1 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 BERDASARKAN SWEET MAGNOLIAS KARYA SHERRYL WOODS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 KEPULANGAN 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, bila kita nak bercakap? 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Awak fikir dulu sudah berapa kali awak buat saya tunggu 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 sebab awak lebih pentingkan kerja dan bukan dengar saya. 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, saya dan Helen sudah berbincang 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 tentang cara memperingati ayah dia semasa majlis awak. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Ya, kami ingat mahu letak foto dia atas meja mazbah. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Saya ada saranan lain. 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Cakaplah. 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Sebelum meninggal, berat badan Ben merosot 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 sampai dia risau cincin kahwin dia melurut. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Jadi, dia minta saya simpan. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Dia tahu dia takkan dapat 15 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 iring kamu di gereja satu hari nanti. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Tapi dia tetap mahu ada untuk hari bersejarah kamu. 17 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Kalau pakai rantai cincin ini, 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 seolah-olah dia tersemat di dada kamu 19 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 agar kamu ingat setiap hari 20 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 betapa dia sayangkan kamu dunia akhirat. 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Terima kasih, mak. 22 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Terima kasih, ayah. 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, ada sesuatu untuk awak. 24 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Ini jam Ben pergi gereja. 25 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke dapat jam harian dia. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben nak suami Helen dapat jam yang lebih istimewa 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 untuk ingatkan kita semua, setiap detik bersama orang tersayang begitu berharga. 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Saya berbesar hati. 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Kamu berdua kekalkan tradisi cinta Decatur. 30 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Okey? 31 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Baiklah, mak. 32 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Baiklah. 33 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 "Kami tidak sabar untuk memuktamadkan perjanjian." 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 "Kami nak hantar kontrak ini kepada Javi juga." 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 "Saya tunggu. Tak sabar nak kerja bersama lagi." 36 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie kedengaran teruja. 37 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Tapi awak pula tak. 38 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 Apa pendapat awak? 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 Pendapat awak lebih penting. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Awak nak buat tak? 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Saya nak. 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 Tapi saya tak perlu. 43 00:03:28,249 --> 00:03:32,962 Hidup saya dah cukup bahagia, saya tak nak pertaruhkan semua ini. 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Ya, seronok juga bina pasukan 45 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 dan saya bukan nak berlagak, tapi saya boleh buat dengan bagus. 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Saya tahu Javi pun orang hebat. 47 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Cuma… saya tak pasti jika kami secocok kerja bersama. 48 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Mungkin Javi perlu dilatih jurulatih hebat 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 untuk belajar semangat berpasukan. 50 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Saya sendiri dibantu dan mendapat kesedaran 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 daripada awak yang dapat mengenal pasti punca masalah 52 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 dan membimbing saya, serta orang lain, untuk mendapat jawapan. 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Awak pasti boleh bantu Javi buat benda sama. 54 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Terima kasih, sayang. 55 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Mari sini. 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Dari dulu saya nak jadi anak yang baik, 57 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 tapi ayah saya tak sempat rasa. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Tapi sekarang… 59 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 saya dapat anak baik. 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Itu jauh lebih berharga. 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Helo, bakal rakan kongsi. 62 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Saya memang harap awak ada di sini. 63 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Ya? Awak ingat saya malas bekerja? 64 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 Saya tahulah awak rajin kerja. 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Tapi perlahan-lahanlah. 66 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Awak dan kawan-kawan awak yang pantas. Saya yang perlu kejar. 67 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Boleh rehat kejap? 68 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Cannoli. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Kali ini yang manis. 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Terima kasih. Tapi untuk apa? 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Kebelakangan ini saya banyak berdiri dalam ruang kosong 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 dan fikir cara untuk mengisinya. 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Setiap kali saya perlu berfikir, saya akan memasak. 74 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Baru saya boleh berfikir dengan wajar apabila tangan saya mengawal 75 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 bahan-bahan, suhu dan hasil seperti yang sepatutnya. 76 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Awak memang wanita hebat, Dana Sue. 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Tidaklah, biasa saja. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Cuba fikir. Rumah terbakar, 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 anak masuk kolej, buat bisnes dengan musuh lama… 80 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Ya, yang terakhir itu tak disangka! 81 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Kalau orang lain, tentu dah lama tersungkur. 82 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Dah mereput atas katil, atau jadi kaki botol. 83 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Tapi awak tak. Awak masih tabah melangkah. 