1 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, wanneer gaan we praten? 2 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Zodra je beseft hoe vaak je mij hebt laten wachten… 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 …omdat je iets beters te doen had dan luisteren naar mij. 4 00:01:31,341 --> 00:01:35,970 Helen en ik willen iets doen om haar vader op de bruiloft te herdenken. 5 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Een foto op een tafeltje bij het altaar, toch? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Ik heb een ander idee. 7 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Zeg het maar. 8 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Tegen het einde was Ben zo vermagerd… 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 …dat hij z'n trouwring kon verliezen. 10 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Dus gaf hij 'm voor de zekerheid aan mij. 11 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Hij wist dat hij je niet naar het altaar zou kunnen brengen. 12 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Maar hij wilde wel in gedachten aanwezig zijn. 13 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Met zijn ring aan een ketting… 14 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 …draag je hem op je hart. 15 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 Zo word je er elke dag aan herinnerd… 16 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 …hoeveel hij van je houdt, op aarde en in de hemel. 17 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Dank je, mama. 18 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 En papa. 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 Erik, ik heb ook iets voor je. 20 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Dit is het zondagse horloge van Ben. 21 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke heeft z'n dagelijkse horloge. 22 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben wilde dat Helens man een speciaal horloge zou krijgen… 23 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 …om te onthouden dat elke seconde met je dierbaren kostbaar is. 24 00:02:40,410 --> 00:02:44,372 Dank je voor dit voorrecht. -Houd de liefde van Decatur in ere. 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,293 Doen jullie dat? -Ja, mama. 26 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Dat doen we. 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 'We hebben er zin in en accepteren je voorstel. 28 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Ik wil 'm doorsturen naar Javi. 29 00:03:00,638 --> 00:03:03,141 Laat maar weten. Ik werk graag weer samen.' 30 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie klinkt enthousiast. 31 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Maar jij niet. 32 00:03:15,528 --> 00:03:19,032 Wat denk jij? -Het gaat erom wat jij denkt. 33 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Wil je dit doen? 34 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Jawel. 35 00:03:27,248 --> 00:03:32,962 Maar niet per se. Ik heb een mooi leven. Dat wil ik niet op het spel zetten. 36 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Bouwen aan een team is geweldig, en ik zou dat uitstekend kunnen. 37 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 En Javi is een aardige vent. 38 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Ik denk alleen niet dat we goed bij elkaar passen. 39 00:03:46,392 --> 00:03:51,648 Misschien moet een goede coach Javi leren een teamspeler te worden. 40 00:03:53,483 --> 00:03:58,821 Je hebt mij geholpen en geïnspireerd omdat je de kern van een probleem ziet… 41 00:03:58,905 --> 00:04:04,035 …en mensen naar de oplossing leidt. Jij krijgt Javi wel op z'n plek. 42 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Bedankt, lieverd. 43 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Kom hier. 44 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Ik wilde een goede zoon zijn. 45 00:04:17,799 --> 00:04:21,135 Met mijn vader is dat nooit gelukt. Maar nu… 46 00:04:23,012 --> 00:04:24,681 …heb ik een goede zoon. 47 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Dat is veel belangrijker. 48 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Hé, partner. 49 00:04:42,657 --> 00:04:47,203 Ik hoopte al dat je er was. -Werk ik niet hard genoeg? 50 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Werk niet te hard. Spaar je voor wat ons te wachten staat. 51 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Jullie bepalen het tempo. Ik volg. 52 00:04:55,586 --> 00:04:58,214 Tijd voor een pauze? -Cannoli. 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,551 Zoete, deze keer. -Bedankt. Maar waarom? 54 00:05:02,260 --> 00:05:06,931 Ik sta vaak in lege ruimtes en vraag me af hoe ze gevuld gaan worden. 55 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Als ik voor grote beslissingen sta, ga ik koken. 56 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Alles wordt logischer als ik me beperk… 57 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 …tot ingrediënten, temperaturen en voorspelbare resultaten. 58 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Je bent een bijzondere vrouw. 59 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Dat weet ik niet, hoor. 60 00:05:23,948 --> 00:05:29,454 Een brand, je dochter die gaat studeren, een samenwerking met een oude vijand. 61 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Vooral dat laatste, jemig. 62 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Veel mensen zouden in bed gaan liggen… 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 …onder de dekens, na een flinke slok thee met whiskey. 64 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Maar jij niet. Jij gaat gewoon door. 