1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 BASEADA NOS LIVROS DOCES MAGNÓLIAS DE SHERRYL WOODS 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 DOCES MAGNÓLIAS 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 VOLTAR PARA CASA 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, quando vamos conversar? 5 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Depois que você parar pra pensar nas vezes que me fez esperar 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 porque seus assuntos eram mais importantes que me ouvir. 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, a Helen e eu estávamos conversando 8 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 sobre uma forma de homenagear o pai dela no casamento. 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Íamos pôr uma foto dele em uma mesa perto do altar. 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Tenho outra ideia a propor. 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Por favor. 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 No final, meu amado Ben perdeu tanto peso 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 que temia que a aliança caísse e se perdesse. 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Então ele me deu para guardar. 15 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Ele sabia que não poderia 16 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 te levar ao altar quando o dia chegasse, 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 mas ele queria que soubesse que ele está aqui em espírito. 18 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Usar a aliança dele em um colar, 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 o coloca bem ao lado do seu coração, 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 para lembrar você todos os dias 21 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 do quanto ele te ama na Terra e no Céu. 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Obrigada, mãe. 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 E pai. 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, tenho uma coisa pra você. 25 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Este é o relógio de domingo do Ben. 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 O Zeke tem o de todo dia. 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben queria que o marido da Helen tivesse um especial, 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 pra lembrá-lo de que cada segundo com quem amamos é precioso. 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Obrigado pelo privilégio. 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Mantenham vivo o legado de amor dos Decatur. 31 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Tá bom? 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Nós vamos, mãe. 33 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Nós vamos. 34 00:02:54,465 --> 00:02:57,677 "Estamos animados e prontos para seguir com o projeto. 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Queremos Javi no projeto também. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 Ansiosa pra trabalhar com você de novo." 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 A Jodie parece empolgada, 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 mas você não. 39 00:03:15,528 --> 00:03:19,032 - O que acha? - O que importa é o que você acha. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Quer fazer isso? 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Eu quero. 42 00:03:27,248 --> 00:03:32,962 Mas não preciso. Minha vida é plena e incrível, não quero pôr isso em risco. 43 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Montar um time seria ótimo, 44 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 se me permite dizer, acho que eu seria incrível. 45 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 E Javi é gente boa, eu sei. 46 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Só não tenho certeza de que somos a melhor combinação. 47 00:03:46,392 --> 00:03:51,648 Talvez o Javi precise de um bom treinador pra saber jogar em equipe. 48 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Como alguém que foi ajudado e até inspirado 49 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 pela sua visão do cerne do problema 50 00:03:58,905 --> 00:04:04,619 e como você leva a gente a uma resposta, sei que pode levar o Javi a ela. 51 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Obrigada, querido. 52 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Vem cá. 53 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Sempre quis ser um bom filho, 54 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 mas não consegui. 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Mas agora… 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 tenho um bom filho. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Isso é muito mais importante. 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 E aí, sócia. 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Eu esperava te encontrar aqui. 60 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 É? Acha que não estou me esforçando? 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 Espero que esteja trabalhando o suficiente. 62 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Se prepare pro que vem por aí. 63 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Vocês estão no comando, só estou acompanhando. 64 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Hora de uma pausa? 65 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Cannoli. 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Doce, desta vez. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Obrigado, mas por quê? 68 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Tenho ficado em muitos espaços vazios, 69 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 pensando no que o futuro trará. 70 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 E, quando tenho decisões difíceis, cozinhar me ajuda. 71 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 O mundo faz mais sentido quando posso dividi-lo 72 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 em ingredientes, temperaturas e resultados previsíveis. 73 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Você é uma mulher incrível, Dana Sue. 74 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Não sei se é pra tanto. 75 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Vamos lá. Um incêndio, 76 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 sua filha indo pra faculdade, sociedade com um velho rival… 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Puxa, essa última. Caramba! 78 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Esses temas deixam qualquer um de cama, 79 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 com um cobertor na cabeça e um bom gole de uísque no chá, 80 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 mas não você, que altiva segue em frente. 81 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Não me sinto muito alta agora. 