84 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Saya tak setabah mana. 85 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Tapi… terima kasih. 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Awak tahu apa saya paling ingat semasa kita di sekolah? 87 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Saya kalahkan awak? Saya presiden kelas cemerlang? 88 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Tak, saya berusaha lupakan itu. 89 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Sejak dulu lagi, awak tetap pendirian. Sampai sekarang. 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Saya bukan saja kagum, tapi cemburu. 91 00:06:05,198 --> 00:06:08,785 Jadi, saya tahu selama ini kita bukan berkawan sangat, 92 00:06:08,868 --> 00:06:12,163 tapi kita bakal rapat. Harap tak kisah saya kata itu. 93 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Terima kasih untuk itu. 94 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Sungguh. 95 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Jangan salah sangka, saya bukan melobi nak jadi Magnolia. 96 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Tapi saya harap awak masih ada ruang dalam hidup untuk seorang lagi kawan. 97 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Lebih-lebih lagi dalam ruang kosong. 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Terima kasih sebab mengisi ruang. 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Awak dah buka tequila itu? 100 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Dah buat margarita dengan Helen dan Maddie. Mereka kata enak. 101 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Kami belum habiskannya lagi. 102 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Ajaklah saya sekali kalau nak habiskan nanti. 103 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Kenapa awak tiba-tiba begini? 104 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Awak asas untuk pasukan ini. Kalau awak tolak, habis semuanya. 105 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 - Macam mana awak biar dia… - Javi. Sabar. 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Saya bukan tolak. 107 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, awak berdua ada kemampuan tersendiri. 108 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Harap awak tak biar masa silam awak mempengaruhi masa depan. 109 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Terima kasih untuk itu. 110 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Tapi kalau kita nak teruskan, 111 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 saya dan Javi perlu sefahaman tentang cara kerja kita. 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Peraturan, disiplin. 113 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Saya dah bukan macam dulu, Cal. Maddie, saya cerita saya ada keluarga. 114 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Kami nak ini jadi pengalaman bagus untuk awak, Anya, anak awak, 115 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 serta keluarga kami. 116 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Serta pekan ini. 117 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Saya libatkan ramai orang saya sayang dalam impian ini, Javi. 118 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 Ingat lagi Minneapolis? 119 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 Ingat. 120 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - Itu salah siapa? - Itu tak patut. 121 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Memang pun, tapi salah siapa? 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Kalau kita tak sefahaman, 123 00:08:06,652 --> 00:08:09,697 kalau kemahuan dan keyakinan kita tak sama, kita tak boleh buat. 124 00:08:09,780 --> 00:08:11,282 ini tak boleh diteruskan. 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 Memang salah saya. 126 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 Dulu kenapa awak tak mengaku? 127 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Sebab dulu saya tak matang 128 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 dan tak pedulikan apa-apa pun selain prestasi pukulan saya. 129 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Boleh awak jamin kejadian Minneapolis takkan berulang? 130 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Tak perlu jawab lagi. 131 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Fikir dulu. 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Bincang dengan Anya. 133 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Baru telefon saya. 134 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Kejap, mungkin ini bukan masa sesuai. 135 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Sayang. 136 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 Orang tak boleh bantu kamu selagi kamu tak beritahu mereka. Okey? 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - Okey. - Pandai. 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Mereka dah balik. 139 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Panas kalau abang yang buat. 140 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Saya tak sabar nak rasa. 141 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 142 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Ayah. Pak Cik Erik. 143 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Mak cik Helen suruh saya cakap. 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Okey. 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 Tapi setelah datang Serenity, saya baru sedar 146 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 saya nak ubah haluan. 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Apa dia? - Kejap. 148 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Saya masih nak belajar perniagaan. 149 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Tapi saya nak jadual yang lebih ringan dan meluas 150 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 agar saya boleh teroka jurusan lain agar menjadi aset yang serba boleh 151 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 kepada syarikat… serta kepada keluarga. 152 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Saya nak sambung belajar di kolej di Chicago atau berdekatan, 153 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 agar saya dekat sementara ayah dan mak susun hidup. 154 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Ini keputusan awak berdua? 155 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Keputusan Jessica seorang. 156 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Okey. Saya nak berterima kasih. 157 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Tapi sebelum itu, 158 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 terima kasih, Jess, sebab jujur dengan ayah. 159 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Ayah tahu selama ini ayah tegas, paksa kamu buat macam-macam, dan… 160 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 Kami diajar kasih sayang datang dalam bentuk kekasaran, 161 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ego, 162 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 dan nekad. 