1 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 ‫- לחזור הביתה -‬ 3 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 ‫דיינה סו, מתי נדבר?‬ 4 00:01:18,453 --> 00:01:21,706 ‫אחרי שתשב ותחשב‬ ‫כמה פעמים גרמת לי לחכות,‬ 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 ‫כי מה שהיית צריך לעשות‬ ‫היה חשוב יותר מלהקשיב לי.‬ 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 ‫אריק, הלן ואני דיברנו,‬ 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 ‫על דרך להנציח את אביה בחתונה.‬ 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 ‫כן, אמרנו שנשים תמונה שלו‬ ‫על שולחן קטן ליד המזבח.‬ 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 ‫אם לא אכפת לך, יש לי רעיון אחר.‬ 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 ‫בבקשה.‬ 11 00:01:44,020 --> 00:01:49,400 ‫לקראת הסוף, בן היקר שלי איבד משקל רב‬ ‫וחשש שטבעת הנישואין שלו תיפול ותאבד.‬ 12 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 ‫אז הוא נתן לי אותה למשמרת.‬ 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 ‫הוא ידע שהוא לא יהיה כאן,‬ 14 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 ‫כדי ללוות אותך ביום החתונה שלך, יקירתי.‬ 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 ‫אבל הוא רצה שתדעי שהוא כאן ברוחו.‬ 16 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 ‫תענדי את הטבעת שלו על שרשרת‬ 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 ‫וכך הוא יהיה צמוד ללבך‬ 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,506 ‫כדי להזכיר לך מדי יום‬ 19 00:02:11,589 --> 00:02:14,676 ‫כמה הוא אוהב אותך על פני האדמה ובשמיים.‬ 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 ‫תודה, אימא.‬ 21 00:02:18,138 --> 00:02:19,097 ‫ואבא.‬ 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,183 ‫אריק, יש לי משהו בשבילך.‬ 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 ‫זה השעון שבן ענד בימי ראשון.‬ 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 ‫זיק קיבל את השעון שהוא ענד ביומיום.‬ 25 00:02:30,358 --> 00:02:33,736 ‫בן רצה שבעלה של הלן יקבל שעון מיוחד‬ 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 ‫כדי להזכיר לו שכל שנייה‬ ‫עם האנשים שאתה אוהב היא יקרה.‬ 27 00:02:40,535 --> 00:02:41,744 ‫תודה על הזכות.‬ 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 ‫אתם תשאירו את מורשת האהבה של דקטור בחיים.‬ 29 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 ‫בסדר?‬ 30 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 ‫נעשה זאת, אימא.‬ 31 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 ‫נעשה זאת.‬ 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,677 ‫"אנו נרגשים ומוכנים להתקדם עם העסקה שלך.‬ 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 ‫"נשמח לשלוח את העסקה גם להאבי.‬ 34 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 ‫"תעדכן אותי. אשמח לעבוד איתך שוב."‬ 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 ‫ג'ודי נשמעת נרגשת.‬ 36 00:03:07,478 --> 00:03:08,855 ‫אבל אתה לא.‬ 37 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 ‫מה את חושבת?‬ 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 ‫מה שמשנה זה מה שאתה חושב.‬ 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 ‫אתה רוצה לעשות את זה?‬ 40 00:03:23,536 --> 00:03:24,537 ‫אני רוצה.‬ 41 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 ‫אבל אני לא צריך. החיים שלי מלאים,‬ 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,962 ‫ונפלאים, ואני לא רוצה לסכן אותם.‬ 43 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 ‫בטח, יהיה נהדר לבנות קבוצה,‬ ‫ואם יותר לי לומר, אהיה מדהים.‬ 44 00:03:38,468 --> 00:03:41,012 ‫אני בטוח שהאבי הוא בחור טוב, אני פשוט…‬ 45 00:03:41,512 --> 00:03:45,099 ‫לא בטוח שאנחנו הכי מתאימים.‬ 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,145 ‫אולי האבי צריך אימון ממאמן נהדר,‬ 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 ‫כדי, אתה יודע, להיות שחקן קבוצתי.‬ 48 00:03:53,608 --> 00:03:57,237 ‫בתור מי שקיבל עזרה ואפילו השראה ממך, כי…‬ 49 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ‫אתה רואה את לב הבעיה‬ 50 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 ‫ואז מוביל אנשים, כולל אותי, אל התשובה,‬ 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 ‫תוכל להדריך גם את האבי.‬ 52 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 ‫תודה, מתוק.‬ 53 00:04:09,832 --> 00:04:10,667 ‫בוא הנה.‬ 54 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 ‫תמיד רציתי להיות בן טוב.‬ 55 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 ‫אבי ואני לא הגענו לזה.‬ 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 ‫אבל עכשיו…‬ 57 00:04:23,137 --> 00:04:24,097 ‫יש לי בן טוב.‬ 58 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 ‫זה הרבה יותר חשוב.‬ 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 ‫היי, שותפה.‬ 60 00:04:42,657 --> 00:04:47,203 ‫קיוויתי שאמצא אותך כאן.‬ ‫-כן? את חושבת שאני לא עובד מספיק קשה?‬ 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 ‫קיוויתי שאתה עובד בדיוק כמו שצריך.‬ 62 00:04:50,039 --> 00:04:51,916 ‫מתכונן למסע שבדרך.‬ 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 ‫את וחברותייך קובעות את הקצב,‬ ‫אני מנסה לעמוד בו.‬ 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 ‫נעשה הפסקה קצרה?‬ 65 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 ‫קנולי.‬ 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 ‫מתוק, הפעם.‬ 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 ‫תודה. אבל למה?‬ 68 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 ‫עמדתי בהרבה חללים ריקים לאחרונה,‬ 69 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ‫ותהיתי איך העתיד ימלא אותם.‬ 70 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 ‫וכשאני עומדת בפני החלטות גדולות,‬ ‫זה עוזר לי לבשל.‬ 71 00:05:10,977 --> 00:05:14,063 ‫העולם הגיוני יותר כשאני יכולה לפרק אותו‬ 72 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 ‫למרכיבים, לטמפרטורות ולתוצאות צפויות.‬ 73 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 ‫את אישה מדהימה, דיינה סו.‬ 74 00:05:21,738 --> 00:05:23,364 ‫אני לא בטוחה.‬ 75 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 ‫נו, באמת. השרפה…‬ 76 00:05:25,700 --> 00:05:29,537 ‫בתך נוסעת למכללה,‬ ‫את עושה עסקים עם יריב ותיק.‬ 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ‫לעזאזל, האחרון די מפתיע.‬ 78 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 ‫כל אחד מהם ישלח את רוב האנשים למיטה‬ 79 00:05:34,751 --> 00:05:38,755 ‫עם שמיכה על הראש‬ ‫ועם מנה הגונה של ויסקי בתה.‬ 80 00:05:38,838 --> 00:05:41,257 ‫אבל לא את. עומדת זקופה ומתקדמת.‬ 81 00:05:42,633 --> 00:05:45,053 ‫אני לא מרגישה כל כך זקופה כרגע.‬ 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 ‫אבל… תודה.‬ 83 00:05:48,306 --> 00:05:50,600 ‫את יודעת מה אני זוכר ממך מהתיכון?‬ 84 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 ‫שניצחתי אותך? שהייתי נשיאת כיתה מצוינת?‬ 85 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 ‫לא, התאמצתי לשכוח את זה.‬ 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 ‫אבל גם אז ידעת מי את, ואת עדיין יודעת.‬ 87 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 ‫זה מעורר הערצה וגם קנאה.‬ 88 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 ‫תראי, אני יודע שלא היינו חברים, אבל…‬ 89 00:06:08,868 --> 00:06:12,163 ‫אנו נהיה חברים,‬ ‫אז אני מקווה שמותר לי לומר את זה.‬ 90 00:06:13,790 --> 00:06:15,124 ‫אני מעריכה את זה.‬ 91 00:06:16,459 --> 00:06:17,418 ‫באמת.‬ 92 00:06:17,919 --> 00:06:20,588 ‫שיהיה ברור, אני לא מנסה להיות מגנוליה.‬ 93 00:06:22,048 --> 00:06:25,968 ‫אבל אני מקווה שתמיד יש מקום לחבר נוסף.‬ 94 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 ‫במיוחד כשאת עומדת בחלל ריק.‬ 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,059 ‫תודה שנכנסת פנימה.‬ 96 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 ‫כבר פתחת את הטקילה?‬ 97 00:06:42,985 --> 00:06:46,489 ‫הכנתי מרגריטות עם הלן ומאדי,‬ ‫הן התרשמו והיו אסירות תודה.‬ 98 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 ‫לא סיימנו את כל הבקבוק.‬ 99 00:06:49,575 --> 00:06:52,161 ‫תגידי לי אם תצטרכי עזרה לסיים אותו.‬ 100 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 ‫למה אתה מפקפק בעצמך?‬ 101 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 ‫אתה הבסיס של המשחק הזה.‬ 102 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 ‫אם תגיד "לא", הכול יתפרק.‬ 103 00:07:09,804 --> 00:07:12,765 ‫אני לא יודע איך את נותנת לו לסכן…‬ ‫-האבי, תירגע.‬ 104 00:07:13,266 --> 00:07:15,184 ‫אני לא אומר "לא".‬ 105 00:07:15,268 --> 00:07:19,147 ‫קאל, האבי, שניכם מדהימים במה שאתם עושים.‬ 106 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 ‫ואני מקווה שאתם לא נותנים לעבר שלכם‬ ‫להעיב על העתיד.‬ 107 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 ‫אני מעריך את זה.‬ 108 00:07:28,406 --> 00:07:30,199 ‫אבל אם נמשיך הלאה‬ 109 00:07:30,283 --> 00:07:33,828 ‫האבי ואני צריכים להבהיר איך זה עובד.‬ 110 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 ‫חוקים, משמעת.‬ 111 00:07:37,999 --> 00:07:42,086 ‫השתניתי מאז שהכרת אותי, קאל.‬ ‫מאדי, אמרתי לך, יש לי משפחה עכשיו.‬ 112 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 ‫אנו רוצים שזו תהיה חוויה טובה עבורך,‬ ‫ועבור אניה ובתך.‬ 113 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 ‫ועבור המשפחה שלנו.‬ 114 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 ‫ועבור העיירה.‬ 115 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 ‫ביקשתי מאנשים שאני אוהב‬ ‫להאמין בחלום הזה, האבי.‬ 116 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 ‫זוכר את מיניאפוליס?‬ 117 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‫אני זוכר.‬ 118 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 ‫ומי אשם בזה?‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 119 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 ‫לא אמרתי שכן, שאלתי מי אשם.‬ 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 ‫אם לא נהיה באותו ראש,‬ 121 00:08:06,777 --> 00:08:11,282 ‫אם לא נאמין ולא נרצה את אותם הדברים,‬ ‫לא נוכל לעשות את זה.‬ 122 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 ‫זו הייתה אשמתי.‬ 123 00:08:15,620 --> 00:08:17,997 ‫למה לא אמרת את זה אז?‬ ‫-כי…‬ 124 00:08:18,080 --> 00:08:21,709 ‫הייתי פרחח ולא לקחתי אחריות על כלום,‬ ‫מלבד ממוצע החבטות שלי.‬ 125 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 ‫תוכל להבטיח שמיניאפוליס לא תקרה שוב?‬ 126 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 ‫אל תענה לי עכשיו.‬ 127 00:08:29,926 --> 00:08:30,760 ‫תחשוב על זה.‬ 128 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 ‫תדבר עם אניה.‬ 129 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 ‫ואז תתקשר אליי.‬ 130 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 ‫לא יודעת, אולי זה לא הזמן הנכון.‬ 131 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 ‫אוי, מתוקה.‬ 132 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 ‫אנשים לא יעזרו לך להשיג את מה שתרצי,‬ ‫עד שתגידי להם מה את רוצה. בסדר?‬ 133 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ‫בסדר.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 134 00:08:52,448 --> 00:08:53,407 ‫הנה הם.‬ 135 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 ‫כי אני עושה את זה חריף.‬ 136 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 ‫אני מצפה בקוצר רוח.‬ 137 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 ‫ג'ס, הלן.‬ 138 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 ‫אבא. דוד אריק.‬ 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 ‫דודה הלן הציעה שאדבר איתכם.‬ 140 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 ‫בסדר.‬ 141 00:09:19,475 --> 00:09:22,687 ‫השהות שלי כאן בסרנטי גרמה לי להבין…‬ 142 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 ‫אני רוצה לשנות כיוון.‬ 143 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 ‫סליחה?‬ ‫-חכה רגע.‬ 144 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 ‫אני עדיין רוצה לעשות תואר במנהל עסקים.‬ 145 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 ‫אבל אנסה מסלול קליל ורחב יותר,‬ 146 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 ‫כדי להתנסות בתחומים נוספים‬ ‫ולסייע באופן מגוון יותר‬ 147 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 ‫לחברה וגם למשפחה.‬ 148 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 ‫ואני רוצה לעשות את זה‬ ‫במכללה בשיקגו או בסביבתה,‬ 149 00:09:48,045 --> 00:09:50,756 ‫כדי שאהיה קרובה לבית‬ ‫כשאתה ואימא תסתדרו ביניכם.‬ 150 00:09:54,552 --> 00:09:55,803 ‫אתם עומדים מאחורי זה?‬ 151 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 ‫זו אך ורק ג'סיקה.‬ 152 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 ‫טוב, רציתי לומר תודה.‬ 153 00:10:04,061 --> 00:10:04,979 ‫אבל הרשי לי…‬ 154 00:10:06,105 --> 00:10:07,356 ‫להודות לך קודם, ג'ס.‬ 155 00:10:07,440 --> 00:10:08,941 ‫על הכנות שלך.‬ 156 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 ‫תראי, אני יודע שהייתי תובעני, קשוח ו…‬ 157 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 ‫גדלנו בבית שבו אהבה הייתה עטופה בכוח,‬ 158 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ‫בגאווה.