1 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 À L'OMBRE DES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 RETROUVER SON CHEMIN 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, on peut parler ? 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Quand tu auras réfléchi à toutes les fois où tu m'as fait attendre 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 parce que tu avais plus important à faire. 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, Helen et moi cherchions 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 un moyen de rendre hommage à son père au mariage. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 On a pensé à une photo sur une table près de l'autel. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 J'ai peut-être une autre idée. 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Allez-y. 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Vers la fin, mon cher Ben avait tant maigri 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 qu'il avait peur de perdre son alliance. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Alors il me l'a confiée. 14 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Il savait qu'il ne serait pas là pour te conduire à l'autel, ma chérie. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Mais il voulait que tu saches qu'il est là en esprit. 16 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Porter sa bague à ton cou 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 le place tout près de ton cœur, 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 pour te rappeler chaque jour 19 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 combien il t'aime sur Terre et au paradis. 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Merci, maman. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Et papa. 22 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 Erik, j'ai un cadeau pour toi. 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 C'est la montre du dimanche de Ben. 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,023 Zeke a celle de tous les jours. 25 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben voulait que le mari d'Helen ait une montre spéciale 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 pour lui rappeler que chaque seconde avec ceux qu'on aime est précieuse. 27 00:02:40,410 --> 00:02:44,372 - Merci pour ce privilège. - Faites perdurer l'amour des Decatur. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Oui, maman. 29 00:02:49,711 --> 00:02:50,920 On le fera. 30 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 "On est prêts à accepter ton offre. 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 "On aimerait aussi engager Javi." 32 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 "Dis-moi. J'ai hâte de retravailler avec toi." 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie a l'air emballée. 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Mais pas toi. 35 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 Qu'en penses-tu ? 36 00:03:17,197 --> 00:03:19,490 Ce qui compte, c'est ce que tu penses. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Tu veux le faire ? 38 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 J'en ai envie. 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,208 Mais pas besoin. 40 00:03:28,291 --> 00:03:32,962 Ma vie est merveilleuse, et je ne veux rien risquer. 41 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Monter une équipe serait super, 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 et si je peux me permettre, je serais incroyable. 43 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Et Javi est sûrement un bon gars. 44 00:03:40,178 --> 00:03:45,183 Mais je ne suis pas sûr qu'on soit faits pour s'entendre. 45 00:03:46,392 --> 00:03:52,065 Javi a peut-être besoin d'un bon coach pour le guider. 46 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 En tant que personne que tu as aidée et inspirée 47 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 par ta façon d'aborder les problèmes 48 00:03:58,905 --> 00:04:02,533 et de guider les gens, moi y compris, vers une réponse, 49 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 je sais que tu peux guider Javi. 50 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Merci, mon grand. 51 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Viens là. 52 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 J'ai toujours voulu être un bon fils, mais ça n'a pas marché avec mon père. 53 00:04:19,968 --> 00:04:21,052 Mais maintenant… 54 00:04:23,054 --> 00:04:24,097 j'ai un bon fils. 55 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 C'est bien plus important. 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Salut, partenaire. 57 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 J'espérais te trouver ici. 58 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Quoi, je ne bosse pas assez ? 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 J'espère que tu n'en fais pas trop. 60 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 La route sera longue. 61 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 J'essaie de suivre le rythme des Magnolias. 62 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Une pause ? 63 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Des cannoli. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Sucrés, cette fois. 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Merci. Mais pourquoi ? 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 J'ai arpenté pas mal d'espaces vides dernièrement, 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,015 à me demander ce qui les remplira, 68 00:05:07,098 --> 00:05:10,184 et quand j'ai des choix à faire, cuisiner m'aide. 69 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Le monde a plus de sens quand je le réduis 70 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 à des ingrédients, des températures et des résultats prévisibles. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Tu es une femme incroyable, Dana Sue. 72 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Ça, je ne sais pas. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Allez. Un incendie, 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 ta fille qui part à la fac, tu t'associes à un ancien rival… 75 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Ah oui, ça, c'est quelque chose ! 