163 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Ayah minta maaf, Jess, sebab besarkan kamu 164 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 bukan dengan kasih sebenar, tapi dengan ajaran sama. 165 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Ayah memang sayang kamu. 166 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Saya pun sayang ayah. 167 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 Saya masih akan hidup dengan pegangan Whitley. 168 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 Tapi dengan cara saya. 169 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Cakaplah kalau perlu ayah bantu. 170 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Okey. 171 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 Kami berdua takkan sampai ke tahap ini tanpa kamu berdua. 172 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Budi dibalas budi. 173 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Ini baru keluarga namanya. 174 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Saya bukan nak susahkan awak, tapi saya perlu teman berbincang. 175 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Boleh. Saya pun nak… 176 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Nak halau sesiapa yang datang itu supaya kita boleh berbincang. 177 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 178 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 179 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Orang Selatan mungkin tak suka tetamu datang tanpa diundang tapi… 180 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Kami tak kisah kalau kawan datang. Tapi encik ini… bekas bos Maddie? 181 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, ini suami saya, Cal. 182 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Selamat datang ke Serenity. 183 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Kenapa awak datang, Lucas? 184 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Saya dengar daripada sumber yang dipercayai 185 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 awak sedang bincang dengan Cycnus Press 186 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 tentang terbitan koleksi novela dengan Nell dan Stacy 187 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 dan ada seorang lagi. 188 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 189 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Ya, dan saya datang nak ucap tahniah. 190 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Untuk itu awak datang Carolina Selatan? 191 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Saya suka berbincang depan-depan, 192 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 lebih-lebih lagi bagi urusan sepenting ini. 193 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Boleh saya duduk? 194 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Awak ada masakah? 195 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Saya akui, saya silap sebab terburu-buru tolak idea awak dulu. 196 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Abaikan saja Cycnus, awak bekerjasamalah dengan saya 197 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 dan kita boleh fikir lebih banyak cara untuk kembangkan idea ini 198 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 apabila awak balik New York nanti. 199 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Lucas, awak nak panggil saya kerja balik? 200 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Atau ada jawatan lain yang lebih baik? 201 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Saya sanggup tawarkan apa saja, gaji, kelebihan, kebebasan berkarya, 202 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 asalkan awak kerja balik dengan saya di New York. 203 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Buat susah-susah saja. 204 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Awak setuju? Bagus! 205 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Tapi awak dah dapat peluang kerja dengan saya tapi awak musnahkannya. 206 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Jadi, macam orang Serenity selalu kata, 207 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 Semoga Tuhan rahmati. 208 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Terima kasih datang. 209 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Selamat jalan, tuan. 210 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Jadi itu namanya membalas dendam? 211 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Bukan sekadar itu. 212 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Kelebihan. Kepuasan hati. 213 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Saya bangga dengan awak, 214 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 dan takut sikit dengan awak. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Bagus kalau nak runding kontrak pemain. 216 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Maaflah dia ganggu kita. Kita sambung bincang. 217 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Tak. Nak buat macam Lucas? 218 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Layan orang macam sampah? 219 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Maksud saya, penerbitan itu. 220 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Saya nak kedai buku saya bina rangkaian dulu. 221 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Menghubungkan penulis hebat dengan orang yang boleh bantu mereka. 222 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Mungkin buka syarikat penerbitan kecil. 223 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Entahlah, tapi yang pasti, saya nak mula di sini. 224 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Tempat asal usul saya. 225 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Kalau begitu, Alice… 226 00:14:13,310 --> 00:14:14,770 Saya percaya… 227 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 Wonderland ada di mana saja awak ada. 228 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 Sikit pun tak nak? 229 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 Nanti saya makan setelah balik. 230 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Betul tak nak ikut main bola keranjang? 231 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Peluang saya menang lebih tinggi di sini. 232 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Ini permainan terakhir bersama Erik sebagai lelaki bujang. 233 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Biadab pula kalau saya kalahkan dia. 234 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Baik. Jadi saya akan main dengan teruk bagi pihak semua orang. 235 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Awak rasa tak? 236 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 Rasa apa? 237 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Kehidupan seharian. 238 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Ini? 239 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Saat-saat sekilas yang berlaku tanpa dijangka 240 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 tapi tetap istimewa sebab kita nampak dan mensyukurinya. 241 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Saya mula buat itu dengan Bex. Saya cuba dengan orang tersayang saya. 242 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Berhenti sejenak dan nikmati keindahannya. 243 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Hayati saat ini dan panjatkan rasa syukur. 244 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Tepat sekali. 