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Mas obrigada. 83 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Sabe do que mais me lembro de você no colégio? 84 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Que eu te venci? Que fui uma excelente presidente? 85 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Não, trabalhei pra esquecer isso. 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Mas você já sabia quem era, e ainda sabe. 87 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Não é só admirável, é invejável. 88 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 E, olha, eu sei que não somos amigos, 89 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 mas seremos amigos, então espero que não se importe de eu dizer isso. 90 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Eu agradeço. 91 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 De verdade. 92 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 Só pra deixar claro, não quero ser uma Magnólia. 93 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Mas espero que sempre haja espaço na vida pra mais um amigo. 94 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Especialmente quando tem espaço sobrando. 95 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Obrigada pela ajuda. 96 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Já abriu a tequila? 97 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Margaritas com as meninas. Elas adoraram, ficaram gratas. 98 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Não usamos a garrafa toda. 99 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Me avise se precisar de ajuda pra acabar. 100 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 De onde vem essa dúvida? 101 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Você é a base do jogo. Se disser não, tudo desmorona. 102 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 - Como pode deixá-lo arriscar… - Javi, calma. 103 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Não estou dizendo "não". 104 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, vocês são incríveis no que fazem. 105 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 E espero que não deixem o passado ofuscar o futuro. 106 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Agradeço por isso. 107 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Mas, se formos em frente, 108 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Javi e eu precisamos entender claramente como funciona. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Regras, disciplina. 110 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Eu mudei desde que me conheceu. Maddie, eu tenho uma família agora. 111 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Queremos que seja uma boa experiência pra você, Anya e sua filha 112 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 e pra nossa família. 113 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 E pra nossa cidade. 114 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Coloquei muita gente que amo nesse sonho. 115 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 Lembra de Minneapolis? 116 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 Lembro. 117 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - De quem foi a culpa? - É injusto. 118 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Eu não disse que era. De quem foi a culpa? 119 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Temos que estar na mesma página, 120 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 se não acreditarmos nas mesmas coisas, se não quisermos o mesmo, não dá. 121 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 Foi culpa minha. 122 00:08:15,620 --> 00:08:18,831 - Por que não disse antes? - Eu era um moleque imaturo 123 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 que só se responsabilizava pela média de rebatidas dele. 124 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Me garante que Minneapolis nunca mais vai acontecer? 125 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Não me responda agora. 126 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Pense nisso. 127 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Fale com a Anya. 128 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Depois me ligue. 129 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Não sei. Talvez não seja a hora certa. 130 00:08:41,479 --> 00:08:48,152 Querida, as pessoas não podem te ajudar se você não disser o que quer. 131 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - Tá. - Isso aí. 132 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Ali estão eles. 133 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Porque é quente quando faço. 134 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Estou ansioso. 135 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 136 00:09:00,623 --> 00:09:05,503 Pai. Tio Erik. A tia Helen sugeriu que conversássemos. 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Tudo bem. 138 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Estar aqui em Serenity me fez perceber que quero mudar meu caminho. 139 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Como é? - Calma. 140 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Ainda quero me formar em administração. 141 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Mas num cronograma mais leve e amplo 142 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 pra explorar outras disciplinas e ser mais completa 143 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 pra empresa e pra família. 144 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 E gostaria de fazer isso em uma faculdade em Chicago ou perto, 145 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 pra ficar perto de casa enquanto resolvem as coisas. 146 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Estão por trás disso? 147 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Foi tudo ideia da Jessica. 148 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Certo. Eu ia agradecer. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Mas deixe-me 150 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 agradecer primeiro pela sinceridade, Jess. 151 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Olha, sei que fui exigente, rígido e… 152 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Fomos criados numa casa onde o amor vinha envolto em força, orgulho, 153 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 determinação. 154 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 E me desculpe, Jess, se ao te criar, 155 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 foquei mais nisso do que na gentileza e na alegria. 156 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Porque eu te amo. 157 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Eu também te amo, pai. 158 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 E quero honrar o jeito Whitley. 159 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 Mas do meu jeito. 160 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Me avise como posso ajudar. 161 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Beleza. 162 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 Nós dois não teríamos chegado aqui sem vocês dois. 163 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Uma boa ação. 164 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 A família no seu melhor. 165 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Não quero te envolver, mas me ajudaria falar sobre isso. 166 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Claro. Eu quero… 167 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Quero me livrar de quem quer que seja pra podermos discutir isso. 168 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 169 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 170 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 A hospitalidade sulista não deve gostar de visitas de surpresa, mas… 171 00:11:38,864 --> 00:11:41,409 Estamos sempre prontos para receber amigos. 172 00:11:41,492 --> 00:11:43,202 Você é o ex-chefe da Maddie? 173 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, este é meu marido, Cal. 174 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Bem-vindo a Serenity. 175 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 O que o traz aqui, Lucas? 176 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Ouvi de uma fonte confiável 177 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 que está conversando com a editora Cycnus Press 178 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 sobre uma coleção de contos com Nell e Stacy 179 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 e mais alguém. 180 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 181 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Certo, e vim te parabenizar. 182 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Veio até a Carolina do Sul pra isso? 183 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Prefiro negociar pessoalmente, 184 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 especialmente quando é um assunto tão urgente quanto esse. 185 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Posso me sentar? 186 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 É preciso? 187 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Posso ter sido precipitado ao rejeitar suas ideias. 188 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Pare de falar com a Cycnus, traga este projeto para mim, 189 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 e discutiremos mais formas de agitar este espaço 190 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 assim que voltar para Nova York. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Está me oferecendo meu emprego de volta? 192 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Ou um acordo novo e melhor? 193 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Ofereço o salário que for, benefícios e liberdade criativa 194 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 para voltar a trabalhar comigo em Nova York. 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Não precisa fazer isso. 196 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Sério? Maravilha. 197 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Você teve a chance de trabalhar comigo e desperdiçou. 198 00:12:59,904 --> 00:13:05,367 Então, como dizemos aqui em Serenity, que Deus te abençoe. 199 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Obrigado pela visita. 200 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Adeus, senhor. 201 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Foi vingança? 202 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Melhor. 203 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Poder. Validação, até. 204 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Estou tão orgulhoso de você 205 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 e um pouco assustado. 206 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Negociaria bem com jogadores. 207 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Desculpe a interrupção. Vamos voltar a falar do time. 208 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Quer fazer o que Lucas faz? 209 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Tratar as pessoas feito merda? 210 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 A parte de publicar. 211 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Quero que a livraria me ajude a construir uma rede. 212 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Conectar grandes escritores a pessoas que os ajudarão. 213 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Talvez começar uma pequena editora. 214 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Não sei, mas sei que quero fazer daqui. 215 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Da minha casa. 216 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Deixa eu te dizer, Alice. 217 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Eu acredito que o País das Maravilhas é onde você estiver. 218 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 Nem um pedacinho? 219 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 Depois como uma fatia inteira. 220 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Não querem mesmo jogar basquete? 221 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Minhas chances de vitória são maiores aqui. 222 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 É o último jogo de solteiro do Erik. 223 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Seria feio eu humilhá-lo. 224 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Ótimo. Então vou jogar mal em nome de todos. 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 - Está sentindo? - O quê? 226 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 A vida cotidiana. 227 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Isso? 228 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Os momentos simples que acontecem pelo caminho 229 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 e se tornam especiais porque você se deu ao trabalho de notar, de lembrar. 230 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Comecei a fazer com a Bex. Faço com todos que amo. 231 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Parar um segundo e ver a beleza. 232 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Estar presente e ser grato. 233 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Exatamente. 234 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Agradeço a todos vocês. 235 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Nós também. 236 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Vá esmagar egos, 237 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 e eu vou tentar guardar um pedaço de torta. 238 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 Tentar? 239 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 Se eu voltar e não tiver torta, 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 medidas drásticas serão tomadas. 241 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Não! 242 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Obrigado. 