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Zo sterk voel ik me niet. 66 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Maar, bedankt. 67 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Weet je wat ik onthouden heb van school? 68 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Dat ik jou versloeg en klassenvertegenwoordiger werd? 69 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Dat heb ik verdrongen. 70 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Toen was je al zelfbewust, en dat ben je nog steeds. 71 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Dat is lovenswaardig en jaloersmakend. 72 00:06:05,198 --> 00:06:09,911 Ik weet dat we geen vrienden zijn, maar dat gaan we wel worden. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,163 Dus ik hoop dat ik dit mag zeggen. 74 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Ik stel het op prijs. 75 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Echt. 76 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Ik wil geen Magnolia worden. 77 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Maar ik hoop dat er altijd ruimte is voor nieuwe vrienden. 78 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Zeker in een lege ruimte. 79 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Bedankt voor je hulp. 80 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Heb je die tequila al open? 81 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Voor margarita's met Helen en Maddie. Ze vonden 'm lekker. 82 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Maar de fles is nog niet leeg. 83 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Ik wil 'm graag met je leegdrinken. 84 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Waarom twijfel je? 85 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Jij bent de basis. Als jij nee zegt, valt alles in duigen. 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 Hoe kun je hem dit laten… -Javi, rustig. 87 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Ik zeg geen nee. 88 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Jullie zijn allebei geweldig in wat jullie doen. 89 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Ik hoop dat jullie de toekomst niet laten bederven door het verleden. 90 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Je hebt gelijk. 91 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Maar als we verdergaan… 92 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 …moeten Javi en ik duidelijk hebben hoe we te werk gaan. 93 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Regels, discipline. 94 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Ik ben veranderd, Cal. Maddie, je weet dat ik nu een gezin heb. 95 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 We willen dat dit goed uitpakt voor jou, Anya en je dochter. 96 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 En voor ons gezin. 97 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 En voor onze stad. 98 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Ik heb veel mensen hierin laten geloven. 99 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Weet je nog, Minneapolis? -Ja. 100 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 Wiens fout was dat? -Dat is vals. 101 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Maar wiens fout was het? 102 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Als we niet eensgezind zijn… 103 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 …als we niet hetzelfde doel voor ogen hebben, dan wordt het niks. 104 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 Mijn fout. -Waarom zei je dat toen niet? 105 00:08:17,205 --> 00:08:21,709 Omdat ik een eikel was en alleen oog had voor m'n slaggemiddelde. 106 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Beloof je dat Minneapolis nooit meer zal gebeuren? 107 00:08:27,298 --> 00:08:30,760 Geef nog geen antwoord. Denk er eerst over na. 108 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Praat met Anya en bel me daarna. 109 00:08:38,726 --> 00:08:42,772 Misschien is dit niet het juiste moment. -Ach, lieverd. 110 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 Mensen kunnen je pas helpen als je ze vertelt wat je wilt. 111 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 Goed zo. 112 00:08:52,281 --> 00:08:53,282 Daar zijn ze. 113 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Het wordt behoorlijk pittig. 114 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Ik heb er al zin in. 115 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess, Helen. 116 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Papa, oom Erik. 117 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Ik moet met jullie praten. 118 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Hier in Serenity ben ik erachter gekomen dat ik een andere weg wil inslaan. 119 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 Pardon? -Wacht even. 120 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Ik wil nog steeds bedrijfskunde studeren. 121 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Maar minder intensief en breder… 122 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 …om andere vakgebieden te verkennen en veelzijdiger inzetbaar te worden. 123 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 Voor het bedrijf en voor de familie. 124 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 En ik wil studeren aan een school in of bij Chicago. 125 00:09:48,045 --> 00:09:50,756 Dan kunnen jij en mama een oplossing zoeken. 126 00:09:54,468 --> 00:09:58,431 Zitten jullie hierachter? -Dit komt helemaal van Jessica. 127 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Want ik wilde jullie bedanken. 128 00:10:03,978 --> 00:10:08,941 Maar dan bedank ik jou, Jess. Voor je openhartigheid. 