245 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Bersyukur untuk awak semua. 246 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Kami pun sama. 247 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Sekarang pergi belasah mereka 248 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 dan saya akan cuba sehabis baik simpankan pai untuk awak. 249 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 Cuba? 250 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 Kalau saya balik dan pai dah habis, 251 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 jangan hairan kalau saya mengamuk. 252 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Tidak! 253 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Terima kasih. 254 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Nampak sedap. 255 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Saya nak majlis kecil-kecilan demi orang tersayang saya. 256 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 Saya nak buat makan lewat pagi selepas upacara 257 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 dan bukan raptai makan malam 258 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 sebab saya nak habiskan malam ini dengan awak berdua. 259 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 Rumah awak berdua dah ramai orang 260 00:15:54,870 --> 00:15:56,413 dan lagipun memang giliran saya 261 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 jadi saya ingat apa salahnya buat di sini? 262 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 Kita patut minta Cal dan Erik buat pintu 263 00:16:01,001 --> 00:16:05,422 antara Sullivan's dan Bahasa Sejiwa supaya kita boleh ulang alik 264 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 bila-bila masa kita mahu. 265 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Ini Malam Margarita kita yang terakhir sebelum kita semua jadi isteri orang. 266 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 - Luahkan! - Luahkan! 267 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 268 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Kalau kita nak pura-pura semua okey, bukan Malam Margarita namanya. 269 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Kita boleh bincang apa saja, tak kira bila-bila pun. 270 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Ini yang saya nak tanya malam ini. 271 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Apa yang akan berubah selepas ini? 272 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Adakah ini akan berubah? 273 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Sudah tentu tidak. 274 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Walau apa pun dugaan yang mendatang, kita akan tetap cari jalan. 275 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Lagipun, saya tak takut perubahan. 276 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Sebab saya ada awak berdua untuk menyayangi dan membimbing saya. 277 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Walaupun Mad Hatter kadang-kadang memang betul naik gila? 278 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Tapi Mad Hatter sendiri kata, 279 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Saya beritahu satu rahsia. Orang bijak memang gila." 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Alice pula akan suruh awak yakin dengan jalan awak. 281 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Tak ada gunanya teringat hari semalam, sebab hari ini kita sudah berbeza. 282 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Walau apa pun yang terjadi, 283 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 awak bukan seorang. 284 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 Okey? Untuk ini dan apa saja. Dunia, akhirat dan selamanya. 285 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Ya. 286 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Kalau begitu, jom kita berparti. 287 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - Okey. - Parti. 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Buat keraian. Sambutan. 289 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Atau majlis kahwin? 290 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Mak pun tak jawab. 291 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 Paderi June minta saya tengokkan. 292 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Semua okey tak? 293 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Perlu apa-apa? 294 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Tak apa. Terima kasih, Harlan. 295 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Okey. 296 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 Nak telefon hotel mereka? 297 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Saya boleh cari di luar gereja. 298 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Nak tanya Jessica atau Helen? 299 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Jangan. Saya tak nak mereka tahu mak ayah saya lambat. 300 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Entah apa lebih teruk. Kalau mereka kemalangan, atau… 301 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Jangan berani sebut. 302 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Saya gugup. Bukan saya nak kahwin. Kalau saya kahwin, mungkin saya pengsan. 303 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Apabila kita ke depan, 304 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 jangan keraskan lutut dan jangan lupa bernafas. 305 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Pastikan jangan lupa minum juga, kita tak nak pitam nanti. 306 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Jangan, kita nak elakkan pergi tandas dengan baju macam ini. 307 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Dah siap. 308 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Kasihan Neville. 309 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Terima kasih. Harap dia sihat sebelum resepsi. 310 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Suka datang majlis kahwin sini. Teringat majlis sendiri. 311 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Dulu saya nak kahwin luar gereja, berbumbungkan bintang malam, 312 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 tapi Walter nak juga majlis formal. 313 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Dan… 314 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 Ia begitu indah. 315 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Pelapik bahu baju saya dulu boleh tampung seluruh majlis. 316 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Saya tak nak cakap, tapi saya boleh telefon polis. 317 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Atau hospital. 318 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Macam mana kalau mereka… 319 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mak. Ayah. Mana pergi tadi? 320 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Okey tak? - Sekarang semua okey. 321 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - "Sekarang"? - Keith, awak tak mesej mereka? 322 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Ingatkan awak yang mesej. - Apa jadi sebenarnya? 323 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Mak kamu kemalangan sikit. 324 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - Apa? - Tolonglah, Keith. 