243 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Parece estar muito boa. 244 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Queria um casamento pequeno pra focar nas pessoas que mais amo. 245 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 E o motivo de eu querer um brunch pós-casamento 246 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 em vez de um jantar de ensaio 247 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 foi para poder passar esta noite só com vocês duas. 248 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 Vocês têm muita gente em casa, e era minha vez de receber. 249 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 Achei que seria legal voltar aqui. 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 Vamos pedir pros meninos abrirem uma porta 251 00:16:01,001 --> 00:16:07,549 entre o Sullivan's e a Linguagem Comum pra gente ir e vir sempre que quisermos. 252 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 À nossa última Noite da Margarita antes de sermos todas mulheres casadas. 253 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 - Desabafando! - Desabafando! 254 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 255 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Se vamos fingir que está tudo bem, nem é uma Noite da Margarita. 256 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Sabe que podemos falar de tudo, não importa a ocasião. 257 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Hoje eu quero falar 258 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 sobre o que vai ser diferente daqui pra frente. 259 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Alguma coisa vai mudar isso? 260 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Claro que não. 261 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Não importa o buraco do coelho, vamos encontrar um jeito. 262 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Além disso, não tenho medo de mudança. 263 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Não quando tenho vocês duas pra me amar e guiar. 264 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Mesmo que o Chapeleiro Maluco se sinta maluco às vezes? 265 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Ele também diz: 266 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Vou te contar um segredo, os melhores são." 267 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 E Alice diria pra confiar no caminho à frente. 268 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Não adianta voltar ao passado, porque hoje sou uma pessoa diferente. 269 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Aconteça o que acontecer, 270 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 não está sozinha. 271 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 Tá bom? Nunca estará. Do berço ao túmulo e além. 272 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 É. 273 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Vamos fazer uma festa. 274 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - Tá. - Uma festa. 275 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Uma celebração. Uma aventura. 276 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Que tal um casamento? 277 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Minha mãe não atende. 278 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 A pastora June pediu para ver 279 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 como estão. 280 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Precisam de algo? 281 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Não, obrigado, Harlan. 282 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Certo. 283 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 Ligamos pro hotel? 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Posso procurar nos arredores. 285 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Falo com a Jessica ou a Helen? 286 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Não quero que elas saibam que meus pais estão atrasados. 287 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Não sei o que é pior: pensar que há um problema ou pensar… 288 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Não diga. 289 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Estou tão nervosa e nem sou a noiva. Posso desmaiar no meu casamento. 290 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 No altar, não fiquem imóveis e respirem. 291 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 E se mantenham hidratadas pra não desmaiarem. 292 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 Não, não queremos nos preocupar em ir ao banheiro 293 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 com esses vestidos. 294 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Meninas. 295 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Pobre Neville. 296 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Obrigada. Espero que ele melhore até a recepção. 297 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Adoro vir a casamentos aqui e me lembrar do meu. 298 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Eu queria me casar à noite, ao ar livre, sob as estrelas, 299 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 mas o Walter insistiu em um casamento formal. 300 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 E… 301 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 foi lindo. 302 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 As ombreiras do meu vestido podiam sustentar a festa toda. 303 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Sei que é péssimo dizer, mas posso chamar o xerife. 304 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Ou a emergência. 305 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 O que fazemos se eles… 306 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mãe. Pai. Onde estavam? 307 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Vocês estão bem? - Está tudo bem agora. 308 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - "Agora"? - Keith, não avisou? 309 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Você disse que ia avisar. - O que aconteceu? 310 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Um acidente com sua mãe. 311 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - O quê? - Sério, Keith. 312 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Meninos, eu manchei o meu vestido. 313 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Não devia ter tentado tomar o último gole de café, 314 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 mas um respingo sujou meu vestido. 315 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 A Jessica tinha falado do Wally, 316 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 então ligamos pra ele. 317 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Fico feliz em ajudar nesta hora de necessidade, chef, 318 00:20:08,248 --> 00:20:11,210 mas eu não tinha nada tão discreto 319 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 quanto o que sua mãe usava. 320 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Tive que ousar. Espero que não se importe. 321 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 Coloquei uma gravata e um lenço mais ousados no seu pai, 322 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 para sua mãe não ficar deslocada. 323 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, como posso te agradecer? 324 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Quando as pessoas elogiarem vocês na recepção, 325 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 fale de onde os ternos são. 326 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Preciso dar uma espiada no vestido da Helen. 327 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Está tudo bem? 328 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Não. 329 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Desculpe o atraso. 330 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Sorte que só se atrasaram. 331 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 O que mais seria? 332 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Achou que não viríamos? 333 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 - June disse que está na hora. - Obrigado, Harlan. 334 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Eu… 335 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Aqui está. 336 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Meus queridos irmãos em Cristo, 337 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 estamos reunidos na presença de Deus 338 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 e desta amada comunidade 339 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 para testemunhar a união dessas duas almas incríveis. 340 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Acima de tudo, andem no amor, 341 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 que é o vínculo da perfeição, 342 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 e que a paz de Deus reine em seus corações, 343 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 para a qual também foram chamados em um só corpo, e sejam gratos." 344 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen e Erik vão trocar votos agora 345 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 e convidam todos os casais a darem as mãos e pensarem nos seus. 346 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen, 347 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 você me ensinou muito sobre viver de coração aberto, 348 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 amar com fé e convicção 349 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 e nunca fugir de uma luta justa. 350 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Prometo te amar para sempre, 351 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 mas também aprender com você para sempre. 352 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik, 353 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 eu prometo passar a eternidade 354 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 encontrando maneiras novas e surpreendentes 355 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 de mostrar meu compromisso 356 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 de crescermos juntos como parceiros constantemente. 357 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Eu me deleito com você como amigo. 358 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Eu te admiro como líder. 359 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 E me beneficio da sua arte como chef e ceramista. 360 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Lutamos para ficar juntos. 361 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 E agora… 362 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 nunca vou te deixar. 363 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Pelo poder a mim investido pelo Deus Todo-Poderoso 364 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 e pelo estado da Carolina do Sul, 365 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 eu os declaro casados. 366 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Podem selar os votos com um beijo. 367 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Eu estaria aqui 368 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 Depois de todos esses anos 369 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Entre as estrelas acima 370 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Talvez não 371 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Se não fosse pelo seu amor 372 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Rostos sorridentes por toda parte 373 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Como quando um rei 374 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 Acaba de ser coroado 375 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 Uma batalha foi vencida 376 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Eu teria perdido 377 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Se não fosse pelo seu amor 378 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Quero te segurar mais forte, 379 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 mas aí não vamos conseguir dançar. 380 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Lembre-se de me segurar todo dia. 381 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Já duvidou que hoje chegaria? 382 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Uma vez, duas, talvez mais. 383 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Mas o amor é mais forte do que a dúvida ou o medo, e… 384 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 aqui estamos. 385 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 E é isso que importa. 386 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Pena que não pude segurar sua mão na cerimônia. 387 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Eu a senti mesmo assim. 388 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Mas segura minha mão agora? 389 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 MINNEAPOLIS NÃO VAI SE REPETIR. AS REGRAS SÃO SUAS. 390 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 PRONTO PRA APRENDER. NÃO VAI SE ARREPENDER. 391 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Acredite nele 392 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 enquanto acredito em você. 393 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Às vezes, você tem que dar as mãos e pular. 394 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Se segurar a mão certa, vai dar tudo certo. 395 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Não quero desrespeitar a tia Helen e o chef Erik, 396 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 mas esta noite me fez pensar no futuro. 397 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Tudo bem. Acho que casamentos têm esse efeito nas pessoas. 398 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Boa hora pra dizer que meu caminho pode estar mudando de direção? 399 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Desde que não se afaste de mim. 400 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Você ainda me amará se eu não for ator? 401 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Ainda me amará se eu for figurinista? 402 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Espera, como trocamos de lugar? 403 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 O que quer fazer? 404 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Talvez ser terapeuta. 405 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Faz sentido! 406 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Coração grande, entendimento profundo de índoles. 407 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Um dom para ajudar. 408 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Faz todo sentido. 409 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 E, claro, o seu também. 410 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Ansiosa pra explorar o futuro com você. 411 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 Parabéns, tia Helen. 412 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 Obrigada, Luke. 413 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Você cresceu tão rápido. 414 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Logo estaremos dançando no seu casamento. 415 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Minha vez, filho. Dance com sua irmã. 416 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Obrigada. 417 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Não quero ser meloso, porque você vai me zoar. 418 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 É meu trabalho como sua irmã. 419 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 O casamento está lindo. 420 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Obrigada. 421 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Não foi tão difícil, né? 422 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - Não era a parte melosa. - Tá bom. 423 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Saiba que eu estava aqui pra destruir qualquer um 424 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 que não fosse digno de você, 425 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 mas o Erik se safou. 426 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Isso foi meloso? 427 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Deixa eu terminar. 428 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Tá. 429 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Se agarrou ao seu sonho até ele se realizar. 430 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Por isso, mais do que feliz por você, 431 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 estou orgulhoso. 432 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Meloso. 433 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Meloso. 434 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Meloso. 435 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 É. 436 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Foi. 437 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Eu só queria que você estivesse seguro e feliz. 438 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Obrigado, mãe. 439 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Estou seguro e feliz. 440 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Os amigos podem se juntar à família. 441 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Bora dançar, Serenity! 442 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Oba! 443 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Agora não. 444 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Oi, Howie. 445 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 O paciente parece bem. 446 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Estou com vergonha. - Ele vai ficar bem. 447 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 - Desculpe por perdermos a cerimônia. - Chegaram na hora certa. 448 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 Carla, me perdoa se eu fizer seu marido e nossos amigos 449 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 falarem de negócios? 450 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Vocês têm um minuto. 451 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Obrigado. 452 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Falei com a Jodie. 453 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Os investidores 454 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 querem vir semana que vem e começar a falar do novo time. 455 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Espera, o quê? 456 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Que maravilha! 457 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Estou muito empolgada por vocês. 458 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Pelo visto, estou interessado. - É. 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Sou médico de um time. 460 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 Cuido do comércio ao redor. 461 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Tô dentro. Quando começamos? 462 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Não hoje, mas talvez amanhã. 463 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Vamos comemorar, querida. Vem dançar. 464 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Sim, senhor! 465 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Vamos. 466 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Calma, Gabe. 467 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Não dá. Estou animado. O Cal me chamou pra trabalhar no time. 468 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Amor, estou tão feliz por você. 469 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Boa noite. 470 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Normalmente, quando me apresento, 471 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 começo dizendo quem sou no mundo dos negócios. 472 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 E hoje à noite… 473 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 entendo que foi uma péssima escolha me definir assim. 474 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Então, Serenity, 475 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 é um prazer conhecer todos vocês. 476 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Sou o pai do Erik Whitley. 477 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 É a primeira vez que minha esposa e eu visitamos sua linda cidade, 478 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 e isso é uma pena. 479 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik é muito mais do que meu filho. 480 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Nosso filho. 481 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Um pai pode demorar a perceber isso, 482 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 o que também é uma pena. 483 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Mas esta noite queremos agradecer à Helen 484 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 e a Serenity por nos ajudar a ver Erik de uma nova forma. 485 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 A bela luz 486 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 em que o mundo o vê. 487 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, quer vir aqui e dizer algo? 488 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Não, porque todos aqui sabem que sou a mãe da melhor filha de Serenity. 489 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 E fora de Serenity. 490 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Fique quieta. 491 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 - Tenho orgulho de você. - Te amo, pai. 492 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Também te amo. 493 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Meus pais 494 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 me inspiraram muitas vezes. 495 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 E hoje estou inspirado a fazer um brinde. 496 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Eu vim pra Serenity como um forasteiro. 497 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Fui bem recebido e amado. 498 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 E agora é meu lar. 499 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Então um brinde 500 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 a todos que vieram de fora. 501 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Foi lindo, mas não posso deixar assim. 502 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Um brinde a quem foi abençoado por nascer e crescer em Serenity! 503 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Isso! 504 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Isso! 505 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Lindo. - Amigos. 506 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 O corte do bolo, 507 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 como só o chef Erik e o chef Isaac poderiam imaginar. 508 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 São os brownies do Erik? 509 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Já estava começando a achar que não ia ter. 510 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Nossa. 511 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Amada família da cozinha. 512 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Helen e eu agradecemos muito a disposição de vocês 513 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 de comparecer ao casamento assim e servir com estilo. 514 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Parabéns e felicidades de todos nós. 515 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 E, Isaac, 516 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 nem sabemos por onde começar. 517 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Você e a Lily formam um belo casal. 518 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 Você e o Michael também. 519 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Obrigado. 520 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Está feliz? 521 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Muito. E você? 522 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Mais do que posso dizer. 523 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Mais feliz ainda por dividir com você, mano. 524 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Eu também, mano. 525 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Sobre o que é o papo? Posso participar? 526 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 É sobre crescer. 527 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Já fiz isso. 528 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Obrigada! 529 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Já decidiram quando vão pra lua de mel? 530 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Quando tudo se acalmar. 531 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Senhor, nunca vão. 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Vamos ter que te surpreender. 533 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Sugerir Noites de Margaritas no Taiti vai estragar a surpresa. 534 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Parece incrível. 535 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 É o meu favorito. 536 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 537 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Sou muito grata a você pelos meus dois vestidos. 538 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Estávamos ouvindo falar de viagem quando chegamos? 539 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Pode ser. 540 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Perfeito, porque Paula e eu estamos planejando uma viagem de carro. 541 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie. 542 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Planeje a creche dos seus filhos. 543 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Skoal! 544 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Skoal. 545 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Aceitam clandestinos? 546 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - Sim. - Claro. 547 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 O brinde do Erik foi ótimo. 548 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Eu não cresci aqui, mas Serenity é um dos meus lugares favoritos. 549 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Agora ainda mais. 550 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Mesmo que estejamos indo embora, 551 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 espero que nossos caminhos migratórios se cruzem. 552 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Mal posso esperar pra fazer coisas importantes. 553 00:36:27,810 --> 00:36:32,899 Quanto mais próximo de arrumar as malas, mais fico preocupada se estou pronta. 554 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - É só adrenalina. - Borboletas no estômago. 555 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Exatamente. 556 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Talvez nunca estejamos prontos, mas confiamos no vento. 557 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Vamos e aprendemos no caminho. 558 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Então tudo bem ir embora? 559 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Não está me perguntando, né? 560 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Talvez. 561 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, nenhum homem que se preze diria o que você deve fazer. 562 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Trace seu caminho. 563 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Voe para onde pode se nutrir. 564 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Oi, pessoal. 565 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Sou eu de novo. 566 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 É hora de todos os solteiros 567 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 virem ao centro da pista para a hora do buquê. 568 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Vai participar? 