129 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Ik weet dat ik veeleisend en streng ben geweest, en… 130 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Wij zijn opgegroeid in een huis waar liefde samenging met kracht, trots… 131 00:10:23,164 --> 00:10:25,958 …en vastberadenheid. Het spijt me… 132 00:10:26,042 --> 00:10:29,962 …dat ik me daarop heb gericht en niet op tederheid en vreugde. 133 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Want ik hou van je. 134 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Ik ook van jou, papa. 135 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 En ik wil leven als een Whitley. 136 00:10:42,767 --> 00:10:45,978 Maar op mijn manier. -Ik wil je daarbij helpen. 137 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Dit was zonder jullie niet gelukt. 138 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Een goede daad… 139 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Familie op z'n best. 140 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Ik wil je er niet bij betrekken, maar ik wil er graag over praten. 141 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Natuurlijk. Ik wil… 142 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Ik ga even iemand afpoeieren zodat we het kunnen bespreken. 143 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 Mads. -Lucas. 144 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Dit is vast niet volgens de regels van de gastvrijheid van het zuiden, maar… 145 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Vrienden zijn altijd welkom. Ben jij Maddie's voormalige baas? 146 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, dit is m'n man Cal. 147 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Welkom in Serenity. 148 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Waarom ben je hier? 149 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Ik heb uit betrouwbare bron vernomen… 150 00:11:55,506 --> 00:12:01,762 …dat je in gesprek bent met Cycnus Press over een novellebundel met Nell en Stacy… 151 00:12:01,846 --> 00:12:05,474 …en nog iemand. -Beatriz Barrera. 152 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Juist, en ik kom je feliciteren. 153 00:12:09,311 --> 00:12:13,399 Daarvoor kom je naar South Carolina? -Ik hou van persoonlijk contact. 154 00:12:13,482 --> 00:12:16,986 Vooral bij zaken die enige haast hebben. 155 00:12:17,069 --> 00:12:19,572 Mag ik gaan zitten? -Is daar tijd voor? 156 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Misschien heb ik je ideeën wat te snel van de hand gewezen. 157 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Praat niet meer met Cycnus, leg dit project aan mij voor… 158 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 …en dan bespreken we hoe we de boel kunnen opschudden… 159 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 …zodra je terug bent in New York. 160 00:12:38,257 --> 00:12:43,512 Bied je me m'n oude baan weer aan of heb je een beter aanbod? 161 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Ik bied je wat je wilt qua salaris, extraatjes en creatieve vrijheid… 162 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 …om je terug te krijgen in New York. 163 00:12:52,354 --> 00:12:55,524 Dat hoeft niet. -Echt? Geweldig. 164 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Want je hebt je kans gehad, en die heb je verknoeid. 165 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Dus, zoals we hier in Serenity zeggen: 166 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 Gods zegen. 167 00:13:12,333 --> 00:13:13,667 Bedankt voor je komst. 168 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Tot ziens. Meneer. 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Was dat vergelding? 170 00:13:29,391 --> 00:13:30,351 Beter. 171 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Macht. Erkenning. 172 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Ik ben zo trots op je… 173 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 …en een beetje bang. Jij kunt onderhandelen over spelers. 174 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Hij onderbrak ons. Laten we over het team praten. 175 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Wil je doen wat Lucas doet? 176 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Mensen als vuil behandelen? 177 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Ik bedoel uitgeven. 178 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Met m'n winkel wil ik een netwerk opbouwen. 179 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Schrijvers met uitgevers in contact brengen. 180 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Misschien zelf een uitgeverijtje beginnen. 181 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Ik weet het nog niet, maar ik wil het hier doen. 182 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Vanuit huis. 183 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Welnu, Alice. 184 00:14:13,310 --> 00:14:18,274 Ik geloof dat Wonderland overal is waar jij bent. 185 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 Ook geen klein stukje? -Ik eet een hele als ik terug ben. 186 00:14:29,702 --> 00:14:34,582 Doen jullie echt niet mee met basketbal? -Hier win ik makkelijker. 187 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Het is Eriks laatste wedstrijd als vrijgezel. 188 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Ik wil hem niet vernederen. 189 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Prima. Dan ga ik slecht spelen namens jullie. 190 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Voel je dat? -Wat? 191 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Het dagelijks leven. 192 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Dit? 193 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 De kleine dingen die gewoon gebeuren… 194 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 …en speciaal worden omdat je de tijd neemt om ze te onthouden. 195 00:15:00,524 --> 00:15:03,736 Ik doe het sinds Bex en nu met iedereen van wie ik hou. 196 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Even stilstaan en van de schoonheid genieten. 197 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 Aanwezig zijn en dankbaar zijn. -Precies. 198 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 Dankbaar voor jullie. -En ik voor jou. 199 00:15:16,206 --> 00:15:20,336 Ga ze maar inmaken, dan probeer ik taart voor je te bewaren. 200 00:15:20,419 --> 00:15:24,214 Probeer? Als ik terugkom en er is geen taart meer… 201 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 …moet ik maatregelen nemen. 202 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Dank je. 203 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Ziet er goed uit. 204 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Ik wilde een kleine bruiloft, met mensen van wie ik veel houd. 205 00:15:41,815 --> 00:15:48,197 En ik wilde liever een brunch na de ceremonie dan een diner vooraf… 206 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 …om vanavond met jullie te kunnen doorbrengen. 207 00:15:52,826 --> 00:15:54,995 Jullie hebben veel mensen thuis… 208 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 …en ik was aan de beurt, dus ik wilde weer eens hierheen. 209 00:15:58,707 --> 00:16:02,920 Er moet een deur komen tussen Sullivan's en Common Language. 210 00:16:03,003 --> 00:16:07,549 Dan kunnen we naar believen heen en weer lopen. 211 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Op onze laatste margarita-avond voordat we allemaal getrouwd zijn. 212 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Gooi het er maar uit. 213 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 214 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Als we doen alsof alles oké is, is dit geen margarita-avond. 215 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Je weet best dat we alles kunnen bespreken. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Ik heb wel iets te bespreken. 217 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Wat wordt er anders in de toekomst? 218 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Gaat dit veranderen? 219 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Natuurlijk niet. 220 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Voor elk konijnenhol is een oplossing. 221 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 En ik ben niet bang voor veranderingen. 222 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Niet als jullie twee me steunen en de weg wijzen. 223 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Zelfs als de Hoedenmaker soms echt gek doet? 224 00:17:03,313 --> 00:17:04,815 Hij zegt ook: 225 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 'Ik zal je een geheim vertellen. De beste mensen zijn gek.' 226 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 En Alice zou zeggen dat je vooruit moet. 227 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 'Teruggaan naar gisteren heeft geen zin, want nu ben ik iemand anders.' 228 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Wat er ook aan de hand is… 229 00:17:25,419 --> 00:17:30,674 …je bent niet alleen. Met alles. Van de wieg tot het graf, en daarna. 230 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Dan gaan we feesten. 231 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Een viering. Een avontuur. 232 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Een bruiloft? 233 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Mama neemt ook niet op. 234 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 Dominee June is benieuwd. 235 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Hoe gaat het hier? 236 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 Hebben jullie iets nodig? -Nee, dank je. 237 00:18:11,131 --> 00:18:14,968 We moeten het hotel bellen. -Ik kijk bij de kerk. 238 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Zal ik Jessica of Helen bellen? 239 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Nee. Ze mogen niet weten dat m'n ouders te laat zijn. 240 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Wat is erger? Denken dat er een probleem is of denken… 241 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Niet zeggen. 242 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Ik ben nerveus en ik ben niet de bruid. Ik val flauw op mijn trouwdag. 243 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Zorg dat je ontspannen staat en blijf ademen. 244 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 En blijf drinken, dan val je niet flauw. 245 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 We willen niet de hele tijd naar de wc in onze jurken. 246 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Dames. 247 00:18:57,094 --> 00:19:01,390 Arme Neville. -Hopelijk is hij beter bij de receptie. 248 00:19:01,890 --> 00:19:05,144 Bij bruiloften denk ik altijd aan die van mezelf. 249 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Ik wilde 's nachts buiten trouwen, onder de sterren… 250 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 …maar Walter wilde per se een formele bruiloft. 251 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 En… 252 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 …die was prachtig. 253 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Op mijn schoudervullingen konden alle gasten zitten. 254 00:19:25,998 --> 00:19:30,085 Het is rot, maar ik kan de sheriff bellen. -Of het ziekenhuis. 255 00:19:32,504 --> 00:19:33,755 Wat doe je als ze… 256 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mama, papa. Waar waren jullie? 257 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 Alles goed? -Nu wel. 258 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 Nu? -Keith, had je geen sms gestuurd? 259 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 Dat zou jij doen. -Wat is er aan de hand? 260 00:19:47,603 --> 00:19:50,814 Je moeder had een ongelukje. -Toe nou, Keith. 261 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Ik had op m'n jurk gemorst. 262 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Ik had die laatste slok koffie niet moeten nemen… 263 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 …maar met één druppel was m'n jurk verpest. 264 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Jessica was heel positief over Wally, dus die hebben we gebeld. 265 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Ik wilde graag helpen op zo'n moment van nood… 266 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 …maar ik had niets dat zo ingetogen was als wat je moeder droeg. 267 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Het is wat meer uitgesproken geworden. 268 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 En je vader heeft een meer gedurfde das en pochet… 269 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 …die goed bij je moeder passen. 270 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, hoe kan ik je bedanken? 271 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Als je complimenten krijgt, zeg dan dat je de pakken bij mij hebt gekocht. 272 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Nu wil ik Helens jurk zien. 273 00:20:37,110 --> 00:20:38,528 Alles goed hier? 274 00:20:43,408 --> 00:20:46,787 Sorry dat we te laat zijn. -Gelukkig alleen maar te laat. 275 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Wat anders? 276 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Dacht je dat we niet kwamen? 277 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Het is tijd. -Dank je, Harlan. 278 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Ik… 279 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Broeders en zusters in Christus. 280 00:22:16,376 --> 00:22:21,423 We zijn bijeen in het aangezicht van God en deze dierbare gemeenschap… 281 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 …om de vereniging van deze twee bijzondere mensen te aanschouwen. 282 00:22:25,552 --> 00:22:30,974 'Voegt bij dat alles de liefde, die de band is der volmaking. 283 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 En de vrede van Christus heerse in uw harten. 284 00:22:33,852 --> 00:22:37,105 Daartoe bent u als één lichaam geroepen. Wees dankbaar.' 285 00:22:37,189 --> 00:22:40,025 Helen en Erik wisselen nu hun geloften uit. 286 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 Alle echtparen pakken elkaars hand en overdenken hun eigen geloften. 287 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 288 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Je hebt me veel geleerd over leven met een open hart… 289 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 …liefhebben met vertrouwen en overtuiging… 290 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 …en bereid zijn tot een rechtvaardige strijd. 291 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Ik beloof je voor altijd lief te hebben… 292 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 …maar ook om altijd van je te blijven leren. 293 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 294 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Ik beloof dat ik altijd… 295 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 …naar nieuwe en verrassende manieren zal zoeken… 296 00:23:39,334 --> 00:23:45,632 …om je te tonen hoe toegewijd ik ben aan onze voortdurende wederzijdse groei. 297 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Ik geniet van je als vriend. 298 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Ik bewonder je als leider. 299 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 En ik profiteer van je talenten als kok en pottenbakker. 300 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 We hebben voor elkaar gestreden. 301 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 En nu… 302 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 …laat ik je nooit meer los. 303 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Krachtens de bevoegdheid mij verleend door de almachtige God… 304 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 …en de staat South Carolina… 305 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 …verklaar ik jullie nu man en vrouw. 306 00:24:32,596 --> 00:24:35,557 Jullie mogen de geloften bezegelen met een kus. 307 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Ik wil je nog steviger vasthouden… 308 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 …maar dan kunnen we niet dansen. 309 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Hou me elke dag maar even vast. 310 00:26:14,322 --> 00:26:16,241 Heb je hier ooit aan getwijfeld? 311 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Een keer, twee keer, misschien vaker. 312 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Maar liefde is sterker dan twijfel en angst, dus… 313 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 …nu staan we hier. 314 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 En alleen dat telt. 315 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Jammer dat ik je hand niet kon pakken. 316 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Ik voelde 'm toch. 317 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Wil je nu m'n hand hebben? 318 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 NOOIT MEER MINNEAPOLIS, IK VOLG JOUW REGELS 319 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 IK WIL LEREN, JE KRIJGT GEEN SPIJT 320 00:26:57,198 --> 00:27:00,785 Geloof in hem zoals ik in jou geloof. 321 00:27:01,494 --> 00:27:05,290 Soms moet je elkaars hand vastpakken en springen. 322 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Als je de juiste hand vasthoudt, komt het goed. 323 00:27:14,674 --> 00:27:17,385 Ik wil tante Helen en chef Erik niet beledigen… 324 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 …maar door hen ga ik nadenken over de toekomst. 325 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Dat geeft niet. Bruiloften geven mensen dat gevoel. 326 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Kan ik nu zeggen dat mijn pad misschien een nieuwe wending neemt? 327 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Zolang het niet van mij afbuigt. 328 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Hou je ook van me als ik geen acteur ben? 329 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 En jij van mij als costumier? 330 00:27:40,867 --> 00:27:44,954 Wacht, hoe zijn we van plek gewisseld? -Wat wil jij dan doen? 331 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Ik denk aan therapeut. 332 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Dat ben jij. Een groot hart, inzicht in karakters en mensen. 333 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 De wil om te helpen. 334 00:27:57,008 --> 00:28:01,179 Heel logisch. -Dat is jouw keuze ook. 335 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Ik wil met jou de toekomst in. 336 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 Gefeliciteerd, tante Helen. -Dank je, Luke. 337 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Je bent zo groot geworden. 338 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Binnenkort dansen we op jouw bruiloft. 339 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Ik neem het over. Dans maar met je zus. 340 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Dank je. 341 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Ik wil niet sentimenteel doen, want dan ga je me uitlachen. 342 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Dat moet ik als zus. 343 00:28:41,886 --> 00:28:43,304 Een prachtige bruiloft. 344 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Dank je. 345 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Dat was niet moeilijk, toch? 346 00:28:48,685 --> 00:28:50,729 Dat was nog niet sentimenteel. 347 00:28:52,605 --> 00:28:57,527 Ik zou elke man die jou niet waard is vernietigen, maar… 348 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 …Erik is veilig. 349 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Was dat sentimenteel? -Laat me uitpraten. 350 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Je hebt je droom gekoesterd tot hij uitkwam. 351 00:29:08,747 --> 00:29:13,209 Daarom ben ik niet alleen blij voor je, maar vooral trots. 352 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sentimenteel. 353 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Sentimenteel. 354 00:29:22,969 --> 00:29:25,096 Sentimenteel. -Ja. 355 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Ik wilde altijd alleen maar dat je veilig en gelukkig was. 356 00:29:31,519 --> 00:29:34,230 Dank je, mama. Dat ben ik. 357 00:29:43,823 --> 00:29:47,660 Vrienden mogen nu ook meedoen. Dansen maar, Serenity. 358 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Niet nu. 359 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Hé, Howie. Je patiënt ziet er goed uit. 360 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 Ik schaam me een beetje. -Het komt goed. 361 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 Helaas hebben we de ceremonie gemist. -Jullie zijn op tijd voor dit. 362 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, mag ik even je man lenen om over zaken te praten? 363 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Jullie krijgen een minuut. 364 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Dank je. 365 00:30:30,829 --> 00:30:33,957 Ik heb Jodie gesproken. De investeerders… 366 00:30:35,083 --> 00:30:38,503 …willen volgende week in Serenity over het team praten. 367 00:30:38,586 --> 00:30:39,796 Wat? 368 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Geweldig. 369 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Ik ben echt superblij voor jullie. 370 00:30:47,220 --> 00:30:50,640 Blijkbaar ben ik geïnteresseerd. -Ja, ik ben teamarts. 371 00:30:50,723 --> 00:30:53,685 Ik doe de catering. -Ik doe mee. Wanneer? 372 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Niet vanavond, maar misschien morgen. 373 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Laten we het vieren. Kom, dansen. 374 00:31:17,834 --> 00:31:20,128 Kom op. -Rustig aan, Gabe. 375 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Dat kan niet, ik ben blij. Ik ga meedoen met het team. 376 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Lieverd, dat is geweldig voor je. 377 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Goedenavond. 378 00:31:35,018 --> 00:31:38,521 Meestal als ik mezelf aan nieuwe mensen voorstel… 379 00:31:38,605 --> 00:31:40,857 …vertel ik wie ik ben als zakenman. 380 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 En vanavond… 381 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 …besef ik dat het niet goed was om mezelf zo te presenteren. 382 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Dus, Serenity… 383 00:31:52,827 --> 00:31:57,206 …aangenaam kennis te maken. Ik ben de vader van Erik Whitley. 384 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 M'n vrouw en ik zijn voor het eerst in jullie mooie stad… 385 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 …en dat is jammer. 386 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik is veel meer dan alleen m'n zoon. 387 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Onze zoon. 388 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Een vader beseft dat soms pas laat… 389 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 …en ook dat is jammer. 390 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Maar vanavond bedanken we Helen… 391 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 …en Serenity, omdat we door hen Erik in een nieuw licht zien. 392 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Het prachtige licht waarin de wereld hem ziet. 393 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, wil je ook iets zeggen? 394 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Nee, iedereen hier weet dat ik de moeder ben van het beste kind in Serenity. 395 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 En buiten Serenity. 396 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Hou op. 397 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 Ik ben trots op je. -Ik hou van je. 398 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Ik ook van jou. 399 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 M'n ouders… 400 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 …hebben me vaak geïnspireerd. 401 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 En nu voel ik de inspiratie om een spontane toost uit te brengen. 402 00:33:18,746 --> 00:33:24,669 Ik kwam als buitenstaander naar Serenity. Ik werd verwelkomd en omarmd. 403 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 En nu is het m'n thuis. 404 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 Dus ik breng een toost uit op iedereen die van buitenaf is gekomen. 405 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Dat was prachtig, maar ik kan het niet onbeantwoord laten. 406 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Ik toost op iedereen die is geboren en getogen in Serenity. 407 00:34:04,125 --> 00:34:07,670 Vrienden. Het aansnijden van de taart… 408 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 …zoals alleen de chefs Erik en Isaac dat konden bedenken. 409 00:34:11,424 --> 00:34:13,384 Zijn dat Eriks brownies? 410 00:34:13,885 --> 00:34:17,430 Ik was al bang dat we niets zouden krijgen. 411 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Wauw. 412 00:34:32,820 --> 00:34:38,284 M'n lieve keukenteam. Helen en ik waarderen het enorm… 413 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 …dat jullie de bruiloft bijwonen en ons zo stijlvol bedienen. 414 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Gefeliciteerd en veel geluk namens ons allemaal. 415 00:34:46,334 --> 00:34:50,254 En Isaac, hoe moeten we jou bedanken? 416 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Jij en Lily zijn een mooi stel. 417 00:35:01,307 --> 00:35:03,768 Jij en Michael ook. -Dank je. 418 00:35:06,020 --> 00:35:09,190 Ben je gelukkig? -Heel erg. Jij? 419 00:35:09,273 --> 00:35:13,361 Meer dan ik kan zeggen. Fijn dat ik het met jou kan delen. 420 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Vind ik ook. 421 00:35:15,404 --> 00:35:19,283 Waar praten jullie over? Mag ik meedoen? -Over volwassen worden. 422 00:35:19,867 --> 00:35:22,662 Dat heb ik al achter de rug. Dank je. 423 00:35:24,413 --> 00:35:27,125 Wanneer gaan jullie op huwelijksreis? 424 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Als alles weer normaal is. 425 00:35:29,127 --> 00:35:32,880 Dan gaan jullie nooit. -Misschien moeten we je verrassen. 426 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 Met een margarita-avond op Tahiti verraad je jezelf. 427 00:35:37,093 --> 00:35:38,261 Klinkt goed. 428 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Die is leuk. 429 00:35:40,388 --> 00:35:45,059 Iris. Ik ben je zeer dankbaar voor m'n twee jurken. 430 00:35:45,143 --> 00:35:49,230 Hoorden we jullie over reizen praten? -Misschien. 431 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Leuk, want Paula en ik willen samen een roadtrip maken. 432 00:35:53,442 --> 00:35:56,737 Maddie, zorg dat je kinderopvang regelt. 433 00:35:57,321 --> 00:35:58,281 Skol. 434 00:35:59,198 --> 00:36:02,660 Zoek je nog verstekelingen? -Zeker. 435 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Eriks toespraak was geweldig. 436 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Ik ben hier niet opgegroeid, maar ik vind Serenity geweldig. 437 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Nu helemaal. 438 00:36:16,549 --> 00:36:22,638 We gaan allebei weg, maar ik hoop dat onze migratieroutes elkaar weer kruisen. 439 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Ik wil de wereld intrekken en grote dingen doen. 440 00:36:27,810 --> 00:36:32,899 Maar nu het dichterbij komt, twijfel ik of ik er wel klaar voor ben. 441 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 Dat is adrenaline. -Je bedoelt zenuwen. 442 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Precies. 443 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Misschien zijn we er nooit klaar voor, maar vertrouwen we op de wind. 444 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 We gaan gewoon en leren onderweg. 445 00:36:47,622 --> 00:36:50,750 Dus het is goed om weg te gaan? -Vraag je dat aan mij? 446 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Misschien. 447 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, geen enkele man kan jou vertellen wat je moet doen. 448 00:37:01,385 --> 00:37:05,097 Bepaal je eigen koers. Ga naar waar je voldoening vindt. 449 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Hé, allemaal. 450 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Daar ben ik weer. 451 00:37:17,318 --> 00:37:22,865 Ik wil alle vrijgezellen op de dansvloer voor het vangen van het bruidsboeket. 452 00:37:23,574 --> 00:37:28,162 Doe je mee? -Dat moet ik van m'n peettante. 453 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Wat een mooi feest. 454 00:37:42,343 --> 00:37:45,721 Dank u. Niemand pijn doen, mama. -Maak je geen zorgen. 455 00:37:45,805 --> 00:37:49,475 Dat zijn de gevaarlijke moeders. -Nee, alleen deze. 456 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Doe wat je moet doen, jij hebt het boeket. 457 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Vind je de brownies lekker? 458 00:38:25,803 --> 00:38:30,433 Niet zo lekker als de pecantaart, maar ze zijn best goed. 459 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Dat is alsof je zegt dat je van me houdt. 460 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 Dat doe ik ook. 461 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Wil je naar Serenity verhuizen? 462 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Is dit een aanzoek? 463 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Ik stel voor dat we eens praten over ons samenzijn hier… 464 00:38:50,286 --> 00:38:53,247 …en waartoe dat kan leiden. -Gelukkig. 465 00:38:53,873 --> 00:38:56,250 Want ik heb al met m'n baas gesproken. 466 00:38:56,917 --> 00:39:02,882 Ze zegt dat ik, omdat ik zo veel reis, zelf mag kiezen waar ik ga wonen. 467 00:39:07,261 --> 00:39:10,639 Ik kies voor Serenity. Want ik kies jou. 468 00:39:26,781 --> 00:39:30,743 Toen alle stellen in de kerk elkaars handen moesten pakken… 469 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Ik zag je. 470 00:39:33,537 --> 00:39:38,084 We hebben geen nieuwe geloften nodig, maar een nieuw begin. 471 00:39:39,001 --> 00:39:42,880 We hebben te lang alleen maar pleisters geplakt. 472 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 En hoe dieper ik in m'n actieplan duik… 473 00:39:46,967 --> 00:39:52,264 …hoe meer ik besef dat ik bezig wilde zijn om de problemen te ontlopen. 474 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, dat is niet… 475 00:39:54,350 --> 00:39:59,647 We hebben de rimpels altijd gladgestreken, al voor we uit elkaar gingen. 476 00:39:59,730 --> 00:40:05,152 Als we een oprecht huwelijk willen, dat kan standhouden… 477 00:40:05,236 --> 00:40:08,406 …moeten we terug naar de basis. 478 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Ik wil doen wat nodig is. 479 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Ik weet wat ik moet behouden en wat ik moet opgeven. 480 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Ik ben nog niet zover. 481 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Ik zeg tegen Ruth dat ik een appartement voor mezelf nodig heb. 482 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Bespreek maar met haar wat jij wilt. 483 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 We praten later wel met Annie. Niet vanavond. 484 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Wacht even. Ga je bij me weg? 485 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Ik weet het nog niet. 486 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Je had het over de jongens in de keuken. Maar kijk naar jouw meiden. 487 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Ze zijn geweldig, toch? 488 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 En je mag heel trots zijn. 489 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 We zijn hier goed in. 490 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 We kunnen ook… 491 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 …tieners opvangen alsof het onze eigen kinderen zijn. 492 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Uitstekend idee. 493 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Een prachtig idee. 494 00:41:37,661 --> 00:41:42,374 We zijn op huwelijksreis geweest. Zijn de wittebroodsweken nu voorbij? 495 00:41:42,458 --> 00:41:45,836 Natuurlijk niet. Je hebt me al een vervolg beloofd. 496 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Kunnen we ons gedragen als verliefde pubers… 497 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 …en toch gebruikmaken van de wijsheid die we samen hebben opgedaan… 498 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 …voor de rest van ons leven? 499 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Dat is wat een huwelijk is. 500 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Miss Maddie? 501 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 God zegene je, Bailey. 502 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Ik ben weg. 503 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Ik heb Bailey laten zoeken naar de allerbeste, duurste tequila. 504 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Dus deze margarita's worden fantastisch en gedenkwaardig. 505 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Alle margarita's met jullie zijn gedenkwaardig. 506 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Behalve die van avonden die ik vergeten ben. 507 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Deze avond zal ik nooit vergeten. 508 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Omdat het m'n bruiloft is, en omdat ik hier sta dankzij jullie. 509 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Ik ook. Zonder jullie zou ik niet zijn waar ik nu ben. 510 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amen. 511 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 We zijn alle drie de wereld ingetrokken. En we zijn weer thuisgekomen. 512 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Mogen we altijd thuiskomen. 513 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 En het er altijd uitgooien. 514 00:43:16,010 --> 00:43:17,553 Gooi het er maar uit. 515 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Vertaling: Peter Borst