76 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 N'importe qui serait au fond du trou. 77 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Sous une couverture, avec une dose de bourbon dans le thé. 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Mais pas toi. Tu continues, inébranlable. 79 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Je ne me sens pas vraiment inébranlable. 80 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Mais merci. 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Tu sais ce que je retiens de toi au lycée ? 82 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Qu'on m'a élue déléguée de classe et pas toi ? 83 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 J'ai essayé d'oublier ça. 84 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Mais tu savais qui tu étais, et c'est toujours le cas. 85 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 C'est admirable et enviable. 86 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Et je sais qu'on n'a pas été amis, 87 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 mais on va le devenir, donc j'espère que je peux te dire ça. 88 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 C'est gentil, merci. 89 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Vraiment. 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,464 Pour être clair, je ne veux pas devenir un Magnolia. 91 00:06:21,964 --> 00:06:26,386 Mais j'espère que tu as de la place pour un nouvel ami. 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 Surtout si tu te trouves dans un espace vide. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Merci pour ton soutien. 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Tu as ouvert la tequila ? 95 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 J'ai fait des margaritas. Helen et Maddie ont adoré. 96 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 On n'a pas tout bu. 97 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Dis-moi si tu as besoin d'aide pour la finir. 98 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Pourquoi tous ces doutes ? 99 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Tu es la base de ce projet. Si tu refuses, tout s'effondre. 100 00:07:09,720 --> 00:07:13,182 - Comment peux-tu le laisser risquer… - Javi. Du calme. 101 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Je ne dis pas non. 102 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, vous êtes tous les deux incroyables. 103 00:07:19,230 --> 00:07:25,153 J'espère que vous ne laissez pas votre passé obscurcir votre avenir. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Merci. 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Mais si on continue, 106 00:07:30,199 --> 00:07:33,953 Javi et moi devons être clairs sur la marche à suivre. 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Les règles, la discipline. 108 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 J'ai changé, Cal. Maddie, je te l'ai dit, j'ai une famille. 109 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 On veut que ce soit une bonne expérience pour toi, Anya et ta fille, 110 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 et pour notre famille 111 00:07:48,676 --> 00:07:50,386 Et pour notre ville. 112 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 J'ai demandé à mes proches de croire en ce rêve. 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 - Tu te rappelles Minneapolis ? - Oui. 114 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - Qui avait tort ? - C'est pas juste. 115 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Je te demande juste qui était responsable. 116 00:08:04,901 --> 00:08:11,282 Si on n'arrive pas à s'entendre, ça ne marchera pas. 117 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 C'était ma faute. 118 00:08:15,620 --> 00:08:18,831 - Pourquoi n'as-tu rien dit ? - J'étais immature. 119 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 Je ne pensais qu'à frapper avec ma batte. 120 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Et tu peux me promettre que ça n'arrivera plus ? 121 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 Ne me réponds pas maintenant. 122 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Réfléchis. 123 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Parle à Anya. 124 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Et appelle-moi. 125 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Ce n'est peut-être pas le bon moment. 126 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Oh, ma chérie. 127 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 Les gens ne peuvent pas t'aider si tu ne leur dis pas ce que tu veux. 128 00:08:49,612 --> 00:08:51,280 - D'accord. - Voilà. 129 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Les voilà. 130 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 C'est chaud quand je le fais. 131 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 J'ai hâte d'y goûter. 132 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Papa. Oncle Erik. 133 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Helen m'a dit de te parler. 134 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Être ici à Serenity m'a fait réaliser que je voulais changer de voie. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Pardon ? - Attends. 136 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Je veux continuer les études de commerce, 137 00:09:29,694 --> 00:09:32,780 mais avec un emploi du temps plus léger et varié 138 00:09:32,863 --> 00:09:37,118 pour explorer d'autres domaines et être un meilleur atout 139 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 pour l'entreprise et la famille. 140 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Et j'aimerais faire ça dans une école à Chicago ou à proximité, 141 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 pour être plus près de maman et toi. 142 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 C'est votre idée ? 143 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 C'est l'idée de Jessica. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 D'accord. J'allais vous remercier. 145 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Mais laisse-moi 146 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 te remercier d'abord, Jess, pour ton honnêteté. 147 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Je sais que j'ai été exigeant, strict, et… 148 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 Dans notre enfance, l'amour était enveloppé de force, 149 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 de fierté, 150 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 de détermination. 151 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Et je suis désolé, Jess, si en t'élevant, 152 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 j'ai plus usé de ça que de douceur et de joie. 153 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Parce que je t'aime. 154 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Je t'aime aussi, papa. 155 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 Et je veux faire honneur aux Whitley. 156 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 Mais à ma façon. 157 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Dis-moi comment t'aider. 158 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 On n'en serait pas là sans vous. 159 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 Un service en vaut un autre. 160 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 C'est ça, la famille. 161 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Je ne veux pas t'impliquer, mais j'ai besoin d'en parler. 162 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Bien sûr. Je veux… 163 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Qui que ce soit, je vais m'en débarrasser pour qu'on puisse en parler. 164 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 L'hospitalité du Sud n'aime sûrement pas les visites à l'improviste, mais… 165 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 On accueille toujours les amis. Vous êtes l'ex-patron de Maddie ? 166 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Lucas, voici mon mari, Cal. 167 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Bienvenue à Serenity. 168 00:11:49,709 --> 00:11:51,544 Pourquoi cette visite ? 169 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Une source assez fiable m'a dit 170 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 que vous discutiez avec Cycnus Press 171 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 d'une collection de nouvelles avec Nell, Stacy 172 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 et quelqu'un d'autre. 173 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 174 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Oui, et je suis venu vous féliciter. 175 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Vous êtes venu jusqu'ici pour ça ? 176 00:12:11,355 --> 00:12:16,944 Je préfère faire affaire en personne, surtout quand c'est aussi urgent. 177 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Puis-je m'asseoir ? 178 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 A-t-on le temps ? 179 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 J'ai peut-être été trop hâtif en rejetant certaines de vos idées. 180 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Arrêtez de parler à Cycnus, apportez-moi ce projet, 181 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 et on discutera de la façon de faire bouger ce secteur 182 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 dès votre retour à New York. 183 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 Lucas, vous m'offrez mon ancien poste ? 184 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Ou un nouveau poste, mieux payé ? 185 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Je vous offre ce qu'il faudra niveau salaire et liberté créative 186 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 pour que vous retravailliez avec moi à New York. 187 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Vous n'avez pas à faire ça. 188 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Vraiment ? Super. 189 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Vous avez eu votre chance et vous l'avez gâchée. 190 00:12:59,904 --> 00:13:05,367 Alors, comme on dit ici à Serenity, que Dieu vous bénisse. 191 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Merci d'être passé. 192 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Au revoir, monsieur. 193 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 C'était de la vengeance ? 194 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Mieux. 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Un moyen de pression. Ou une valorisation. 196 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Tu m'impressionnes vraiment, 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 et tu me terrifies un peu. Tu négocierais bien les contrats. 198 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Désolée pour l'interruption. Reparlons de l'équipe. 199 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Tu veux faire ce que fait Lucas ? 200 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Mal traiter les gens ? 201 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Je parlais de l'édition. 202 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Avec ma librairie, je veux créer un réseau. 203 00:13:56,502 --> 00:13:59,672 Connecter les écrivains avec ceux qui les aideront. 204 00:13:59,755 --> 00:14:02,424 Peut-être créer une petite maison d'édition. 205 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Je ne suis pas sûre, mais je sais que je veux le faire d'ici. 206 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 De chez moi. 207 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Laisse-moi te dire, Alice. 208 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Le pays des merveilles, c'est là où tu es. 209 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 Même pas un petit bout ? 210 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Je prendrai une part en rentrant. 211 00:14:29,702 --> 00:14:34,582 - Vous ne voulez pas jouer au basket ? - J'ai plus de chances de gagner ici. 212 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 C'est la dernière partie d'Erik en tant que célibataire. 213 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Je ne voudrais pas le battre. 214 00:14:40,379 --> 00:14:44,466 Super. Je vais donc mal jouer pour tout le monde. 215 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Tu sens ça ? 216 00:14:46,802 --> 00:14:47,928 Quoi ? 217 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 La vie de tous les jours. 218 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Ça ? 219 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Les moments simples du quotidien 220 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 qui deviennent importants, car on a pris le temps de les remarquer. 221 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 J'ai commencé avec Bex. Je le fais avec mes proches. 222 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Je me pose un moment pour les apprécier. 223 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Être présent et reconnaissant. 224 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Exactement. 225 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 - Reconnaissant de vous avoir. - Tout à fait. 226 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Va meurtrir des égos, 227 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 et j'essaierai de te garder un bout de tarte. 228 00:15:20,419 --> 00:15:24,214 Quoi ? Si je reviens et qu'il n'y a plus de tarte, 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 je serai forcé de sévir. 230 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Merci. 231 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Ça a l'air bon. 232 00:15:36,101 --> 00:15:40,272 Je voulais un mariage simple pour me concentrer sur mes proches. 233 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 Et je voulais un brunch après le mariage 234 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 plutôt qu'un dîner de répétition, 235 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 pour pouvoir passer cette soirée avec vous deux. 236 00:15:52,826 --> 00:15:56,497 Vous avez du monde chez vous, et c'était à mon tour d'inviter. 237 00:15:56,580 --> 00:15:58,624 J'ai pensé qu'on s'amuserait ici. 238 00:15:58,707 --> 00:16:02,127 On devrait dire à Cal et Erik d'installer une porte entre Sullivan's 239 00:16:02,211 --> 00:16:07,549 et Langage commun pour pouvoir aller et venir à notre guise. 240 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 À notre dernière Soirée margarita avant qu'on soit toutes mariées. 241 00:16:16,392 --> 00:16:18,018 Confidences et margaritas ! 242 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Si on fait semblant que tout va bien, c'est pas une Soirée margarita. 243 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 On peut tout se dire, peu importe l'occasion. 244 00:16:33,492 --> 00:16:35,869 Voilà ce dont j'aimerais parler. 245 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Qu'est-ce qui va changer à l'avenir ? 246 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Est-ce que ça, ça va changer ? 247 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Bien sûr que non. 248 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Peu importe le problème, on trouvera une solution. 249 00:16:51,176 --> 00:16:54,513 Et puis, je n'ai pas peur du changement. 250 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Pas quand vous êtes là pour m'aimer et me guider. 251 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Même si le Chapelier fou se sent vraiment fou parfois. 252 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Eh bien, il dit aussi : 253 00:17:05,733 --> 00:17:09,987 "Je vais te dire un secret, la plupart des gens bien le sont." 254 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Et Alice te dirait de faire confiance à l'avenir. 255 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Ça ne sert à rien de revenir à hier, car je suis différente aujourd'hui. 256 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 Quoi qu'il se passe, tu n'es pas seule. 257 00:17:27,212 --> 00:17:31,175 OK ? Que ce soit ça ou autre chose. Du berceau à la tombe. 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Alors, faisons la fête. 259 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - D'accord. - La fête. 260 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Une célébration. Une aventure. 261 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Un mariage ? 262 00:17:49,693 --> 00:17:51,403 Maman ne répond pas non plus. 263 00:17:55,991 --> 00:17:58,077 La pasteure June m'envoie. 264 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Tout va bien ? 265 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Un souci ? 266 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Ça va, merci, Harlan. 267 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 On devrait appeler leur hôtel. 268 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Je peux vérifier à l'extérieur. 269 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Je préviens Jessica ou Helen ? 270 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Non, ne leur dis pas que mes parents sont en retard. 271 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 J'ignore ce qui est pire. Penser qu'il y a un problème ou… 272 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Ne le dis pas. 273 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Je stresse, et je ne suis pas la mariée. Je vais m'évanouir à mon mariage. 274 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Quand on sera là-bas, ne bloque pas tes genoux et respire. 275 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Et bois de l'eau pour ne pas risquer de t'évanouir. 276 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Non, on ne veut pas avoir à aller aux toilettes avec nos robes. 277 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 Mesdames. 278 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Pauvre Neville. 279 00:18:58,470 --> 00:19:01,807 Merci. J'espère qu'il ira mieux d'ici la réception. 280 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 J'adore les mariages. Ça me rappelle le mien. 281 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Je voulais me marier dehors, la nuit, sous les étoiles, 282 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 mais Walter a insisté pour un mariage traditionnel. 283 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Et… 284 00:19:16,280 --> 00:19:18,615 c'était magnifique. 285 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Ma robe avait assez d'épaulettes pour tout le monde. 286 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Désolé de dire ça, mais je peux appeler le shérif. 287 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Ou les urgences. 288 00:19:32,504 --> 00:19:34,298 Que veux-tu faire au cas où… 289 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Maman, papa. Où étiez-vous ? 290 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Ça va ? - Tout va bien, maintenant. 291 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - "Maintenant" ? - Tu n'as rien dit ? 292 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Tu devais le faire. - Que s'est-il passé ? 293 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Ta mère a eu un accident. 294 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - Quoi ? - Franchement, Keith. 295 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Les garçons, j'ai taché ma robe. 296 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Je n'aurais pas dû boire cette dernière gorgée de café, 297 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 mais une éclaboussure et ma robe était fichue. 298 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Jessica avait vanté les talents de Wally, alors on l'a appelé. 299 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 J'étais ravi d'aider, chef, 300 00:20:08,248 --> 00:20:11,210 mais je n'avais rien d'aussi sobre 301 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 que ce que portait ta mère. 302 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 C'est plus audacieux. J'espère que ça ira. 303 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 J'ai changé la cravate et la pochette de ton père 304 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 afin qu'ils soient assortis. 305 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Comment te remercier ? 306 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Quand on vous complimentera, dites que c'est moi qui vous ai habillés. 307 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Je vais aller voir la robe d'Helen en douce. 308 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Tout va bien ? 309 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Désolés pour le retard. 310 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Au moins, ce n'était que ça. 311 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Que veux-tu dire ? 312 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Tu pensais qu'on ne viendrait pas ? 313 00:20:57,089 --> 00:20:59,967 - June dit qu'il est l'heure. - Merci, Harlan. 314 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Tiens. 315 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Mes chers frères et sœurs, 316 00:22:16,376 --> 00:22:21,423 nous sommes réunis devant Dieu et cette communauté 317 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 pour assister à l'union de ces deux âmes incroyables. 318 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour 319 00:22:28,764 --> 00:22:32,267 "qui est le lien de la perfection, et que la paix de Christ 320 00:22:32,351 --> 00:22:34,936 "à laquelle vous êtes appelés pour former un seul corps 321 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 "règne dans vos cœurs. Soyez reconnaissants." 322 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 Helen et Erik vont échanger leurs vœux 323 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 et invitent les couples à se tenir la main et à réfléchir aux leurs. 324 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Tu m'as appris à être plus ouvert, 325 00:23:04,883 --> 00:23:10,097 à aimer avec foi et conviction et à ne pas fuir une conversation animée. 326 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Je te promets de t'aimer pour toujours 327 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 et aussi de toujours écouter tes conseils. 328 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Je promets de passer l'éternité 329 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 à trouver des façons nouvelles et surprenantes 330 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 de te montrer mon engagement 331 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 à évoluer ensemble constamment en tant que partenaires. 332 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Je me réjouis d'être ton amie. 333 00:23:50,804 --> 00:23:53,265 Je t'admire en tant que leader. 334 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Et je profite de ton talent de chef et de potier. 335 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 On s'est battus pour être ensemble. 336 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Et maintenant… 337 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 je ne te lâcherai plus jamais. 338 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Par les pouvoirs qui me sont conférés par Dieu tout-puissant 339 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 et l'État de Caroline du Sud, 340 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 je vous déclare mari et femme. 341 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Vous pouvez sceller vos vœux par un baiser. 342 00:26:04,729 --> 00:26:08,858 Je veux te serrer encore plus fort, mais on ne pourrait plus danser. 343 00:26:10,360 --> 00:26:13,363 N'oublie pas de m'enlacer chaque jour. 344 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Tu as douté de ce jour ? 345 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Une ou deux fois, peut-être plus. 346 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Mais l'amour est plus fort que le doute ou la peur, et… 347 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Nous voilà. 348 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 C'est tout ce qui compte. 349 00:26:35,385 --> 00:26:39,556 - Désolée de ne pas t'avoir tenu la main. - Je l'ai sentie quand même. 350 00:26:40,432 --> 00:26:42,100 Tu me la donnes maintenant ? 351 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 MINNEAPOLIS N'ARRIVERA PLUS. JE T'ÉCOUTERAI. 352 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 TU NE LE REGRETTERAS PAS. 353 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Crois en lui 354 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 comme je crois en toi. 355 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Parfois, il faut se tenir la main et sauter. 356 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Si on tient la bonne main, tout ira bien. 357 00:27:14,758 --> 00:27:18,386 Sans vouloir manquer de respect à Helen et Erik, 358 00:27:18,887 --> 00:27:21,264 ce soir me fait penser à l'avenir. 359 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 C'est normal. Les mariages ont cet effet sur les gens. 360 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Est-ce le bon moment pour dire que je pense changer de direction ? 361 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Tant que tu ne t'éloignes pas de moi. 362 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Tu m'aimeras toujours si je ne suis pas acteur ? 363 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Tu m'aimeras si je suis costumière ? 364 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Attends, on a échangé nos places ? 365 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Tu veux faire quoi ? 366 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 J'aimerais être thérapeute. 367 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Je te vois bien. Grand cœur, compréhension des gens. 368 00:27:54,464 --> 00:27:58,134 Un don pour aider les autres. Ça a du sens. 369 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Et le tien aussi, bien sûr. 370 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 J'ai hâte d'explorer l'avenir avec toi. 371 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 - Félicitations, tante Helen. - Merci, Luke. 372 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Tu as tellement grandi. 373 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 On dansera bientôt à ton mariage. 374 00:28:21,658 --> 00:28:24,160 Je te vole ta cavalière. Va voir ta sœur. 375 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Merci. 376 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Je ne veux pas être trop gnangnan, tu vas te moquer de moi. 377 00:28:37,132 --> 00:28:39,008 C'est mon rôle de sœur. 378 00:28:41,886 --> 00:28:43,388 C'est un beau mariage. 379 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Merci. 380 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 C'était pas si dur, si ? 381 00:28:48,685 --> 00:28:51,187 - C'est pas ça, le truc gnangnan. - OK. 382 00:28:52,605 --> 00:28:54,065 Je voulais te dire 383 00:28:54,149 --> 00:28:57,736 que j'étais prêt à anéantir tout homme indigne de toi, 384 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 mais Erik est cool. 385 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 C'était gnangnan ? 386 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Laisse-moi finir. 387 00:29:04,993 --> 00:29:07,704 Tu as cru en ton rêve jusqu'à ce qu'il se réalise. 388 00:29:08,747 --> 00:29:11,458 Donc je ne suis pas seulement heureux pour toi, 389 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 je suis fier de toi. 390 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Gnangnan. 391 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Gnangnan. 392 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Gnangnan. 393 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Ça l'était. 394 00:29:27,432 --> 00:29:31,436 Je voulais seulement que tu sois en sécurité et heureux. 395 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Merci, maman. 396 00:29:32,771 --> 00:29:34,355 Je suis les deux. 397 00:29:43,823 --> 00:29:46,409 Les amis peuvent nous rejoindre. 398 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Dansons, Serenity ! 399 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Pas maintenant. 400 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 Le patient va mieux. 401 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Je suis un peu gêné. - Il s'en remettra. 402 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 - Désolé d'avoir raté la cérémonie. - Vous êtes pile à l'heure pour ça. 403 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 Carla, tu me pardonnes si je parle affaires avec ton mari 404 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 et nos amis ? 405 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Je te donne une minute. 406 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Merci. 407 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 J'ai parlé à Jodie. 408 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Les investisseurs 409 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 veulent visiter Serenity la semaine prochaine. 410 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Attends, quoi ? 411 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 C'est génial ! 412 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Je suis tellement contente pour vous. 413 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 Apparemment, je suis intéressé. 414 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Je suis le médecin. 415 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 Je gère la buvette. 416 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Super, on commence quand ? 417 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Pas ce soir, mais peut-être demain. 418 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Fêtons ça, ma belle. Allons danser. 419 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Oui, monsieur ! 420 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Viens par là. 421 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Doucement, Gabe. 422 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Je suis trop excité. Cal m'a demandé de travailler avec lui. 423 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Chéri, je suis si heureuse pour toi. 424 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Bonsoir. 425 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 En général, quand je me présente, 426 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 je commence en parlant de ma profession. 427 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 Et ce soir… 428 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 j'ai compris que c'était une erreur de me définir ainsi. 429 00:31:49,824 --> 00:31:52,744 Alors, Serenity, 430 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 je suis ravi de vous rencontrer. 431 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Je suis le père d'Erik Whitley. 432 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 C'est la première fois que ma femme et moi venons dans votre belle ville, 433 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 et on le regrette. 434 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik est bien plus que mon fils. 435 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Notre fils. 436 00:32:15,183 --> 00:32:17,685 Un père met parfois du temps à le réaliser, 437 00:32:19,562 --> 00:32:21,481 ce que je regrette également. 438 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Mais ce soir, nous voulons remercier Helen 439 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 et Serenity de nous avoir aidés à voir Erik sous un nouveau jour. 440 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Fabuleux, tel que le monde le voit. 441 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, aimeriez-vous dire un mot ? 442 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Non, tout le monde ici sait que je suis la mère du meilleur enfant de Serenity. 443 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Et pas que de Serenity. 444 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Tais-toi. 445 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Je suis fier de toi. 446 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Je t'aime, papa. 447 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Moi aussi. 448 00:33:05,775 --> 00:33:07,276 Mes parents 449 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 m'ont inspiré de nombreuses fois. 450 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Et ce soir, je suis inspiré à porter un toast improvisé. 451 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Je ne connaissais personne à Serenity. 452 00:33:21,916 --> 00:33:24,877 On m'a accueilli et aimé. 453 00:33:27,422 --> 00:33:29,215 C'est devenu mon chez-moi. 454 00:33:30,008 --> 00:33:33,094 Alors je lève mon verre 455 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 à tous ceux qui viennent d'ailleurs. 456 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 C'était beau, mais je ne peux pas laisser ça sans réponse. 457 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 À tous ceux qui ont eu la chance de naître et de grandir à Serenity ! 458 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Superbe. - Chers amis. 459 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 La découpe du gâteau, 460 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 telle que seuls les chefs Erik et Isaac pouvaient l'imaginer. 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Ce sont les brownies d'Erik ? 462 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Oui, je commençais à m'inquiéter qu'on n'en ait pas. 463 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Oh là là. 464 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Ma famille de cuisiniers. 465 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Helen et moi vous remercions d'avoir accepté 466 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 de participer au mariage et de nous avoir servis avec style. 467 00:34:42,163 --> 00:34:45,291 Félicitations et meilleurs vœux de notre part à tous. 468 00:34:46,334 --> 00:34:50,296 Et Isaac, on ne sait même pas par où commencer. 469 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Vous formez un joli couple, Lily et toi. 470 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 Michael et toi également. 471 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Merci. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Tu es heureux ? 473 00:35:07,480 --> 00:35:10,775 - Très. Et toi ? - Plus que je ne saurais le dire. 474 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Et surtout de partager ça avec toi, frérot. 475 00:35:13,444 --> 00:35:14,904 Moi aussi, frérot. 476 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Vous parlez de quoi ? Je peux participer ? 477 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 On parle de grandir. 478 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Je l'ai déjà fait. 479 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Merci ! 480 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Vous avez décidé quand vous partirez en lune de miel ? 481 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Quand tout se sera calmé. 482 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Seigneur, vous n'irez jamais. 483 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 On devra vous faire une surprise. 484 00:35:32,964 --> 00:35:36,592 Suggérer des Soirées margarita à Tahiti risque de vous trahir. 485 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 Ce serait incroyable. 486 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 C'est mon préféré. 487 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Je te remercie pour mes deux robes. 488 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Vous parliez de voyage ? 489 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Peut-être. 490 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Parfait, car Paula et moi préparons un road trip de canailles. 491 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Prévois une nounou. 492 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Skoal ! 493 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Skoal. 494 00:35:59,323 --> 00:36:01,325 Vous acceptez les passagers clandestins ? 495 00:36:01,409 --> 00:36:02,660 - Oui. - Bien sûr. 496 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Le discours d'Erik était super. 497 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Je n'ai pas grandi ici, mais Serenity est l'un de mes endroits préférés. 498 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Encore plus maintenant. 499 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Même si on part tous les deux, 500 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 j'espère que nos chemins migratoires se croiseront. 501 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 J'ai hâte de découvrir le monde et de faire des choses importantes. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 Mais plus le départ approche, 503 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 plus je me demande si je suis prête. 504 00:36:32,982 --> 00:36:36,068 - C'est l'adrénaline. - Les papillons dans le ventre. 505 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Exactement. 506 00:36:38,321 --> 00:36:43,242 On n'est peut-être jamais prêts, mais on fait confiance au vent. 507 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 On y va et on apprend en chemin. 508 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Alors je peux partir ? 509 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Tu ne me demandes pas, si ? 510 00:36:52,126 --> 00:36:55,379 Peut-être. 511 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, aucun homme digne de ce nom ne te dirait quoi faire. 512 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Trace ta propre route. 513 00:37:03,387 --> 00:37:05,264 Va chercher ce qui te nourrira. 514 00:37:13,189 --> 00:37:14,899 Salut, tout le monde. 515 00:37:15,483 --> 00:37:16,817 C'est encore moi. 516 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 C'est le moment où tous les célibataires 517 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 sont appelés pour le lancer du bouquet. 518 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Tu participes ? 519 00:37:25,159 --> 00:37:28,412 Ma marraine ne me le pardonnera pas sinon. 520 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Quelle belle fête ! 521 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Merci. 522 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 - Sois sage, maman. - Ne t'inquiète pas. 523 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 C'est d'elles qu'on doit s'inquiéter. 524 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Non ! Elle. 525 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Attention. 526 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Assure, maintenant que je t'ai cédé le bouquet. 527 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Tu aimes les brownies ? 528 00:38:25,803 --> 00:38:30,433 Ça ne vaut pas la tarte aux noix de pécan, mais c'est bon. 529 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Ça me touche presque autant que t'entendre dire : "Je t'aime." 530 00:38:34,937 --> 00:38:35,896 Je t'aime aussi. 531 00:38:38,482 --> 00:38:39,692 Veux-tu… 532 00:38:40,609 --> 00:38:42,028 t'installer à Serenity ? 533 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 C'est une demande ? 534 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Je te demande d'envisager de vivre ensemble 535 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 et de voir où ça mènera. 536 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Heureusement, 537 00:38:53,873 --> 00:38:56,417 car j'ai déjà parlé à ma patronne. 538 00:38:56,917 --> 00:39:02,882 Elle dit que vu que je voyage autant, je peux choisir où être basé. 539 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Je choisis Serenity, 540 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 car je te choisis, toi. 541 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 À l'église, quand June a dit aux couples de se tenir la main… 542 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 Je t'ai vue. 543 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 On n'a pas besoin de nouveaux vœux. 544 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 On a besoin d'un nouveau départ. 545 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 On répare les dégâts depuis trop longtemps. 546 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Et plus j'avance dans mon plan d'action, 547 00:39:46,967 --> 00:39:49,970 plus je réalise que je voulais toujours être occupée 548 00:39:50,054 --> 00:39:52,348 pour pouvoir ignorer les dégâts. 549 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 Dana Sue, ce n'est pas… 550 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 On faisait déjà semblant bien avant notre séparation. 551 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Et si on veut un mariage sincère, 552 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 qui ait une chance de durer, 553 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 alors il faut qu'on reprenne de zéro. 554 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Je ferai tout ce qu'il faut. 555 00:40:10,574 --> 00:40:13,994 Je sais ce que je dois sauver et ce que je dois laisser. 556 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Je n'en suis pas là. 557 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Alors je vais dire à Ruth que j'ai besoin d'un appartement pour moi. 558 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Tu peux lui parler de ce que tu veux. 559 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Et on parlera à Annie plus tard, pas ce soir. 560 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Attends. Tu me quittes ? 561 00:40:34,348 --> 00:40:35,766 Je ne sais pas encore. 562 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Tu parles de mes jeunes cuisiniers. 563 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Regarde tes filles. 564 00:41:05,171 --> 00:41:07,465 Elles sont formidables, non ? 565 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Tu devrais être très fière. 566 00:41:12,136 --> 00:41:13,762 On est doués pour ça. 567 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Et si… 568 00:41:17,933 --> 00:41:21,645 on accueillait des ados pour nos enfants de cœur ? 569 00:41:23,147 --> 00:41:24,690 Excellente idée. 570 00:41:28,569 --> 00:41:29,904 Une idée merveilleuse. 571 00:41:37,661 --> 00:41:42,374 On a eu notre lune de miel, mais cette phase n'est pas finie, si ? 572 00:41:42,458 --> 00:41:44,001 Bien sûr que non. 573 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Tu m'as promis une suite. 574 00:41:49,131 --> 00:41:53,427 On peut se comporter comme des gamins amoureux 575 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 tout en profitant de la sagesse acquise en affrontant les défis ensemble 576 00:41:59,183 --> 00:42:01,143 pour le reste de nos vies ? 577 00:42:05,356 --> 00:42:07,316 C'est ça, le mariage. 578 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Que Dieu te bénisse, Bailey. 579 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Je dois y aller. 580 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 J'ai demandé à Bailey de trouver la meilleure tequila. 581 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Ces margaritas vont être magnifiques et mémorables. 582 00:42:43,769 --> 00:42:46,939 Toutes les margaritas sont mémorables avec vous deux. 583 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Sauf celles des soirées dont je ne me souviens pas. 584 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Je me souviendrai de cette nuit. 585 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Pas juste parce que c'est mon mariage, mais grâce à mes meilleures amies. 586 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Pareil. Je ne serais pas là sans vous deux. 587 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amen. 588 00:43:03,163 --> 00:43:08,586 On est parties à la conquête du monde et on a toutes retrouvé notre chemin. 589 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Au chemin retrouvé. 590 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Aux confidences et aux margaritas. 591 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 Confidences et margaritas. 592 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Sous-titres : Axelle Castro