569 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Minha madrinha não me perdoaria se não. 570 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 É. 571 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 CHAMADA DE VÍDEO… 572 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Que festa linda! 573 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Obrigada. 574 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 - Não machuque ninguém. - Relaxa. 575 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Precisa se preocupar com aquelas mães. 576 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Não! Esta aqui. 577 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Não! 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Cuidado. 579 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Eu desisto do buquê se fizer a coisa certa. 580 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Gostou dos brownies? 581 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 Não são como a torta de nozes, 582 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 mas são bem gostosos. 583 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Isso é tão bom quanto ouvir você dizer que me ama. 584 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Também te amo. 585 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Você se mudaria para Serenity? 586 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 É um pedido de casamento? 587 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Estou propondo que conversemos sobre nós dois estarmos aqui juntos 588 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 e aonde isso possa nos levar. 589 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Graças a Deus. 590 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Já falei com minha chefe. 591 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Ela disse que, como estou sempre na estrada, 592 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 posso escolher onde morar. 593 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Escolho Serenity. 594 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Escolho você. 595 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Na igreja, quando June disse para os casais darem as mãos… 596 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Eu vi você. 597 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Não precisamos de novos votos. 598 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Precisamos de um novo começo. 599 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Faz tempo que estamos remendando as coisas. 600 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 E, quanto mais eu me aprofundo no meu plano de ação, 601 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 percebo que sempre quis ficar ocupada 602 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 para me esquecer das coisas erradas. 603 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, não é… 604 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Estamos ignorando os problemas desde antes de nos separarmos. 605 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Se vamos construir um casamento verdadeiro, 606 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 que tenha chance de durar, 607 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 precisamos ir até o cerne da questão. 608 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Farei o que for preciso. 609 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Sei o que preciso salvar e o que deixar de lado. 610 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Ainda não cheguei lá. 611 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Então vou dizer à Ruth que preciso de um apartamento só pra mim. 612 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Fale com ela sobre o que quer. 613 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 E podemos falar com a Annie depois, não hoje à noite. 614 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Espera. Você vai me deixar? 615 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Ainda não sei. 616 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Você fala dos rapazes do restaurante. 617 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Olhe suas meninas. 618 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Elas são maravilhosas, não são? 619 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 São. 620 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 E você deveria ter muito orgulho. 621 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Somos bons nisso. 622 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 E se… 623 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 adotarmos adolescentes como nossos filhos do coração? 624 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Excelente plano. 625 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Lindo plano. 626 00:41:37,661 --> 00:41:42,374 Só porque tivemos nossa lua de mel não significa que a fase acabou, né? 627 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Claro que não. 628 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Você prometeu uma continuação. 629 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Podemos agir como crianças bobas que acabaram de se apaixonar, 630 00:41:54,720 --> 00:41:57,431 enquanto usarmos a sabedoria adquirida 631 00:41:57,515 --> 00:42:00,976 ao enfrentarmos desafios juntos pelo resto de nossas vidas? 632 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 633 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 É isso que é o casamento. 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Srta. Maddie? 635 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Deus te abençoe, Bailey. 636 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Tenho que ir. 637 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Oi. 638 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Pedi ao Bailey que procurasse a melhor e mais cara das tequilas. 639 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Então essas margaritas serão magníficas e memoráveis. 640 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Todas as margaritas são memoráveis com vocês duas. 641 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Exceto as das noites em que não lembro de nada. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Vou me lembrar desta noite para sempre. 643 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Não só porque é meu casamento, mas porque minhas amigas me guiaram. 644 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Eu também. Não estaria onde estou sem vocês duas. 645 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amém. 646 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Nós três ganhamos o mundo e todas voltamos pra casa. 647 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Que sempre voltemos pra casa. 648 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 E que sempre possamos desabafar. 649 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 - Desabafar. - Desabafar. 650 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Legendas: Mariana Costa