1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 NA MOTIVY KNIH SHERRYL WOODSOVÉ 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 VRAŤ SE 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,535 Dano Sue, kdy si promluvíme? 5 00:01:18,453 --> 00:01:21,706 Až si hezky spočítáš, kolikrát jsem musela čekat, 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,293 protože tvé problémy byly důležitější, než si mi naslouchat. 7 00:01:29,798 --> 00:01:30,757 Eriku, 8 00:01:31,466 --> 00:01:35,970 s Helen jsme se bavily o tom, jak na svatbě uctít památku jejího otce. 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,808 Ano, mluvili jsme o jeho fotografii na stolku u oltáře. 10 00:01:39,891 --> 00:01:41,726 Mě napadlo něco jiného. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,520 Povídejte. 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,981 Ke konci můj milovaný Ben tolik zhubl, že se bál, 13 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 že mu spadne snubní prsten a ztratí se. 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Tak mi ho dal, abych ho pohlídala. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 Věděl, že tu nebude, 16 00:01:54,405 --> 00:01:57,283 aby tě dovedl k oltáři, až to bude potřeba. 17 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 Ale chtěl, abys věděla, že tam bude duchem. 18 00:02:03,581 --> 00:02:05,667 Když si jeho prsten dáš na řetízek, 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 budeš ho mít u srdce 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,506 a bude ti každý den připomínat, 21 00:02:11,589 --> 00:02:14,676 jak moc tě měl rád tady na zemi a teď i v nebi. 22 00:02:15,677 --> 00:02:16,761 Díky, mami. 23 00:02:18,096 --> 00:02:18,930 A tati. 24 00:02:20,515 --> 00:02:22,183 I pro tebe něco mám, Eriku. 25 00:02:23,434 --> 00:02:26,437 To jsou Benovy nedělní hodinky. 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke dostal jeho všednodenní hodinky. 27 00:02:30,358 --> 00:02:33,736 Ben chtěl, aby Helenin manžel dostal ty výjimečnější, 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 aby mu připomínaly, že každá vteřina s našimi milovanými je vzácná. 29 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Díky, je to čest. 30 00:02:41,911 --> 00:02:44,372 Musíte v rodině Decaturů udržet lásku. 31 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Ano? 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Dobře, mami. 33 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Splníme to. 34 00:02:54,591 --> 00:02:57,677 „Jsme nadšení a těšíme se na další pokrok s dohodou. 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Rádi bychom ji poslali i Javimu. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 Dej vědět. Těším se na další spolupráci.“ 37 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Jodie zní nadšeně. 38 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Ale ty ne. 39 00:03:15,612 --> 00:03:16,738 Co si myslíš ty? 40 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 Důležité je, co si myslíš ty. 41 00:03:20,074 --> 00:03:21,659 Chceš do toho jít? 42 00:03:23,578 --> 00:03:24,537 Chci. 43 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Ale nemusím. 44 00:03:28,333 --> 00:03:32,962 Mám úžasný a naplněný život a nechci to ohrozit. 45 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Jasně, vybudovat tým by bylo skvělé a myslím, že bych byl fakt dobrý. 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 A Javi je určitě fajn chlap. 47 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Jen si nejsem jistý, jestli jsme pro sebe ti praví. 48 00:03:46,476 --> 00:03:49,145 Možná Javi potřebuje trénink od super trenéra, 49 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 aby se z něj stal týmový hráč. 50 00:03:53,608 --> 00:03:57,237 Říkám to, protože jsi mi pomohl a inspiroval mě. 51 00:03:57,320 --> 00:03:58,905 Vidíš totiž jádro problému 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 a pak dokážeš lidi, včetně mě, dovést k odpovědi. 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 Určitě Javiho zpracuješ. 54 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 Děkuju, zlatíčko. 55 00:04:09,832 --> 00:04:10,667 Pojď sem. 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Chtěl jsem být dobrým synem, 57 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 ale s tátou to moc nešlo. 58 00:04:20,009 --> 00:04:21,135 A teď… 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 mám dobrého syna. 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 A to je mnohem důležitější. 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Ahoj, parťačko. 62 00:04:42,657 --> 00:04:45,118 Doufala jsem, že tady budeš. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Jo? Nemyslela sis, že se flákám? 64 00:04:47,328 --> 00:04:49,872 Doufala jsem, že budeš pracovat tak akorát. 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 Nepřepal start, cesta je dlouhá. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,836 Tempo určujete vy, dámy. Já se snažím držet krok. 67 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 Dáš si svačinku? 68 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Cannoli. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Tentokrát sladké. 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Díky. Ale za co? 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,846 Trávím teď dost času v prázdných místnostech 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 a přemýšlím, jak je naplním. 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Když mám dělat velká rozhodnutí, tak musím vařit. 74 00:05:11,019 --> 00:05:14,105 Svět dává větší smysl, když ho můžu rozložit 75 00:05:14,188 --> 00:05:17,942 na ingredience, teploty a předvídatelné výsledky. 76 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Jsi úžasná žena, Dano Sue. 77 00:05:21,779 --> 00:05:23,364 To bych neřekla. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Ale no tak. Požár, 79 00:05:25,783 --> 00:05:29,537 odjezd dcery na vysokou školu, podnikání se starým rivalem… 80 00:05:29,620 --> 00:05:32,081 To poslední. To je něco! 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,586 Většinu lidí by to skolilo, vlezli by do postele, zalezli pod deku 82 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 a do čaje si nalili panáka bourbonu. 83 00:05:38,880 --> 00:05:41,257 Ale ty jsi pořád na nohách a jdeš dál. 84 00:05:42,675 --> 00:05:45,053 Moc statečná si nepřipadám. 85 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Ale děkuji. 86 00:05:48,306 --> 00:05:50,600 Víš, co si z tebe na střední pamatuju? 87 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 Že jsem tě porazila a byla skvělá předsedkyně třídy? 88 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Ne, na to chci zapomenout. 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,651 Ale už tehdy jsi věděla, kdo jsi. A pořád to víš. 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 To je obdivuhodné, ale i záviděníhodné. 91 00:06:05,323 --> 00:06:07,784 A vím, že jsme nebyli přátelé, 92 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 ale teď přátelé budeme, tak doufám, že tě to neurazilo. 93 00:06:13,831 --> 00:06:15,124 Vážím si toho. 94 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 Vážně. 95 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 Aby bylo jasno, nechci být Magnólie. 96 00:06:22,006 --> 00:06:25,968 Ale doufám, že máš v životě místo pro dalšího přítele. 97 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Zvlášť když stojíš v prázdné místnosti. 98 00:06:31,682 --> 00:06:33,059 Díky, žes do toho šel. 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 Už jsi otevřela tu tequilu? 100 00:06:42,985 --> 00:06:46,489 Udělala jsem Helen a Maddie margarity. Byly nadšené a vděčné. 101 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Ale celou lahev jsme nevypily. 102 00:06:49,575 --> 00:06:52,161 Dej vědět, až s ní budeš chtít pomoct. 103 00:07:03,089 --> 00:07:05,049 Proč o mně pochybuješ? 104 00:07:05,133 --> 00:07:08,886 Celá ta akce stojí na tobě. Když řekneš ne, tak se rozpadne. 105 00:07:09,762 --> 00:07:12,765 - Nechápu, jak mu můžeš dovolit… - Javi. Klid. 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Já neříkám ne. 107 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cale, Javi, oba dva děláte svou práci výborně. 108 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 A doufám, že nedovolíte, aby vaše minulost zatemnila budoucnost. 109 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Toho si cením. 110 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 Ale pokud do toho půjdeme, 111 00:07:30,241 --> 00:07:33,828 musíme si s Javim ujasnit, jak to bude fungovat. 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,832 Pravidla, disciplína. 113 00:07:37,915 --> 00:07:42,128 Změnil jsem se, Cale. Maddie, říkal jsem ti, že mám rodinu. 114 00:07:42,211 --> 00:07:47,049 Chceme, aby to byla dobrá zkušenost pro tebe, Anyu a vaši dceru, 115 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 ale i pro naši rodinu. 116 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 A pro naše město. 117 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Přesvědčil jsem dost lidí, aby tomu snu věřili. 118 00:07:56,350 --> 00:07:58,561 - Pamatuješ na Minneapolis? - Jo. 119 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - A čí to byla chyba? - To není fér. 120 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Ptám se, čí to byla chyba. 121 00:08:04,984 --> 00:08:06,694 Když nebudeme na stejné vlně, 122 00:08:06,777 --> 00:08:11,282 nebudeme věřit v to samé a chtít to samé, tak to nebude fungovat. 123 00:08:14,660 --> 00:08:17,205 - Byla to moje vina. - Proč jsi to neřekl? 124 00:08:17,288 --> 00:08:21,709 Protože jsem byl nevyzrálý grázl, kterého zajímal jen jeho pálkařský průměr. 125 00:08:22,585 --> 00:08:25,671 A můžeš mi slíbit, že se Minneapolis nebude opakovat? 126 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Zatím mi neodpovídej. 127 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Promysli si to. 128 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 Promluv si s Anyou. 129 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Pak mi zavolej. 130 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Nevím. Možná to není ta pravá chvíle. 131 00:08:41,479 --> 00:08:42,813 Ale no tak, zlato. 132 00:08:42,897 --> 00:08:48,152 Lidi ti nemůžou pomoct, dokud jim neřekneš, co chceš. Ano? 133 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 - Dobře. - No vidíš. 134 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Už jdou. 135 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Vařím to, když je horko. 136 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Tak to se těším. 137 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Jess, Helen. 138 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Tati, strýčku Eriku. 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Asi bychom si měli promluvit. 140 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Dobře. 141 00:09:19,475 --> 00:09:24,689 Pobyt v Serenity mi pomohl si uvědomit, že chci změnit svou dráhu. 142 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 - Cože? - Počkej. 143 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 Pořád chci studovat ekonomku. 144 00:09:29,694 --> 00:09:32,154 Ale chci zkusit snazší a volnější rozvrh, 145 00:09:32,238 --> 00:09:36,659 abych mohla prozkoumat jiné obory a být všestrannější. 146 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 Ve firmě i v rodině. 147 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 A chtěla bych studovat na škole v Chicagu nebo poblíž, 148 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 abych to měla blíž domů, než si to s mámou vyřešíte. 149 00:09:54,552 --> 00:09:55,803 To je z vaší hlavy? 150 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Byl to čistě Jessičin nápad. 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Dobře. Chtěl jsem vám poděkovat. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Ale 153 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 nejdřív poděkuji tobě, Jess, za tvou upřímnost. 154 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Uvědomuji si, že jsem byl náročný, přísný a… 155 00:10:17,575 --> 00:10:20,870 Vyrůstali jsme v domě, kde byla láska zahalená do síly, 156 00:10:20,953 --> 00:10:21,787 hrdosti, 157 00:10:23,247 --> 00:10:24,123 odhodlání. 158 00:10:24,206 --> 00:10:28,210 A je mi líto, jestli jsem se při výchově zaměřil víc na tohle 159 00:10:28,294 --> 00:10:29,962 než na něhu a štěstí. 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Protože tě mám moc rád. 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Já tebe taky, tati. 162 00:10:38,179 --> 00:10:41,599 A chci ctít Whitleyovské vychování. 163 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 Ale po svém. 164 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Rád ti s tím pomůžu. 165 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Dobře. 166 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Bez vás dvou bychom to nezvládli. 167 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Dobře to dopadlo. 168 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 Tak má vypadat rodina. 169 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 Nechci tě do toho zatahovat, ale pomohlo by mi to s tebou probrat. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,180 Jasně. Chci… 171 00:11:23,140 --> 00:11:28,020 Rychle to vyřídím, ať to můžeme vyřešit. 172 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 173 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucasi. 174 00:11:32,858 --> 00:11:38,823 Tady na jihu asi nemáte moc rádi neohlášené návštěvy, ale… 175 00:11:38,906 --> 00:11:43,202 Přátele vždy přijmeme s otevřenou náručí. Vy jste Maddiein bývalý šéf? 176 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucasi, to je můj manžel Cal. 177 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 Vítejte v Serenity. 178 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 Co vás sem přivádí, Lucasi? 179 00:11:52,169 --> 00:11:55,464 Doslechl jsem se z poměrně spolehlivého zdroje, 180 00:11:55,548 --> 00:11:57,883 že s Cycnus Press jednáte 181 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 o sbírce povídek od Nell a Stacy 182 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 a ještě někoho dalšího. 183 00:12:04,432 --> 00:12:09,228 - Beatriz Barrerová. - Přesně. Přijel jsem vám pogratulovat. 184 00:12:09,311 --> 00:12:13,399 - Kvůli tomu jste jel do Jižní Karolíny? - Obchodní věci řeším osobně. 185 00:12:13,482 --> 00:12:16,986 Obzvlášť když je to tak časově naléhavé. 186 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 Můžu si sednout? 187 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Na to čas máte? 188 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Možná jsem byl ukvapený, když jsem zavrhl některé vaše nápady. 189 00:12:27,121 --> 00:12:31,917 Zapomeňte na Cycnus, přineste ten projekt ke mně 190 00:12:32,001 --> 00:12:35,671 a probereme další způsoby, jak otřást celým odvětvím, 191 00:12:35,755 --> 00:12:38,215 hned jak se vrátíte do New Yorku. 192 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Nabízíte mi mou bývalou práci? 193 00:12:41,302 --> 00:12:43,512 Nebo mi nabízíte novou, lepší pozici? 194 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Nabízím vám cokoli budete chtít, jakýkoli plat, benefity a tvůrčí svobodu, 195 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 abyste se se mnou vrátila do New Yorku. 196 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 To nemusíte. 197 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Opravdu? Výtečně. 198 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Měl jste šanci se mnou spolupracovat a zpackal jste to. 199 00:12:59,945 --> 00:13:03,199 Takže jak se říká tady v Serenity, 200 00:13:04,241 --> 00:13:05,367 Bůh vám žehnej. 201 00:13:12,541 --> 00:13:13,667 Díky za návštěvu. 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Na shledanou, pane. 203 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 To byla pomsta? 204 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Něco lepšího. 205 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 Moc. Nebo možná uznání. 206 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Jsem na tebe nesmírně pyšný 207 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 a trochu se tě bojím. 208 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Mohla bys vyjednávat smlouvy. 209 00:13:41,153 --> 00:13:42,655 Mrzí mě, že nás vyrušil. 210 00:13:42,738 --> 00:13:46,033 - Pojďme zpátky k týmu. - Ne. Chceš dělat to, co Lucas? 211 00:13:47,117 --> 00:13:49,203 Chovat se k lidem jako k hadru? 212 00:13:49,286 --> 00:13:50,871 Myslel jsem vydávání. 213 00:13:53,874 --> 00:13:56,418 Chci ve svém knihkupectví vytvořit síť. 214 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Propojit skvělé spisovatele s lidmi, kteří jim pomůžou. 215 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Možná založit malé nakladatelství. 216 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Nevím, ale vím, že to chci dělat odsud. 217 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Z domova. 218 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 Něco ti povím, Alenko. 219 00:14:13,435 --> 00:14:17,690 Věřím, že říše divů je tam, kde jsi ty. 220 00:14:25,823 --> 00:14:27,241 Ani malinký kousek? 221 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 Dám si celou porci, až se vrátím. 222 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 Fakt si nechceš zahrát basket? 223 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Tady mám větší šanci na vítězství. 224 00:14:34,665 --> 00:14:38,168 Pro Erika je to poslední zápas za svobodna. 225 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Bylo by blbý, kdybych ho porazil. 226 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Skvělý, tak já budu hrát špatně za nás za všechny. 227 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 Vnímáš to? 228 00:14:46,802 --> 00:14:47,636 Co? 229 00:14:48,512 --> 00:14:49,930 Každodenní život. 230 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 Tohle? 231 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 Ty prosté chvíle, které se prostě dějí, 232 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 a stanou se výjimečnými, když si je uvědomíš a zapamatuješ. 233 00:15:00,733 --> 00:15:03,736 Začala jsem to dělat s Bex a teď se všemi blízkými. 234 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Zastavím se a vnímám tu krásu. 235 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Být přítomný a vděčný. 236 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Přesně tak. 237 00:15:12,453 --> 00:15:15,080 - Jsem vděčný, že vás mám. - To já taky. 238 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 Jdi jim nakopat zadky 239 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 a já ti zkusím uchránit kousek koláče. 240 00:15:20,419 --> 00:15:21,337 Zkusím? 241 00:15:21,420 --> 00:15:24,214 Jestli se vrátím a nezbyde ani kousek, 242 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 přistoupím k rázným opatřením. 243 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 Ne! 244 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 Děkuju. 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Vypadá to skvěle. 246 00:15:36,101 --> 00:15:37,603 Chtěla jsem malou svatbu, 247 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 abych se mohla soustředit na své nejbližší. 248 00:15:41,857 --> 00:15:45,861 A důvod, proč jsem chtěla společný brunch po svatbě 249 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 místo večeře před svatbou, 250 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 byl ten, že jsem chtěla ten večer strávit jen s vámi dvěma. 251 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 U vás doma je pořád spousta lidí a já jsem teď měla hostit, 252 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 tak mě napadlo vás zase vzít sem. 253 00:15:58,707 --> 00:16:01,001 Měly bychom Cala s Erikem požádat, 254 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 aby mezi restaurací a Společnou řečí udělali dveře, 255 00:16:04,129 --> 00:16:07,549 ať můžeme chodit z jednoho podniku do druhého. 256 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Na náš poslední margaritový večer, než budeme všechny vdané. 257 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 - A vyklopit! - A vyklopit! 258 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Dano Sue. 259 00:16:25,192 --> 00:16:29,238 Když předstíráš, že jsi v pohodě, popíráš podstatu margaritových večerů. 260 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Víš, že můžeme probrat cokoli, nehledě na příležitost. 261 00:16:33,575 --> 00:16:35,828 Dnes bych tedy ráda probrala tohle. 262 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Co se do budoucna změní? 263 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Změní to něco mezi námi? 264 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Jistěže ne. 265 00:16:46,463 --> 00:16:50,259 Ať už je králičí nora jakkoli spletitá, vždy najdeme cestu ven. 266 00:16:51,218 --> 00:16:54,513 A já se změn nebojím. 267 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Mám přeci vás dvě a vím, že mě máte rády a povedete mě. 268 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 I když si Kloboučník někdy připadá jako blázen? 269 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Ale taky říká: 270 00:17:05,816 --> 00:17:10,029 „Povím ti tajemství, ti nejlepší jsou šílení.“ 271 00:17:10,863 --> 00:17:14,241 A Alenka by ti řekla, že máš věřit cestě, která následuje. 272 00:17:15,117 --> 00:17:19,872 Nemá smysl vracet se k včerejšku, protože dnes jsi jiný člověk. 273 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Ať se děje cokoli, 274 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 nejsi sama. 275 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 Ano? V jakékoli situaci, od kolébky do hrobu a až navěky. 276 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Přesně tak. 277 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 No tak to teda oslavíme. 278 00:17:35,846 --> 00:17:37,139 - Dobře. - Mejdan. 279 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Oslava. Dobrodružství. 280 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 A co takhle svatba? 281 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Máma to taky nebere. 282 00:17:56,075 --> 00:17:57,701 Posílá mě pastorka June. 283 00:17:58,660 --> 00:17:59,995 Jak se máte? 284 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Potřebujete něco? 285 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Ani ne. Díky, Harlane. 286 00:18:06,960 --> 00:18:07,795 Dobře. 287 00:18:11,173 --> 00:18:13,092 Můžeme zkusit zavolat do hotelu. 288 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 A já se podívám kolem kostela. 289 00:18:19,515 --> 00:18:21,391 Mám to říct Jessice nebo Helen? 290 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Ne. Nechci, aby věděly, že rodiče mají zpoždění. 291 00:18:27,564 --> 00:18:31,151 Nevím, co je horší. Myslet si, že se něco stalo, nebo… 292 00:18:31,235 --> 00:18:32,611 Neříkej to. 293 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 Jsem děsně nervózní. 294 00:18:35,948 --> 00:18:38,867 A to ani nejsem nevěsta. Na své svatbě asi omdlím. 295 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 Až tam budeme, 296 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 nepropínej kolena a hlavně dýchej. 297 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 A hodně pij, abychom se nemuseli bát, že omdlíš. 298 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 To ne, nechceme chodit toaletu, když na sobě máme šaty. 299 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Dámy. 300 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Chudák Neville. 301 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 Díky. Snad mu na hostině bude lépe. 302 00:19:01,932 --> 00:19:05,144 Ráda sem chodím na svatby. Vzpomínám na tu svou. 303 00:19:05,811 --> 00:19:09,648 Já jsem se chtěla vdávat venku, v noci, pod hvězdami, 304 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 ale Walter trval na formální svatbě. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 A… 306 00:19:16,363 --> 00:19:18,282 bylo to krásné. 307 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Moje ramenní vycpávky by tehdy unesly všechny svatebčany. 308 00:19:26,081 --> 00:19:29,042 Nerad to říkám, ale můžu zavolat šerifovi. 309 00:19:29,126 --> 00:19:30,085 Nebo pohotovost. 310 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 Co budeme dělat, když… 311 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 Mami, tati, kde jste byli? 312 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Jste v pořádku? - Teď je vše v pořádku. 313 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - Teď? - Keithe, ty jsi jim nenapsal? 314 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Říkala jsi, že to uděláš ty. - Co se stalo? 315 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Tvoje máma měla nehodu. 316 00:19:49,104 --> 00:19:50,939 - Cože? - No tak, Keithe. 317 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 Polila jsem si šaty. 318 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Chtěla jsem dopít poslední doušek kávy, 319 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 ale stačila kapka a zničila jsem si šaty. 320 00:20:00,073 --> 00:20:04,328 Máma si vzpomněla, jak Jess chválila Wallyho, tak jsme mu zavolali. 321 00:20:04,411 --> 00:20:08,165 Jsem rád, že jsem s tou krizí mohl pomoci, 322 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 ale neměl jsem nic tak decentního jako původní šaty tvé drahé maminky. 323 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Proto ten odvážnější model. Snad to nevadí. 324 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 A tatínkovi jsem dal odvážnější kravatu a kapesníček, 325 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 aby maminka příliš nevyčnívala. 326 00:20:23,347 --> 00:20:25,182 Wally, jak já se ti odvděčím? 327 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Až tě všichni na hostině budou chválit, řekni jim, že obleky jsou ode mě. 328 00:20:31,271 --> 00:20:34,483 Teď se musím podívat na Heleniny šaty. 329 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Vše v pořádku? 330 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Ne. 331 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Omlouvám se za zpoždění. 332 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Jsem rád, že jste vůbec tady. 333 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Proč bychom neměli? 334 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 Snad sis nemyslel, že nepřijdeme. 335 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 June říká, že je čas. 336 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Díky, Harlane. 337 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 Já… 338 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Prosím. 339 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Drazí bratři a sestry v Kristu, 340 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 sešli jsme se dnes před Bohem 341 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 a v této milé společnosti, 342 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 abychom byli svědky spojení těchto dvou úžasných duší. 343 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 „A nad to všechno mějte lásku, 344 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 která je poutem dokonalosti. 345 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Pokoj Kristův ať rozhoduje ve vašich srdcích. 346 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 K němu jste byli také povoláni v jednom těle.“ 347 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen a Erik si teď řeknou své sliby 348 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 a vyzvou všechny páry, aby se chytily za ruce a zamyslely se nad svými sliby. 349 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 350 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Naučila jsi mě žít s otevřeným srdcem, 351 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 abych miloval s vírou a přesvědčením 352 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 a nevyhýbal se spravedlivým sporům. 353 00:23:12,682 --> 00:23:15,060 Slibuji, že tě budu navždy milovat, 354 00:23:16,061 --> 00:23:19,439 ale taky se od tebe budu navždy učit. 355 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Eriku, 356 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 slibuji, že budu neustále 357 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 hledat nové a překvapivé způsoby, 358 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 jak ti dokazovat svou oddanost, 359 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 abychom spolu jako partneři neustále rostli. 360 00:23:47,217 --> 00:23:49,052 Jsi můj báječný přítel. 361 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 Jsi obdivuhodný vůdce. 362 00:23:54,724 --> 00:23:59,020 A neskutečně si užívám tvé kuchařské a hrnčířské umění. 363 00:24:04,192 --> 00:24:06,111 Probojovali jsme se k sobě. 364 00:24:07,529 --> 00:24:08,655 A teď… 365 00:24:10,824 --> 00:24:12,701 slibuji, že tě neopustím. 366 00:24:22,669 --> 00:24:26,381 Mocí, která mi byla svěřena Všemohoucím 367 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 a státem Jižní Karolína, 368 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 vás prohlašuji za manžele. 369 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Můžete zpečetit svůj slib polibkem. 370 00:26:04,729 --> 00:26:06,815 Chtěl bych tě držet ještě pevněji, 371 00:26:06,898 --> 00:26:08,858 ale pak bychom nemohli tancovat. 372 00:26:10,443 --> 00:26:13,363 Tak mě nezapomeň každý den obejmout. 373 00:26:14,489 --> 00:26:16,324 Pochybovala jsi, že to uděláme? 374 00:26:19,244 --> 00:26:22,747 Jednou, dvakrát, možná víckrát. 375 00:26:23,957 --> 00:26:27,544 Ale láska je silnější než pochybnosti a strach. 376 00:26:28,795 --> 00:26:30,005 A tak jsme tady. 377 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 A na ničem jiném nezáleží. 378 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Škoda, že jsem tě při obřadu nedržela za ruku. 379 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Já to cítil i tak. 380 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Vynahradíme si to teď? 381 00:26:49,649 --> 00:26:51,443 MINNEAPOLIS SE NEBUDE OPAKOVAT. 382 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 BUDU TĚ POSLOUCHAT. CHCI SE UČIT. NEBUDEŠ LITOVAT. 383 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Věř mu tak, 384 00:26:59,576 --> 00:27:00,785 jako já věřím tobě. 385 00:27:01,536 --> 00:27:05,415 Občas je potřeba se chytit za ruce a skočit. 386 00:27:05,498 --> 00:27:08,501 Když chytíš tu správnou ruku, dobře to dopadne. 387 00:27:14,841 --> 00:27:17,385 Nechci být vůči Helen a Erikovi neslušný, 388 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 ale dnešek mě nutí přemýšlet o budoucnosti. 389 00:27:21,806 --> 00:27:25,185 Z toho si nic nedělej. Svatby na lidi takhle působí. 390 00:27:26,311 --> 00:27:30,357 Takže je teď vhodné říct, že se moje cesta možná ubere jiným směrem? 391 00:27:31,316 --> 00:27:33,443 Hlavně ať neodbočí ode mě. 392 00:27:34,319 --> 00:27:37,739 Budeš mě milovat, i když nebudu herec? 393 00:27:37,822 --> 00:27:40,867 Budeš mě milovat, když budu návrhářka kostýmů? 394 00:27:40,950 --> 00:27:43,078 Počkej, my jsme si vyměnili obory? 395 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Co bys chtěl dělat? 396 00:27:45,789 --> 00:27:47,540 Asi bych chtěl být terapeut. 397 00:27:49,918 --> 00:27:50,835 To sedí. 398 00:27:50,919 --> 00:27:53,588 Velké srdce, hluboké pochopení lidské povahy. 399 00:27:54,422 --> 00:27:55,924 Dar pomáhat ostatním. 400 00:27:57,050 --> 00:27:58,134 Dává to smysl. 401 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 To tvoje samozřejmě taky. 402 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Těším se na společnou budoucnost. 403 00:28:11,606 --> 00:28:12,982 Gratuluji, teto Helen. 404 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 Díky, Lukeu. 405 00:28:15,193 --> 00:28:16,778 Hrozně rychle jsi vyrostl. 406 00:28:16,861 --> 00:28:19,864 Než se naděju, budeme tančit na tvé svatbě. 407 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Vystřídám tě. Jdi si zatančit se sestrou. 408 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Děkuju. 409 00:28:33,253 --> 00:28:37,090 Nechci se moc dojímat, protože se mi budeš smát. 410 00:28:37,173 --> 00:28:38,925 Jako tvá sestra musím. 411 00:28:41,928 --> 00:28:43,263 Je to krásná svatba. 412 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Děkuji. 413 00:28:46,725 --> 00:28:48,685 Nebylo to tak těžké, co? 414 00:28:48,768 --> 00:28:50,979 - To nebylo ono. - Dobře. 415 00:28:52,605 --> 00:28:55,984 Chtěl jsem ti říct, že jsem byl připravený zničit každého, 416 00:28:56,067 --> 00:28:57,861 kdo by si tě nezasloužil, ale… 417 00:28:58,361 --> 00:28:59,696 Erik může být v klidu. 418 00:29:01,072 --> 00:29:03,533 - To má být dojemné? - Nech mě domluvit. 419 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Dobře. 420 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Držela ses svého snu, dokud se nesplnil. 421 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Proto z tebe mám takovou radost. 422 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 A jsem na tebe pyšný. 423 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Dojemné. 424 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Dojemné. 425 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Dojemné. 426 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Jo. 427 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Bylo to dojemné. 428 00:29:27,432 --> 00:29:31,478 Vždy jsem chtěla jen to, abys byl v bezpečí a šťastný. 429 00:29:31,561 --> 00:29:32,687 Díky, mami. 430 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Obojí se splnilo. 431 00:29:43,907 --> 00:29:45,950 Teď se můžou přidat i přátelé. 432 00:29:46,534 --> 00:29:49,412 - Serenity, jde se tančit. - Jo! 433 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Teď ne. 434 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Ahoj, Howie. 435 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 Pacient vypadá dobře. 436 00:30:14,354 --> 00:30:16,689 - Trochu se stydím. - Bude v pořádku. 437 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 - Mrzí mě, že jsme nestihli obřad. - No jo, ale naštěstí jste tady teď. 438 00:30:21,069 --> 00:30:22,821 Carlo, odpustíš mi, 439 00:30:22,904 --> 00:30:26,032 když tvého muže a naše přátele na vteřinku zaměstnám? 440 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Dám vám celou minutu. 441 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Děkuju. 442 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Mluvil jsem s Jodie. 443 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Investoři 444 00:30:35,208 --> 00:30:38,503 chtějí příští týden přijet do Serenity a jednat o týmu. 445 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Cože? 446 00:30:40,630 --> 00:30:42,298 To je pecka! 447 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Mám z vás všech obrovskou radost. 448 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Já mám samozřejmě taky zájem. - Jo. 449 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 - Budu týmový doktor. - Zajistím povolení. 450 00:30:52,058 --> 00:30:53,685 Jdu do toho. Kdy začneme? 451 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Dneska ne, ale možná zítra. 452 00:30:57,856 --> 00:31:00,525 Pojď to oslavit, zlato. Pojď si zatancovat. 453 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Pěkně! 454 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Pojď sem. 455 00:31:18,793 --> 00:31:20,169 Zpomal, Gabe. 456 00:31:20,253 --> 00:31:24,090 Nemůžu. Jsem moc nadšený. Cal mě chce do svého týmu. 457 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Zlato, mám z tebe radost. 458 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Dobrý večer. 459 00:31:35,059 --> 00:31:37,937 Když se obvykle představuji novým lidem, 460 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 začínám tím, kým jsem ve světě byznysu. 461 00:31:41,649 --> 00:31:43,443 A dnes… 462 00:31:45,361 --> 00:31:48,990 chápu, že je chyba se takto definovat. 463 00:31:49,908 --> 00:31:52,327 Takže, Serenity, 464 00:31:52,827 --> 00:31:55,330 těší mě, že vás všechny poznávám. 465 00:31:55,413 --> 00:31:57,206 Jsem otec Erika Whitleyho. 466 00:31:59,042 --> 00:32:03,671 S manželkou jsme ve vašem krásném městě poprvé 467 00:32:04,297 --> 00:32:05,423 a to nás mrzí. 468 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik je mnohem víc než můj syn. 469 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Náš syn. 470 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Otec si to může uvědomit pozdě, 471 00:32:19,604 --> 00:32:21,397 a toho také lituji. 472 00:32:22,106 --> 00:32:25,568 Ale dnes večer chceme poděkovat Helen 473 00:32:26,903 --> 00:32:30,740 a Serenity za to, že nám ukázali Erika v novém světle. 474 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 V krásném světle, 475 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 v jakém ho vidí svět. 476 00:32:39,123 --> 00:32:42,460 Bev, chceš něco říct? 477 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Ne, protože všichni tady už ví, že jsem máma nejlepšího dítěte v Serenity. 478 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 I mimo Serenity. 479 00:32:49,968 --> 00:32:50,802 Ticho. 480 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Jsem na tebe hrdý. 481 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Mám tě rád. 482 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Já tebe taky. 483 00:33:05,858 --> 00:33:07,193 Moji rodiče 484 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 mě mnohokrát inspirovali. 485 00:33:12,073 --> 00:33:17,078 A dnes večer mě inspirovali k tomu, abych taky pronesl improvizovaný přípitek. 486 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Do Serenity jsem přišel jako cizinec. 487 00:33:22,041 --> 00:33:24,669 Přijali jste mě tady a měli mě rádi. 488 00:33:27,422 --> 00:33:28,756 A teď je to můj domov. 489 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Takže připíjím 490 00:33:33,219 --> 00:33:35,513 na všechny, kdo přišli zvenčí. 491 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 To bylo krásné, ale musím k tomu něco dodat. 492 00:33:44,522 --> 00:33:47,233 Na všechny, kteří měli to štěstí 493 00:33:47,316 --> 00:33:50,570 a v Serenity se narodili a vyrostli! 494 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Jo! 495 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Jo! 496 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Krása. - Přátelé. 497 00:34:06,002 --> 00:34:07,670 Krájení dortu 498 00:34:07,754 --> 00:34:11,382 podle šéfkuchařů Erika a Isaaca. 499 00:34:11,466 --> 00:34:13,259 To jsou Erikovy brownies? 500 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Ano, už jsem se bál, že dneska žádné nebudou. 501 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Páni. 502 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Má drahá kuchařská rodino. 503 00:34:35,406 --> 00:34:38,284 Helen i já si moc vážíme toho, 504 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 že jste součástí naší svatby a krásně nás obsluhujete. 505 00:34:42,163 --> 00:34:45,208 Gratulujeme a přejeme vám to nejlepší. 506 00:34:46,375 --> 00:34:47,376 A Isaacu, 507 00:34:47,960 --> 00:34:50,296 ani nevíme, za co ti poděkovat víc. 508 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 S Lily vám to dneska moc sluší. 509 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 S Michaelem jste taky hezký pár. 510 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Díky. 511 00:35:06,020 --> 00:35:07,438 Jsi šťastný? 512 00:35:07,522 --> 00:35:09,232 Moc. A ty? 513 00:35:09,315 --> 00:35:10,775 Ani to nedokážu popsat. 514 00:35:10,858 --> 00:35:13,528 A jsem rád, že to můžu sdílet s tebou. 515 00:35:13,611 --> 00:35:14,695 Já taky, kamaráde. 516 00:35:15,446 --> 00:35:17,740 O čem si povídáte? Můžu se přidat? 517 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 O dospívání. 518 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 To už mám za sebou. 519 00:35:21,828 --> 00:35:22,662 Děkuju! 520 00:35:23,579 --> 00:35:27,166 Už jste se rozhodli, kdy pojedete na líbánky? 521 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Až se to všechno uklidní. 522 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Proboha, to nikdy nepojedete. 523 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Možná vás budeme muset překvapit. 524 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Až navrhnete margaritový večer na Tahiti, začnu něco tušit. 525 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 To zní úžasně. 526 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Tu mám nejradši. 527 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 528 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Mockrát děkuji za oboje svatební šaty. 529 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Zaslechly jsme správně něco o cestování? 530 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Možná. 531 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 To je skvělé, protože s Paulou plánujeme nezbednický roadtrip. 532 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie, 533 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 zařiď si hlídání dětí. 534 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Na zdraví! 535 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Na zdraví. 536 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Berete i černé pasažéry? 537 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - Ano. - Jasně. 538 00:36:03,744 --> 00:36:05,580 Erikův proslov byl skvělý. 539 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Nevyrostl jsem tady, ale Serenity je jedno z mých oblíbených míst. 540 00:36:12,795 --> 00:36:13,754 Teď ještě víc. 541 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 Vím, že oba odjíždíme, 542 00:36:19,510 --> 00:36:22,638 ale doufám, že se naše tahové cesty někde střetnou. 543 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Nemůžu se dočkat, až budu dělat věci, které mají smysl. 544 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 Ale čím víc se to blíží, 545 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 tím víc se bojím, že nejsem připravená. 546 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - To je jen adrenalin. - Motýlci v břiše. 547 00:36:36,903 --> 00:36:37,820 Přesně tak. 548 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 Možná máme pocit, že nejsme připravení, 549 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 ale musíme věřit větru. 550 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Prostě udělat ten krok a učit se za pochodu. 551 00:36:47,663 --> 00:36:49,040 A je v pořádku odejít? 552 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Neptáš se mě, že ne? 553 00:36:52,168 --> 00:36:53,002 Možná jo. 554 00:36:55,546 --> 00:36:59,675 Annie, žádný správný chlap ti nebude říkat, co máš dělat. 555 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Vyber si vlastní cestu. 556 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Leť tam, kde tě nakrmí. 557 00:37:13,231 --> 00:37:14,482 Haló, všichni. 558 00:37:15,566 --> 00:37:16,609 To jsem zase já. 559 00:37:17,318 --> 00:37:21,489 Je načase, aby se všichni vdavekchtiví shromáždili na tanečním parketu. 560 00:37:21,572 --> 00:37:22,865 Bude se házet kyticí. 561 00:37:23,658 --> 00:37:24,575 Jdeš taky? 562 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Musím, kmotra by mi to jinak neodpustila. 563 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 No jo. 564 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 VIDEOHOVOR… TY 565 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 To je ale krásná oslava! 566 00:37:42,343 --> 00:37:44,428 - Děkuju. - Neublížíš nikomu, mami? 567 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 O mě se neboj. 568 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Měla by ses bát tamhle těch dvou. 569 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Mě ne, ale jí jo! 570 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Ne! 571 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Pozor. 572 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Teď se musíš snažit, když jsem se vzdala kytice. 573 00:38:23,426 --> 00:38:25,052 Chutnají ti ty brownies? 574 00:38:25,886 --> 00:38:27,805 Na pekanový koláč nemají, 575 00:38:28,639 --> 00:38:30,433 ale jsou dost dobré. 576 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 To je tak dobré, jako když mi říkáš, že mě miluješ. 577 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Taky tě miluju. 578 00:38:38,566 --> 00:38:42,028 Přestěhuješ se do Serenity? 579 00:38:43,612 --> 00:38:44,739 To je žádost? 580 00:38:45,448 --> 00:38:49,785 Žádám tě, abychom probrali, jaké by to bylo, kdybychom tu byli spolu, 581 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 a kam by to mohlo vést. 582 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Díky bohu. 583 00:38:53,873 --> 00:38:56,250 Protože už jsem mluvil se šéfkou. 584 00:38:56,959 --> 00:39:00,588 Řekla mi, že když jsem pořád na cestách, 585 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 můžu si vybrat nové umístění. 586 00:39:07,303 --> 00:39:08,220 Volím Serenity. 587 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Protože si volím tebe. 588 00:39:26,947 --> 00:39:30,743 V kostele, když June řekla, že se mají páry držet za ruce… 589 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Viděl jsem tě. 590 00:39:33,621 --> 00:39:35,289 Nepotřebujeme nové sliby. 591 00:39:36,290 --> 00:39:38,084 Potřebujeme nový začátek. 592 00:39:39,085 --> 00:39:42,922 Už dlouho jsme pořád něco napravovali. 593 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 A čím víc se nořím do svého plánu, 594 00:39:46,967 --> 00:39:49,929 tím víc mi dochází, že se neustále zaměstnávám, 595 00:39:50,012 --> 00:39:52,390 abych se nezabývala těmi špatnými věcmi. 596 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 Dano Sue, to není… 597 00:39:54,350 --> 00:39:59,730 Už od doby, než jsme se rozešli, neustále přetíráme problémy na růžovo. 598 00:39:59,814 --> 00:40:02,441 A pokud chceme mít opravdové manželství, 599 00:40:02,525 --> 00:40:05,236 které má šanci vydržet, 600 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 musíme ho znovu vybudovat od základů. 601 00:40:08,489 --> 00:40:10,574 Udělám, co bude třeba. 602 00:40:10,658 --> 00:40:13,744 Vím, co chci zachránit a čeho se musím zbavit. 603 00:40:15,746 --> 00:40:16,997 Já to zatím nevím. 604 00:40:17,790 --> 00:40:22,795 Takže Ruth řeknu, že potřebuji byt jen pro sebe. 605 00:40:23,671 --> 00:40:25,798 A ty jí můžeš říct, co chceš. 606 00:40:26,882 --> 00:40:30,010 A s Annie si promluvíme později, dnes večer raději ne. 607 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Počkej. Ty mě opouštíš? 608 00:40:34,432 --> 00:40:35,724 To ještě nevím. 609 00:40:58,998 --> 00:41:01,083 Mluvila jsi o klucích z restaurace. 610 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Koukni na své holky. 611 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Jsou úžasné, že? 612 00:41:07,423 --> 00:41:08,257 Ano. 613 00:41:09,383 --> 00:41:11,135 Měla bys na ně být hrdá. 614 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Jde nám to. 615 00:41:15,723 --> 00:41:16,765 Co kdybychom 616 00:41:18,017 --> 00:41:21,562 si vzali do pěstounské péče nějaké teenagery? 617 00:41:23,189 --> 00:41:24,648 Výborný plán. 618 00:41:28,611 --> 00:41:29,778 Krásný plán. 619 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Sice jsme už na líbánkách byli, 620 00:41:39,663 --> 00:41:42,416 ale neznamená to, že nám končí líbánková fáze? 621 00:41:42,500 --> 00:41:43,626 Samozřejmě, že ne. 622 00:41:44,126 --> 00:41:45,836 Slíbil jsi mi pokračování. 623 00:41:49,173 --> 00:41:53,302 Můžeme se po zbytek života chovat jako zamilovaní puberťáci 624 00:41:54,845 --> 00:41:56,931 a zároveň těžit z moudrosti, 625 00:41:57,014 --> 00:42:00,976 kterou jsme získali překonáváním překážek? 626 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 Cale. 627 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 O tom je manželství. 628 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Maddie? 629 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 Bůh ti žehnej, Bailey. 630 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 Musím jít. 631 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Ahoj. 632 00:42:33,884 --> 00:42:38,347 Pověřila jsem Baileyho, aby našel tu nejlepší a nejdražší tequilu. 633 00:42:38,430 --> 00:42:43,686 Takže tyhle margarity budou úžasné a nezapomenutelné. 634 00:42:43,769 --> 00:42:46,605 S vámi jsou všechny nezapomenutelné. 635 00:42:47,106 --> 00:42:49,858 Až na ty, po kterých si nic nepamatuju. 636 00:42:51,151 --> 00:42:53,237 Na dnešní večer nikdy nezapomenu. 637 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Nejen proto, že je to moje svatba, ale protože jste mě sem dostaly vy. 638 00:42:58,284 --> 00:43:01,453 Souhlasím. Bez vás dvou bych nebyla tam, kde jsem. 639 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amen. 640 00:43:03,163 --> 00:43:08,586 Vyrazily jsme do světa a všechny jsme se vrátily domů. 641 00:43:09,587 --> 00:43:11,171 Tak ať se vždy vracíme. 642 00:43:12,172 --> 00:43:14,091 Ať můžeme vždy všechno vyklopit. 643 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 - A vyklopit! - A vyklopit! 644 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová