 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 Sıra bendeydi zaten. 246 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 Buraya gelmek eğlenceli olur dedim. 247 00:15:58,707 --> 00:15:59,833 Cal ve Erik'e 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,212 "Sullivan's ve Ortak Dil arasına bir kapı yapın" diyelim. 249 00:16:03,295 --> 00:16:07,549 Böylece iki mekân arasında rahatça gidip geliriz. 250 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Bu böyle son Margarita Gecemiz, sonra hepimiz evli kadınlar olacağız. 251 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 -İçelim! -İçelim! 252 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 253 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Her şey yolundaymış gibi yapacaksak bu Margarita Gecesi olmaz. 254 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Ne olursa olsun konuşamayacağımız bir şey yok. 255 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Bu gece konuşmak istediğim şey şu. 256 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Bundan sonra ne değişecek? 257 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Bu durum değişecek mi? 258 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Tabii ki hayır. 259 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Tavşan deliği ne kadar derin olursa olsun bir yolunu buluruz. 260 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Ayrıca değişimden korkmuyorum. 261 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 İkiniz beni sevip yönlendirdikçe değişimden korkmam. 262 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Çılgın Şapkacı bazen gerçekten çılgın hissetse bile mi? 263 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 Şöyle de diyor. 264 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Sana bir sır vereyim, en iyileri hep çılgındır." 265 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Alice de geleceğe güvenmeni söylerdi. 266 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Düne dönmenin anlamı yok çünkü bugün başka biriyim. 267 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Ne olursa olsun, 268 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 yalnız değilsin. 269 00:17:27,129 --> 00:17:30,674 Bunda veya başka bir şeyde. Beşikten mezara ve ötesine kadar. 270 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Evet. 271 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 O zaman parti yapalım. 272 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 -Tamam. -Parti. 273 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Kutlama, macera. 274 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Düğüne ne dersiniz? 275 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Annem de açmıyor. 276 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Rahibe June kontrol etmemi istedi. Herkes iyi mi? 277 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Bir şey lazım mı? 278 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Hayır. Sağ ol Harlan. 279 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Tamam. 280 00:18:11,131 --> 00:18:14,968 -Belki otellerini aramalıyız. -Kilise çevresine bakabilirim. 281 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 Jessica veya Helen'la konuşayım mı? 282 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Hayır, annemle babamın geciktiğini bilmesinler. 283 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Hangisi daha kötü bilmiyorum. Bir sorun olması mı yoksa… 284 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Söyleme. 285 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Çok gerginim. Gelin bile değilim. Düğün günümde bayılabilirim. 286 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Yukarı çıktığımızda dizlerini kilitleme, nefes almayı unutma. 287 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Bayılmamak için bol bol da su içmeyi ihmal etme. 288 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Hayır, elbiselerimizle tuvalete gitmek istemeyiz. 289 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Hanımlar. 290 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Zavallı Neville. 291 00:18:58,470 --> 00:19:01,557 Teşekkürler, umarım törene kadar iyileşir. 292 00:19:01,640 --> 00:19:04,560 Buraya gelip kendi düğünümü hatırlamayı seviyorum. 293 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Gece yıldızların altında, dışarıda evlenmek istedim 294 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 ama Walter resmî bir düğün istedi. 295 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Ve… 296 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 Çok güzeldi. 297 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Gelinliğimdeki vatkalar düğündeki herkesi taşırdı. 298 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Bunu söylemek istemem ama şerifi arayabilirim. 299 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Ya da acili. 300 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Ne yapalım? Eğer… 301 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Anne, baba. Neredeydiniz? 302 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 -İyi misiniz? -Artık herkes iyi. 303 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 -"Artık" mı? -Keith, mesaj atmadın mı? 304 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 -Yazdım dedin. -Biri ne olduğunu söylesin. 305 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Annen kaza geçirdi. 306 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 -Ne? -Keith, gerçekten. 307 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Elbiseme kahve döküldü. 308 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 O son yudum kahveyi içmeye çalışmamalıydım 309 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 ama bir damla döküldü ve elbisem mahvoldu. 310 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Annen Jessica'nın Wally'yi övdüğünü hatırladı, onu aradık. 311 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Yardımcı olabildiğim için çok mutluyum 312 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 ama annenin giydiği kadar sade bir şeyim yoktu. 313 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Cesur bir şey seçtik. Umarım sorun olmaz. 314 00:20:15,797 --> 00:20:20,928 Annen dikkat çekmesin diye babana da daha cesur bir kravat seçtim. 315 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, hakkını nasıl öderim? 