‬ 159 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 ‫בנחישות.‬ 160 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‫ואני מצטער, ג'ס, אם…‬ 161 00:10:26,042 --> 00:10:29,962 ‫לימדתי אותך להתמקד בערכים האלו,‬ ‫ופחות בעדינות ובאושר.‬ 162 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 ‫כי אני באמת אוהב אותך.‬ 163 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 164 00:10:38,137 --> 00:10:41,599 ‫ואני רוצה לכבד את הדרך של ויטלי.‬ 165 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 ‫אבל בדרך שלי.‬ 166 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 ‫תגידי לי איך אוכל לעזור.‬ 167 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 ‫בסדר.‬ 168 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 ‫שנינו לא היינו מגיעים לכאן בלעדיכן.‬ 169 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 ‫טובה תחת טובה.‬ 170 00:11:02,662 --> 00:11:03,871 ‫זו המשפחה במיטבה.‬ 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 ‫אני לא מנסה לערב אותך.‬ 172 00:11:18,219 --> 00:11:19,679 ‫אבל יעזור לי לדבר על זה.‬ 173 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 ‫כמובן, אני רוצה…‬ 174 00:11:23,140 --> 00:11:27,853 ‫אני רוצה להיפטר ממי שזה לא יהיה,‬ ‫כדי שנוכל לדבר על זה.‬ 175 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 ‫מאדס.‬ 176 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 ‫לוקס.‬ 177 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 ‫בכללי הנימוס הדרומי בוודאי‬ ‫לא נהוג להגיע בלי הזמנה, אבל…‬ 178 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 ‫אנו תמיד שמחים לארח חברים.‬ ‫אתה הבוס לשעבר של מאדי?‬ 179 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 ‫לוקס, זה בעלי, קאל.‬ 180 00:11:47,498 --> 00:11:48,708 ‫ברוך הבא לסרנטי.‬ 181 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 ‫מדוע באת, לוקס?‬ 182 00:11:52,128 --> 00:11:55,423 ‫שמעתי ממקור די מהימן‬ 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 ‫שאת בקשר עם "סייקנס הוצאה לאור"‬ 184 00:11:57,967 --> 00:12:03,264 ‫על אוסף נובלות עם נל וסטייסי, ו…‬ 185 00:12:03,347 --> 00:12:04,348 ‫עוד מישהי.‬ 186 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 ‫ביאטריס בררה.‬ 187 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 ‫נכון. ובאתי לברך אותך.‬ 188 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 ‫באת לקרוליינה הדרומית בשביל זה?‬ 189 00:12:11,355 --> 00:12:13,441 ‫אני מעדיף לעשות עסקים פנים אל פנים,‬ 190 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 ‫במיוחד כשאסור לבזבז זמן.‬ 191 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 ‫אפשר לשבת?‬ 192 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 ‫יש זמן?‬ 193 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 ‫אולי מיהרתי לפסול כמה מהרעיונות שלך.‬ 194 00:12:27,621 --> 00:12:31,917 ‫תפסיקי לדבר עם סייקנס,‬ ‫תביאי את הפרויקט הזה אליי,‬ 195 00:12:32,001 --> 00:12:35,671 ‫ונדבר על הדרכים שבהן נטלטל את התחום הזה‬ 196 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 ‫ברגע שתחזרי לניו יורק.‬ 197 00:12:38,257 --> 00:12:40,801 ‫לוקס, אתה מציע לי לחזור לעבודה?‬ 198 00:12:41,302 --> 00:12:43,512 ‫או שאתה מציע לי עסקה חדשה וטובה יותר?‬ 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,807 ‫אני מציע לך כל מה שצריך מבחינת שכר,‬ 200 00:12:46,891 --> 00:12:49,226 ‫הטבות וחופש יצירתי‬ 201 00:12:49,310 --> 00:12:52,271 ‫כדי שתחזרי לעבוד איתי בניו יורק.‬ 202 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 203 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 ‫באמת? נפלא.‬ 204 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 ‫כי הייתה לך הזדמנות לעבוד איתי,‬ 205 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 ‫ופישלת.‬ 206 00:12:59,945 --> 00:13:00,821 ‫אז…‬ 207 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 ‫כמו שאומרים כאן בסרנטי…‬ 208 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 ‫תבורך.‬ 209 00:13:12,541 --> 00:13:13,667 ‫תודה שבאת.‬ 210 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 ‫שלום, אדוני.‬ 211 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 ‫זו הייתה נקמה?‬ 212 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 ‫יותר טוב.‬ 213 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 ‫מינוף. אפילו הכרה.‬ 214 00:13:34,063 --> 00:13:37,274 ‫אני כל כך גאה בך,‬ 215 00:13:37,358 --> 00:13:38,484 ‫וקצת פוחד ממך.‬ 216 00:13:39,109 --> 00:13:41,070 ‫תהיי נהדרת במו"מ על שחקנים.‬ 217 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 ‫מצטערת שהוא הפריע, נחזור לדבר על הקבוצה.‬ 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 ‫לא. רוצה להיות כמו לוקס?‬ 219 00:13:47,076 --> 00:13:48,619 ‫להתייחס לאנשים כמו לזבל?‬ 220 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 ‫התכוונתי לעבודה בהוצאה לאור.‬ 221 00:13:53,833 --> 00:13:57,378 ‫אני רוצה שחנות הספרים שלי‬ ‫תעזור לי ליצור קשרים, ש…‬ 222 00:13:57,461 --> 00:14:00,756 ‫תחבר כותבים גדולים‬ ‫עם אנשים שיעזרו להם. אולי…‬ 223 00:14:01,257 --> 00:14:04,051 ‫לפתוח הוצאה לאור קטנה, אני לא יודעת.‬ 224 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 ‫אבל אני יודעת שאעשה את זה מכאן.‬ 225 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 ‫מהבית.‬ 226 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 ‫אז רק אומר לך, אליס…‬ 227 00:14:13,394 --> 00:14:14,770 ‫אני מאמין ש…‬ 228 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 ‫ארץ הפלאות היא בכל מקום שבו את נמצאת.‬ 229 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 ‫אפילו לא קצת?‬ 230 00:14:27,366 --> 00:14:29,201 ‫אוכל פרוסה שלמה כשאחזור.‬ 231 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 ‫אתם לא באים לשחק כדורסל?‬ 232 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‫הסיכוי שלי לנצח גדול יותר כאן.‬ 233 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 ‫זה המשחק האחרון שלכם עם אריק הרווק.‬ 234 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 ‫לא נעים לי לבוא ולנצח אותו.‬ 235 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 ‫נהדר, אז אלך לשחק גרוע בשם כולם.‬ 236 00:14:45,759 --> 00:14:47,678 ‫אתה מרגיש את זה?‬ ‫-את מה?‬ 237 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 ‫חיי היומיום.‬ 238 00:14:50,472 --> 00:14:51,348 ‫זה?‬ 239 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 ‫הרגעים הפשוטים שקורים לאורך הדרך,‬ 240 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 ‫והופכים למיוחדים כי עצרת כדי לשים לב,‬ ‫כדי לזכור.‬ 241 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 ‫אני עושה את עם בקס,‬ ‫ועם כל האנשים שאני אוהבת.‬ 242 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 ‫לעצור לרגע ולספוג את היופי.‬ 243 00:15:07,072 --> 00:15:09,742 ‫להיות נוכח ולהיות אסיר תודה.‬ 244 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 ‫בדיוק.‬ 245 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‫אסיר תודה על כולכם.‬ 246 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 ‫ואנחנו עליך.‬ 247 00:15:16,248 --> 00:15:20,336 ‫עכשיו, תרסק להם את האגו‬ ‫ואני אנסה לשמור לך חתיכת עוגה.‬ 248 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 ‫תנסי?‬ 249 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 ‫אם אחזור ולא תישאר עוגה,‬ 250 00:15:24,298 --> 00:15:27,635 ‫אאלץ לנקוט בצעדים חריפים.‬ ‫-לא.‬ 251 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 ‫תודה.‬ 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 ‫זה נראה טוב.‬ 253 00:15:36,143 --> 00:15:40,189 ‫רציתי חתונה קטנה,‬ ‫כדי להתמקד באנשים שאני הכי אוהבת.‬ 254 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 ‫והסיבה שבגללה רציתי בראנץ' לאחר החתונה‬ 255 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 ‫במקום ארוחה מקדימה,‬ 256 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 ‫הייתה כדי לבלות את הערב הזה רק עם שתיכן.‬ 257 00:15:52,993 --> 00:15:57,164 ‫הבתים שלכן מלאים באנשים‬ ‫ותורי לארח בכל מקרה, אז…‬ 258 00:15:57,247 --> 00:15:59,917 ‫חשבתי שיהיה כיף לחזור לכאן.‬ ‫-נבקש מקאל ומאריק,‬ 259 00:16:00,000 --> 00:16:04,046 ‫להתקין דלת בין סאליבנ'ס‬ ‫ל"שפה משותפת", כדי שנוכל…‬ 260 00:16:04,129 --> 00:16:07,549 ‫לזרום בקלות בין שני המקומות‬ ‫בכל פעם שנצטרך.‬ 261 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 ‫לחיי ערב המרגריטות האחרון,‬ ‫לפני שכולנו נהיה נשים נשואות.‬ 262 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫תשפכו כמו מים!‬ 263 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 ‫דיינה סו.‬ 264 00:16:25,192 --> 00:16:29,238 ‫אם נעמיד פנים שהכול בסדר,‬ ‫זה אפילו לא ערב מרגריטות.‬ 265 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 ‫את יודעת שאנו יכולות לדבר על הכול,‬ ‫ולא משנה באיזה מצב.‬ 266 00:16:33,575 --> 00:16:35,828 ‫זה הדבר שעליו אדבר הערב.‬ 267 00:16:37,162 --> 00:16:40,332 ‫מה יהיה שונה מעכשיו והלאה?‬ 268 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 ‫האם משהו ישנה את זה?‬ 269 00:16:44,378 --> 00:16:45,629 ‫כמובן שלא.‬ 270 00:16:46,463 --> 00:16:50,259 ‫לא משנה לאן נגיע במחילת הארנב,‬ ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 271 00:16:51,260 --> 00:16:54,096 ‫חוץ מזה, אני לא פוחדת משינוי.‬ 272 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 ‫לא כשאתן אוהבות ומדריכות אותי.‬ 273 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 ‫גם אם הכובען המטורף‬ ‫באמת מרגיש מטורף לפעמים?‬ 274 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 ‫ובכן, הוא גם אומר…‬ 275 00:17:05,816 --> 00:17:10,029 ‫"אגלה לך סוד, כל הטובים הם כאלו."‬ 276 00:17:10,821 --> 00:17:14,241 ‫ואליס הייתה מציעה לסמוך על הדרך שמצפה לך.‬ 277 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 ‫"אין טעם לחזור לאתמול,‬ ‫כי היום אני אדם אחר."‬ 278 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 ‫לא משנה מה קורה…‬ 279 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 ‫את לא לבד.‬ 280 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 ‫בסדר? בזה או בכל דבר,‬ 281 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 ‫מהעריסה עד הקבר ומעבר להם.‬ ‫-כן.‬ 282 00:17:34,303 --> 00:17:35,763 ‫אם כך, בואו נעשה מסיבה.‬ 283 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‫בסדר.‬ ‫-מסיבה.‬ 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 ‫חגיגה. הרפתקה.‬ 285 00:17:40,476 --> 00:17:41,560 ‫אולי חתונה?‬ 286 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 ‫גם אימא לא עונה.‬ 287 00:17:56,033 --> 00:17:57,701 ‫הכומרה ג'ון ביקשה שאבוא.‬ 288 00:17:58,619 --> 00:17:59,995 ‫מה שלומכם?‬ 289 00:18:02,831 --> 00:18:03,791 ‫אתם צריכים משהו?‬ 290 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 ‫אנחנו בסדר. תודה, הארלן.‬ 291 00:18:06,960 --> 00:18:07,878 ‫טוב.‬ 292 00:18:11,173 --> 00:18:12,424 ‫שנתקשר למלון שלהם?‬ 293 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 ‫אבדוק במתחם הכנסייה.‬ 294 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 ‫תרצה שאדבר עם ג'סיקה או עם הלן?‬ 295 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 ‫לא. אני לא רוצה שהן ידעו שהוריי מאחרים.‬ 296 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 ‫אני לא יודע מה יותר גרוע.‬ 297 00:18:29,650 --> 00:18:32,694 ‫לחשוב שיש בעיה, או לחשוב שהם…‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 298 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 ‫אני כל כך לחוצה, ואני אפילו לא הכלה.‬ ‫בטח אתעלף בחתונה שלי.‬ 299 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 ‫כשנגיע לשם,‬ 300 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 ‫אל תנעלי ברכיים וזכרי לנשום.‬ ‫-כן.‬ 301 00:18:42,830 --> 00:18:46,625 ‫ותשתי הרבה מים, כדי שלא נדאג שתתעלפי.‬ 302 00:18:46,708 --> 00:18:50,921 ‫לא, אסור לחשוש שנשתמש בשירותים‬ ‫כשאנו בשמלות האלו.‬ 303 00:18:51,630 --> 00:18:52,631 ‫גבירותיי.‬ 304 00:18:57,094 --> 00:18:58,470 ‫נוויל המסכן.‬ 305 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 ‫תודה. מקווה שהוא ירגיש טוב יותר‬ ‫עד קבלת הפנים.‬ 306 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 ‫אני אוהבת לבוא לחתונות כאן, ולהיזכר בשלי.‬ 307 00:19:05,811 --> 00:19:09,648 ‫אני רציתי להתחתן בחוץ בלילה, תחת הכוכבים,‬ 308 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 ‫אבל וולטר התעקש על חתונה רשמית.‬ 309 00:19:13,861 --> 00:19:14,778 ‫ו…‬ 310 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 ‫היא הייתה נפלאה.‬ 311 00:19:19,199 --> 00:19:22,411 ‫כריות הכתפיים בשמלה שלי‬ ‫יכלו לתמוך בכל המלוות בחתונה.‬ 312 00:19:25,998 --> 00:19:27,791 ‫מצטער לומר את זה, אבל…‬ 313 00:19:27,875 --> 00:19:30,085 ‫אוכל להתקשר לשריף.‬ ‫-או לחדר המיון.‬ 314 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 ‫מה נעשה אם הם…?‬ 315 00:19:37,176 --> 00:19:38,093 ‫אימא, אבא.‬ 316 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 ‫איפה הייתם?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 317 00:19:40,345 --> 00:19:42,097 ‫כולם בסדר עכשיו.‬ 318 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 ‫עכשיו?‬ ‫-קית', לא סימסת להם?‬ 319 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 ‫אמרת שעשית את זה.‬ ‫-תגידו לי מה קרה.‬ 320 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 ‫לאימא הייתה תאונה.‬ 321 00:19:49,104 --> 00:19:50,898 ‫מה?‬ ‫-באמת, קית'.‬ 322 00:19:50,981 --> 00:19:54,610 ‫בנים, הכתמתי את השמלה. אני…‬ 323 00:19:54,693 --> 00:19:59,948 ‫לא הייתי צריכה לשתות את הסוף של הקפה,‬ ‫כי נשפכה טיפה והשמלה שלי נהרסה.‬ 324 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 ‫אימא נזכרה שג'סיקה היללה את וולי,‬ ‫אז התקשרנו אליו.‬ 325 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 ‫כמה שאני שמח לעזור בשעת הצורך, שף,‬ 326 00:20:08,749 --> 00:20:13,086 ‫לא היה לי משהו צנוע‬ ‫כמו השמלה שאימך המקסימה לבשה.‬ 327 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 ‫הלכנו על משהו נועז, מקווה שזה בסדר.‬ 328 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 ‫אפילו נתתי לאבא עניבה ומטפחת נועזות יותר,‬ 329 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 ‫כדי שאימא לא תרגיש בולטת מדי.‬ 330 00:20:23,305 --> 00:20:25,182 ‫וולי, איך אוכל להודות לך?‬ 331 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 ‫כשאנשים יחמיאו לך בקבלת הפנים,‬ 332 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 ‫תזכירו להם שהחליפות הן ממני.‬ 333 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 ‫עכשיו, אלך להציץ בשמלה של הלן.‬ 334 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 ‫הכול בסדר כאן?‬ 335 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ‫לא.‬ 336 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 ‫סליחה שאיחרנו.‬ 337 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 ‫אני שמח שרק איחרתם.‬ 338 00:20:48,330 --> 00:20:49,581 ‫מה עוד נהיה?‬ 339 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 ‫באמת חשבת שלא נגיע?‬ 340 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 ‫ג'ון אומרת שהגיע הזמן.‬ 341 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 ‫תודה, הארלן.‬ 342 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 ‫אני…‬ 343 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 ‫בבקשה.‬ 344 00:22:14,124 --> 00:22:16,376 ‫אחיי ואחיותיי לכנסייה,‬ 345 00:22:16,460 --> 00:22:18,920 ‫אנו מתכנסים יחדיו בפני אלוהים‬ 346 00:22:19,004 --> 00:22:21,548 ‫והקהילה האהובה הזו‬ 347 00:22:21,631 --> 00:22:25,469 ‫כדי לחזות באיחוד בין שתי נשמות מדהימות.‬ 348 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 ‫"ויותר מכול, לכו באהבה‬ 349 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 ‫"שהיא החיבור המושלם.‬ 350 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 ‫"וישלוט שלום האל בלבכם‬ 351 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 ‫"שאליו נקראתם בגוף אחד, והיו אסירי תודה".‬ 352 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 ‫כעת הלן ואריק יחליפו נדרים‬ 353 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 ‫ויזמינו את כל הזוגות לאחוז ידיים‬ ‫ולחשוב על נדריהם שלהם.‬ 354 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‫הלן.‬ 355 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 ‫לימדת אותי כל כך הרבה‬ 356 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 ‫איך לחיות עם לב פתוח.‬ 357 00:23:04,925 --> 00:23:07,677 ‫לאהוב עם אמונה וביטחון,‬ 358 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 ‫ולעולם לא להירתע ממאבק צודק.‬ 359 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 ‫אני נשבע לאהוב אותך לנצח.‬ 360 00:23:16,061 --> 00:23:17,187 ‫אבל גם…‬ 361 00:23:17,771 --> 00:23:19,439 ‫ללמוד ממך לנצח.‬ 362 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 ‫אריק.‬ 363 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 ‫אני נשבעת שלנצח נצחים‬ 364 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 ‫אמצא דרכים חדשות ומפתיעות‬ 365 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 ‫להראות לך את המחויבות שלי‬ 366 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 ‫לצמיחה התמידית שלנו כשותפים.‬ 367 00:23:47,175 --> 00:23:49,052 ‫אני מתענגת עליך כחבר.‬ 368 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 ‫אני מעריצה אותך כמנהיג.‬ 369 00:23:54,724 --> 00:23:59,020 ‫ואני נהנית מהאמנות שלך כשף וכקדר.‬ 370 00:24:04,192 --> 00:24:06,069 ‫נלחמנו כדי להיות ביחד.‬ 371 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 ‫ועכשיו…‬ 372 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 ‫לא אעזוב לעולם.‬ 373 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 ‫בסמכות שניתנה לי על ידי האל‬ 374 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 ‫ומדינת קרוליינה הדרומית‬ 375 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 ‫אני מכריזה שהנכם בעל ואישה.‬ 376 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 ‫אתם רשאים לחתום את הנדרים בנשיקה.‬ 377 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 ‫אני רוצה לחבק אותך אפילו חזק יותר,‬ 378 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 ‫אבל אז לא נוכל לרקוד.‬ 379 00:26:10,443 --> 00:26:13,405 ‫ובכן, רק תזכור לחבק אותי מדי יום.‬ 380 00:26:14,447 --> 00:26:16,116 ‫היה לך ספק שהערב הזה יגיע?‬ 381 00:26:19,244 --> 00:26:21,204 ‫פעם, פעמיים.‬ 382 00:26:21,788 --> 00:26:22,831 ‫אולי יותר.‬ 383 00:26:24,082 --> 00:26:27,544 ‫אבל האהבה חזקה מספק או מפחד, ו…‬ 384 00:26:28,753 --> 00:26:30,088 ‫אז אנחנו כאן.‬ 385 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 386 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 ‫מצטערת שלא יכולתי לאחוז בידך בטקס.‬ 387 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 ‫הרגשתי אותה בכל מקרה.‬ 388 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 ‫אבל תאחזי בידי עכשיו?‬ 389 00:26:49,649 --> 00:26:54,279 ‫- מיניאפוליס לא תחזור. אציית לכללים שלך.‬ ‫אני מוכן ללמוד ממך, לא תתחרט. -‬ 390 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 ‫תאמין בו.‬ 391 00:26:59,576 --> 00:27:00,785 ‫כשאני מאמינה בך.‬ 392 00:27:01,536 --> 00:27:04,998 ‫לפעמים צריך להחזיק ידיים ולקפוץ.‬ 393 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 ‫כל עוד מחזיקים ביד הנכונה, הכול יסתדר.‬ 394 00:27:14,841 --> 00:27:18,094 ‫אני לא רוצה לזלזל‬ ‫בדודה הלן ובשף אריק, אבל…‬ 395 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 ‫הערב אני חושב על העתיד.‬ 396 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 ‫זה בסדר. לחתונות יש השפעה כזו על אנשים.‬ 397 00:27:26,311 --> 00:27:28,313 ‫אז זה זמן טוב לומר שאני…‬ 398 00:27:28,396 --> 00:27:30,357 ‫חושב שהדרך שלי פונה לכיוון חדש?‬ 399 00:27:31,232 --> 00:27:33,443 ‫כל עוד לא תפנה הרחק ממני.‬ 400 00:27:34,277 --> 00:27:35,403 ‫ובכן…‬ 401 00:27:35,487 --> 00:27:37,739 ‫עדיין תאהבי אותי, אם לא אהיה שחקן?‬ 402 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ‫עדיין תאהב אותי, אם אהיה מעצבת תלבושות?‬ 403 00:27:40,909 --> 00:27:43,078 ‫רגע, איך התחלפנו?‬ 404 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 405 00:27:45,789 --> 00:27:47,540 ‫אולי ארצה להיות מטפל.‬ 406 00:27:49,876 --> 00:27:50,835 ‫אני רואה את זה.‬ 407 00:27:50,919 --> 00:27:53,588 ‫לב גדול, הבנה עמוקה של אישיות ואנשים.‬ 408 00:27:54,422 --> 00:27:55,924 ‫כישרון בעזרה לאחרים.‬ 409 00:27:57,050 --> 00:27:58,134 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ 410 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 ‫וכמובן, גם שלך.‬ 411 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 ‫אשמח לגלות את העתיד איתך, קייל.‬ 412 00:28:11,606 --> 00:28:13,358 ‫ברכותיי, דודה הלן.‬ 413 00:28:13,441 --> 00:28:14,609 ‫תודה, לוק.‬ 414 00:28:15,235 --> 00:28:16,736 ‫גדלת כל כך מהר.‬ 415 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 ‫בקרוב מאוד נרקוד בחתונה שלך.‬ 416 00:28:21,658 --> 00:28:24,035 ‫בוא נתחלף, תרקוד עם אחותך.‬ 417 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ‫תודה.‬ 418 00:28:33,253 --> 00:28:37,048 ‫אני לא רוצה להיות רגשני, כי תלעגי לי.‬ 419 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 ‫זה התפקיד שלי בתור אחותך.‬ 420 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 ‫זו חתונה יפה.‬ 421 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 ‫תודה.‬ 422 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 ‫זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬ 423 00:28:48,810 --> 00:28:50,979 ‫זה לא היה החלק הרגשני.‬ ‫-בסדר.‬ 424 00:28:52,605 --> 00:28:57,569 ‫אני רוצה שתדעי שהייתי מכסח כל גבר‬ ‫שלא היה ראוי לך, אבל…‬ 425 00:28:58,319 --> 00:28:59,779 ‫אריק בטוח.‬ 426 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 ‫זה היה רגשני?‬ 427 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 ‫תני לי לסיים.‬ 428 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 ‫בסדר.‬ 429 00:29:04,993 --> 00:29:06,953 ‫נאחזת בחלום שלך עד שהוא התגשם.‬ 430 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 ‫לכן יותר מכפי שאני שמח בשבילך‬ 431 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 ‫אני גאה בך.‬ 432 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 ‫רגשני.‬ 433 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 ‫רגשני.‬ 434 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 ‫רגשני.‬ ‫-כן.‬ 435 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 ‫נכון.‬ 436 00:29:27,432 --> 00:29:31,519 ‫כל מה שרציתי זה שתהיה בטוח ומאושר.‬ 437 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 ‫תודה, אימא.‬ 438 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ‫אני גם וגם.‬ 439 00:29:43,907 --> 00:29:45,867 ‫החברים מוזמנים להצטרף למשפחה.‬ 440 00:29:46,576 --> 00:29:47,660 ‫בואו נרקוד, סרנטי!‬ 441 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 ‫כן!‬ 442 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 ‫לא עכשיו.‬ 443 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 ‫היי, האווי.‬ 444 00:30:11,100 --> 00:30:12,477 ‫נראה שהמטופל מרגיש טוב.‬ 445 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 ‫אני קצת נבוך.‬ ‫-הוא יהיה בסדר.‬ 446 00:30:16,815 --> 00:30:18,399 ‫סליחה שפספסנו את הטקס.‬ 447 00:30:18,483 --> 00:30:21,528 ‫כן, טוב, הגעתם בזמן לזה.‬ 448 00:30:21,611 --> 00:30:26,032 ‫קרלה, תסלחי לי אם אדבר עם בעלך והחברים‬ ‫על עסקים לרגע?‬ 449 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 ‫אתה מקבל דקה שלמה.‬ 450 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ‫תודה.‬ 451 00:30:31,037 --> 00:30:32,372 ‫דיברתי עם ג'ודי,‬ 452 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 ‫והמשקיעים…‬ 453 00:30:35,166 --> 00:30:38,503 ‫רוצים לבוא לסרנטי בשבוע הבא‬ ‫ולדבר על הקבוצה החדשה.‬ 454 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 ‫רגע, מה?‬ 455 00:30:40,713 --> 00:30:41,881 ‫כמה נפלא!‬ 456 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 ‫אני פשוט מתרגשת בשבילכם.‬ 457 00:30:47,220 --> 00:30:48,513 ‫מסתבר שאני מעוניין.‬ 458 00:30:48,596 --> 00:30:50,640 ‫כן.‬ ‫-כן! אני רופא הקבוצה.‬ 459 00:30:50,723 --> 00:30:51,975 ‫אנהל את דוכני המזון.‬ 460 00:30:52,058 --> 00:30:53,685 ‫אני ממש בפנים. מתי נתחיל?‬ 461 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 ‫לא הלילה, אבל אולי מחר?‬ 462 00:30:57,897 --> 00:31:00,525 ‫בואי נחגוג, מותק. תרקדי איתי.‬ 463 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 ‫כן, אדוני.‬ 464 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 ‫קדימה.‬ 465 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 ‫לאט, גייב.‬ 466 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 ‫אני לא יכול, אני בעננים.‬ ‫קאל הציע לי לעבוד איתו בקבוצה החדשה.‬ 467 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 ‫מותק, אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 468 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‫ערב טוב.‬ 469 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 ‫בדרך כלל, כשאני מציג את עצמי‬ ‫בפני אנשים חדשים,‬ 470 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 ‫אני מתחיל בתיאור התפקיד המקצועי שלי.‬ 471 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 ‫והערב…‬ 472 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 ‫אני מבין שטעיתי כשהגדרתי את עצמי כך.‬ 473 00:31:49,908 --> 00:31:50,742 ‫אז…‬ 474 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 ‫סרנטי.‬ 475 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 476 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 ‫אני אביו של אריק ויטלי.‬ 477 00:31:59,042 --> 00:32:03,630 ‫זו הפעם הראשונה שאשתי ואני‬ ‫מבקרים בעיירה היפה שלכם,‬ 478 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 ‫וחבל שכך.‬ 479 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 ‫אריק הוא הרבה יותר מהבן שלי.‬ 480 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‫הבן שלנו.‬ 481 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 ‫לפעמים לוקח לאב זמן להבין את זה.‬ 482 00:32:19,604 --> 00:32:21,397 ‫וגם זה חבל לי.‬ 483 00:32:22,106 --> 00:32:23,066 ‫אבל…‬ 484 00:32:23,149 --> 00:32:25,568 ‫הערב אנו רוצים להודות להלן.‬ 485 00:32:26,903 --> 00:32:28,071 ‫וגם לסרנטי‬ 486 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 ‫שעזרה לנו לראות את אריק באור חדש.‬ 487 00:32:32,116 --> 00:32:33,660 ‫אור יפה‬ 488 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 ‫שבו העולם רואה אותו.‬ 489 00:32:39,123 --> 00:32:39,999 ‫בוו.‬ 490 00:32:40,583 --> 00:32:41,960 ‫תרצי לבוא ולומר משהו?‬ 491 00:32:42,043 --> 00:32:47,548 ‫לא, כי כולם יודעים שאני אימה‬ ‫של הילדה הכי טובה בסרנטי.‬ 492 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 ‫ומחוץ לסרנטי.‬ 493 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 ‫שקט.‬ 494 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 ‫אני גאה בך, בן.‬ 495 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 ‫אוהב אותך, אבא.‬ 496 00:32:57,183 --> 00:32:58,393 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 497 00:33:05,817 --> 00:33:07,193 ‫ההורים שלי‬ 498 00:33:08,695 --> 00:33:10,738 ‫העניקו לי השראה פעמים רבות.‬ 499 00:33:12,031 --> 00:33:17,078 ‫והלילה קיבלתי השראה לשאת נאום משלי.‬ 500 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 ‫הגעתי לסרנטי כאדם זר.‬ 501 00:33:22,041 --> 00:33:23,042 ‫התקבלתי בברכה‬ 502 00:33:23,710 --> 00:33:24,669 ‫ובאהבה.‬ 503 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 ‫כעת זה הבית שלי.‬ 504 00:33:30,049 --> 00:33:31,175 ‫אז…‬ 505 00:33:31,259 --> 00:33:32,719 ‫נרים כוסית‬ 506 00:33:33,219 --> 00:33:35,513 ‫לכל מי שהגיע מבחוץ.‬ 507 00:33:40,935 --> 00:33:44,439 ‫טוב, זה היה יפה, אבל לא אוכל שלא להגיב.‬ 508 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 ‫לחיי כל מי שזכה להיוולד ולגדול בסרנטי!‬ 509 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 ‫כן!‬ 510 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 ‫כן!‬ 511 00:34:03,666 --> 00:34:05,043 ‫מקסים.‬ ‫-חברים.‬ 512 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 ‫חיתוך העוגה‬ 513 00:34:07,795 --> 00:34:11,340 ‫על פי החזון המיוחד של שף אריק ואייזק.‬ 514 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 ‫אלו הבראוניז של אריק?‬ 515 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 ‫כן, התחלתי לדאוג שלא נקבל כאלו.‬ 516 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 ‫נהדר.‬ 517 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 ‫משפחת המטבח היפה שלי.‬ 518 00:34:35,406 --> 00:34:40,078 ‫הלן ואני מעריכים מאוד את הנכונות שלכם‬ ‫להשתתף בחתונה בצורה שכזו,‬ 519 00:34:40,703 --> 00:34:42,080 ‫ואת ההגשה והסגנון שלכם.‬ 520 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 ‫ברכות ואיחולים מכולנו.‬ 521 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 ‫אייזק.‬ 522 00:34:47,919 --> 00:34:49,670 ‫אנו לא יודעים איפה להתחיל.‬ 523 00:34:58,721 --> 00:35:01,349 ‫אתה ולילי זוג ממש מתוק הערב.‬ 524 00:35:01,432 --> 00:35:03,768 ‫גם אתה ומייקל זוג מרשים.‬ ‫-תודה.‬ 525 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 ‫אתה מאושר?‬ 526 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 ‫מאושר מאוד. אתה?‬ 527 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 ‫יותר מכפי שאוכל לומר.‬ 528 00:35:10,858 --> 00:35:13,444 ‫ואני שמח לחלוק את זה איתך, אחי.‬ 529 00:35:13,528 --> 00:35:14,612 ‫גם אני, אחי.‬ 530 00:35:15,446 --> 00:35:17,740 ‫על מה אתם מדברים? אפשר להשתתף?‬ 531 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 ‫אנחנו מדברים על התבגרות.‬ 532 00:35:19,867 --> 00:35:21,202 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 533 00:35:21,828 --> 00:35:22,662 ‫תודה.‬ 534 00:35:23,538 --> 00:35:27,708 ‫טוב, אז החלטתם מתי תצאו לירח הדבש?‬ 535 00:35:27,792 --> 00:35:30,837 ‫לאחר שהמצב הכללי ירגע.‬ ‫-אלוהים, לא תיסעו לעולם.‬ 536 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 ‫אולי נצטרך להפתיע אתכם.‬ 537 00:35:32,964 --> 00:35:36,968 ‫טוב, כשמציעים ערבי מרגריטות בטהיטי,‬ ‫זה הורס את ההפתעה.‬ 538 00:35:37,051 --> 00:35:38,261 ‫זה נשמע מדהים.‬ 539 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 ‫זה מה שאני הכי אוהבת.‬ 540 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 ‫אייריס.‬ 541 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 ‫אני כל כך מודה לך, על שתי השמלות שלי.‬ 542 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 ‫שמענו שיחה על נסיעה כשהתקרבנו לכאן?‬ 543 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 ‫אולי.‬ 544 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 ‫זה מושלם, כי פולה ואני‬ ‫מתכננות טיול של החמומות.‬ 545 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 ‫מאדי, תמצאי סידור לילדים.‬ 546 00:35:57,321 --> 00:35:58,281 ‫לחיים!‬ 547 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 ‫לחיים.‬ 548 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 ‫אתן מוכנות לקחת נוסעות סמויות?‬ 549 00:36:01,367 --> 00:36:02,660 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 550 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 ‫הנאום של אריק היה נהדר.‬ 551 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 ‫אני לא גדלתי כאן, אבל…‬ 552 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 ‫סרנטי זה אחד המקומות האהובים עליי.‬ 553 00:36:12,753 --> 00:36:13,754 ‫עכשיו אפילו יותר.‬ 554 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 ‫למרות ששנינו עוזבים‬ 555 00:36:19,510 --> 00:36:22,638 ‫אני מקווה שנתיבי הנדידה שלנו‬ ‫יצטלבו שוב איפשהו.‬ 556 00:36:23,598 --> 00:36:26,767 ‫אני רוצה כבר לצאת אל העולם‬ ‫ולעשות דברים חשובים.‬ 557 00:36:27,810 --> 00:36:30,563 ‫אבל כשמגיע הזמן לארוז מזוודה, אני…‬ 558 00:36:31,063 --> 00:36:32,899 ‫לפתע תוהה אם אני מוכנה.‬ 559 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 ‫זה רק אדרנלין.‬ ‫-אתה מתכוון לפרפרים בבטן.‬ 560 00:36:36,861 --> 00:36:37,820 ‫בדיוק.‬ 561 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 ‫אולי אנחנו אף פעם לא מוכנים‬ 562 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 ‫אבל אנחנו סומכים על הרוח.‬ 563 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 ‫אנו יוצאים ולומדים לאורך הדרך.‬ 564 00:36:47,663 --> 00:36:49,040 ‫אז מותר לעזוב?‬ 565 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 ‫את לא שואלת אותי, נכון?‬ 566 00:36:52,168 --> 00:36:53,044 ‫אולי.‬ 567 00:36:55,588 --> 00:36:59,675 ‫אנני, אף גבר שמכבד את עצמו‬ ‫לא יגיד לך מה לעשות.‬ 568 00:37:01,427 --> 00:37:02,887 ‫תמצאי את המסלול שלך.‬ 569 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 ‫תעופי למקום שיזין אותך.‬ 570 00:37:13,231 --> 00:37:14,482 ‫היי, כולם.‬ 571 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 ‫זה שוב אני.‬ 572 00:37:17,443 --> 00:37:20,071 ‫הגיע הזמן שכל הרווקות הנאות‬ 573 00:37:20,154 --> 00:37:22,865 ‫יגיעו לרחבת הריקודים להשלכת הזר.‬ 574 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 ‫את משתתפת?‬ 575 00:37:25,201 --> 00:37:28,871 ‫הסנדקית שלי לא תסלח לי אם לא אלך.‬ ‫-כן.‬ 576 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 ‫- טיי‬ ‫שיחת וידאו -‬ 577 00:37:39,924 --> 00:37:41,467 ‫איזו מסיבה יפה.‬ 578 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 ‫תודה.‬ 579 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 ‫תהיי עדינה, אימא.‬ 580 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 ‫אל תדאגי לי.‬ 581 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 ‫אלו האימהות שצריך לחשוש מהן.‬ 582 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 ‫לא. זו היא.‬ 583 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 ‫לא!‬ 584 00:37:53,271 --> 00:37:54,313 ‫זהירות.‬ 585 00:38:06,492 --> 00:38:09,287 ‫כדאי שתעשה את הדבר הנכון,‬ ‫לאחר שוויתרתי על הזר.‬ 586 00:38:23,467 --> 00:38:25,052 ‫אתה אוהב את הבראוניז?‬ 587 00:38:25,845 --> 00:38:27,847 ‫הם לא משתווים לפאי פקאן‬ 588 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 ‫אבל הם די טובים.‬ 589 00:38:30,516 --> 00:38:32,977 ‫זה מרגש כמו לומר "אני אוהב אותך".‬ 590 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 591 00:38:38,566 --> 00:38:39,692 ‫האם אתה…‬ 592 00:38:40,609 --> 00:38:42,028 ‫תעבור לגור בסרנטי?‬ 593 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 ‫זו הצעה?‬ 594 00:38:45,448 --> 00:38:49,785 ‫אני מציע שנדבר על כך‬ ‫ששנינו נהיה כאן, ביחד.‬ 595 00:38:50,328 --> 00:38:51,829 ‫ולאן זה עשוי להוביל.‬ 596 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 ‫תודה לאל.‬ 597 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 ‫כי כבר דיברתי עם הבוסית שלי.‬ 598 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 ‫היא אמרה שמאחר שאני תמיד בנסיעות…‬ 599 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 ‫אוכל לבחור היכן אגור.‬ 600 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 ‫אני בוחר בסרנטי.‬ 601 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 ‫כי אני בוחר בך.‬ 602 00:39:26,906 --> 00:39:30,743 ‫בכנסייה, כשג'ון ביקשה‬ ‫מכל הזוגות להחזיק ידיים…‬ 603 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 ‫ראיתי אותך.‬ 604 00:39:33,579 --> 00:39:35,289 ‫אנו לא צריכים נדרים חדשים.‬ 605 00:39:36,248 --> 00:39:38,084 ‫אנו צריכים התחלה חדשה.‬ 606 00:39:39,043 --> 00:39:42,922 ‫אנחנו מטייחים דברים מזה זמן רב.‬ 607 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 ‫וככל שאני חופרת בדרך הפעולה שלי,‬ 608 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 ‫אני מבינה שתמיד רציתי להיות עסוקה‬ 609 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 ‫כדי שהדברים השבורים יחלפו מעליי.‬ 610 00:39:52,348 --> 00:39:54,183 ‫דיינה סו, זה…‬ 611 00:39:54,266 --> 00:39:59,063 ‫אנחנו התעלמנו מהבעיות עוד מלפני שנפרדנו.‬ 612 00:39:59,814 --> 00:40:02,400 ‫ואם נרצה לבנות נישואים אמיתיים‬ 613 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 ‫שיש להם סיכוי להחזיק…‬ 614 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 ‫אז אנו צריכים לפרק אותם עד היסוד.‬ 615 00:40:08,489 --> 00:40:10,241 ‫אעשה כל מה שצריך.‬ 616 00:40:10,741 --> 00:40:13,744 ‫אני יודע מה אני צריך לשמור, ומה להשליך.‬ 617 00:40:15,704 --> 00:40:16,997 ‫אני עדיין לא שם.‬ 618 00:40:17,748 --> 00:40:18,666 ‫אז…‬ 619 00:40:18,749 --> 00:40:22,795 ‫אגיד לרות שאני צריכה דירה רק בשבילי.‬ 620 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 ‫ותדבר איתה על מה שאתה רוצה.‬ 621 00:40:26,882 --> 00:40:30,010 ‫ונדבר עם אנני אחר כך, לא הערב.‬ 622 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 ‫רגע, את עוזבת אותי?‬ 623 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 624 00:40:58,998 --> 00:41:01,083 ‫דיברת על הבחורים הצעירים במסעדה.‬ 625 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 ‫תראי את הבנות שלך.‬ 626 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 ‫הן נפלאות, נכון?‬ 627 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 ‫כן.‬ 628 00:41:09,341 --> 00:41:11,218 ‫ואת צריכה להיות גאה.‬ 629 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 ‫אנחנו טובים בזה.‬ 630 00:41:15,681 --> 00:41:16,765 ‫מה אם…‬ 631 00:41:17,975 --> 00:41:21,562 ‫נאמץ בני נוער, בתור ילדי הלב שלנו?‬ 632 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 ‫תוכנית מצוינת.‬ 633 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 ‫תוכנית יפה.‬ 634 00:41:37,661 --> 00:41:42,416 ‫רק משום שיצאנו לירח דבש‬ ‫לא אומר ששלב ירח הדבש נגמר, נכון?‬ 635 00:41:42,500 --> 00:41:43,584 ‫כמובן שלא.‬ 636 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 ‫כבר הבטחת לי עוד אחד.‬ 637 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 ‫אנחנו…‬ 638 00:41:50,549 --> 00:41:53,260 ‫יכולים להתנהג כמו צעירים שהתאהבו לראשונה?‬ 639 00:41:54,762 --> 00:41:59,099 ‫וגם נהנה מהניסיון שצברנו‬ ‫מהאתגרים המשותפים שלנו‬ 640 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 ‫במשך שארית חיינו?‬ 641 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 ‫קאל.‬ 642 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 ‫זו מהות הנישואים.‬ 643 00:42:12,571 --> 00:42:13,614 ‫מיס מאדי?‬ 644 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 ‫אלוהים יברך אותך, ביילי.‬ 645 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 ‫עליי ללכת.‬ 646 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 ‫היי.‬ 647 00:42:33,842 --> 00:42:38,347 ‫ביקשתי מביילי לחפש בשלושה מחוזות‬ ‫את הטקילה המשובחת והיקרה ביותר.‬ 648 00:42:38,430 --> 00:42:43,686 ‫אז המרגריטות האלו‬ ‫יהיו מופלאות ובלתי נשכחות.‬ 649 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 ‫כל מרגריטה היא בלתי נשכחת עם שתיכן.‬ 650 00:42:47,064 --> 00:42:49,275 ‫חוץ מהלילות שמהם איני זוכרת דבר.‬ 651 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‫אני אזכור את הלילה הזה לנצח.‬ 652 00:42:53,320 --> 00:42:55,197 ‫לא רק בגלל שזו החתונה שלי.‬ 653 00:42:55,739 --> 00:42:57,616 ‫גם בגלל שאני כאן בזכות חברותיי.‬ 654 00:42:58,284 --> 00:43:01,453 ‫גם אני. לא הייתי מגיעה לכאן בלעדיכן.‬ 655 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 ‫ונאמר אמן.‬ 656 00:43:03,163 --> 00:43:06,542 ‫שלושתנו יצאנו אל העולם‬ 657 00:43:06,625 --> 00:43:08,586 ‫וכולנו חזרנו הביתה.‬ 658 00:43:09,587 --> 00:43:11,171 ‫הלוואי שתמיד נחזור הביתה.‬ 659 00:43:12,172 --> 00:43:14,091 ‫והלוואי שתמיד נשפוך כמו מים.‬ 660 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 ‫תשפכו כמו מים.‬ ‫-תשפכו כמו מים.‬ 661 00:44:33,212 --> 00:44:34,755 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