325 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Baju mak tertumpah air saja. 326 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Mak ingatkan mahu curi-curi minum kopi sebelum keluar 327 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 tapi terus tumpah, habis baju mak. 328 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 Mak kamu teringat Jessica asyik puji Wally 329 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 jadi kami hubungi dia. 330 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Saya tak kisah membantu untuk kes kecemasan macam ini, Cef, 331 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 tapi malangnya saya tak ada baju seanggun baju asal mak awak. 332 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Kami terpaksa pilih warna lebih menyerlah. 333 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 Malah saya beri si ayah tali leher dan sapu tangan lebih menyerlah 334 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 agar sedondon dengan mak awak. 335 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, macam mana kami nak balas budi? 336 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Apabila orang puji awak semasa majlis nanti, 337 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 cakap saja saya yang reka sut awak semua. 338 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Sekarang, saya nak jenguk tengok gaun Helen. 339 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Semua selesai? 340 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Jangan. 341 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Maaf kami lambat. 342 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Saya lega ayah cuma lambat. 343 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Kalau tak, apa lagi? 344 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Kamu ingat kami takkan datang? 345 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 June minta kita keluar. 346 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Terima kasih, Harlan. 347 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Saya… 348 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Tolong pegang. 349 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Hadirin hadirat sekalian, 350 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 kita berkumpul bersama di rumah Tuhan ini 351 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 dan dalam kariah yang disayangi ini 352 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 bagi menyaksikan penyatuan dua jiwa yang begitu luar biasa. 353 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Dan di atas semuanya itu: kenakanlah kasih 354 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 sebagai pengikat yang menyempurnakan. 355 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Hendaklah damai sejahtera Kristus memerintah dalam hatimu. 356 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 Untuk itulah kamu dipanggil menjadi satu tubuh. Dan bersyukurlah." 357 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Kini Helen dan Erik akan saling bertukar ikrar 358 00:22:40,108 --> 00:22:42,778 dan jemput semua pasangan berpegangan tangan 359 00:22:42,861 --> 00:22:44,905 serta memperingati ikrar sendiri. 360 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 361 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Awak banyak ajar saya hidup dengan hati terbuka, 362 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 mencintai dengan keyakinan dan kepercayaan, 363 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 dan tak lari dari perjuangan benar. 364 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Saya berjanji menyayangi awak selamanya 365 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 dan belajar daripada awak selamanya. 366 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 367 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Saya berjanji untuk selama-lamanya 368 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 mencari car-cara baru dan tidak disangka 369 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 untuk menunjukkan komitmen saya 370 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 untuk kita sentiasa berkembang bersama sebagai pasangan. 371 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Saya gembira awak kawan saya. 372 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Saya kagumi awak sebagai pemimpin. 373 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Saya menikmati jiwa seni awak melalui masakan dan pasu buatan awak. 374 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Kita berjuang untuk bersama. 375 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Jadi, sekarang… 376 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 saya takkan lepaskan ini. 377 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Dengan kuasa yang diamanahkan kepada saya oleh Tuhan 378 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 dan negeri Carolina Selatan, 379 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 dengan ini, anda sah sebagai pasangan suami dan isteri. 380 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Anda dibenarkan mencium mempelai. 381 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Saya nak peluk awak lebih kuat 382 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 tapi nanti susah pula mahu menari. 383 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Awak dah boleh peluk saya setiap hari. 384 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Pernah takut hari ini takkan tiba? 385 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Sekali, dua kali, banyak kali. 386 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Tapi cinta lebih kuat berbanding keraguan atau ketakutan, dan… 387 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Di sinilah kita. 388 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Itu saja yang penting. 389 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Maaf tak dapat pegang tangan awak tadi. 390 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Saya tetap rasa juga. 391 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Boleh pegang sekarang? 392 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 MINNEAPOLIS TAKKAN BERULANG. SAYA AKAN IKUT CARA AWAK. 393 00:26:52,235 --> 00:26:54,279 SAYA BELAJAR DARIPADA AWAK. AWAK TAKKAN KESAL. 394 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Yakinlah dengan dia 395 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 sebab saya yakin dengan awak. 396 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Kadang-kadang kita perlu pimpin tangan dan lompat. 397 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Selagi pegang tangan yang betul, pasti berhasil. 398 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Saya bukan tak hormat Mak Cik Helen dan Cef Erik 399 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 tapi… malam ini buat saya fikirkan masa depan. 400 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Tak apa. Majlis kahwin memang macam itu. 401 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 Patutkah saya cakap 402 00:27:27,562 --> 00:27:30,357 saya rasa hala tuju hidup saya sudah berbeza? 403 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Asalkan awak tak jauh dari saya. 404 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Awak masih akan sayang saya kalau saya bukan pelakon? 405 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Awak masih akan sayang saya kalau saya pereka kostum? 406 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Macam mana boleh terbalik pula? 407 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Jadi, awak nak buat apa? 408 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Saya nak jadi pakar terapi. 409 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Sesuai! 410 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Hati awak baik, mudah faham perwatakan, orang. 411 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Selalu membantu orang. 412 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Memang sesuai. 413 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Cita-cita awak pun sama. 414 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Tak sabar nak teroka masa depan dengan awak. 415 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 Tahniah, Mak Cik Helen. 416 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 Terima kasih, Luke. 417 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Kamu dah besar. 418 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Tahu-tahu saja, kita menari di majlis kamu nanti. 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Biar ayah masuk pula. Pergi ajak adik kamu menari. 420 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Terima kasih. 421 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Saya tak nak cakap jiwang, nanti kakak ejek saya. 422 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Itu dah tugas seorang kakak. 423 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 Majlis ini indah. 424 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Terima kasih. 425 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Taklah susah sangat, bukan? 426 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - Itu bukan jiwanglah. - Okey. 427 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Saya cuma nak cakap saya sedia nak belasah lelaki 428 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 yang tak layak dapat kakak, tapi 429 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 Erik selamat. 430 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Itu jiwang? 431 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Biar saya habis dulu. 432 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Okey. 433 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Kakak kejar impian sampai jadi kenyataan. 434 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Saya bukan sekadar tumpang gembira, 435 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 tapi saya tumpang bangga. 436 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Memang jiwang. 437 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Jiwang. 438 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Jiwang. 439 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Ya. 440 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Memang pun. 441 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Mak cuma mahu kamu selamat dan bahagia. 442 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Terima kasih, mak. 443 00:29:32,771 --> 00:29:34,314 Saya selamat dan bahagia. 444 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Rakan-rakan sertai keluarga. 445 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Jom menari, Serenity. 446 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Ya! 447 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Nantilah. 448 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Hei, Howie. 449 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 Nampak macam lebih baik. 450 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Segan pula saya. - Dia okey saja. 451 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 Maaf terlepas upacara tadi. 452 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 Ya, tapi awak takkan terlepas ini. 453 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, awak tak kisah saya cakap sekejap dengan suami awak dan kawan-kawan kita? 454 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Lama-lama pun tak apa. 455 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Terima kasih. 456 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Saya baru cakap dengan Jodie. 457 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Para pelabur 458 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 nak lawat Serenity minggu depan dan bincangkan pasukan baru kita. 459 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Apa awak kata? 460 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Bagusnya! 461 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Saya tumpang gembira juga. 462 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Saya pun berminat juga. - Ya. 463 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Ya, saya doktor pasukan. 464 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Saya uruskan jualan. 465 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 Saya nak. Bila nak mula? 466 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Bukan hari ini, mungkin esok. 467 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Jom kita raikan. Mari menari. 468 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Bagus! 469 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Ayuh. 470 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Perlahanlah, Gabe. 471 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Tak boleh. Saya terlalu gembira. Cal ajak saya masuk pasukan dia. 472 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Wah, itu berita baik! 473 00:31:29,095 --> 00:31:30,179 Selamat sejahtera. 474 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Biasanya, apabila saya perkenalkan diri kepada orang baru, 475 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 saya mulakan dengan jawatan korporat saya. 476 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Tapi petang ini… 477 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 saya sedar saya tidak seharusnya buat begitu. 478 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Oleh itu, Serenity, 479 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 selamat berkenalan. 480 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Saya bapa kepada Erik Whitley. 481 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 Ini kali pertama saya dan isteri saya mengunjungi pekan anda yang cantik ini 482 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 dan kami terkilan. 483 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik bukan sekadar anak lelaki saya. 484 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Anak kami. 485 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Malangnya sebagai bapa, saya sedar itu terlalu lewat 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 dan itu pun buat saya terkilan. 487 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Namun hari ini, saya berterima kasih kepada Helen 488 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 dan Serenity, kerana membuat kami melihat sisi Erik yang lain. 489 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Sisi Erik yang telah menawan pandangan orang lain di dunia. 490 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, awak nak cakap apa-apa? 491 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Tak, sebab semua orang tahu saya ibu kepada anak yang terbaik di Serenity. 492 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Serta luar Serenity. 493 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Diamlah. 494 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 - Ayah bangga. - Sayang ayah. 495 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Sayang kamu juga. 496 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Mak ayah saya 497 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 banyak kali beri saya semangat. 498 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Kini, saya rasa bersemangat untuk buat ucap selamat spontan saya juga. 499 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Saya ke Serenity sebagai orang luar. 500 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Saya rasa disayangi dan dialu-alukan. 501 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 Kini ia menjadi kediaman saya. 502 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Ini ucap selamat saya 503 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 kepada semua penghuni yang dulunya orang luar. 504 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Itu sangat mengharukan, jadi saya pun nak cakap sesuatu. 505 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Ucap selamat untuk semua orang bertuah yang lahir dan dibesarkan di Serenity! 506 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Ya! 507 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Ya! 508 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Bagus. - Kawan-kawan sekalian. 509 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Acara memotong kek 510 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 yang diilhamkan Cef Erik dan Cef Isaac. 511 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Itu brownies Erik? 512 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Ya, saya risau kita tak sempat rasa. 513 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Wah. 514 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Keluarga restoran yang disayangi. 515 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Saya dan Helen amat berterima kasih untuk kesanggupan awak 516 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 tetap bertugas di majlis ini dan untuk khidmat sajian awak. 517 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Tahniah dan kami doakan semoga berbahagia. 518 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 Isaac, 519 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 kami tak mampu balas budi awak. 520 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Awak dan Lily nampak secocok hari ini. 521 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 Awak dan Michael pun apa kurangnya. 522 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Terima kasih. 523 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Awak bahagia tak? 524 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Sangat bahagia. Awak? 525 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Bahagia tak terkata. 526 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Lebih-lebih lagi sebab awak ada. 527 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Saya pun rasa sama. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Abang dan Isaac cakap apa? Saya nak buat juga. 529 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 Kami menuju usia dewasa. 530 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Saya pun sama. 531 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Terima kasih! 532 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Dah tahu nak pergi mana untuk bulan madu? 533 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Nantilah, tunggu ada masa. 534 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Sampai bila-bila takkan ada masa. 535 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Mungkin kami akan beri kejutan. 536 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Kalau cadangkan Malam Margarita di Tahiti, orang tahu pula. 537 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Itu idea yang bagus. 538 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Itu yang paling suka. 539 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 540 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Terima kasih sangat-sangat untuk kedua-dua gaun saya. 541 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Tadi kami dengar ada orang sebut nak berjalan jauh? 542 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Mungkin. 543 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Bagus, sebab saya dan Paula dah merancang untuk percutian biras. 544 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie. 545 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Cari orang lain nak jaga anak. 546 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Minum! 547 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Minum. 548 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Kalau nak ikut, boleh? 549 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - Boleh. - Ya. 550 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Bagus betul ucapan Erik. 551 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Saya memang tak membesar di sini tapi Serenity antara tempat kesukaan saya. 552 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Sekarang lebih lagi. 553 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Walaupun kita akan berjauhan, 554 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 harap kita akan terserempak lagi dalam hijrah kita. 555 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Tak sabar nak keluar ke dunia dan capai macam-macam. 556 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 Tapi, semakin dekat waktu saya pergi, 557 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 tiba-tiba saya risau kalau saya belum sedia. 558 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - Awak gugup saja. - Atau kupu-kupu dalam perut. 559 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Betul. 560 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Mungkin kita takkan pernah sedia tapi kita berserah kepada takdir. 561 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Kita cuma belajar sambil melaluinya. 562 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Jadi, saya boleh pergi? 563 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Awak minta izin saya? 564 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Mungkin. 565 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, lelaki sejati takkan pernah halang awak walau apa pun awak buat. 566 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Tetapkan haluan awak sendiri. 567 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Asalkan hati awak gembira. 568 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Hei, semua. 569 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Saya lagi. 570 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Sekarang, semua orang yang masih bujang 571 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 dipersilakan ke tengah untuk sambut jambangan. 572 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Awak nak buat? 573 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Ibu pembaptisan saya pasti akan paksa saya buat. 574 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 Ya. 575 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 PANGGILAN VIDEO TY 576 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Seronoknya parti! 