316 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Törende iltifat edenlere takımlarınızı benden aldığınızı söyleyin. 317 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Şimdi gidip Helen'ın gelinliğine bakayım. 318 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Her şey yolunda mı? 319 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Hayır. 320 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Geç kaldık, kusura bakma. 321 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Bununla kalmasına sevindim. 322 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Başka ne olacaktı? 323 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Gelmeyeceğimizi mi sandın? 324 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 June vakit geldi diyor. 325 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Teşekkürler Harlan. 326 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Ben… 327 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Al. 328 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Sevgili kardeşlerim, 329 00:22:16,376 --> 00:22:21,423 Tanrı'nın ve bu sevgi dolu cemaatin huzurunda 330 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 bu iki harika ruhun birleşmesine tanık oluyoruz. 331 00:22:25,552 --> 00:22:30,974 "Her şeyin üstünde sevgi olsun, mükemmelliği bir arada tutan odur. 332 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Tanrı'nın esenliği yüreklerinize hükmetsin 333 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 çünkü tek bir beden olmak için çağrıldınız, şükredin." 334 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen ve Erik şimdi yeminlerini edecek 335 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 ve tüm çiftleri el ele tutuşup kendi yeminlerini düşünmeye davet edecek. 336 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 337 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Bana kalbimi açmayı, 338 00:23:04,883 --> 00:23:10,097 inanç ve kararlılıkla sevmeyi, haklı bir kavgadan kaçmamayı öğrettin. 339 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Seni sonsuza dek seveceğime 340 00:23:15,936 --> 00:23:19,439 ve senden sonsuza dek bir şeyler öğreneceğime söz veriyorum. 341 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 342 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Sonsuza kadar 343 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 sana bağlılığımı göstermek için 344 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 yeni ve şaşırtıcı yollar bulmaya 345 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 ve eş olarak birlikte büyümeye söz veriyorum. 346 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Arkadaşlığından zevk alıyorum. 347 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Liderliğine hayranım. 348 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Şef ve çömlekçi olarak sanatından faydalanıyorum. 349 00:24:04,067 --> 00:24:06,069 Birbirimize ulaşmak için savaştık. 350 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Bundan sonra… 351 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 …seni asla bırakmam. 352 00:24:22,627 --> 00:24:28,467 Yüce Tanrı ve Güney Carolina eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak 353 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 sizi karı koca ilan ediyorum. 354 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Bu yeminleri bir öpücükle mühürleyin. 355 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Seni daha sıkı tutmak istiyorum 356 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 ama dans edemeyiz o zaman. 357 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Her gün beni tutmayı unutma. 358 00:26:14,322 --> 00:26:16,116 Olmayacağından şüphe ettin mi? 359 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Bir iki kez, belki daha fazla. 360 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Ama aşk, şüphe ve korkudan daha güçlü. 361 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 İşte buradayız. 362 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Önemli olan da bu. 363 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Törende elini tutamadım. Üzgünüm. 364 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Yine de hissettim. 365 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Şimdi elimi tutar mısın? 366 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 MINNEAPOLIS BİR DAHA OLMAZ KURALLARINA UYACAĞIM 367 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 SENDEN ÖĞRENMEYE HAZIRIM PİŞMAN OLMAYACAKSIN 368 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Ben sana inanıyorum, 369 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 sen de ona inan. 370 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Bazen el ele tutuşup atlamak gerekir. 371 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Doğru eli tuttuğun sürece her şey yoluna girer. 372 00:27:14,841 --> 00:27:17,385 Helen teyze ve Şef Erik'e saygısızlık yapmak istemem 373 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 ama bu gece beni geleceği düşünmeye itti. 374 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Sorun değil. Düğünlerin böyle bir etkisi oluyor. 375 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Yolumun değişebileceğini söylemek için iyi bir zaman mı? 376 00:27:31,107 --> 00:27:33,443 Benden uzaklaşmadığın sürece sorun yok. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Oyuncu olmazsam beni yine de sever misin? 378 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Kostüm tasarımcısı olursam beni sever misin? 379 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Bir dakika, nasıl yer değiştirdik? 380 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Ne yapmak istiyorsun? 381 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Belki terapist olurum. 382 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Anlıyorum. 383 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Kocaman bir kalbin var, insanları anlıyorsun. 384 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Yardım edebiliyorsun. 385 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Çok mantıklı. 386 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Tabii seninki de öyle. 387 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Geleceği birlikte keşfedelim. 388 00:28:11,564 --> 00:28:12,899 Tebrikler Helen hala. 389 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 Teşekkürler Luke. 390 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Çok hızlı büyüdün. 391 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Bir bakmışız ki senin düğününde dans ediyoruz. 392 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Araya giriyorum oğlum. Kardeşinle dans et. 393 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Teşekkürler. 394 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Duygusal konuşmak istemiyorum, benimle dalga geçersin. 395 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Kardeşin olarak görevim bu. 396 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 Çok güzel bir düğün. 397 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Teşekkürler. 398 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 O kadar da zor değilmiş. 399 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 -Duygusal kısım o değildi. -Tamam. 400 00:28:52,605 --> 00:28:56,693 Sana layık olmayan herifleri dövmeye hazırdım 401 00:28:56,776 --> 00:28:59,779 ama Erik güvende. 402 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Bu mu duygusaldı? 403 00:29:02,449 --> 00:29:04,909 -Bırak da bitireyim. -Tamam. 404 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Hayalin gerçek olana dek bırakmadın. 405 00:29:08,788 --> 00:29:13,209 Bu yüzden senin adına mutlu olmaktan çok seninle gurur duyuyorum. 406 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Duygusal. 407 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Duygusal. 408 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Duygusal. 409 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Evet. 410 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Öyleydi. 411 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Tek istediğim güvende ve mutlu olmandı. 412 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Teşekkürler anne. 413 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Mutluyum ve güvendeyim. 414 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Arkadaşlar da aileye katılabilir. 415 00:29:46,409 --> 00:29:47,660 Dans edelim Serenity. 416 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Evet! 417 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Şimdi olmaz. 418 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Selam Howie. 419 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 Hasta iyi görünüyor. 420 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 -Biraz utanıyorum. -İyi olacak. 421 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 Töreni kaçırdık, üzgünüm. 422 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 Evet, tam zamanında geldiniz. 423 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, kocan ve arkadaşlarımızla iş konuşabilir miyim? 424 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Bir dakikanız var. 425 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Teşekkürler. 426 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Jodie'yle konuştum. 427 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Yatırımcılar 428 00:30:35,083 --> 00:30:38,503 haftaya Serenity'yi gezip yeni takım için görüşmek istiyor. 429 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Ne? 430 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Harika! 431 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Hepiniz için çok heyecanlıyım. 432 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 -Ben de ilgileniyorum. -Evet. 433 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 -Evet, takım doktoruyum. -Kantin bende. 434 00:30:51,975 --> 00:30:56,563 -Ben de varım. Ne zaman başlıyoruz? -Bu gece değil ama belki yarın. 435 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Kutlayalım tatlım. Hadi, dans edelim. 436 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Emredersiniz! 437 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Hadi. 438 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Yavaş ol Gabe. 439 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Yapamam. Çok heyecanlıyım. Cal yeni takımında çalışmamı istedi. 440 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Aşkım, senin adına çok sevindim. 441 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 İyi akşamlar. 442 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Genelde yeni insanlara kendimi tanıtırken 443 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 iş dünyasındaki kimliğimle başlarım. 444 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Ama bu gece… 445 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 Kendimi böyle tanımlamanın kötü bir seçim olduğunu anladım. 446 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 O yüzden Serenity, 447 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 sizinle tanıştığıma memnun oldum. 448 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Ben Erik Whitley'nin babasıyım. 449 00:31:59,000 --> 00:32:05,423 Eşimle ilk kez bu güzel kasabanıza geldik, daha önce gelmeliymişiz. 450 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik sadece benim oğlum değil. 451 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Hepimizin oğlu. 452 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Bir baba bunu anlamakta geç kalabilir. 453 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Daha önce anlamalıymışım. 454 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Ama bu gece Helen'a ve Serenity'ye teşekkür ediyorum. 455 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 Erik'i farklı bir açıdan görmemizi sağladınız. 456 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Dünyanın onu gördüğü şekilde gördük. 457 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, sen de bir şeyler söylemek ister misin? 458 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Hayır, çünkü burada herkes Serenity'nin en iyi çocuğunun annesi olduğumu biliyor. 459 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Ve Serenity dışındaki en iyi çocuk. 460 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Sessiz ol. 461 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 -Seninle gurur duyuyorum. -Seni seviyorum. 462 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Ben de seni. 463 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Annemle babam 464 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 bana birçok kez ilham verdi. 465 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Bu akşam da bana kendi doğaçlama konuşmamı yapmam için ilham oldular. 466 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Serenity'ye dışarıdan geldim. 467 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Hoş karşılandım ve sevildim. 468 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 Artık burası evim oldu. 469 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 O yüzden 470 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 dışarıdan gelenlere içelim. 471 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Çok güzeldi ama bunu cevapsız bırakamam. 472 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Serenity'de doğup büyüme şansına erişen herkesin şerefine! 473 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Evet! 474 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Evet! 475 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 -Güzel. -Dostlar. 476 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Pasta kesimine geldik. 477 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 Şef Erik ve Şef Isaac'in hayal ettiği gibi. 478 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Erik'in brownie'leri mi onlar? 479 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Evet, hiç yiyemeyeceğiz diye korkuyordum. 480 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Tanrım. 481 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Sevgili mutfak ailem. 482 00:34:35,323 --> 00:34:36,699 Helen'la ben 483 00:34:36,783 --> 00:34:42,080 bu şekilde katılma isteğinizi ve şık sunumunuzu takdir ediyoruz. 484 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Hepimiz sizi tebrik ediyoruz. 485 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 Isaac. 486 00:34:47,877 --> 00:34:50,254 Nereden başlayacağımızı bile bilmiyoruz. 487 00:34:58,721 --> 00:35:03,226 -Lily'yle çok tatlı bir çift oldunuz. -Michael'la siz de etkileyicisiniz. 488 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Teşekkürler. 489 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Mutlu musun? 490 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Çok mutluyum. Sen? 491 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Anlatamayacağım kadar. 492 00:35:10,775 --> 00:35:13,361 Bunları seninle paylaşmak beni daha da mutlu ediyor. 493 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Beni de. 494 00:35:15,321 --> 00:35:17,740 Neden bahsediyorsunuz? Ben de geleyim mi? 495 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 Büyümekten bahsediyoruz. 496 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Ben büyüdüm bile. 497 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Teşekkürler! 498 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Balayına ne zaman gideceğinize karar verdiniz mi? 499 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Herkes yerleşince. 500 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Tanrım, asla gidemezsiniz. 501 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Belki sizi şaşırtmamız gerekir. 502 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Tamam, Tahiti'de Margarita Geceleri sürpriz olmaz. 503 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Harika olur. 504 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 En sevdiğim. 505 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 506 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 İki gelinliğim de harikaydı, sağ ol. 507 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Seyahatten mi bahsediyordunuz? 508 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Olabilir. 509 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Harika çünkü biz de Paula'yla bir gezi planlıyorduk. 510 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie. 511 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Çocuk bakımını ona göre ayarla. 512 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Şerefe. 513 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Şerefe. 514 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Kaçak yolcu alıyor musunuz? 515 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 -Evet. -Tabii. 516 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Erik'in konuşması harikaydı. 517 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Ben de burada büyümedim ama Serenity en sevdiğim yerlerden biri. 518 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Artık daha da çok. 519 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 İkimiz de gidiyor olsak da 520 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 yolumuzun bir yerde kesişmesini umuyorum. 521 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Dünyaya açılıp önemli şeyler yapmaya can atıyorum. 522 00:36:27,685 --> 00:36:29,812 Ama bavulumu hazırlama vakti gelince 523 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 hazır olup olmadığımı düşünmeye başladım. 524 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 -Adrenalinden. -Kelebek demek istedin. 525 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Aynen. 526 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Asla hazır olamayabiliriz ama rüzgâra güveneceğiz. 527 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Gidip yolda öğreneceğiz. 528 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Gitmek sorun olmaz mı? 529 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Bana sormuyorsun, değil mi? 530 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Belki. 531 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, hiçbir erkek sana ne yapacağını söyleyemez. 532 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Kendi rotanı çiz. 533 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Ruhunu besleyecek yere uç. 534 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Merhaba millet. 535 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Yine ben. 536 00:37:17,318 --> 00:37:22,865 Buket atma için uygun olan herkes dans pistinin ortasına gelsin. 537 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Katılacak mısın? 538 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Katılmazsam vaftiz annem beni affetmez. 539 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 Evet. 540 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 FACETIME GÖRÜNTÜLÜ ARAMA… TY 541 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Ne güzel bir parti! 542 00:37:42,343 --> 00:37:44,428 Sağ ol. Kimseyi incitme anne. 543 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 Sen beni merak etme. 544 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Asıl şu annelerden kork. 545 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Hayır! Bu. 546 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Hayır! 547 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Dikkat et. 548 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Buketi veriyorum, umarım doğru şeyi yaparsın. 549 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Brownie'yi beğendin mi? 550 00:38:25,803 --> 00:38:27,930 Pikan cevizli turtanın yerini tutmaz 551 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 ama gayet güzeldi. 552 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Bu, seni seviyorum demen kadar güzel. 553 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 Ben de seni seviyorum. 554 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Serenity'ye taşınır mısın? 555 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Bu bir teklif mi? 556 00:38:45,406 --> 00:38:47,742 İkimizin de burada olmasını 557 00:38:47,825 --> 00:38:51,829 ve bunun nereye varacağı hakkında konuşmayı teklif ediyorum. 558 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Çok şükür. 559 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Çünkü patronumla konuştum. 560 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Yolda çok vakit geçirdiğim için 561 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 evimi seçebileceğimi söyledi. 562 00:39:07,094 --> 00:39:08,220 Serenity'yi seçtim. 563 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Çünkü seni seçiyorum. 564 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Kilisede June çiftler el ele tutuşsun dediğinde… 565 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Seni gördüm. 566 00:39:33,537 --> 00:39:38,084 Yeni yeminlere ihtiyacımız yok. Yeni bir başlangıca ihtiyacımız var. 567 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Çok uzun süredir sorunları geçiştiriyoruz. 568 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Eylem planımı derinlemesine inceledikçe 569 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 hep meşgul olmak istediğimi fark ettim. 570 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 Böylece bozulan şeyleri görmeyecektim. 571 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, bu… 572 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Ayrılmadan önce de sorunları halının altına süpürüyorduk. 573 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Gerçek bir evlilik kuracaksak 574 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 ve bu evliliğin sürmesini istiyorsak 575 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 temelden başlamamız gerek. 576 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Ne gerekirse yaparım. 577 00:40:10,574 --> 00:40:13,536 Ne kurtarılmalı, ne atılmalı biliyorum. 578 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Ben o noktada değilim. 579 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Ruth'a sadece kendim için bir daire istediğimi söyleyeceğim. 580 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Sen de ne istediğini söyleyebilirsin. 581 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Annie'yle de sonra konuşuruz, bu akşam olmaz. 582 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Bir dakika. Beni terk mi ediyorsun? 583 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Henüz bilmiyorum. 584 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Restorandaki gençlerden bahsettin. 585 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Kızlarına bak. 586 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Harikalar, değil mi? 587 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Evet. 588 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Çok gurur duymalısın. 589 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Bu işte iyiyiz. 590 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Şuna ne dersin? 591 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 Gençlerin koruyucu ailesi olabiliriz. 592 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Harika bir plan. 593 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Çok güzel bir plan. 594 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Balayına çıktık diye 595 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 balayı dönemi bitmiş sayılmaz, değil mi? 596 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Tabii ki hayır. 597 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Devamı için söz verdin. 598 00:41:49,131 --> 00:41:50,799 Hayatımızın geri kalanında 599 00:41:50,883 --> 00:41:53,344 zorluklarla birlikte yüzleşerek 600 00:41:54,720 --> 00:41:57,097 kazandığımız bilgelikten faydalanarak 601 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 birbirine yeni âşık olmuş aptal çocuklar gibi davranabilir miyiz? 602 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 603 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Evlilik dediğin budur. 604 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Maddie Hanım. 605 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 Tanrı seni korusun Bailey. 606 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Gitmem gerek. 607 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Hey. 608 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Bailey'ye üç ilçede en iyi ve pahalı tekilayı arattım. 609 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Bu margaritalar muhteşem ve unutulmaz olacak. 610 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Siz ikinizle her margarita unutulmaz. 611 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Hiçbir şey hatırlamadığım geceler hariç. 612 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Bu geceyi hep hatırlayacağım. 613 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Sadece düğünüm olduğundan değil, dostlarım beni buraya getirdiği için. 614 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Aynen, siz olmasanız ben de burada olamazdım. 615 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Âmin. 616 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Üçümüz dünyaya açıldık ve hepimiz eve döndük. 617 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Hep eve dönelim. 618 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Ve hep içelim. 619 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 -İçelim. -İçelim. 620 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı