1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 BASERET PÅ BØGERNE AF SHERRYL WOODS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 KOM HJEM 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, hvornår får vi en snak? 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Efter du har tænkt over de gange, jeg har skullet vente, 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 fordi det, du skulle, var vigtigere end at lytte til mig. 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, Helen og jeg talte om, 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 at vi gerne vil mindes hendes far til brylluppet. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Vi talte om at stille hans billede nær alteret. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Jeg har en anden idé. 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Sig frem. 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Min elskede Ben tabte sig så meget, 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 at han frygtede, vielsesringen ville glide af. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Så jeg skulle passe på den. 14 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Han vidste, han ikke kunne følge dig op ad kirkegulvet, når dagen kom, skat. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Men du skulle vide, at han er her i ånden. 16 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Hvis du bærer hans ring i en kæde, 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 er han lige ved dit hjerte. 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 Så du hver dag bliver mindet om, 19 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 hvor højt han elsker dig på jorden og i himlen. 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Tak, mor. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Og far. 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, jeg har noget til dig. 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Det er Bens søndagsur. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke har hverdagsuret. 25 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben ønskede, at Helens mand fik et særligt et, 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 så han blev mindet om, at hvert sekund med ens elskede tæller. 27 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Tak for æren. 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Hold Decatur-kærligheden i live. 29 00:02:45,456 --> 00:02:48,376 -Okay? -Det vil vi gøre, mor. 30 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Det vil vi gøre. 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 "Vi er spændte og klar til at gå videre med aftalen. 32 00:02:57,760 --> 00:03:03,057 Jeg sender den også til Javi. Giv besked. Jeg glæder mig til samarbejdet." 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie lyder begejstret. 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Men det gør du ikke. 35 00:03:15,528 --> 00:03:19,032 -Hvad synes du? -Din mening er vigtigst. 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Vil du gerne det her? 37 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Ja. 38 00:03:27,248 --> 00:03:31,085 Men jeg behøver ikke. Mit liv er virkelig skønt. 39 00:03:31,169 --> 00:03:32,962 Det vil jeg ikke sætte på spil. 40 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Det ville være fedt at bygge et hold, og jeg tror, jeg ville være fantastisk. 41 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Og Javi er sikkert en fin fyr. 42 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Jeg er bare ikke sikker på, at vi er det bedste match. 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Måske skal Javi coaches af en god coach 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 for at blive en holdspiller. 45 00:03:53,483 --> 00:03:58,821 Du har hjulpet og inspireret mig, fordi du ser kernen i et problem 46 00:03:58,905 --> 00:04:04,035 og har givet folk, inklusive mig, et svar, så jeg ved, du kan hjælpe Javi. 47 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Tak, skat. 48 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Kom her. 49 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 Jeg ville altid være en god søn, men min far og jeg fik ikke det forhold. 50 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Men nu 51 00:04:22,929 --> 00:04:24,097 har jeg en god søn. 52 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Det er langt vigtigere. 53 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Hej, partner. 54 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Jeg håbede, at du var her. 55 00:04:45,076 --> 00:04:49,872 -Synes du ikke, jeg arbejder hårdt nok? -Jeg håber, du arbejder lige hårdt nok. 56 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Spar på kræfterne til rejsen. 57 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 I sætter tempoet. Jeg prøver at følge med. 58 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Tid til en pause? 59 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 -Cannoli. -De er søde denne gang. 60 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Tak. Men hvorfor? 61 00:05:02,260 --> 00:05:07,056 Jeg har stået i mange tomme rum for nylig og tænkt på, hvordan de bliver fyldt ud. 62 00:05:07,140 --> 00:05:10,184 Når jeg skal træffe valg, hjælper madlavning. 63 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Verden giver mere mening, når jeg kan opdele den 64 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 i ingredienser og temperaturer og forudsigelige resultater. 65 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Du er en fantastisk kvinde, Dana Sue. 66 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Det ved jeg nu ikke. 67 00:05:23,948 --> 00:05:29,454 En brand, din datter skal på college, og du samarbejder med en gammel rival… 68 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Den sidste er godt nok overraskende. 69 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Det ville sende de fleste i seng. 70 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 De ville trække et tæppe over hovedet og hælde lidt bourbon i teen. 71 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Men ikke dig. Du holder hovedet højt. 72 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Jeg føler mig ikke ret høj lige nu. 73 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Men tak. 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,600 Jeg husker noget tydeligt fra high school. 75 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 At jeg slog dig? At jeg var en dygtig elevrådsformand? 76 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Nej, det har jeg glemt. 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Men du vidste, hvem du var, og det gør du stadig. 78 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Det er misundelsesværdigt. 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Jeg ved, vi ikke har været venner, 80 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 men vi bliver venner, så jeg håber, det er okay, jeg siger det. 81 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Tak for det. 82 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Virkelig. 83 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 Jeg vil altså ikke være en magnolie. 84 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Men jeg håber, at der altid er plads i livet til en ven mere. 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Især når man står i et tomt rum. 86 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Tak, fordi du trådte til. 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Er tequilaen åbnet? 88 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Jeg lavede margaritas med Helen og Maddie. De var imponerede. 89 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Vi tømte ikke hele flasken. 90 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 Sig til, hvis I mangler hjælp til at tømme den. 91 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Hvor kommer den tvivl fra? 92 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Du er afgørende for det her. Hvis du siger nej, er det slut. 93 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 -Hvordan kan du lade ham risikere… -Javi, rolig nu. 94 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Jeg siger ikke nej. 95 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal og Javi, I er fantastiske til det, I gør. 96 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Og jeg håber, I ikke lader fortiden påvirke fremtiden. 97 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Tak for det. 98 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Men hvis vi fortsætter, 99 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 skal Javi og jeg have en forståelse af, hvordan det fungerer. 100 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Regler, disciplin. 101 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Jeg har ændret mig. Maddie, jeg har en familie nu. 102 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Det skal være en god oplevelse for dig og Anya og din datter. 103 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 Og for vores familie. 104 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Og for vores by. 105 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Jeg har bedt mange om at tro på denne drøm, Javi. 106 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 -Husker du Minneapolis? -Ja. 107 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Hvis skyld var det? -Ikke fair. 108 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Jeg spurgte, hvis skyld det var. 109 00:08:04,942 --> 00:08:06,736 Hvis vi ikke er på bølgelængde 110 00:08:06,819 --> 00:08:11,282 og ikke tror på de samme ting og ønsker det samme, så går det ikke. 111 00:08:14,452 --> 00:08:15,536 Det var min skyld. 112 00:08:15,620 --> 00:08:18,831 -Hvorfor sagde du det ikke? -Jeg var en umoden nar. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 Jeg kunne kun tage ansvar for at ramme bolden. 114 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Og kan du love mig, at Minneapolis aldrig sker igen? 115 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Giv mig ikke svaret nu. 116 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Tænk over det. 117 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Tal med Anya. Så ringer du til mig. 118 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Jeg ved ikke. Måske er timingen forkert. 119 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Min skat, dog. 120 00:08:42,855 --> 00:08:48,361 Folk kan først hjælpe dig, når du siger, hvad du vil have. Okay? 121 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 -Okay. -Nemlig. 122 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Her kommer de. 123 00:08:54,367 --> 00:08:58,162 -Det er varmt, når jeg laver det. -Jeg glæder mig. 124 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 125 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Far. Onkel Erik. 126 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Tante Helen foreslog en snak. 127 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Okay. 128 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Min tid i Serenity har fået mig til at indse, at jeg vil skifte retning. 129 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 -Hvabehar? -Vent lige. 130 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Jeg vil stadig gerne læse business. 131 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Men jeg vil prøve en bredere plan, 132 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 så jeg kan udforske andre ting og være en mere alsidig ressource 133 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 for firmaet og for familien. 134 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Det vil jeg gerne gøre på en skole i eller nær Chicago, 135 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 så jeg er i vante omgivelser, mens du og mor snakker. 136 00:09:54,468 --> 00:09:58,431 -Står I to bag det her? -Det var udelukkende Jessicas idé. 137 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Okay. Jeg ville sige tak. 138 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Men først 139 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 vil jeg først takke dig, Jess. For din ærlighed. 140 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Jeg var, at jeg har været krævende og streng og… 141 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Vi voksede op i et hus, hvor kærlighed var pakket ind i styrke, stolthed, 142 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 beslutsomhed. 143 00:10:24,206 --> 00:10:29,962 Jeg er ked af, hvis jeg i din opdragelse fokuserede mere på det end glæde. 144 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 For jeg elsker dig. 145 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Jeg elsker også dig, far. 146 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 Og jeg vil ære Whitley-måden. 147 00:10:42,767 --> 00:10:45,978 -Men på min egen måde. -Sig til, hvis jeg kan hjælpe. 148 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Okay. 149 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Vi var ikke nået hertil uden jer to. 150 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 En god gerning. 151 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Det er familie. 152 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Jeg prøver ikke at involvere dig, men jeg vil gerne tale om det. 153 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Ja da. Jeg vil… 154 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Jeg vil af med den person, så vi kan tale om det. 155 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 156 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 157 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Sydstatsgæstfrihed kan nok ikke lide uventede gæster, men… 158 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Venner er altid velkomne. Du er Maddies tidligere chef? 159 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas. Det er min mand, Cal. 160 00:11:47,331 --> 00:11:48,708 Velkommen til Serenity. 161 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Hvad laver du her, Lucas? 162 00:11:52,044 --> 00:11:57,883 En pålidelig kilde har meddelt, at du taler med Cycnus Press 163 00:11:57,967 --> 00:12:04,348 om en novellesamling sammen med Nell og Stacy og en tredje. 164 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 165 00:12:05,558 --> 00:12:11,272 -Nå ja, og jeg ville lykønske dig. -Kom du til South Caroline af den grund? 166 00:12:11,355 --> 00:12:16,944 Jeg laver forretning personligt, især når det gælder noget, der haster. 167 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Må jeg sætte mig? 168 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Er der tid? 169 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Jeg var måske lidt for hurtig til at afvise nogle af dine idéer. 170 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Drop snakken med Cycnus, kom over til mig med projektet, 171 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 og så kan vi tale om måder, vi kan ryste op i tingene på, 172 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 når du er tilbage i New York. 173 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Tilbyder du mig mit gamle job? 174 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Eller en ny og bedre aftale? 175 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Jeg tilbyder, hvad end der skal til i form af løn, frynsegoder og kreativ frihed, 176 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 hvis du arbejder sammen med mig igen i New York. 177 00:12:52,354 --> 00:12:55,524 -Det behøver du ikke. -Nå, ikke? Skønt. 178 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 For du havde chancen for at arbejde med mig, og du fejlede. 179 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Som vi siger her i Serenity, 180 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 velsign dit hjerte. 181 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Tak for besøget. 182 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Farvel, herre. 183 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Var det hævn? 184 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Endnu bedre. 185 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Indflydelse. Endda bekræftelse. 186 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Jeg er enormt stolt af dig. 187 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 Og en smule bange. Du ville være god til spillerkontrakter. 188 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Undskyld forstyrrelsen. Lad os tale om holdet. 189 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Vil du gøre som Lucas? 190 00:13:47,034 --> 00:13:50,871 -Behandle folk ad helvede til? -Jeg mente det med forlaget. 191 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Min boghandel skal opbygge mit netværk. 192 00:13:56,418 --> 00:13:59,713 Så jeg kan forbinde dygtige forfattere med gode personer. 193 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Måske starte et lille forlag. 194 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Jeg ved det ikke helt, men jeg vil gøre det herfra. 195 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Hjemmefra. 196 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Så hør her, Alice. 197 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Jeg mener, at eventyrland er der, hvor du er. 198 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 -Ikke engang et lille ét? -Jeg tager et stykke senere. 199 00:14:29,702 --> 00:14:34,582 -Vil I ikke spille basketball? -Jeg har større vinderchancer her. 200 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Det er din sidste kamp for Erik som ungkarl. 201 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Det vil være dårlig stil at slå ham. 202 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Super. Så spiller jeg elendigt på alles vegne. 203 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 -Kan du mærke det? -Hvilket? 204 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 -Hverdagen. -Det her? 205 00:14:52,558 --> 00:14:56,020 De enkle øjeblikke, der bare opstår og bliver specielle, 206 00:14:56,103 --> 00:14:59,773 fordi man tog sig tid til at bemærke dem og huske dem. 207 00:15:00,733 --> 00:15:03,736 Det gør jeg med Bex. Nu gør jeg det med dem, jeg elsker. 208 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Stopper op og nyder skønheden. 209 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Vær til stede og vær taknemmelig. 210 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Lige netop. 211 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 -Taknemmelig for jer alle. -I lige måde. 212 00:15:16,206 --> 00:15:20,336 Knus nogle egoer, så forsøger jeg at gemme et stykke tærte til dig. 213 00:15:20,419 --> 00:15:24,214 Forsøger? Hvis jeg kommer tilbage, og der ikke er nogen tærte, 214 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 må jeg tage stærke midler i brug. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Nej! 216 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Tak. 217 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Det ser godt ud. 218 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Jeg ønskede et lille bryllup for at fokusere på dem, jeg elsker mest. 219 00:15:41,815 --> 00:15:48,197 Og jeg ville have en brunch efter brylluppet frem for en prøvemiddag, 220 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 så jeg kunne være sammen med jer to i aften. 221 00:15:52,743 --> 00:15:56,413 I har begge så mange gæster, og det var min tur til at beværte, 222 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 så jeg tænkte, det her var sjovt. 223 00:15:58,707 --> 00:16:03,003 Vi bør få Cal og Erik til at lave en dør mellem Sullivan's og Fællessprog, 224 00:16:03,087 --> 00:16:07,549 så vi kan gå frem og tilbage, når vi har brug for det. 225 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Skål for vores sidste margaritaaften, før vi alle er gifte kvinder. 226 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Alt eller intet! 227 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 228 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Hvis vi lader, som om alt er fint, er det ikke margaritaaften. 229 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Vi kan tale om alt, uanset hvad det er. 230 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Det her vil jeg gerne tale om i aften. 231 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Hvad vil være anderledes fremover? 232 00:16:41,709 --> 00:16:45,629 -Bliver det her anderledes? -Nej da. 233 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Uanset hvilket kaninhul vi møder, så finder vi en løsning. 234 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Desuden er jeg ikke bange for forandring. 235 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Ikke når I to elsker og guider mig. 236 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Selv hvis Den Gale Hattemager bliver gal en gang imellem? 237 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Tja, han siger også: 238 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Her får du en hemmelighed. Det bliver alle de bedste mennesker." 239 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Og Alice ville sige, at du skal stole på vejen frem. 240 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Det nytter ikke at tænke på i går, fordi i dag er jeg en anden person. 241 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 Uanset hvad der foregår, så står du ikke alene. 242 00:17:27,212 --> 00:17:29,131 Med det her eller andet. 243 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 -Fra vugge til grav. -Ja. 244 00:17:34,219 --> 00:17:37,097 -Fint, så lad os holde fest. -En fest. 245 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 En fejring. Et eventyr. 246 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 Hvad med et bryllup? 247 00:17:49,651 --> 00:17:51,195 Mor tager den heller ikke. 248 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Pastor June bad mig se til jer. Hvordan har I det? 249 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 -Har I brug for noget? -Nej. Tak, Harlan. 250 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Okay. 251 00:18:11,131 --> 00:18:14,968 -Skal vi ringe til hotellet? -Jeg kan tjekke kirkens område. 252 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Skal jeg tale med Jessica eller Helen? 253 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Nej. De skal ikke vide, mine forældre er sent på den. 254 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Hvad er værst? At tro, der er et problem. Eller at tro… 255 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Du skal ikke sige det. 256 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Jeg er så nervøs. Og jeg er ikke bruden. Jeg besvimer nok på min bryllupsdag. 257 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Når vi står der, skal du ikke låse knæene. Husk at trække vejret. 258 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Og sørg for at drikke nok, så du ikke besvimer. 259 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Nej, vi vil ikke bekymre os om toilettet i vores kjoler. 260 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 De damer. 261 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Stakkels Neville. 262 00:18:58,470 --> 00:19:01,682 Tak. Jeg håber, han har det bedre til receptionen. 263 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Jeg elsker bryllupper her. Og at huske mit eget. 264 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Jeg ville giftes udenfor midt om natten under stjernerne, 265 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 men Walter insisterede på at holde et formelt bryllup. 266 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Og 267 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 det var smukt. 268 00:19:18,991 --> 00:19:22,411 Skulderpuderne i min kjole kunne have båret bryllupsfesten. 269 00:19:25,789 --> 00:19:29,001 Jeg vil ikke sige det, men jeg kan ringe til sheriffen. 270 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Eller skadestuen. 271 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Hvad gør vi, hvis de… 272 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mor, far. Hvor har I været? 273 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 -Er I okay? -Alle har det fint nu. 274 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 -Nu? -Keith, skrev du ikke? 275 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 -Du sagde, at du gjorde det. -Hvad skete der? 276 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Der skete et uheld. 277 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 -Hvad? -Hold da op, Keith. 278 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Jeg spildte på min kjole. 279 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Jeg skulle ikke have taget den sidste tår kaffe, 280 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 men én dråbe gjorde, at min kjole var ødelagt. 281 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Din mor huskede, at Jessica roste Wally, så vi ringede til ham. 282 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Jeg var mere end glad for at hjælpe i denne nødsituation, 283 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 men jeg havde ikke noget så afdæmpet, som det jeres skønne mor havde på. 284 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Vi måtte vælge noget mere farverigt. 285 00:20:15,797 --> 00:20:20,928 Jeg gav endda far slips og lommetørklæde. Så mor ikke følte sig iøjnefaldende. 286 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, hvordan takker jeg dig? 287 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Når folk roser dig til receptionen, så sig, at du købte jakkesættet af mig. 288 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Jeg skal lige se Helens kjole. 289 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Er alt fint? 290 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Nej. 291 00:20:43,408 --> 00:20:46,787 -Undskyld forsinkelsen. -Godt, at I kun kom for sent. 292 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Hvad ellers da? 293 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Du troede vel, at vi kom? 294 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 June siger, tiden er inde. 295 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Tak, Harlan. 296 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Jeg… 297 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Værsgo. 298 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Mine kære søskende i Kristus. 299 00:22:16,376 --> 00:22:21,423 Vi er samlet i Guds åsyn og dette skønne lokalsamfunds åsyn 300 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 for at bevidne foreningen af disse to utrolige sjæle. 301 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Men over alt dette skal I iføre jer kærligheden, 302 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 som er fuldkommenhedens bånd. 303 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Kristi fred skal råde i jeres hjerter, 304 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 til den blev I kaldet som lemmer på ét legeme. Og vær taknemmelige." 305 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen og Erik udveksler nu løfter 306 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 og opfordrer alle par til at holde i hånd og tænke på deres egne løfter. 307 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 308 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Du har lært mig så meget om at leve med et åbent hjerte, 309 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 elske med tro og overbevisning 310 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 og aldrig vige fra en retfærdig kamp. 311 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Jeg lover at elske dig for evigt, 312 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 Men også at lære af dig for evigt. 313 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 314 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Jeg lover at bruge evigheden 315 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 på at finde nye og overraskende måder 316 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 at vise dig mit engagement på, 317 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 så vi konstant vokser som partnere. 318 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Jeg elsker, at du er min ven. 319 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Jeg beundrer dig som leder. 320 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Og jeg nyder godt af dit talent som kok og keramiker. 321 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Vi kæmpede os til hinanden. 322 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Og nu… 323 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 …giver jeg aldrig slip. 324 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 I kraft af den myndighed, som Gud den Almægtige 325 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 og South Carolina har givet mig, 326 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 erklærer jeg jer nu for at være rette ægtefolk. 327 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 I må forsegle løfterne med et kys. 328 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Ville jeg stå her 329 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 Efter alle disse år 330 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Blandt stjernerne over os 331 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Måske ikke 332 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Hvis det ikke var for din kærlighed 333 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Jeg ser smil overalt 334 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Som når en konge 335 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 Lige er blevet kronet 336 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 En kamp er blevet vundet 337 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Som jeg ville have tabt 338 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Uden din kærlighed 339 00:26:04,729 --> 00:26:08,858 Jeg vil holde dig endnu tættere, men så kan vi nok ikke danse. 340 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Husk at tage fat hver eneste dag. 341 00:26:14,364 --> 00:26:16,157 Tvivlede du på, det ville ske? 342 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 En gang, to gange. Måske flere. 343 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Men kærlighed er stærkere end tvivl eller frygt, og… 344 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Så her er vi. 345 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Og det er det vigtigste. 346 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Undskyld, jeg ikke kunne holde din hånd. 347 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Jeg mærkede den. 348 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Men vil du holde den nu? 349 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 MINNEAPOLIS SKER IKKE IGEN. DINE REGLER GÆLDER. 350 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 JEG VIL GERNE LÆRE AF DIG. 351 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Tro på ham, 352 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 mens jeg tror på dig. 353 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Nogle gange må man holde i hånd og springe. 354 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 Bare man holder i den rigtige hånd. 355 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Ikke noget imod tante Helen og chef Erik, 356 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 men dagen i dag har fået mig til at tænke på fremtiden. 357 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Det er fint. Bryllupper gør det ved folk. 358 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Er det passende at sige, at jeg måske vælger en anden retning? 359 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Bare den ikke vender væk fra mig. 360 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Vil du stadig elske mig, hvis jeg ikke er skuespiller? 361 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Vil du elske mig, hvis jeg er kostumedesigner? 362 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Vent, hvordan byttede vi plads? 363 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Hvad vil du? 364 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Måske vil jeg være terapeut. 365 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Det passer godt. Stort hjerte. Dyb forståelse af mennesker. 366 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 God til at hjælpe andre. 367 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Det giver mening. 368 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Det gør dit valg også. 369 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Jeg glæder mig til vores fremtid. 370 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 -Tillykke, tante Helen. -Tak, Luke. 371 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Du er hurtigt blevet stor. 372 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Vi danser til dit bryllup, før jeg ved af det. 373 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Jeg tager over her. Dans med din søster. 374 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Tak. 375 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Jeg vil ikke være sentimental, for så gør du grin med mig. 376 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Det er en søsters lod. 377 00:28:41,886 --> 00:28:43,346 Det er et smukt bryllup. 378 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Tak. 379 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Det var ikke så svært, vel? 380 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 -Det var ikke det sentimentale. -Okay. 381 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Jeg var klar til at knuse enhver mand, 382 00:28:55,608 --> 00:28:59,779 der ikke var dig værdig, men Erik skal ikke bekymre sig. 383 00:29:01,072 --> 00:29:03,533 -Var det følelsesladet? -Der er mere. 384 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Okay. 385 00:29:04,993 --> 00:29:06,953 Du holdt fast i din drøm. 386 00:29:08,788 --> 00:29:13,209 Derfor er jeg ikke blot glad på dine vegne. Jeg er stolt af dig. 387 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sentimentalt. 388 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Sentimentalt. 389 00:29:22,969 --> 00:29:25,096 -Sentimentalt. -Jeps. 390 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Det var det. 391 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Jeg har altid ønsket, at du var tryg og lykkelig. 392 00:29:31,519 --> 00:29:34,230 Tak, mor. Jeg er begge dele. 393 00:29:43,823 --> 00:29:47,660 Venner må gerne gøre familien selskab. Lad os danse, Serenity. 394 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Ja! 395 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Ikke lige nu. 396 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Hej, Howie. Patienten har det vist godt. 397 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 -Jeg er en smule flov. -Han klarer den. 398 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 -Undskyld, vi glippede ceremonien. -Men I glipper ikke det her. 399 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, må jeg låne din mand og vores venner for at tale forretning? 400 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 I får et minut. 401 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Tak. 402 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Jeg har talt med Jodie. 403 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Investorerne 404 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 vil besøge Serenity i næste uge og tale om det nye hold. 405 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Vent, hvad? 406 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Hvor skønt! 407 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Jeg er bare så glad på jeres vegne. 408 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 -Jeg er åbenbart interesseret. -Ja. 409 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 -Jeg er holdlæge. -Jeg står for forplejning. 410 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Ja. Hvornår begynder vi? 411 00:30:54,602 --> 00:30:56,563 Ikke i aften, men måske i morgen. 412 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Lad os fejre det. Kom og dans. 413 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Sådan! 414 00:31:17,834 --> 00:31:20,128 -Kom så. -Rolig nu, Gabe. 415 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Nej, jeg er oppe at køre. Cal bad mig arbejde på det nye hold. 416 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Skat, hvor er jeg glad på dine vegne. 417 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Godaften. 418 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Når jeg præsenterer mig selv for nye personer, 419 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 nævner jeg først min rolle i erhvervslivet. 420 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Og i aften 421 00:31:45,194 --> 00:31:48,990 forstår jeg, at det har været et dumt valg at definere mig sådan. 422 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Så Serenity, 423 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 det er rart at møde jer. 424 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Jeg er Erik Whitleys far. 425 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 Det er første gang, min kone og jeg har besøgt jeres smukke by, 426 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 og det fortryder vi. 427 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik er meget mere end min søn. 428 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Vores søn. 429 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Det kan en far være længe om at indse, 430 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 hvilket jeg også fortryder. 431 00:32:22,148 --> 00:32:25,568 Men i aften vil vi takke Helen 432 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 og Serenity, fordi I hjalp os med at se Erik i et nyt lys. 433 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Det smukke lys, 434 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 som verden ser ham i. 435 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, har du lyst til at sige noget? 436 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Nej, fordi alle her ved, at jeg er moren til det bedste barn i Serenity. 437 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Og uden for Serenity. 438 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Stille. 439 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 -Jeg er stolt af dig. -Jeg elsker dig, far. 440 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Jeg elsker også dig. 441 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Mine forældre 442 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 har inspireret mig mange gange. 443 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Og i aften er jeg inspireret til at lave min egen improviserede skål. 444 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Jeg kom hertil som en outsider. 445 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Jeg blev budt velkommen og elsket. 446 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 Og nu er det mit hjem. 447 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Så her er en skål 448 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 for alle dem, der kom hertil udefra. 449 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Det var virkelig smukt, men det kan ikke stå alene. 450 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Skål for alle dem, der har været heldige at være født og opvokset i Serenity! 451 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Ja! 452 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Ja! 453 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 -Smukt. -Venner. 454 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Udskæringen af kagen, 455 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 som kun chef Erik og chef Isaac kunne se for sig. 456 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Er det Eriks brownies? 457 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Ja, jeg var bekymret for, at vi ikke ville få nogen. 458 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Hold da op. 459 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Min skønne køkkenfamilie. 460 00:34:35,323 --> 00:34:39,952 Helen og jeg sætter stor pris på, at I deltager i brylluppet på denne måde. 461 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Og at I serverer med stil. 462 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Tillykke og held og lykke fra os alle. 463 00:34:46,334 --> 00:34:49,670 Og Isaac, vi ved ikke, hvor vi skal begynde. 464 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Du og Lily ser godt ud i aften. 465 00:35:01,307 --> 00:35:03,768 -Du og Michael imponerer også. -Tak. 466 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Er du glad? 467 00:35:07,480 --> 00:35:10,775 -Meget. Dig? -Mere end jeg kan udtrykke. 468 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Og glad for at dele det med dig, brormand. 469 00:35:13,444 --> 00:35:17,740 -I lige måde, brormand. -Hvad snakker I om? Må jeg være med? 470 00:35:17,824 --> 00:35:21,035 -Vi taler om at blive voksen. -Det har jeg gjort. 471 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Tak! 472 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Okay, har I valgt et tidspunkt for jeres bryllupsrejse? 473 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Når alle er på plads. 474 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Så kommer I aldrig afsted. 475 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Måske må vi overraske jer. 476 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 At foreslå margaritaaftener på Tahiti afslører det nok. 477 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Det lyder fantastisk. 478 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Den er min yndlings. 479 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 480 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Jeg er så taknemmelig for begge mine kjoler. 481 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Hørte vi om rejseplaner, da vi kom gående? 482 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Måske. 483 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Perfekt, for Paula og jeg planlægger en roadtrip for de lovløse. 484 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie. 485 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Planlæg børnepasning derefter. 486 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Skål! 487 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 -Skål. -Er blinde passagerer velkomne? 488 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 -Ja. -Klart. 489 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Eriks skål var glimrende. 490 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Jeg er ikke vokset op her, men Serenity er et af mine yndlingssteder. 491 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Endnu mere nu. 492 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Selvom vi begge tager afsted, 493 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 så håber jeg, at vores veje krydses igen. 494 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Jeg glæder mig til at rejse ud og lave vigtige ting. 495 00:36:27,810 --> 00:36:32,899 Men nu hvor det nærmer sig, er jeg bekymret for, om jeg er klar. 496 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 -Det skyldes adrenalinen. -Sommerfugle. 497 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Netop. 498 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Måske er vi aldrig klar, men vi stoler på vinden. 499 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Vi tager afsted og lærer undervejs. 500 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Så jeg kan tage afsted? 501 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Du spørger vel ikke mig? 502 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Måske. 503 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, ingen god mand vil diktere, hvad du skal gøre. 504 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Læg din egen kurs. 505 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Flyv hen, hvor maden er. 506 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Hej, alle sammen. 507 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Det er mig igen. 508 00:37:17,318 --> 00:37:22,865 Tiden er inde til, at alle ugifte personer kommer ud på dansegulvet til buketkastet. 509 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Deltager du? 510 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Ellers tilgiver min gudmor mig ikke. 511 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 Ja. 512 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Sikke en smuk fest. 513 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Tak. 514 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 -Gør nu ingen ondt, mor. -Bare rolig. 515 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 De mødre skal man tage sig i agt for. 516 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Nej! Hende her. 517 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Nej! 518 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Pas på. 519 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Gør det rigtige, nu hvor jeg opgav buketten. 520 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Kan du lide brownierne? 521 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 Pekannøddetærten er nu bedre, 522 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 men de er ret gode. 523 00:38:30,516 --> 00:38:32,977 Det er lige så godt som "jeg elsker dig." 524 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 I lige måde. 525 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Vil du flytte til Serenity? 526 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Er det et frier? 527 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Jeg foreslår, at vi taler om, at vi begge bor her sammen, 528 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 og hvad det kan føre til. 529 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Gudskelov. 530 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 For jeg har talt med min chef. 531 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Hun siger, at eftersom jeg er så meget på farten, 532 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 kan jeg vælge, hvor jeg bor. 533 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Det er Serenity. 534 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Fordi jeg vælger dig. 535 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 I kirken, da June bad alle par om at holde i hånd… 536 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Jeg så dig. 537 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Vi behøver ikke nye løfter. 538 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Vi behøver en ny begyndelse. 539 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Vi har lappet tingene i alt for lang tid. 540 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Og jo dybere jeg tænker over det hele, 541 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 jo mere indser jeg, at jeg ville holde mig travl, 542 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 så jeg ikke så de ødelagte ting. 543 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, det er ikke… 544 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Vi har ignoreret vores problemer. Endda før vi gik fra hinanden. 545 00:39:59,730 --> 00:40:05,236 Og hvis vi skal opbygge et godt ægteskab, som har en chance for at holde, 546 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 så skal vi finde tilbage til det basale. 547 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Jeg gør, hvad end det kræver. 548 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Jeg ved, hvad jeg må redde, og hvad jeg må droppe. 549 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Der er jeg ikke endnu. 550 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Så jeg siger til Ruth, at jeg søger en lejlighed kun til mig. 551 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Du kan fortælle hende om dine ønsker. 552 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Vi kan tale med Annie senere. Ikke i aften. 553 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Vent. Går du fra mig? 554 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Det ved jeg ikke endnu. 555 00:40:58,831 --> 00:41:01,167 Du nævner de unge mænd på restauranten. 556 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Se dine piger. 557 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 De er vidunderlige, ikke? 558 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Jo. 559 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Og du bør være meget stolt. 560 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Vi er gode til det her. 561 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Hvad, 562 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 hvis vi er plejeforældre for teenagere, der kan være vores hjertebørn? 563 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Fortrinlig plan. 564 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Smuk plan. 565 00:41:37,661 --> 00:41:42,374 Bare fordi bryllupsrejsen er slut, er bryllupsrejsefasen det ikke, vel? 566 00:41:42,458 --> 00:41:45,836 Nej da. Du har lovet mig en efterfølger. 567 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Kan vi opføre os som fjollede børn, der er nyforelskede, 568 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 mens vi nyder godt af den visdom, vi har fået efter vores oplevelser? 569 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 Resten af vores liv? 570 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 571 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Det er det, et ægteskab er. 572 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Fru Maddie? 573 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Gud velsigne dig, Bailey. 574 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Jeg må løbe. 575 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Hey. 576 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Jeg fik Bailey til at søge vidt og bredt efter den bedste og dyreste tequila. 577 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Så de her margaritas bliver fantastiske og mindeværdige. 578 00:42:43,769 --> 00:42:46,438 Alle margaritas er mindeværdige med jer. 579 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Bortset fra dem, hvor jeg intet husker. 580 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Jeg vil huske denne aften for altid. 581 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Ja, det er mit bryllup, men også fordi mine bedste venner fik mig hertil. 582 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Samme her. Jeg var ikke her uden jer to. 583 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amen. 584 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Vi tre tog ud i verden, og vi kom alle hjem. 585 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Skål på altid at komme hjem. 586 00:43:12,006 --> 00:43:14,091 Og skål på at sige alt eller intet. 587 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 -Alt eller intet. -Alt eller intet. 588 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Tekster af: Niels M. R. Jensen