1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 (สร้างจากนวนิยายชุด โดยเชอร์รีล วูดส์) 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 (สวีท แมกโนเลีย) 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 (คืนถิ่น) 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 เดน่า ซู เราจะคุยกันเมื่อไหร่ 5 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 เมื่อคุณนั่งนึกย้อนกลับไป ถึงทุกครั้งที่คุณทำให้ฉันต้องรอ 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 เพราะสิ่งที่คุณต้องทำมันสำคัญกว่าการฟังฉัน 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 เอริค เฮเลนกับแม่คุยกัน 8 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 เรื่องวิธีรำลึกถึงคุณพ่อในงานแต่ง 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 ครับ เราคุยกันว่าให้วางรูปของเขา บนโต๊ะเล็กข้างแท่นพิธี 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 ถ้าไม่รังเกียจ แม่มีไอเดียอีกแบบ 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 เชิญครับ 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 ช่วงท้ายๆ เบนที่รักของแม่ซูบผอมลงมาก 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 เขากังวลว่าแหวนแต่งงานจะหลุดหายไป 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 เขาเลยให้แม่เก็บไว้ให้ 15 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 เขารู้ว่าเขาจะอยู่ไม่ตรงนี้ 16 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 เพื่อเดินพาลูกเข้าพิธีเมื่อวันนั้นมาถึง 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 แต่พ่ออยากให้ลูกรู้ว่าพ่อส่งใจมาถึงลูก 18 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 นำแหวนของพ่อมาร้อยกับสร้อย 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 สวมไว้แนบใจลูก 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 จะได้เตือนใจลูกไปทุกๆ วัน 21 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 ว่าพ่อรักลูกมากแค่ไหน ทั้งบนโลกและบนสวรรค์ 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 ขอบคุณค่ะแม่ 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 และพ่อด้วย 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 เอริค แม่มีอะไรจะให้ 25 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 นี่คือนาฬิกาเรือนที่เบนใส่วันอาทิตย์ 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 ซีคได้เรือนที่เขาสวมทุกวัน 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 เบนอยากให้สามีของเฮเลนได้เรือนพิเศษ 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 ไว้เตือนใจว่าทุกวินาทีกับคนที่เรารักมีค่า 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 ขอบคุณที่ให้เกียรติครับ 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 จงรักษามรดกความรัก ของตระกูลดีเคเตอร์ไว้ให้มั่น 31 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 เข้าใจไหม 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 แน่นอนค่ะแม่ 33 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 แน่นอน 34 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 "เราตื่นเต้นและพร้อม เดินหน้ากับข้อเสนอของคุณ" 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 "อยากส่งข้อเสนอให้ฮาวี่ด้วย" 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 "บอกด้วยนะ อยากร่วมงานกับคุณอีกจะแย่แล้ว" 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 โจดี้ท่าทางตื่นเต้นนะ 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 แต่คุณไม่ 39 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 คุณคิดว่าไง 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 สำคัญที่คุณคิดยังไงต่างหาก 41 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 คุณอยากทำไหม 42 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 ผมอยากทำ 43 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 แต่ผมไม่จำเป็นต้องทำ 44 00:03:28,249 --> 00:03:32,962 ชีวิตผมสมบูรณ์พร้อมและยอดเยี่ยมแล้ว ผมไม่อยากเอาอะไรไปเสี่ยง 45 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 แน่นอน ได้สร้างทีมคงจะดี 46 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 และถ้าให้พูด ผมว่าผมจะทำได้ดีมากเลยล่ะ 47 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 ผมมั่นใจด้วยว่าฮาวี่เป็นคนดี 48 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 ผมแค่… ไม่แน่ใจว่าเราจะเข้ากันได้ดี 49 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 ฮาวี่อาจต้องการโค้ชเก่งๆ ช่วยสอน 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 วิธีเล่นเป็นทีมน่ะครับ 51 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 ในฐานะคนที่ได้รับความช่วยเหลือ และได้แรงบันดาลใจ 52 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 จากการที่คุณมองเห็นแก่นของปัญหา 53 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 และนำทางคนอื่น รวมถึงผมเอง ไปเจอคำตอบ 54 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 ผมรู้ว่าคุณจะพาฮาวี่ไปถึงจุดนั้นได้ 55 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 ขอบใจนะลูก 56 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 มานี่เลย 57 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 ฉันอยากเป็นลูกที่ดีมาตลอด 58 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 แต่ฉันกับพ่อไม่เคยไปถึงจุดนั้น 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 แต่ตอนนี้… 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 ฉันมีลูกชายที่ดี 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 ซึ่งสำคัญกว่ามาก 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 ว่าไง หุ้นส่วน 63 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 ลุ้นอยู่เลยว่าจะเจอนายที่นี่ 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 เหรอ คิดว่าฉันทำงานหนักไม่พอรึไง 65 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 หวังว่านายจะทำงานหนักพอดีๆ นะ 66 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 ทำไปเรื่อยๆ ตามจังหวะของตัวเอง 67 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 เธอกับเพื่อนๆ เป็นคนกำหนดจังหวะ ฉันแค่พยายามตามให้ทัน 68 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 พักสักแป๊บไหม 69 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 คานโนลี 70 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 คราวนี้เป็นแบบหวาน 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 ขอบคุณ แต่ทำไมเหรอ 72 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 ช่วงนี้ฉันยืนอยู่ในที่ว่างหลายแห่ง 73 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ได้แต่นึกว่าจะเติมเต็มพื้นที่นั้นยังไง 74 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 และเวลาที่ต้องตัดสินใจเรื่องสำคัญ การทำอาหารช่วยฉันได้ 75 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 โลกดูมีเหตุผลมากขึ้นเมื่อฉันสามารถแยกมัน 76 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 เป็นส่วนผสม อุณหภูมิ และผลลัพธ์ที่คาดเดาได้ 77 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก เดน่า ซู 78 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 ฉันไม่แน่ใจหรอกนะ 79 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 อย่าสิ ทั้งไฟไหม้ 80 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 ลูกสาวไปเรียนต่อ ทำธุรกิจกับคู่แข่งเก่า 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 โอ้โฮ เรื่องสุดท้ายเนี่ย แหม 82 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 เรื่องพวกนั้นคงทำให้คนส่วนใหญ่ อยากนอนซุกอยู่บนเตียง 83 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 เอาผ้าห่มคลุมหัว แล้วก็เทเหล้าเบอร์เบินใส่ชาเยอะๆ 84 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 แต่ไม่ใช่เธอ เธอยังเชิดหน้าและก้าวต่อไป 85 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 ตอนนี้เชิดหน้าไม่ค่อยขึ้นแล้วล่ะ 86 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 แต่… ขอบคุณนะ 87 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 รู้ไหมฉันจำเธอตอนม.ปลายได้จากเรื่องไหน 88 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 เรื่องที่ชนะนายรึเปล่า ที่ฉันเป็นประธานนักเรียนได้เลิศมาก 89 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 ไม่ ฉันพยายามลืมเรื่องนั้นไปละ 90 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 แม้แต่ตอนนั้นเธอก็รู้จักตัวเองดี ตอนนี้ก็ยังรู้ 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 นั่นไม่ใช่แค่น่าชื่นชม แต่น่าอิจฉาด้วย 92 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 ฉันรู้ว่าเราไม่ได้เป็นเพื่อนสนิทกัน 93 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 แต่เรากำลังจะเป็นเพื่อนกัน เพราะงั้นเลยหวังว่าพูดแบบนั้นได้ 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 ขอบคุณมาก 95 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 จริงๆ 96 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 บอกไว้ก่อน ฉันไม่ได้หวังอยากเป็นแมกโนเลีย 97 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 แต่ก็หวังว่าชีวิตจะมีที่ว่างให้เพื่อนอีกคนเสมอ 98 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 โดยเฉพาะตอนที่เธอมายืนอยู่เติมเต็มพื้นที่ว่าง 99 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 ขอบคุณที่ก้าวเข้ามานะ 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 เปิดเตกีล่าขวดนั้นแล้วหรือยัง 101 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 ฉันทำมาร์การิต้าให้เฮเลนกับแมดดี้ไปแล้ว สาวๆ ปลื้มมากและฝากขอบคุณ 102 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 เราไม่ได้ใช้หมดทั้งขวดนะ 103 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 บอกฉันได้เลยถ้าเธออยากหาคนช่วยดื่ม 104 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 ความระแวงนี้มาจากไหน 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 นายคือฐานหลักของเกมนี้ ถ้านายปฏิเสธ ทุกอย่างก็พัง 106 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 - ผมไม่รู้ว่าคุณยอมให้เขาเสี่ยงได้ยังไง - ฮาวี่ ใจเย็น 107 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 ฉันไม่ได้จะปฏิเสธ 108 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 คาล ฮาวี่ คุณสองคนเก่งในทางของคุณ 109 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 ฉันหวังว่าพวกคุณจะไม่ปล่อยให้ อดีตมาบดบังอนาคต 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 ขอบคุณนะ 111 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 แต่ถ้าเราจะเดินหน้าต่อ 112 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 ฮาวี่กับผมต้องเข้าใจตรงกันว่าจะทำงานยังไง 113 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 กฎ วินัย 114 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 ฉันไม่เหมือนที่นายเคยรู้จัก คาล แมดดี้ บอกแล้วไงว่าผมมีครอบครัวแล้ว 115 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 เราอยากให้มันเป็นประสบการณ์ที่ดี สำหรับคุณ อันยา ลูกสาวคุณ 116 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 และครอบครัวเราด้วย 117 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 และเมืองของเรา 118 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 ฉันขอให้คนมากมายที่ฉันรัก เชื่อในความฝันนี้ ฮาวี่ 119 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 นายจำที่มินนิอาโพลิสได้ไหม 120 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 จำได้ 121 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - นั่นเป็นความผิดของใคร - ไม่ยุติธรรมเลย 122 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 ฉันไม่ได้บอกว่ายุติธรรม ฉันถามว่ามันเป็นความผิดของใคร 123 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 ถ้าเราคิดไม่เหมือนกัน 124 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 ถ้าเราไม่เชื่อในสิ่งเดียวกัน ไม่ต้องการสิ่งเดียวกัน เราก็ทำงานนี้ไม่ได้ 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 เป็นความผิดฉันเอง 126 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 แล้วทำไมตอนนั้นถึงไม่พูด 127 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 เพราะตอนนั้นฉันยังไม่โตพอ 128 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 รับผิดชอบอะไรไม่เป็น นอกจากค่าเฉลี่ยการตีของตัวเอง 129 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 แล้วบอกได้ไหมว่า เหตุการณ์ที่มินนิอาโพลิสจะไม่เกิดขึ้นอีก 130 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 ไม่ต้องตอบฉันตอนนี้ 131 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 ไปคิดดูให้ดี 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 ไปคุยกับอันยา 133 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 แล้วค่อยโทรหาฉัน 134 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 ไม่รู้สิคะ ตอนนี้อาจจะไม่เหมาะ 135 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 โธ่ เธอจ๋า 136 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 ใครก็ช่วยให้เธอได้อย่างใจไม่ได้ ถ้าเธอไม่บอกว่าต้องการอะไร เข้าใจไหม 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - โอเคค่ะ - ต้องงั้นสิ 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 อ้าว นั่นไง 139 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 เพราะมันร้อนตอนที่ฉันทำ 140 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 ฉันนี่ตั้งตารอเลย 141 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 เจส เฮเลน 142 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 พ่อคะ อาอีริค 143 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 น้าเฮเลนแนะนำให้หนูคุยกับพ่อ 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 ได้สิ 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 การได้มาอยู่ที่เซเรนิตี้ทำให้หนูรู้ว่า 146 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 หนูอยากเปลี่ยนเส้นทาง 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - ว่าไงนะ - เดี๋ยวก่อน 148 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 หนูยังอยากเรียนบริหารธุรกิจ 149 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 แต่หนูอยากลองหลักสูตรที่ไม่หนักและไม่เจาะลึก 150 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 จะได้ลองสำรวจสาขาอื่นๆ และเป็นคนที่มีความรู้รอบด้านมากขึ้น 151 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 เพื่อบริษัท… และครอบครัว 152 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 และหนูอยากทำแบบนั้น ที่มหาลัยในชิคาโกหรือแถวๆ นั้น 153 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 หนูจะได้อยู่ใกล้บ้าน ระหว่างที่พ่อแม่เคลียร์ใจกัน 154 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 คุณสองคนอยู่เบื้องหลังรึเปล่า 155 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 นี่เป็นความคิดของเจสสิก้าคนเดียว 156 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 โอเค ผมกำลังจะขอบคุณ 157 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 แต่ก่อนอื่น 158 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 ขอบคุณเจสก่อน ที่ลูกพูดตรงๆ 159 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 พ่อรู้ว่าพ่อเรียกร้อง เข้มงวด และ… 160 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 เราเติบโตมาในบ้านที่ความรัก มาพร้อมกับความเข้มแข็ง 161 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ความภาคภูมิใจ 162 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 ความมุ่งมั่น 163 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 พ่อขอโทษนะเจส ถ้าตอนที่เลี้ยงลูก 164 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 พ่อไปเน้นเรื่องพวกนั้น มากกว่าความอ่อนโยนและความสุข 165 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 เพราะพ่อรักลูกมากนะ 166 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 หนูก็รักพ่อค่ะ 167 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 และหนูอยากให้เกียรติวิถีวิทลีย์ 168 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 แต่เป็นในแบบของหนู 169 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 บอกพ่อได้เลยว่าพ่อช่วยยังไงได้บ้าง 170 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 ค่ะ 171 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 เราพ่อลูกคงมาไม่ถึงจุดนี้ถ้าไม่มีเอริคกับคุณ 172 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 ทำดีได้ดี 173 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 นี่แหละครอบครัวในช่วงเวลาที่ดีที่สุด 174 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 ผมไม่ได้อยากลากคุณมาเกี่ยวข้อง แต่การคุยกันจะช่วยผมได้ 175 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 ได้สิ ฉันอยาก… 176 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 ฉันอยากจะกำจัดคนนี้เพื่อให้เราคุยกันได้ 177 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 แมดส์ 178 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 ลูคัส 179 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 ความมีน้ำใจแบบคนใต้ คงไม่ชอบให้ใครโผล่มาโดยไม่บอกกล่าว 180 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 เราพร้อมต้อนรับเพื่อนเสมอครับ คุณเป็นเจ้านายเก่าของแมดดี้เหรอ 181 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 ลูคัส นี่คาล สามีฉันค่ะ 182 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 ยินดีต้อนรับสู่เซเรนิตี้ 183 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 ลมอะไรหอบคุณมาที่นี่คะ ลูคัส 184 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 ผมได้ยินมาจากแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ 185 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 ว่าคุณกำลังเจรจากับไซค์นัสเพรส 186 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 เรื่องจะรวมเรื่องสั้นกับเนลล์และสเตซี่ 187 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 และอีกคนนึง 188 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 เบียทริซ บาร์เรร่า 189 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 ใช่ และผมมาแสดงความยินดีกับคุณ 190 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 คุณมาถึงเซาท์แคโรไลนาเพื่อเรื่องนี้เหรอ 191 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 ผมชอบทำธุรกิจแบบเจอหน้ากัน 192 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 ยิ่งถ้าเป็นเรื่องที่มีเวลาจำกัดอย่างงานนี้ 193 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 ขอนั่งได้ไหม 194 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 มีเวลาเหรอคะ 195 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 ผมอาจจะรีบปัดตกไอเดียของคุณเร็วไปหน่อย 196 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 เลิกเจรจากับไซค์นัส เอาโปรเจกต์นี้มาให้ผมดีกว่า 197 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 แล้วค่อยคุยกันถึงวิธีอื่นๆ ที่จะเขย่าวงการนี้ 198 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 ทันทีที่คุณกลับไปนิวยอร์ก 199 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 ลูคัส นี่คุณกำลังเสนอ ให้ฉันกลับไปทำตำแหน่งเดิมเหรอ 200 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 หรือว่ามีข้อเสนอใหม่ที่ดีกว่า 201 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 ผมกำลังเสนอให้คุณทุกอย่าง ทั้งเงินเดือน สวัสดิการและอิสระในการทำงาน 202 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 เพื่อให้คุณกลับมาทำงานกับผมที่นิวยอร์ก 203 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอกค่ะ 204 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 จริงเหรอ ดีจัง 205 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 เพราะคุณเคยมีโอกาสทำธุรกิจกับฉันแล้ว 206 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 แต่คุณทำลายมันเอง 207 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 ดังนั้น ก็อย่างที่ในเซเรนิตี้เราพูดว่า 208 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 ขอให้พระเจ้าอวยพรแล้วกัน 209 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 ขอบคุณที่แวะมานะครับ 210 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 ลาก่อนค่ะ 211 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 นั่นคือการแก้แค้นเหรอ 212 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 ดีกว่านั้นอีก 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 การต่อรอง ถึงขั้นยืนยันศักดิ์ศรี 214 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 ผมภูมิใจในตัวคุณมากๆ 215 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 และแอบกลัวคุณนิดๆ 216 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 คุณจะเจรจาต่อรองสัญญานักกีฬาได้ดีมากแน่ 217 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 ขอโทษที่เขามาขัดจังหวะ เรากลับมาคุยเรื่องทีมกันต่อเถอะ 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 ไม่ล่ะ คุณอยากทำแบบลูคัสเหรอ 219 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 ปฏิบัติกับคนอื่นเหมือนขยะน่ะเหรอ 220 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 ผมหมายถึงพิมพ์หนังสือ 221 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 ฉันอยากให้ร้านหนังสือของฉันช่วยสร้างเครือข่าย 222 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 เชื่อมโยงนักเขียนเก่งๆ กับคนที่จะช่วยพวกเขาได้ 223 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 อาจจะเริ่มจากทำสำนักพิมพ์เล็กๆ 224 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 ฉันก็ไม่แน่ใจ แต่ฉันรู้ว่าฉันอยากทำที่นี่ 225 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 ที่บ้าน 226 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 งั้นจะบอกอะไรให้นะครับ อลิซ 227 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 ผมเชื่อว่า… ดินแดนมหัศจรรย์คือทุกที่ที่มีคุณ 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 แค่คำเล็กๆ ก็ไม่กินเหรอ 229 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 ไว้กลับมาค่อยกินทั้งชิ้น 230 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 แน่ใจนะว่าไม่อยากเล่นบาสด้วยกัน 231 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ฉันมีโอกาสชนะตรงนี้สูงกว่า 232 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 นี่เป็นเกมฉลองให้เอริค ครั้งสุดท้ายในฐานะหนุ่มโสด 233 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 ฉันไม่ควรโผล่ไปข่มเขา 234 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 ดี งั้นผมจะไปเล่นห่วยๆ แทนทุกคนเอง 235 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 รู้สึกไหมล่ะ 236 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 รู้สึกอะไร 237 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 ชีวิตประจำวันไง 238 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 เนี่ยเหรอ 239 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 ช่วงเวลาธรรมดาๆ ที่เกิดขึ้นระหว่างทาง 240 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 ซึ่งกลายเป็นช่วงเวลาพิเศษ เพราะเราเฝ้าสังเกตและจดจำ 241 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 ฉันเริ่มทำกับเบ็กซ์ พยายามทำกับทุกคนที่ฉันรัก 242 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 หยุดสักครู่แล้วรับรู้ความงามตรงหน้า 243 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 อยู่กับปัจจุบันและขอบคุณที่มีช่วงเวลานี้ 244 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 ใช่เลย 245 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 ขอบคุณที่มีทุกคน 246 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 เช่นกันจ้ะ 247 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ไปทำลายอีโก้พวกนั้นได้แล้ว 248 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 ฉันจะพยายามเก็บพายไว้ให้ชิ้นนึง 249 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 พยายามเหรอ 250 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 ถ้าฉันกลับมาแล้วไม่มีพายเหลือ 251 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 ฉันจะต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด 252 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 ไม่นะ 253 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 ขอบคุณ 254 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 ดูดีมากเลย 255 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 ฉันอยากจัดงานแต่งเล็กๆ เพื่อจะได้โฟกัสกับคนที่ฉันรักที่สุด 256 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 และเหตุผลที่อยากจัดมื้อสายหลังพิธี 257 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 แทนที่จะเป็นงานเลี้ยงมื้อค่ำก่อนพิธี 258 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 ก็เพราะฉันอยากใช้เวลาคืนนี้กับพวกเธอสองคน 259 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 บ้านพวกเธอมีคนอยู่เยอะมาก 260 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 และถึงตาฉันเป็นเจ้าภาพอยู่แล้ว 261 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 ฉันเลยคิดว่ากลับมาที่นี่คงสนุกดี 262 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 เราน่าจะให้คาลกับเอริคทำประตูเชื่อม 263 00:16:01,001 --> 00:16:05,422 ระหว่างร้านซัลลิแวนกับคอมมอนแลงเกวจ จะได้เดินไปมาสะดวก 264 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 กลับไปกลับมาได้ทุกเมื่อ 265 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 ดื่มให้กับคืนมาร์การิต้าครั้งสุดท้าย ก่อนที่เราทุกคนจะไม่โสดกันแล้ว 266 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 - เทใจไปเลย - เทใจไปเลย 267 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 เดน่า ซู 268 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 ถ้าเราจะทำเหมือนทุกอย่างปกติ นี่ก็ไม่ใช่คืนมาร์การิต้าแล้ว 269 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 รู้นี่ว่าเราคุยกันได้ทุกเรื่องไม่ว่าจะในโอกาสไหน 270 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 งั้นนี่คือสิ่งที่ฉันอยากคุยคืนนี้ 271 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 อนาคตจะเปลี่ยนไปยังไงนะ 272 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ตรงนี้จะเปลี่ยนไปไหม 273 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ไม่มีทาง 274 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 ไม่ว่าเจอโพรงกระต่ายแบบไหน เราก็จะหาทางออกได้ 275 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 อีกอย่าง ฉันไม่กลัวการเปลี่ยนแปลง 276 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 ไม่กลัวเมื่อมีพวกเธอสองคนคอยรักและนำทางให้ 277 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 ต่อให้แมดแฮตเตอร์ จะรู้สึกบ้าขึ้นมาจริงๆ น่ะเหรอ 278 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 เขายังบอกอีกว่า 279 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "ฉันจะบอกความลับให้ คนที่ดีที่สุดน่ะก็บ้าทั้งนั้น" 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 และอลิซจะบอกให้เชื่อมั่นในเส้นทางข้างหน้า 281 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 ไม่มีประโยชน์ที่จะย้อนกลับไปเมื่อวาน เพราะวันนี้ฉันเป็นคนละคนแล้ว 282 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 283 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 284 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 เข้าใจไหม ไม่ว่าจะเรื่องนี้หรือเรื่องไหน ตั้งแต่เกิดจนตายและหลังจากนั้น 285 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 จ้ะ 286 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 ถ้างั้น เรามาปาร์ตี้กันดีกว่า 287 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - โอเค - ปาร์ตี้ 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 งานฉลอง การผจญภัย 289 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 งานแต่งงานไหมล่ะ 290 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 แม่ก็ไม่รับสาย 291 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 บาทหลวงจูนให้ผมมาดู 292 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 ทุกคนเป็นไงบ้าง 293 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 ต้องการอะไรไหม 294 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 เราโอเค ขอบคุณฮาร์ลาน 295 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 โอเค 296 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 เราควรโทรไปที่โรงแรมพวกเขาไหม 297 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 ผมไปดูรอบๆ โบสถ์ให้นะ 298 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 ให้ฉันคุยกับเจสสิก้าหรือเฮเลนไหม 299 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 ไม่ต้อง ฉันไม่อยากให้พวกเขารู้ ว่าพ่อแม่ฉันมาสาย 300 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน คิดว่ามีปัญหาหรือคิดว่า… 301 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 อย่าพูดออกมา 302 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 ฉันตื่นเต้นมากเลย ฉันไม่ใช่เจ้าสาวด้วยซ้ำ ถึงวันงานแต่งตัวเองนี่อาจจะเป็นลม 303 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 ตอนเรายืนตรงนั้น 304 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 อย่าเผลอล็อคเข่า แล้วก็อย่าลืมหายใจด้วย 305 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 ดื่มน้ำเยอะๆ จะได้ไม่ต้องกังวลว่าจะเป็นลม 306 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 ไม่สิคะ เราไม่อยากกังวลว่าต้องเข้าห้องน้ำ 307 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 ตอนใส่ชุดนี้อยู่ 308 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 สาวๆ 309 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 โถ น่าสงสารเนวิลล์ 310 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 ขอบคุณค่ะ หวังว่าเขาจะดีขึ้นตอนงานเลี้ยง 311 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 ฉันชอบมางานแต่งที่นี่จัง นึกถึงงานตัวเองเลย 312 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 ฉันอยากแต่งงานข้างนอก ตอนกลางคืน ใต้แสงดาว 313 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 แต่วอลเตอร์ยืนกราน ให้จัดงานแต่งแบบเป็นทางการ 314 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 แล้วก็… 315 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 มันงดงาม 316 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 ฟองน้ำบ่าชุดฉันใหญ่จนรองรับแขกทั้งงานได้เลย 317 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 ฉันไม่อยากพูดเลย แต่ฉันโทรหาเชอริฟได้นะ 318 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 หรือห้องฉุกเฉิน 319 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 เราจะทำยังไงถ้าพวกเขา… 320 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 แม่ พ่อ ไปไหนมาครับ 321 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - สองคนโอเคไหม - ทุกคนปลอดภัยดีแล้ว 322 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - "แล้ว" เหรอ - คีธ ไม่ได้ส่งข้อความบอกเหรอ 323 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - คุณบอกว่าส่งแล้ว - ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 324 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 แม่ประสบอุบัติเหตุ 325 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - อะไรนะ - จริงๆ เลยคีธ 326 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 ลูกๆ แม่ทำชุดแม่เปื้อน 327 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 แม่ไม่น่าพยายามดื่มกาแฟอึกสุดท้าย 328 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 แต่กระฉอกนิดเดียว ชุดแม่ก็เลอะหมดเลย 329 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 แม่แกจำได้ว่าเจสสิก้าชื่นชมวอลลี่ไว้เยอะ 330 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 เราเลยโทรหาเขา 331 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 ผมดีใจที่ได้ช่วยในยามคับขันนี้นะ เชฟ 332 00:20:08,248 --> 00:20:11,210 แต่ผมไม่มีชุดที่เรียบง่าย 333 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 เท่าชุดที่คุณแม่แสนสวยของคุณใส่อยู่ 334 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 เราเลยต้องเลือกสีสดใส หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร 335 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 ผมยังให้คุณพ่อผูกเนกไทและผ้าเช็ดหน้าสีสด 336 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 คุณแม่จะได้ไม่รู้สึกโดดเด่นนัก 337 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 วอลลี่ ผมจะขอบคุณคุณยังไงดี 338 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 ตอนที่มีคนชมคุณในงานเลี้ยง 339 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 ฝากบอกด้วยแล้วกันว่าคุณซื้อสูทจากผม 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 ทีนี้ผมต้องขอไปแอบดูชุดของเฮเลนก่อนละ 341 00:20:36,985 --> 00:20:37,945 ไม่มีเรื่องอะไรใช่ไหม 342 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ครับ 343 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 ขอโทษที่มาสาย 344 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 ผมดีใจที่พ่อแม่แค่มาสาย 345 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 ไม่งั้นจะมีเรื่องอะไรได้อีก 346 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 ลูกคิดว่าเราจะไม่มาเหรอ 347 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 จูนบอกว่าถึงเวลาแล้ว 348 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 ขอบคุณนะฮาร์ลาน 349 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 ฉัน… 350 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 นี่จ้ะ 351 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 พี่น้องร่วมพระคริสต์ที่รัก 352 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 เรามารวมตัวกันต่อหน้าพระเจ้า 353 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 และชุมชนที่รักแห่งนี้ 354 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 เพื่อเป็นสักขีพยาน การหลอมรวมสองวิญญาณที่น่าทึ่งนี้ 355 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "เหนือสิ่งอื่นใด จงมีความรักต่อกัน 356 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 ซึ่งเป็นสายใยแห่งความสมบูรณ์ 357 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 และจงให้สันติสุขของพระเจ้าครองใจท่าน 358 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 เพราะพระองค์ทรงเรียกท่าน ให้มาเป็นกายเดียวกัน และจงขอบพระคุณ" 359 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 ถัดไปเฮเลนกับเอริคจะแลกเปลี่ยนคำสาบาน 360 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 และขอเชิญคู่รักทุกคู่จับมือกัน ร่วมพิจารณาคำสาบานของตัวเอง 361 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 เฮเลน 362 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 คุณสอนผมหลายอย่าง เกี่ยวกับการใช้ชีวิตด้วยหัวใจที่เปิดกว้าง 363 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 รักด้วยศรัทธาและความเชื่อมั่น 364 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 และไม่เคยหลีกหนีจากการต่อสู้อันชอบธรรม 365 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 ผมสาบานว่าจะรักคุณตลอดไป 366 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 แต่ก็จะเรียนรู้จากคุณตลอดไปด้วย 367 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 เอริค 368 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 ฉันขอสาบานว่าจะใช้เวลาชั่วนิรันดร์ 369 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 ค้นหาวิธีใหม่ๆ ที่น่าประหลาดใจ 370 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 เพื่อแสดงให้คุณเห็นถึงการอุทิศตนของฉัน 371 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 ที่จะเติบโตไปพร้อมกับคุณในฐานะคู่ชีวิต 372 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 ฉันยินดีที่มีคุณเป็นเพื่อน 373 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 ฉันชื่นชมคุณที่เป็นผู้นำ 374 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 และฉันได้ประโยชน์จากความเป็นศิลปินของคุณ ในฐานะเชฟและช่างปั้นหม้อ 375 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 เราฝ่าฟันจนได้มาครองรักกัน 376 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 และตอนนี้… 377 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 ฉันจะไม่มีวันปล่อยมือ 378 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 โดยอำนาจที่พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 379 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 และรัฐเซาท์แคโรไลนามอบให้ 380 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 ฉันขอประกาศให้คุณทั้งสองเป็นสามีภรรยา 381 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 เชิญจุมพิตเพื่อเป็นการผนึกคำสาบาน 382 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 ผมอยากกอดคุณให้แน่นกว่านี้อีก 383 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 แต่แบบนั้นเราคงเต้นไม่ได้ 384 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 งั้นก็อย่าลืมคว้าฉันไปกอดทุกวันนะ 385 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 คุณเคยสงสัยไหมว่าจะมีวันนี้ 386 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 ครั้งหนึ่ง สองครั้ง อาจจะมากกว่านั้น 387 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 แต่ความรักแกร่งกว่าความสงสัย หรือความกลัว และ… 388 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 เราก็เลยมาถึงตรงนี้ 389 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 390 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 ขอโทษนะที่ฉันจับมือคุณระหว่างพิธีไม่ได้ 391 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 ผมก็รู้สึกได้อยู่ดี 392 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 งั้นตอนนี้คุณจะจับมือผมไหม 393 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 (มินนิอาโพลิสจะไม่เกิดขึ้นอีก ฉันจะทำตามกฎของนาย) 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 (ฉันพร้อมเรียนจากนาย นายจะไม่เสียใจทีหลัง) 395 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 เชื่อใจเขา 396 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 ในขณะที่ฉันเชื่อใจคุณ 397 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 บางครั้งเราต้องจับมือแล้วโดดไปด้วยกัน 398 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 ขอแค่จับมือที่ถูกต้อง ทุกอย่างจะผ่านไปได้ 399 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 ฉันไม่ได้จะไม่เคารพน้าเฮเลนกับเชฟเอริคนะ 400 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 แต่คืนนี้ทำให้ฉันคิดถึงอนาคต 401 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 ไม่เป็นไร ฉันว่างานแต่งงานส่งผลต่อเราแบบนั้น 402 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 งั้นเวลานี้เหมาะจะพูดไหม 403 00:27:27,562 --> 00:27:30,357 ฉันว่าเส้นทางของฉันอาจจะเปลี่ยนไปในทิศใหม่ 404 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 ขอแค่ไม่เบนหนีไปจากฉันก็พอ 405 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 ถ้าฉันไม่ได้เป็นนักแสดง เธอยังจะรักฉันอยู่ไหม 406 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ถ้าฉันออกแบบเครื่องแต่งกาย เธอยังจะรักฉันอยู่ไหมล่ะ 407 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 เดี๋ยวนะ เราสลับที่กันได้ไง 408 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 งั้นนายอยากทำอะไร 409 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 ฉันอาจอยากเป็นนักบำบัด 410 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 ฉันเห็นภาพเลยล่ะ 411 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 หัวใจที่ยิ่งใหญ่ เข้าใจตัวละคร และคนอื่นอย่างลึกซึ้ง 412 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 มีพรสวรรค์ในการช่วยเหลือผู้อื่น 413 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 เข้าท่าที่สุด 414 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 แน่นอน ของเธอก็เข้าท่า 415 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 ฉันอยากสำรวจอนาคตกับเธอมากเลย ไคล์ 416 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 ยินดีด้วยครับ น้าเฮเลน 417 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 ขอบใจนะลุค 418 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 เธอโตเร็วจริงๆ 419 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 เดี๋ยวเราก็จะได้เต้นรำในงานแต่งของหลานแล้ว 420 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 พ่อขอแทรกนะ ไปเต้นกับน้องสาวไป 421 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ขอบคุณจ้ะ 422 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 พี่ไม่อยากพูดอะไรซึ้งๆ เพราะเดี๋ยวโดนล้อ 423 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 นั่นเป็นหน้าที่ของน้องสาว 424 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 งานแต่งงดงามมาก 425 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 ขอบใจ 426 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 ไม่เห็นยากเลยใช่ไหมล่ะ 427 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - นั่นไม่ใช่ส่วนที่ซึ้ง - โอเค 428 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 พี่อยากให้เธอรู้ว่าพี่พร้อมจะอัดผู้ชายทุกคน 429 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 ที่ไม่คู่ควรกับเธอ แต่ 430 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 เอริครอด 431 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 นั่นซึ้งแล้วเหรอ 432 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 ไม่ ขอพูดให้จบก่อน 433 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 โอเค 434 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 เธอยึดมั่นในความฝันจนมันเป็นจริง 435 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 เพราะงั้นมากกว่าแค่ดีใจกับเธอ 436 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 พี่ภูมิใจในตัวเธอนะ 437 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 ซึ้งมาก 438 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 ซึ้ง 439 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ซึ้งเว่อร์ 440 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 เนอะ 441 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 มากจริงๆ 442 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 แม่แค่อยากให้ลูกปลอดภัยและมีความสุข 443 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 ขอบคุณครับแม่ 444 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ผมได้ทั้งสองอย่างแล้ว 445 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 มิตรสหายมาร่วมวงกับครอบครัวได้แล้วครับ 446 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 มาเต้นกันเถอะ เซเรนิตี้ 447 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 ไม่ใช่ตอนนี้ 448 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 หวัดดี ฮาวี่ 449 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 คนไข้ดูอาการดีขึ้นนะ 450 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - ผมอายนิดหน่อย - เขาไม่เป็นไรหรอก 451 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 ขอโทษที่พลาดพิธี 452 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 ใช่ แต่คุณมาทันเวลาพอดี 453 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 คาร์ล่า คุณจะให้อภัยผมไหม ถ้าจะขอให้สามีคุณและเพื่อนๆ 454 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 คุยเรื่องธุรกิจกันสักครู่ 455 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 คุณได้เวลาหนึ่งนาทีเต็ม 456 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ขอบคุณครับ 457 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ผมเพิ่งคุยกับโจดี้ 458 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 เหล่านักลงทุน 459 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 อยากมาเยี่ยมชมเซเรนิตี้สัปดาห์หน้า และเริ่มคุยเรื่องทีมใหม่ 460 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 เดี๋ยว อะไรนะ 461 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 วิเศษไปเลย 462 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 ฉันตื่นเต้นแทนพวกคุณทุกคนน่ะ 463 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - ปรากฏว่าผมสนใจละ - ใช่ 464 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 ดี ผมเป็นหมอประจำทีม 465 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 ผมจะดูแลเรื่องสัมปทาน 466 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 ผมเอาด้วย เริ่มเมื่อไหร่ดี 467 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 เอ่อ ไม่ใช่คืนนี้ แต่พรุ่งนี้ก็ได้ 468 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 มาฉลองกันเถอะที่รัก มาเต้นรำกัน 469 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 ได้เลยครับ 470 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 มานี่ๆ 471 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 ใจเย็นๆ เก๊บ 472 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 ไม่ได้ ฉันตื่นเต้นเกินไป คาลให้ฉันไปทำงานกับทีมใหม่ของเขา 473 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 ที่รัก ฉันดีใจกับเธอมากเลย 474 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 สวัสดียามเย็นครับ 475 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 ปกติแล้ว เวลาผมแนะนำตัวกับคนใหม่ๆ 476 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 ผมจะเริ่มด้วยการบอกว่า ผมเป็นใครในโลกธุรกิจ 477 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 แต่คืนนี้… 478 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 ผมเข้าใจแล้วว่าการเลือกนิยามตัวเอง แบบนั้นมันแย่เหลือเกิน 479 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 ดังนั้น เซเรนิตี้ 480 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 ผมยินดีที่ได้พบพวกคุณ 481 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 ผมเป็นพ่อของเอริค วิทลีย์ 482 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมกับภรรยา ได้มาเยือนเมืองที่สวยงามของคุณ 483 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 และเราก็เสียใจที่มาช้าไป 484 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 เอริคเป็นมากกว่าลูกชายของผม 485 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 ลูกชายของเรา 486 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 พ่อคนหนึ่งอาจจะรู้ตัวช้าไปหน่อย 487 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 ซึ่งก็เป็นเรื่องที่ผมนึกเสียใจ 488 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 แต่คืนนี้ เราอยากขอบคุณเฮเลน 489 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 และเซเรนิตี้ที่ช่วยให้เราเห็นเอริคในมุมมองใหม่ 490 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 แสงสว่างอันงดงาม 491 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 ที่โลกได้มองเห็นเขา 492 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 เบฟ คุณอยากขึ้นมาพูดอะไรไหม 493 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 ไม่ เพราะทุกคนที่นี่รู้ว่าฉันเป็นแม่ ของลูกคนดีที่หนึ่งของเซเรนิตี้ 494 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 และนอกเซเรนิตี้ด้วย 495 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 เงียบไปเลย 496 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 497 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 ผมรักพ่อครับ 498 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 พ่อก็รักลูก 499 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 พ่อแม่ผม 500 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 เป็นแรงบันดาลใจให้ผมหลายครั้ง 501 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 และคืนนี้ผมก็ได้แรงบันดาลใจ ให้กล่าวอวยพรแบบไม่ได้เตรียมล่วงหน้า 502 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 ผมมาที่เซเรนิตี้ในฐานะคนนอก 503 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 ผมได้รับการต้อนรับและได้รับความรัก 504 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 และตอนนี้ผมเรียกที่นี่ว่าบ้าน 505 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 ดังนั้นขอดื่ม 506 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 ให้แก่ทุกคนที่เคยเป็นคนนอก 507 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 ซึ้งมาก ซึ้งจริง แต่ฉันไม่ปล่อยให้มันจบแค่นั้นหรอก 508 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 ขอดื่มให้ทุกคนที่โชคดี ที่ได้เกิดและเติบโตในเซเรนิตี้ 509 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - ดีงาม - เพื่อนๆ 510 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 มาถึงช่วงตัดเค้ก 511 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 ที่มีแค่เชฟเอริคกับเชฟไอแซคเท่านั้นที่คิดได้ 512 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 นั่นบราวนี่ของเอริคใช่ไหมน่ะ 513 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 ใช่ กำลังกลัวอยู่เลยว่าจะไม่ได้กิน 514 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 โอ้โฮ 515 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 ครอบครัวประจำครัวของฉัน 516 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 เฮเลนกับฉันซาบซึ้งใจมากที่ทุกคนเต็มใจ 517 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 มาร่วมงานแต่ง และช่วยเสิร์ฟอาหารอย่างมีสไตล์ 518 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 พวกเรายินดีด้วยและขออวยพรให้โชคดี 519 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 ไอแซค 520 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 เราไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย 521 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 นายกับลิลี่เป็นคู่ที่น่ารักมากคืนนี้ 522 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 คุณกับไมเคิลก็น่าประทับใจมาก 523 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 ขอบใจ 524 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 แปลว่านายมีความสุขสินะ 525 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 มีความสุขมาก แล้วคุณล่ะ 526 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 มากเกินคำบรรยาย 527 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 และยิ่งมีความสุขที่ได้แชร์ทั้งหมดนี้กับนาย 528 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 ผมก็เหมือนกัน 529 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 พวกพี่พูดถึงอะไรกันน่ะ หนูทำด้วยได้ไหม 530 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 เราคุยเรื่องการโตเป็นผู้ใหญ่ 531 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 หนูโตแล้วไง 532 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 อุ๊ย ขอบคุณค่ะ 533 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 ตกลงกันได้หรือยังว่าจะไปฮันนีมูนเมื่อไหร่ 534 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 อ๋อ รอให้ทุกอย่างเข้าที่ก่อน 535 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 พระเจ้าช่วย งั้นเธอไม่ได้ไปแน่ 536 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 งั้นเราอาจต้องเซอร์ไพรส์เธอแล้วสิ 537 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 โอเค ถ้านัดคืนมาร์การิต้าที่ตาฮิติ มันจะไม่เซอร์ไพรส์แล้ว 538 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 โห ฟังดูดีมาก 539 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 ฉันชอบที่สุดเลย 540 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 ไอริส 541 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 ฉันซาบซึ้งมากเลยที่คุณทำชุดให้ทั้งสองชุด 542 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 เมื่อกี้ได้ยินพวกลูกคุยเรื่องเที่ยวกันหรือเปล่า 543 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 อาจจะใช่ค่ะ 544 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 ดีเลย เพราะพอลล่ากับฉัน กำลังวางแผนขับรถเที่ยวกันอยู่ 545 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 แมดดี้ 546 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 วางแผนดูแลลูกๆ ให้ดีนะ 547 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 สโกล! 548 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 สโกล 549 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 รับสมัครคนแอบขึ้นรถไปด้วยไหมคะ 550 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - รับ - มาสิ 551 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 คำชนแก้วของเอริคเยี่ยมมาก 552 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 ผมไม่ได้เติบโตที่นี่ แต่เซเรนิตี้เป็นหนึ่งในที่โปรดของผมเลย 553 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 ตอนนี้ยิ่งชอบกว่าเดิมอีก 554 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 ถึงเราสองคนจะต้องจากไป 555 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 หวังว่าเส้นทางอพยพของเราจะบรรจบกันอีกครั้ง 556 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะ ออกไปสู่โลกกว้างและทำเรื่องสำคัญ 557 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 แต่ยิ่งใกล้ถึงเวลาต้องเก็บกระเป๋า 558 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 จู่ๆ ฉันก็กังวลว่าฉันยังไม่พร้อม 559 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - ก็แค่อะดรีนาลิน - แต่ทำให้ท้องไส้ปั่นป่วน 560 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 ใช่เลย 561 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 เราอาจไม่เคยพร้อม แต่เราต้องวางใจในสายลม 562 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 ต้องออกเดินทางและเรียนรู้ไประหว่างนั้น 563 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 งั้นก็แปลว่าจากไปได้ใช่ไหม 564 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 คุณไม่ได้ถามผมใช่ไหม 565 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 อาจจะถาม 566 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 แอนนี่ ผู้ชายที่ดีพอ จะไม่มีวันบอกคุณว่าต้องทำอะไร 567 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 วางแผนชีวิตของตัวเองเลย 568 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 บินไปในที่ที่มีอาหาร 569 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 สวัสดีทุกคน 570 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 ผมอีกแล้ว 571 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 ถึงเวลาแล้วที่ทุกคนที่ยังโสด 572 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 จะมากลางฟลอร์เต้นรำเพื่อรับช่อดอกไม้ 573 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 คุณจะเล่นด้วยไหม 574 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 แม่ทูนหัวฉันจะไม่ยกโทษแน่ให้ถ้าฉันไม่เล่น 575 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 ไปสิ 576 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 (วิดีโอคอล… ไท) 577 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 งานสวยมาก 578 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 ขอบคุณค่ะ 579 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 อย่าทำใครเจ็บนะคะแม่ 580 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 ไม่ต้องห่วงแม่หรอก 581 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 แม่ๆ ตรงนั้นต่างหากที่เธอต้องกังวล 582 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 ไม่! คนนี้เลย 583 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 ไม่! 584 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 คอยดู 585 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 ไปทำเรื่องที่ถูกต้องซะ ฉันสละช่อดอกไม้ให้แล้วเนี่ย 586 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 ชอบบราวนี่ไหม 587 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 ไม่เทียบเท่าพายพีแคน 588 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 แต่ก็อร่อยดี 589 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 นั่นก็ดีพอๆ กับบอกรักเลย 590 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 ฉันก็รักนาย 591 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 นายจะ… ย้ายมาอยู่เซเรนิตี้ไหม 592 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 นี่ขอกันเหรอ 593 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 ฉันขอให้เราคุยเรื่องที่จะอยู่ที่นี่ด้วยกัน 594 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 และจุดหมายปลายทางต่อจากนั้น 595 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 ค่อยยังชั่ว 596 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 เพราะฉันคุยกับเจ้านายแล้ว 597 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 เจ้านายบอกว่าเพราะฉันเดินทางบ่อยมาก 598 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 ฉันเลือกที่อยู่ประจำได้เลย 599 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 ฉันเลือกเซเรนิตี้ 600 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 เพราะฉันเลือกนาย 601 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 ในโบสถ์ ตอนที่จูนบอกให้คู่รักทุกคู่จับมือกัน 602 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 ผมเห็นคุณ 603 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 เราไม่ต้องใช้คำสาบานใหม่ 604 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 เราต้องเริ่มต้นใหม่ 605 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 เราประสานรอยร้าวมานานเกินไปแล้ว 606 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 และยิ่งฉันดำดิ่งกับแผนปฏิบัติการของฉัน 607 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 ฉันก็ยิ่งรู้ตัวว่าฉันอยากหาอะไรทำอยู่ตลอด 608 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 เพื่อให้สิ่งที่แตกสลายมันลอยผ่านฉันไป 609 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 เดน่า ซู นั่นไม่… 610 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 เราเอาแต่กลบทับจุดด่างพร้อย ตั้งแต่ก่อนเราจะแยกกันอยู่ 611 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 และถ้าเราจะสร้างชีวิตคู่ที่แท้จริง 612 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 แบบที่มีโอกาสจะคงทนถาวร 613 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 เราก็ต้องรื้อทุกอย่างออกให้หมด 614 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 ผมจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ 615 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 ผมรู้ว่าต้องเก็บอะไรไว้และต้องทิ้งอะไรไป 616 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 ฉันยังไปไม่ถึงจุดนั้น 617 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 เพราะงั้นฉันจะบอกรูธว่า ฉันอยากได้อพาร์ตเมนต์สำหรับอยู่คนเดียว 618 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 คุณอยากได้แบบไหนก็ไปคุยกับเธอเอง 619 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 แล้วเราค่อยคุยกับแอนนี่ทีหลัง ไม่ใช่คืนนี้ 620 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 เดี๋ยวนะ คุณจะทิ้งผมเหรอ 621 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ฉันยังไม่รู้ 622 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 คุณพูดถึงหนุ่มๆ ที่ร้านอาหาร 623 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 ดูสาวๆ ของคุณสิ 624 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 พวกเขาดีงามมากใช่ไหม 625 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 ใช่ 626 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 และคุณควรภูมิใจมากๆ 627 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 เราเก่งเรื่องนี้นะ 628 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 ถ้าหาก 629 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 เรารับเลี้ยงวัยรุ่นเป็นทายาทของหัวใจล่ะ 630 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 แผนยอดเยี่ยม 631 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 แผนงดงาม 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 แค่เพราะเราได้ไปฮันนีมูนกันแล้ว 633 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 ไม่ได้แปลว่าช่วงฮันนีมูนจบแล้วใช่ไหม 634 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 ไม่จบสิ 635 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 คุณสัญญาแล้วนี่ว่าจะมีภาคต่อ 636 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 เราจะทำตัวเหมือนเด็กๆ ที่เพิ่งตกหลุมรักกัน 637 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 ในขณะที่มีปัญญาความรู้ ที่ได้จากการเผชิญความท้าทายร่วมกัน 638 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 ไปตลอดชีวิตเลยได้ไหม 639 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 คาล 640 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 นั่นแหละคือการแต่งงาน 641 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 คุณแมดดี้ 642 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 พระเจ้าอวยพรนะ เบลีย์ 643 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 ต้องไปแล้ว 644 00:42:33,801 --> 00:42:36,178 ฉันให้เบลีย์ไปหาทั่วทั้งสามเคาน์ตี้ 645 00:42:36,262 --> 00:42:38,305 เพื่อให้ได้เตกีล่าที่ดีที่สุดและแพงที่สุด 646 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 เพราะงั้นมาร์การิต้าแก้วนี้ จะต้องเลิศและน่าจดจำ 647 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 มาร์การิต้าทุกแก้วน่าจดจำ เมื่อได้ดื่มกับพวกเธอ 648 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 ยกเว้นในคืนที่ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 649 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 ฉันจะจดจำคืนนี้ไปตลอดชีวิต 650 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 ไม่ใช่แค่เพราะเป็นงานแต่งของฉัน แต่เพราะเพื่อนรักพาฉันมาถึงจุดนี้ 651 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 เหมือนกัน ถ้าไม่มีพวกเธอ ฉันคงไม่มาถึงจุดนี้ 652 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 เห็นด้วยทุกคำ 653 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 เราสามคนออกไปเผชิญโลกกว้าง และเราก็กลับบ้านคืนถิ่น 654 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 ขอให้เรากลับคืนถิ่นเสมอ 655 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 และขอให้เราเทใจเสมอ 656 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 - เทใจไปเลย - เทใจไปเลย