577 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Terima kasih. 578 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Jangan kena orang, mak. 579 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 Jangan risaukan mak. 580 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Kamu patut risaukan mereka itu. 581 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Bukan! Yang ini. 582 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Alamak! 583 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Jaga-jaga. 584 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Saya serahkan jambangan ini, buat apa yang patut. 585 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Sedap tak brownies itu? 586 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 Tak sesedap pai kacang pekan awak 587 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 tapi sedaplah juga. 588 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Itu buat saya gembira macam bila awak kata awak cintakan saya. 589 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Saya pun cinta awak. 590 00:38:38,482 --> 00:38:39,859 Sudikah awak… 591 00:38:40,484 --> 00:38:42,028 pindah duduk Serenity? 592 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Awak lamar saya? 593 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Lebih tepat lagi, mengusulkan agar kita berdua duduk sini 594 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 dan tengok apa jadi. 595 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Syukurlah. 596 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Sebab saya dah cakap dengan bos saya. 597 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Katanya, memandangkan saya asyik bertugas luar kawasan, 598 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 saya boleh pilih tempat bertapak. 599 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Saya pilih Serenity. 600 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Sebab saya pilih awak. 601 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Di gereja, semasa Paderi June suruh semua pasangan pegang tangan… 602 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Saya tengok awak. 603 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Kita tak perlu ikrar baru. 604 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Kita perlu permulaan baru. 605 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Sudah terlalu lama kita asyik cuba pulihkan keadaan. 606 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Semakin lama saya merangka pelan saya, 607 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 saya tersedar saya cuma sibukkan diri 608 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 agar boleh lupakan masalah sedia ada. 609 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, itu bukan… 610 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Kita asyik berdamai untuk sementara sejak sebelum kita berpisah lagi. 611 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Kalau kita nak perkahwinan yang utuh, 612 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 yang berkekalan, 613 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 kita kena mula balik dari bawah. 614 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Saya tak kisah buat apa saja. 615 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Saya tahu apa perlu disimpan dan apa perlu dibuang. 616 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Tapi saya dah tak nak. 617 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Jadi, saya akan minta Ruth carikan rumah untuk saya seorang. 618 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Awak minta apa awak nak daripada dia. 619 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Kita boleh beritahu Annie nanti, bukan malam ini. 620 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Sekejap. Awak tinggalkan saya? 621 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Saya tak tahu lagi. 622 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Awak puji orang-orang muda di restoran awak. 623 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Tengok gadis-gadis awak. 624 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Mereka pun apa kurangnya, ya? 625 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Ya. 626 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Awak patut rasa bangga juga. 627 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Kita sesuai buat begini. 628 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Macam mana kalau, 629 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 kita ambil remaja sebagai anak angkat? 630 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Idea yang bernas. 631 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Cukup bagus. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Kita memang dah berbulan madu 633 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 tapi fasa bulan madu kita belum habis, bukan? 634 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Mestilah tak. 635 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Awak dah janji akan ada lagi. 636 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Boleh tak kita berkelakuan macam dua budak yang baru jatuh cinta, 637 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 tapi masih mengambil iktibar daripada dugaan yang dilalui bersama 638 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 untuk seumur hidup kita? 639 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 640 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Itulah erti sebuah perkahwinan. 641 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Cik Maddie? 642 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Terima kasih, Bailey. 643 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Sekejap, ya. 644 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Hei. 645 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Saya minta Bailey mencari tiga mukim untuk tequila paling mahal dan bermutu. 646 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Jadi margarita ini tentu lazat dan akan dikenang seumur hidup. 647 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Semua margarita dikenang seumur hidup sebab ada awak berdua. 648 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Kecuali malam-malam yang saya tak ingat langsung. 649 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Saya akan ingat malam ini selamanya. 650 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Bukan saja sebab ini hari kahwin saya, tapi saya di sini sebab kawan-kawan saya. 651 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Sama. Saya takkan ada di sini tanpa awak berdua. 652 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Saya setuju. 653 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Kita bertiga keluar ke dunia dan kita bertiga akhirnya pulang. 654 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Semoga kita tak lupa pulang. 655 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Semoga kita akan sentiasa meluah. 656 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 - Luahkan. - Luahkan. 657 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela