1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 ‫"مستوحى من روايات (ذا سويت ماغنولياز)‬ ‫تأليف (شيريل وودز)"‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 ‫"عودة إلى الموطن"‬ 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 ‫متى سنتحدث يا "دانا سو"؟‬ 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 ‫بعد أن تجلس وتراجع حساباتك‬ ‫بشأن المرات التي اضطُررت فيها إلى انتظارك،‬ 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 ‫لأنك كنت منشغلًا بفعل شيء‬ ‫أهم من الاستماع إليّ.‬ 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 ‫يا "إيريك"، كنت أتحدث إلى "هيلين"‬ 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 ‫عن وسيلة لتخليد ذكرى والدها في حفل الزفاف.‬ 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 ‫أجل، ناقشنا وضع صورته‬ ‫على طاولة صغيرة قرب المذبح.‬ 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 ‫لديّ فكرة مختلفة إن لما تمانع.‬ 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 ‫تفضلي.‬ 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 ‫في أواخر أيامه،‬ ‫فقد عزيزي "بين" الكثير من وزنه‬ 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 ‫لدرجة أنه كان يخشى‬ ‫أن ينزلق خاتم زفافه ويُفقد،‬ 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 ‫لذا تركه كأمانة عندي.‬ 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 ‫كان يعلم أنه لن يكون في عالمنا‬ 15 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 ‫ليزفك إلى عريسك‬ ‫حين يأتي اليوم الموعود يا عزيزتي،‬ 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 ‫لكنه أرادك أن تعلمي أن روحه حاضرة هنا.‬ 17 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 ‫ارتداء خاتمه في قلادة‬ 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 ‫يجعله قريبًا جدًا من قلبك‬ 19 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 ‫ليذكّرك في كلّ يوم‬ 20 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 ‫بمدى حبه لك في الأرض والسماء.‬ 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 ‫أشكرك يا أمي.‬ 22 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 ‫وأشكر أبي أيضًا.‬ 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 ‫لديّ شيء من أجلك يا "إيريك".‬ 24 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 ‫هذه ساعة يوم الأحد الخاصة بـ"بين".‬ 25 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 ‫ساعة الاستخدام اليومي مع "زيك".‬ 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ‫أراد "بين"‬ ‫أن يحصل زوج "هيلين" على ساعة مميزة‬ 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 ‫لكي تذكّره‬ ‫بأن كلّ ثانية مع الأحباب هي كنز ثمين.‬ 28 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 ‫أشكرك على هذا الشرف.‬ 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 ‫حافظا على استمرار‬ ‫إرث الحب الخاص بعائلة "ديكيتور".‬ 30 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 ‫اتفقنا؟‬ 31 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 ‫سنحافظ عليه يا أمي.‬ 32 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 ‫سنحافظ عليه.‬ 33 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 ‫"نحن متحمسون‬ ‫ومستعدون للمضي قُدمًا في اتفاقك.‬ 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 ‫نود إرسال نسخة من الاتفاق إلى (هافي) أيضًا.‬ 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 ‫أخبرني برأيك. أنا متشوقة للعمل معك مجددًا."‬ 36 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 ‫تبدو "جودي" متحمسة،‬ 37 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 ‫لكنك لست كذلك.‬ 38 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 ‫ما رأيك؟‬ 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 ‫المهم هو رأيك أنت.‬ 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 ‫هل تريد خوض هذا؟‬ 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 ‫أريد خوضه،‬ 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,166 ‫لكنني لست بحاجة إليه.‬ 43 00:03:28,249 --> 00:03:32,962 ‫حياتي حافلة ورائعة،‬ ‫ولا أريد المخاطرة بأي جزء منها.‬ 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 ‫سيكون تكوين الفريق رائعًا طبعًا،‬ 45 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 ‫وإن صح القول، أظن أنني سأبرع في ذلك،‬ 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 ‫وأنا واثق بأن "هافي" شخص صالح،‬ 47 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 ‫لكنني لست متأكدًا من أننا سننسجم معًا.‬ 48 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 ‫ربما يحتاج "هافي" إلى توجيهات مدرب بارع‬ 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 ‫لكي يتعلم التعاون.‬ 50 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 ‫بصفتي من تلقّى العون،‬ 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 ‫بل واستلهم من رؤيتك لجوهر المشكلة،‬ 52 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 ‫ثم قيادتك الناس نحو حلها بمن فيهم أنا،‬ 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 ‫أثق بقدرتك على توجيه "هافي" كما يجب.‬ 54 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 ‫أشكرك يا عزيزي.‬ 55 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 ‫اقترب.‬ 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 ‫لطالما أردت أن أكون ابنًا بارًا،‬ 57 00:04:17,757 --> 00:04:19,300 ‫لكنني ووالدي لم نفلح في ذلك،‬ 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 ‫لكن الآن…‬ 59 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 ‫لديّ ابن بار…‬ 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 ‫وهذا أهم بكثير.‬ 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 ‫مرحبًا يا شريكتي.‬ 62 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 ‫كنت آمل أن أجدك هنا.‬ 63 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 ‫حقًا؟ أتظنين أنني لا أعمل بجد كاف؟‬ 64 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 ‫آمل أنك تجتهد في العمل بالقدر الكافي.‬ 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 ‫ادخر طاقتك لما هو آت.‬ 66 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 ‫أنت وصديقتاك من تقدن الخطى،‬ ‫أنا أحاول مواكبتكنّ فقط.‬ 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 ‫ألديك وقت لاستراحة قصيرة؟‬ 68 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 ‫الـ"كانولي".‬ 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 ‫حلوة المذاق هذه المرة.‬ 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 ‫أشكرك، لكن ما السبب؟‬ 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 ‫وقفتُ في أماكن فارغة كثيرة مؤخرًا‬ 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 ‫متسائلة كيف سيملؤها المستقبل،‬ 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 ‫وعندما أواجه قرارات مصيرية، يفيدني الطهو.‬ 74 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 ‫يصبح العالم أكثر منطقية عندما أقسّمه‬ 75 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 ‫إلى مكونات ودرجات حرارة ونتائج متوقعة.‬ 76 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 ‫أنت امرأة مذهلة يا "دانا سو".‬ 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 ‫لست متأكدة من ذلك.‬ 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 ‫بحقك! الحريق،‬ 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 ‫وسفر ابنتك للدراسة،‬ ‫والدخول في شراكة مع منافس قديم…‬ 80 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 ‫عجبًا! تلك الأخيرة كانت مفاجأة كبرى!‬ 81 00:05:32,081 --> 00:05:34,709 ‫أي من تلك الأمور كفيل‬ ‫بجعل معظم الناس يلازمون الفراش.‬ 82 00:05:34,792 --> 00:05:38,671 ‫يغطون رؤوسهم باللحاف‬ ‫ويسكبون جرعة "بوربون" قوية في الشاي،‬ 83 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 ‫أما أنت فمختلفة. تمضين قُدمًا بشموخ.‬ 84 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 ‫لا أشعر بذاك الشموخ في الوقت الحالي،‬ 85 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 ‫لكنني أشكرك على ذلك.‬ 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 ‫أتعلمين أكثر ما أتذكّره عنك‬ ‫في المدرسة الثانوية؟‬ 87 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 ‫أنني هزمتك؟ أم أنني كنت رئيسة صف ممتازة؟‬ 88 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 ‫لا، أنا حاولت نسيان ذلك،‬ 89 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 ‫لكن حتى حينها،‬ ‫كنت تعرفين من أنت، وما زلت كذلك.‬ 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 ‫ليس ذلك جديرًا بالإعجاب فحسب،‬ ‫بل بالحسد أيضًا.‬ 91 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 ‫واسمعي، أعلم أننا لم نكن صديقين،‬ 92 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 ‫لكننا سنصبح كذلك،‬ ‫لذا آمل ألّا تمانعي قولي ذلك.‬ 93 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 94 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 ‫حقًا.‬ 95 00:06:18,419 --> 00:06:21,255 ‫لكي أكون واضحًا،‬ ‫لا أسعى إلى أن أصبح من "زهور الماغنوليا"،‬ 96 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 ‫لكنني أتمنى أن تتسع حياتك لصديق جديد،‬ 97 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 ‫خاصةً وأنت تقفين في مكان فارغ.‬ 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 ‫شكرًا لتدخّلك.‬ 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 ‫هل فتحت زجاجة الـ"تيكيلا" بعد؟‬ 100 00:06:42,819 --> 00:06:46,489 ‫أعددت الـ"مارغريتا" مع "هيلين" و"مادي"،‬ ‫وقد أعجبهما المذاق وكانتا ممتنتين.‬ 101 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 ‫لم نشرب الزجاجة بأكملها.‬ 102 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 ‫أخبريني إن احتجت إلى المساعدة في إنهائها.‬ 103 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 ‫ما مصدر كلّ هذا الشك؟‬ 104 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 ‫أنت ركيزة أساسية في هذه اللعبة،‬ ‫وسينهار كلّ شيء إذا رفضت.‬ 105 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 ‫- لا أدري كيف تسمحين له بالمخاطرة…‬ ‫- مهلًا يا "هافي".‬ 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 ‫أنا لا أرفض.‬ 107 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 ‫يا "كال" و"هافي"،‬ ‫كلاكما بارعان فيما تفعلانه،‬ 108 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 ‫وأتمنى ألّا تسمحا لماضيكما‬ ‫بأن يلقي بظلاله على المستقبل.‬ 109 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 ‫أقدّر لك ذلك،‬ 110 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 ‫لكن إن مضينا قُدمًا،‬ 111 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 ‫يجب أن يكون بيني وبين "هافي"‬ ‫تفاهم واضح حول كيفية سير الأمور.‬ 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 ‫القواعد والانضباط.‬ 113 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 ‫أنا تغيرت عمّا كنت عليه يا "كال".‬ ‫أخبرتك يا "مادي" أن لديّ عائلة الآن.‬ 114 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 ‫نريد أن تكون التجربة جيدة‬ ‫بالنسبة إليك و"آنيا" وابنتك‬ 115 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 ‫وإلى عائلتنا أيضًا.‬ 116 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 ‫وإلى بلدتنا.‬ 117 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 ‫طلبت من أشخاص كثر أحبهم‬ ‫أن يؤمنوا بهذا الحلم يا "هافي".‬ 118 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 ‫- هل تتذكر ما حدث في "مينيابوليس"؟‬ ‫- أتذكّره.‬ 119 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 ‫- وخطأ من كان ذلك؟‬ ‫- هذا ليس إنصافًا.‬ 120 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 ‫لم أقل إنه كذلك، إنما سألتُ عن المخطئ.‬ 121 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 ‫إن لم نكن متفقين،‬ 122 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 ‫وإن لم نؤمن بالأمور ذاتها،‬ ‫ونريد ذات الأهداف، فلا يمكننا فعل هذا.‬ 123 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 ‫كان خطئي.‬ 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 ‫ولماذا لم تقل ذلك حينها؟‬ 125 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 ‫لأنني كنت شابًا طائشًا‬ 126 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 ‫لم يستطع تحمّل المسؤولية‬ ‫عن أي شيء سوى معدل ضرباته.‬ 127 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 ‫وهل يمكنك أن تعدني بأن ما حدث‬ ‫في "مينيابوليس" لن يتكرر أبدًا؟‬ 128 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 ‫لا تجبني الآن.‬ 129 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 ‫فكّر في الأمر.‬ 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 ‫ناقش الأمر مع "آنيا"،‬ 131 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 ‫ثم اتصل بي.‬ 132 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 ‫لا أعلم. ربما الوقت ليس مناسبًا.‬ 133 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 ‫يا عزيزتي،‬ 134 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 ‫يعجز الناس عن مساعدتك‬ ‫في نيل مبتغاك حتى تخبريهم به، اتفقنا؟‬ 135 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أحسنت.‬ 136 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 ‫ها هما.‬ 137 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 ‫لأنه يكون ساخنًا عندما أعدّه.‬ 138 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 ‫أنا أتطلع إلى ذلك.‬ 139 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‫"جيس". "هيلين".‬ 140 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 ‫يا أبي وعمي "إيريك"،‬ 141 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 ‫اقترحت العمة "هيلين" أن أتحدث إليكما.‬ 142 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 ‫حسنًا.‬ 143 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 ‫وجودي هنا في "سيرينيتي" جعلني أدرك‬ 144 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 ‫أنني أريد تغيير مساري.‬ 145 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- انتظر.‬ 146 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 ‫ما زلت أرغب في نيل شهادة في إدارة الأعمال،‬ 147 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 ‫لكنني أود تجربة جدول دراسي أخف وأكثر شمولًا‬ 148 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 ‫حتى استكشف تخصصات أخرى،‬ ‫وأكون عنصرًا أكثر كفاءة وشمولية‬ 149 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 ‫للشركة والعائلة.‬ 150 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 ‫وأود فعل ذلك‬ ‫في كليّة داخل "شيكاغو" أو قريبة منها‬ 151 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 ‫لكي أكون قريبة من المنزل‬ ‫بينما تحل أنت وأمي خلافاتكما.‬ 152 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 ‫هل أنتما وراء هذا القرار؟‬ 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 ‫هذا قرار "جيسيكا" بالكامل.‬ 154 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 ‫حسنًا، كنت سأشكركما.‬ 155 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 ‫لكن دعيني‬ 156 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 ‫أشكرك على صراحتك أولًا يا "جيس".‬ 157 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 ‫اسمعي، أعلم أنني كنت متطلبًا وصارمًا و…‬ 158 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 ‫نشأنا في منزل الحب فيه مُغلف بالقوة‬ 159 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ‫والكبرياء،‬ 160 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 ‫والعزيمة.‬ 161 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 ‫وأنا آسف جدًا يا "جيس" إن ركزتُ في تربيتك‬ 162 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 ‫على تلك الأمور أكثر من اللين والبهجة،‬ 163 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 ‫لأنني أحبك فعلًا.‬ 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 ‫وأنا أحبك أيضًا يا أبي.‬ 165 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 ‫وأريد أن أحترم تقاليد عائلة "ويتلي"،‬ 166 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 ‫لكن بطريقتي الخاصة.‬ 167 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 ‫أخبريني كيف أستطيع المساعدة.‬ 168 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 ‫حسنًا.‬ 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 ‫لم نكن لنصل إلى هذا التفاهم لولاكما.‬ 170 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 ‫صنيع طيب يُقابل بمثله.‬ 171 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 ‫هكذا المعنى الحقيقي للعائلة.‬ 172 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 ‫لا أحاول إقحامك في المسألة،‬ ‫لكن مناقشة هذا ستساعدني.‬ 173 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 ‫بالطبع، أريد…‬ 174 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 ‫أريد التخلص من الطارق‬ ‫أيًا من كان لكي نناقش هذا.‬ 175 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 ‫"مادس".‬ 176 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 ‫"لوكاس"!‬ 177 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 ‫تستهجن أصول الضيافة الجنوبية‬ ‫الزيارات المفاجئة غالبًا، لكن…‬ 178 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 ‫أبوابنا مفتوحة للأصدقاء دائمًا،‬ ‫وأنت مدير "مادي" السابق؟‬ 179 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 ‫يا "لوكاس"، أقدّم إليك زوجي "كال".‬ 180 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 ‫مرحبًا بك في "سيرينيتي".‬ 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا "لوكاس"؟‬ 182 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 ‫سمعت من مصدر موثوق به إلى حد كبير‬ 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 ‫أنك في خضم مفاوضات مع دار "سيكنوس" للنشر‬ 184 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 ‫بشأن مجموعة روايات قصيرة‬ ‫مع "نيل" و"ستايسي"‬ 185 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 ‫وشخص آخر.‬ 186 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 ‫"بياتريس باريرا".‬ 187 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 ‫صحيح، وجئت لأهنئك.‬ 188 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 ‫أتيت إلى "كارولينا الجنوبية" لذلك؟‬ 189 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 ‫أفضل مباشرة الأعمال شخصيًا،‬ 190 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 ‫خاصةً في مسألة عاجلة كهذه.‬ 191 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 ‫هل لي بالجلوس؟‬ 192 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 ‫هل هناك وقت؟‬ 193 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 ‫ربما تسرعتُ في رفض بعض أفكارك.‬ 194 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 ‫توقّفي عن التفاوض مع "سيكنوس"،‬ ‫وأحضري ذلك المشروع إليّ،‬ 195 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 ‫وسنناقش سبلًا أخرى لإحداث طفرة في المجال‬ 196 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 ‫بمجرد عودتك إلى "نيويورك".‬ 197 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 ‫يا "لوكاس"،‬ ‫هل تعرض عليّ استعادة وظيفتي القديمة؟‬ 198 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 ‫أم أنك تعرض عليّ صفقة جديدة وأفضل؟‬ 199 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 ‫أعرض عليك كلّ ما يلزم‬ ‫من راتب ومزايا وحرية إبداعية‬ 200 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 ‫للعودة والعمل معي مجددًا في "نيويورك".‬ 201 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‫لست ملزمًا بهذا.‬ 202 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 ‫حقًا؟ رائع.‬ 203 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 ‫لأن حظيت بفرصتك في العمل معي،‬ 204 00:12:58,235 --> 00:12:59,069 ‫لكنك أضعتها.‬ 205 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 ‫لذا كما نقول هنا في "سيرينيتي"،‬ 206 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 ‫قلبي معك.‬ 207 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 ‫أشكرك على الزيارة.‬ 208 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 ‫مع السلامة يا سيدي.‬ 209 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 ‫هل كنت تنتقمين؟‬ 210 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 ‫بل أفضل من ذلك.‬ 211 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 ‫إنها سطوة، بل إثبات للذات.‬ 212 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 ‫أنا في غاية الفخر بك،‬ 213 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 ‫وأهابك قليلًا.‬ 214 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 ‫ستكونين مفاوضة صفقات لاعبين بارعة.‬ 215 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 ‫آسفة لأنه قاطعنا، لنعد إلى مسألة الفريق.‬ 216 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 ‫لا، أتريدين فعل ما يفعله "لوكاس"؟‬ 217 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 ‫معاملة الناس كالحثالة؟‬ 218 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 ‫قصدت جانب النشر.‬ 219 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 ‫أريد أن تساعدني مكتبتي‬ ‫في بناء شبكة علاقاتي،‬ 220 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 ‫وأن أكون همزة وصل‬ ‫بين الكتّاب المبدعين ومن سيساعدونهم.‬ 221 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 ‫ربما تأسيس دار نشر صغيرة.‬ 222 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 ‫لست متأكدة،‬ ‫لكنني أعلم أنني أريد فعل ذلك من هنا.‬ 223 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 ‫من موطني.‬ 224 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 ‫إذًا دعيني أخبرك يا "أليس".‬ 225 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 ‫أظن أن "بلاد العجائب" هي حيثما تكونين.‬ 226 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 ‫ولا حتى شريحة صغيرة؟‬ 227 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 ‫سآكل شريحة كاملة عندما أعود.‬ 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,579 ‫أواثقان بأنكما لا تريدان لعب كرة السلة؟‬ 229 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‫فرصي في الفوز أكبر هنا.‬ 230 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 ‫هذه مباراتك الوداعية الأخيرة‬ ‫كعازب من أجل "إيريك".‬ 231 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 ‫لا يليق أن أحضر وأسرق منك الأضواء.‬ 232 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 ‫رائع، سأذهب لألعب بشكل سيئ إذًا‬ ‫نيابة عن الجميع.‬ 233 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 ‫هل تشعر بذلك؟‬ 234 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 ‫أشعر بماذا؟‬ 235 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 ‫الحياة اليومية.‬ 236 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 ‫هذا؟‬ 237 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 ‫اللحظات البسيطة التي تحدث في طريقنا،‬ 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 ‫وتصبح مميزة‬ ‫لأنك منحت نفسك الوقت لملاحظتها وتذكّرها.‬ 239 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 ‫بدأت فعل ذلك مع "بيكس"،‬ ‫وحاليًا، أحاول فعله مع كلّ أحبابي.‬ 240 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 ‫توقّف للحظة وتأمّل هذا الجمال.‬ 241 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 ‫أن أعيش اللحظة وأكون ممتنًا.‬ 242 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 ‫بالضبط.‬ 243 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 ‫ممتن لكم جميعًا.‬ 244 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 ‫ونحن كذلك.‬ 245 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ‫والآن، اذهب وحطم غرورهم،‬ 246 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 ‫وسأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأبقي لك قطعة من الفطيرة.‬ 247 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 ‫تبذلين جهدك؟‬ 248 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 ‫إن عدتُ وكانت الفطيرة قد نفدت،‬ 249 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 ‫فسأُضطر إلى اتخاذ إجراءات صارمة.‬ 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 ‫لا!‬ 251 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 ‫أشكرك.‬ 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 ‫تبدو شهية.‬ 253 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 ‫أردت حفل زفاف بسيطًا‬ ‫لأركز على أقرب الأحباب إلى قلبي.‬ 254 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 ‫وسبب اختياري وجبة فطور متأخر بعد الزفاف‬ 255 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 ‫بدلًا من عشاء ما قبل الزفاف‬ 256 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 ‫هو رغبتي في قضاء هذه الليلة معكما فقط.‬ 257 00:15:52,826 --> 00:15:54,662 ‫لديكما الكثير من الضيوف في منزليكما،‬ 258 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 ‫وكان دوري في الاستضافة على أي حال،‬ 259 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 ‫لذا ارتأيتُ أن العودة إلى هنا ستكون ممتعة.‬ 260 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 ‫يجب أن نطلب من "كال" و"إيريك" تركيب باب‬ 261 00:16:01,001 --> 00:16:05,422 ‫بين مطعم "سوليفان"‬ ‫و"لغة مشتركة" لكي نستطيع التنقل‬ 262 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 ‫بين المكانين كلما احتجنا إلى ذلك.‬ 263 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 ‫نخب ليلتنا الأخيرة لاحتساء الـ"مارغريتا"‬ ‫قبل أن نصبح جميعًا متزوجات.‬ 264 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 ‫- أفصحن عمّا في قلوبكنّ!‬ ‫- أفصحن عمّا في قلوبكنّ!‬ 265 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 ‫"دانا سو".‬ 266 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 ‫إن كنا سنتظاهر بأن كلّ الأمور بخير،‬ ‫فهذه ليست ليلة "مارغريتا" حقًا.‬ 267 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 ‫تعلمين أنه ما من شيء لا يمكننا مناقشته‬ ‫مهما كانت المناسبة.‬ 268 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 ‫إليكما ما أود مناقشته الليلة.‬ 269 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 ‫ما الذي سيتغير مستقبلًا؟‬ 270 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ‫هل سيغيّر أي شيء هذا؟‬ 271 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ‫قطعًا لا.‬ 272 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 ‫سنجد حلًا مهما بلغت صعوبة الموقف.‬ 273 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 ‫بجانب أنني لا أخشى التغيير.‬ 274 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 ‫ليس ما دمتما ترشدانني وتحبانني.‬ 275 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 ‫حتى أحيانًا‬ ‫لو شعرت "القبعاتية المجنونة" بالجنون؟‬ 276 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 ‫هو يقول أيضًا،‬ 277 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 ‫"سأطلعك على سر، كلّ العظماء كذلك."‬ 278 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 ‫وستقول لك "أليس" أن تثقي في الطريق أمامك.‬ 279 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 ‫لا فائدة من العودة إلى الماضي،‬ ‫لأنني شخصية مختلفة اليوم.‬ 280 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 ‫مهما كان ما يحدث،‬ 281 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 ‫فلست وحدك.‬ 282 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 ‫اتفقنا؟ في هذا أو في أي شيء،‬ ‫من المهد إلى اللحد وما بعدهما.‬ 283 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 ‫أجل.‬ 284 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 ‫لنقم حفلًا في هذه الحالة.‬ 285 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‫- حسنًا.‬ ‫- حفلًا.‬ 286 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 ‫احتفال ومغامرة.‬ 287 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 ‫ما رأيكما في حفل زفاف؟‬ 288 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 ‫أمي لا ترد على الهاتف أيضًا.‬ 289 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 ‫طلبت مني القسيسة "جون" الاطمئنان.‬ 290 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 ‫كيف حال الجميع؟‬ 291 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 ‫أتحتاجون إلى أي شيء؟‬ 292 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 ‫نحن بخير، أشكرك يا "هارلان".‬ 293 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 ‫حسنًا.‬ 294 00:18:11,006 --> 00:18:13,133 ‫ربما علينا الاتصال بالفندق حيث يقيمان.‬ 295 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 ‫يمكنني تفقّد ساحة الكنيسة.‬ 296 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 ‫أتريدني أن أتصل بـ"جيسيكا" أو "هيلين"؟‬ 297 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 ‫لا.‬ ‫لا أريد إبلاغ أي منهما بأن والديّ قد تأخرا.‬ 298 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 ‫لا أعرف أيهما أسوأ،‬ ‫التوجس من وجود مشكلة أم الظن في…‬ 299 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 ‫لا تقلها.‬ 300 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 ‫أنا متوترة جدًا، مع أنني لست العروس.‬ ‫قد أفقد الوعي في يوم زفافي.‬ 301 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 ‫عندما نصل إلى هناك،‬ 302 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 ‫لا تشدّي ركبتيك، وتذكّري أن تتنفسي.‬ 303 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 ‫واحرصي على شرب الماء‬ ‫حتى لا نقلق بشأن فقدان الوعي.‬ 304 00:18:46,458 --> 00:18:49,586 ‫لا. لا نريد القلق بشأن استخدام دورة المياه‬ 305 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 ‫ونحن نرتدي فساتيننا.‬ 306 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 ‫أيتها السيدات.‬ 307 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 ‫"نيفيل" المسكين!‬ 308 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 ‫أشكرك.‬ ‫آمل أن يتحسن حاله قبل حفل الاستقبال.‬ 309 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 ‫أحب حضور حفلات الزفاف هنا،‬ ‫وتذكّر حفل زفافي.‬ 310 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 ‫أردت الزواج‬ ‫في الهواء الطلق ليلًا تحت النجوم،‬ 311 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 ‫لكن أصر "والتر" على حفل زفاف رسمي،‬ 312 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 ‫وقد…‬ 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 ‫وقد كان جميلًا.‬ 314 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 ‫أكتاف فستاني كان بإمكانها‬ ‫أن تسند مدعوي حفل الزفاف بأكملهم.‬ 315 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 ‫لا أحب أن أكون من يقول هذا،‬ ‫لكن يمكنني الاتصال بالمأمور.‬ 316 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‫أو طوارئ المستشفى.‬ 317 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 ‫ماذا تريد أن تفعل إذا…‬ 318 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 ‫أمي وأبي! أين كنتما؟‬ 319 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- الجميع بخير الآن.‬ 320 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 ‫- "الآن"؟‬ ‫- ألم ترسل لهما رسالة يا "كيث"؟‬ 321 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 ‫- قلت إنك فعلت ذلك.‬ ‫- فليخبرني أحدكما بما جرى.‬ 322 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 ‫تعرضت والدتك لحادث.‬ 323 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك يا "كيث"!‬ 324 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 ‫سكبت شيئًا على فستاني يا أولاد.‬ 325 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 ‫أخطأت عندما حاولت شرب آخر رشفة من القهوة،‬ 326 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 ‫فبسبب رشة واحدة فسد فستاني.‬ 327 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 ‫تذكرت والدتك ثناء "جيسيكا" على "والي"،‬ 328 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 ‫لذا اتصلنا به.‬ 329 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 ‫بقدر سعادتي بتقديم المساعدة‬ ‫في وقت الحاجة هذا يا حضرة الطاهي،‬ 330 00:20:08,248 --> 00:20:11,210 ‫لم يكن لديّ ما يضاهي بساطة‬ 331 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 ‫فستان والدتك الجميلة.‬ 332 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 ‫اضطُررنا إلى اختيار شيء أكثر جرأة،‬ ‫آمل ألّا تمانع.‬ 333 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 ‫حتى أنني ألبست الوالد‬ ‫ربطة عنق ومنديل جيب أكثر جرأة‬ 334 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 ‫حتى لا تشعر الوالدة بأنها لافتة للنظر.‬ 335 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 ‫كيف أشكرك يا "والي"؟‬ 336 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 ‫عندما يثني الناس عليكم في حفل الاستقبال،‬ 337 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 ‫ذكّروهم بأنكم حصلتم على بدلاتكم مني.‬ 338 00:20:31,230 --> 00:20:33,899 ‫والآن، عليّ الذهاب‬ ‫لإلقاء نظرة خاطفة على فستان "هيلين".‬ 339 00:20:36,985 --> 00:20:37,945 ‫هل أمورنا بخير هنا؟‬ 340 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ‫لا.‬ 341 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 ‫آسفان على التأخير.‬ 342 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 ‫يسعدني أنكما تأخرتما فقط.‬ 343 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 ‫وماذا عسانا أن نكون؟‬ 344 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 ‫أحقًا توقعت أننا لن نأتي؟‬ 345 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 ‫تقول "جون" إن الوقت قد حان.‬ 346 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 ‫أشكرك يا "هارلان".‬ 347 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 ‫أنا…‬ 348 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 ‫تفضلي.‬ 349 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 ‫إخوتي الأحباء في المسيح،‬ 350 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 ‫نجتمع اليوم في حضرة الرب‬ 351 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 ‫وأمام هذا الجمع الحبيب،‬ 352 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 ‫لنشهد اتحاد هاتين الروحين الرائعتين.‬ 353 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 ‫"وعلى جميع هذه البسوا المحبة‬ 354 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 ‫التي هي رباط الكمال،‬ 355 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 ‫وليملك في قلوبكم سلام الرب‬ 356 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 ‫الذي إليه دُعيتم في جسد واحد،‬ ‫وكونوا شاكرين."‬ 357 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 ‫سيتبادل "هيلين" و"إيريك" نذورهما الآن،‬ 358 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 ‫وسيدعوان جميع الأزواج‬ ‫للتشابك بالأيدي واستحضار نذورهم.‬ 359 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‫يا "هيلين".‬ 360 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 ‫علّمتني الكثير عن العيش بقلب منفتح،‬ 361 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 ‫والحب بإيمان ويقين،‬ 362 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 ‫وعدم التهرب أبدًا من كفاح عادل.‬ 363 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 ‫أعاهدك على أن أحبك إلى الأبد،‬ 364 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 ‫وأن أتعلّم منك إلى الأبد أيضًا.‬ 365 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 ‫يا "إيريك".‬ 366 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 ‫أعاهدك على إفناء عمري‬ 367 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 ‫في البحث عن طرق جديدة ومدهشة‬ 368 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 ‫لأظهر لك التزامي‬ 369 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 ‫بنمونا معًا باستمرار كشريكين.‬ 370 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 ‫أنا أسعد بك كصديق،‬ 371 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 ‫وأفتخر بك كقائد.‬ 372 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 ‫وأستفيد من إبداعك كطاه وخزاف.‬ 373 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 ‫كافحنا لنظفر ببعضنا بعضًا.‬ 374 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 ‫والآن…‬ 375 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 ‫لن أتركك ما حييت.‬ 376 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 ‫بموجب السُلطة الموكلة إليّ من الرب القدير‬ 377 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 ‫وولاية "كارولينا الجنوبية"،‬ 378 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 379 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 ‫يمكنكما الآن تتويج هذه النذور بقُبلة.‬ 380 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 ‫"هل كنت سأقف هنا‬ 381 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 ‫بعد كلّ هذه السنين‬ 382 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 ‫وسط النجوم في العلاء‬ 383 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 ‫ربما لا‬ 384 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 ‫لولا حبك‬ 385 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 ‫وجوه باسمة من حولنا‬ 386 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 ‫كما لو أن ملكًا‬ 387 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 ‫قد تُوج للتو‬ 388 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 ‫انتصرنا في معركة‬ 389 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 ‫لكنت قد خسرتها‬ 390 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 ‫لولا حبك"‬ 391 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 ‫أريد أن أضمك بقوة أكبر،‬ 392 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 ‫لكن قد يجعل ذلك الرقص مستحيلًا.‬ 393 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 ‫تذكّر فقط أن تغمرني بحبك يوميًا.‬ 394 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 ‫هل شككت يومًا في أن هذه الليلة ستحل؟‬ 395 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 ‫مرة، أو اثنتين، وربما أكثر من ذلك،‬ 396 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 ‫لكن الحب أقوى من الشك أو الخوف،‬ 397 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 ‫وها نحن هنا.‬ 398 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 ‫وهذا هو كلّ ما يهم.‬ 399 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 ‫آسفة لأنني لم أتمكن‬ ‫من إمساك يدك خلال الحفل.‬ 400 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 ‫شعرتُ بها على أي حال،‬ 401 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 ‫لكن هل ستمسكين يدي الآن؟‬ 402 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 ‫"ما حدث في (مينيابوليس) لن يتكرر‬ ‫سألتزم بقواعدك"‬ 403 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 ‫"أنا مستعد للتعلم منك ولن تندم على ذلك"‬ 404 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 ‫ثق به‬ 405 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 ‫فيما أثق بك.‬ 406 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 ‫أحيانًا،‬ ‫عليك أن تتشابك بالأيدي وتخوض التجربة‬ 407 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 ‫ما دمت تمسك باليد الصحيحة،‬ ‫فكلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬ 408 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 ‫لا أقصد أي إساءة للخالة "هيلين"‬ ‫وحضرة الطاهي "إيريك"،‬ 409 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 ‫لكن جعلتني الليلة أفكر في المستقبل.‬ 410 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 ‫لا بأس،‬ ‫أظن أن حفلات الزفاف تؤثر هكذا على الناس.‬ 411 00:27:26,269 --> 00:27:27,479 ‫هل هذا وقت مناسب لأقول‬ 412 00:27:27,562 --> 00:27:30,357 ‫إنني أظن أن دربي قد يتخذ مسارًا جديدًا؟‬ 413 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 ‫ما دام لن يبتعد عني.‬ 414 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 ‫هل ستظلين تحبينني إن لم أكن ممثلًا؟‬ 415 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ‫هل ستظل تحبني إن كنت مصممة أزياء؟‬ 416 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 ‫مهلًا، كيف تبادلنا الأدوار؟‬ 417 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 ‫فيم تريد أن تعمل إذًا؟‬ 418 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 ‫قد أرغب في أن أصبح معالجًا نفسيًا.‬ 419 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 ‫أرى ذلك فيك.‬ 420 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 ‫قلب كبير وفهم عميق للشخصيات والناس،‬ 421 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 ‫وموهوب في مساعدة الآخرين.‬ 422 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 ‫اختيار منطقي تمامًا.‬ 423 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 ‫واختيارك منطقي أيضًا.‬ 424 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 ‫لا أطيق الانتظار لاستكشاف المستقبل معك.‬ 425 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 ‫تهانيّ يا خالة "هيلين".‬ 426 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 ‫أشكرك يا "لوك".‬ 427 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 ‫كبرت بسرعة كبيرة.‬ 428 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 ‫سنرقص في حفل زفافك‬ ‫قبل أن أستوعب مرور الوقت.‬ 429 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 ‫سأقاطعكما يا ابني، اذهب وارقص مع أختك.‬ 430 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ‫أشكرك.‬ 431 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 ‫لا أريد أن أكون عاطفيًا، لأنك ستسخرين مني.‬ 432 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 ‫هذا دوري بصفتي أختك.‬ 433 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 ‫إنه حفل زفاف جميل.‬ 434 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 ‫أشكرك.‬ 435 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 ‫لم يكن ذلك صعبًا، أليس كذلك؟‬ 436 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 ‫- لم يكن ذلك هو الجزء العاطفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 437 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 ‫أريدك أن تعلمي أنني كنت مستعدًا لسحق أي رجل‬ 438 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 ‫لا يستحقك،‬ 439 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 ‫لكن "إيريك" في أمان.‬ 440 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 ‫أكان ذلك كلامًا عاطفيًا؟‬ 441 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 ‫لا، دعيني أكمل كلامي.‬ 442 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 ‫حسنًا.‬ 443 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 ‫أنت تمسكت بحلمك حتى تحقق.‬ 444 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 ‫لذا فلست سعيدًا لأجلك فحسب،‬ 445 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 ‫بل أنا فخور بك.‬ 446 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 ‫كلام عاطفي.‬ 447 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 ‫كلام عاطفي.‬ 448 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 ‫عاطفي.‬ 449 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 ‫أجل.‬ 450 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 ‫كان كذلك.‬ 451 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 ‫كلّ ما تمنيته لك يومًا‬ ‫هو أن تعيش في أمان وسعادة.‬ 452 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 ‫أشكرك يا أمي.‬ 453 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 ‫أنا أنعم بكليهما.‬ 454 00:29:43,823 --> 00:29:45,825 ‫يمكن للأصدقاء الانضمام إلى العائلة الآن.‬ 455 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 ‫لنرقص يا "سيرينيتي".‬ 456 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 ‫أجل!‬ 457 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 ‫ليس الآن.‬ 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 ‫مرحبًا يا "هاوي".‬ 459 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 ‫يبدو أن المريض في حالة جيدة.‬ 460 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 ‫- أشعر بالإحراج.‬ ‫- سيكون بخير.‬ 461 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 ‫نعتذر لأننا فوتنا الحفل.‬ 462 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 ‫أجل، جئتم في الوقت المناسب لهذا.‬ 463 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 ‫يا "كارلا"،‬ ‫هل ستسامحينني إذا جعلت زوجك وأصدقاءنا‬ 464 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 ‫يتحدثون في العمل للحظة؟‬ 465 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 ‫لديك دقيقة كاملة.‬ 466 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ‫أشكرك.‬ 467 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 ‫تحدثت للتو إلى "جودي".‬ 468 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 ‫يريد المستثمرون‬ 469 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 ‫أخذ جولة في "سيرينيتي" الأسبوع المقبل‬ ‫وبدء محادثات الفريق الجديد.‬ 470 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 471 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 ‫يا للخبر الرائع!‬ 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 ‫أنا متحمسة جدًا لأجلكم جميعًا.‬ 473 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 ‫- يبدو أنني مهتم.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 ‫أجل، أنا طبيب الفريق.‬ 475 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 ‫سأدير أكشاك الطعام.‬ 476 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 ‫أنا معكم تمامًا، متى سنبدأ؟‬ 477 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 ‫ليس الليلة، لكن ربما غدًا.‬ 478 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 ‫لنحتفل يا حبيبتي. تعالي لترقصي معي.‬ 479 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 ‫أجل يا سيدي!‬ 480 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 ‫هيا بنا.‬ 481 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 ‫تمهّل يا "غيب".‬ 482 00:31:20,211 --> 00:31:22,255 ‫لا أستطيع، اتفقنا؟ أنا متحمس جدًا،‬ 483 00:31:22,338 --> 00:31:24,090 ‫طلب مني "كال" العمل في فريقه الجديد.‬ 484 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك يا حبيبي.‬ 485 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‫مساء الخير.‬ 486 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 ‫عندما أعرّف نفسي إلى أشخاص جدد عادةً،‬ 487 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 ‫أبدأ بالحديث عمن أكون في عالم الأعمال.‬ 488 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 ‫والليلة…‬ 489 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 ‫أدركت مدى سوء خياري‬ ‫في تعريف نفسي بتلك الطريقة.‬ 490 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 ‫لذا يا أهل "سيرينيتي"،‬ 491 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 ‫يسرني لقاؤكم.‬ 492 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 ‫أنا والد "إيريك ويتلي".‬ 493 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 ‫هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي أزور فيها أنا وزوجتي بلدتكم الجميلة،‬ 494 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 ‫ونأسف على ذلك.‬ 495 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 ‫"إيريك" أكثر بكثير من مجرد ابني.‬ 496 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 ‫ابننا.‬ 497 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 ‫قد يتأخر الأب في إدراك ذلك،‬ 498 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 ‫وهو أمر أندم عليه أيضًا.‬ 499 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 ‫لكننا نريد هذه الليلة أن نشكر "هيلين"‬ 500 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 ‫وأهل "سيرينيتي"‬ ‫على مساعدتنا في رؤية "إيريك" بمنظور جديد.‬ 501 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 ‫المنظور الجميل‬ 502 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 ‫الذي يراه العالم من خلاله.‬ 503 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 ‫هل تودين المجيء وقول كلمة يا "بيف"؟‬ 504 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 ‫لا، لأن الجميع هنا يعلمون‬ ‫أنني أمّ لأفضل ابنة في "سيرينيتي".‬ 505 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 ‫وخارج "سيرينيتي" أيضًا.‬ 506 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 ‫اصمت.‬ 507 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 ‫أنا فخور بك يا بنيّ.‬ 508 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 ‫أحبك يا أبي.‬ 509 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 510 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 ‫لقد كان والداي‬ 511 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 ‫مصدر إلهام لي عدة مرات.‬ 512 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 ‫والليلة،‬ ‫ألهمني ذلك لإلقاء نخب مرتجل خاص بي.‬ 513 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 ‫أتيت إلى "سيرينيتي" غريبًا.‬ 514 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 ‫قُوبلت بالترحيب والمحبة.‬ 515 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 ‫والآن أعتبرها موطني.‬ 516 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 ‫فلنرفع نخبنا‬ 517 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 ‫لكلّ من أتى من خارجها.‬ 518 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 ‫كان ذلك جميلًا،‬ ‫لكن لا يمكنني ترك الأمر من دون رد.‬ 519 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 ‫نخب كلّ من نال بركة الولادة‬ ‫والنشأة في "سيرينيتي"!‬ 520 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 ‫أجل!‬ 521 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 ‫أجل!‬ 522 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 ‫- جميل.‬ ‫- أيها الأصدقاء.‬ 523 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 ‫حان وقت تقطيع الكعكة،‬ 524 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 ‫كما تخيلها الطاهيان "إيريك" و"آيزاك".‬ 525 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 ‫هل هذه كعكات "إيريك" البنية؟‬ 526 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 ‫أجل،‬ ‫بدأت أقلق من أننا لن نحصل على أي منها.‬ 527 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 ‫يا للعجب!‬ 528 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 ‫يا عائلة مطبخي الرائعة.‬ 529 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 ‫أنا و"هيلين" نقدر بشدة رغبتكم‬ 530 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 ‫في حضور حفل الزفاف بهذه الطريقة‬ ‫وتقديم الخدمة بأسلوب راق.‬ 531 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 ‫تهانينا وأطيب تمنياتنا جميعًا.‬ 532 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 ‫ويا "آيزاك"،‬ 533 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 ‫لا نعرف حتى من أين نبدأ.‬ 534 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 ‫تبدو أنت و"ليلي" ثنائيًا رائعًا الليلة.‬ 535 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 ‫أنت و"مايكل" مثيران للإعجاب أيضًا.‬ 536 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 ‫أشكرك.‬ 537 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 ‫إذًا هل أنت سعيد؟‬ 538 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 ‫في غاية السعادة، وأنت؟‬ 539 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 ‫أكثر مما أستطيع التعبير عنه.‬ 540 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 ‫وسعادتي أكبر لمشاركتي كلّ ذلك معك يا أخي.‬ 541 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 ‫وأنا أيضًا يا أخي.‬ 542 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ‫عن ماذا تتحدثان؟‬ ‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟‬ 543 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 ‫نتحدث عن مرحلة النضوج.‬ 544 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 ‫أنا ناضجة بالفعل.‬ 545 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 ‫أشكرك!‬ 546 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 ‫حسنًا، هل قررتما متى ستسافران في شهر العسل؟‬ 547 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 ‫بمجرد أن يستقر الجميع.‬ 548 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 ‫يا للهول! إذًا لن تذهبا أبدًا.‬ 549 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 ‫ربما سيتعين علينا مفاجأتكما.‬ 550 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 ‫حسنًا، اقتراح ليالي الـ"مارغريتا"‬ ‫في "تاهيتي" سيكشف المفاجأة.‬ 551 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 ‫يبدو ذلك مذهلًا.‬ 552 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 ‫هذا هو المفضل لديّ.‬ 553 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 ‫يا "آيريس".‬ 554 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 ‫أنا ممتنة جدًا لك على كلا الفستانين.‬ 555 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 ‫هل سمعنا حديثًا عن السفر عندما أتينا؟‬ 556 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 ‫ربما.‬ 557 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 ‫رائع،‬ ‫لأنني و"بولا" نخطط لرحلة متمردات برية.‬ 558 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 ‫يا "مادي".‬ 559 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 ‫خططي لرعاية أطفالك بناءً على ذلك.‬ 560 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 ‫نخبكنّ!‬ 561 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 ‫نخبك.‬ 562 00:35:59,323 --> 00:36:01,409 ‫هل تقبلان طلبات لمن ترغب في التسلل معكما؟‬ 563 00:36:01,492 --> 00:36:02,660 ‫- أجل.‬ ‫- طبعًا.‬ 564 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 ‫كان نخب "إيريك" رائعًا.‬ 565 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 ‫لم أنشأ هنا فعليًا،‬ ‫لكن "سيرينيتي" من الأماكن المفضلة لديّ،‬ 566 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 ‫والآن أكثر تفضيلًا.‬ 567 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 ‫على الرغم من أننا سنسافر كلانا،‬ 568 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 ‫آمل أن تتقاطع دروب هجرتنا‬ ‫في مكان ما مجددًا.‬ 569 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 ‫أنا متشوقة للخروج إلى العالم‬ ‫والقيام بأشياء مهمة،‬ 570 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 ‫لكن كلما اقترب موعد حزم حقائبي،‬ 571 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 ‫أقلق فجأة حيال ما إذا كنت مستعدة.‬ 572 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 ‫- إنه مجرد توتر.‬ ‫- تقصد أنه شعور بالرهبة.‬ 573 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 ‫بالضبط.‬ 574 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 ‫ربما لن نكون مستعدين أبدًا،‬ ‫لكننا نثق بالقدر.‬ 575 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 ‫نمضي ونتعلم في طريقنا.‬ 576 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 ‫ألا بأس في الرحيل إذًا؟‬ 577 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 ‫أنت لا تطلبين رأيي، أليس كذلك؟‬ 578 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 ‫ربما.‬ 579 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 ‫يا "آني"،‬ ‫لا رجل بحق سيملي عليك ما تفعلينه.‬ 580 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 ‫ارسمي مسارك الخاص.‬ 581 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 ‫حلّقي إلى حيث تجدين شغفك.‬ 582 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 583 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 ‫أنا أحدّثكم مجددًا.‬ 584 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 ‫حان الوقت لكلّ شخص متاح‬ 585 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 ‫للمجيء إلى وسط ساحة الرقص‬ ‫من أجل رمي باقة الورد.‬ 586 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 ‫هل ستشاركين؟‬ 587 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 ‫لن تغفر لي عرابتي إن لم أفعل.‬ 588 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 ‫أجل.‬ 589 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 ‫"مكالمة (فيس تايم) مرئية من (تاي)"‬ 590 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 ‫يا له من حفل جميل!‬ 591 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 ‫أشكرك.‬ 592 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 ‫لا تؤذي أحدًا يا أمي.‬ 593 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 594 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 ‫هاتان هما الأمّان المقلقتان.‬ 595 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 ‫لا! هذه هي.‬ 596 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 ‫لا!‬ 597 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 ‫انتبهي.‬ 598 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 ‫من الأفضل أن تفعل الصواب‬ ‫بعد أن تخليت عن باقة الورد لك.‬ 599 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 ‫هل أعجبك الكعك البني؟‬ 600 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 ‫لا يضاهي فطيرة البقان،‬ 601 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 ‫لكنه لذيذ جدًا.‬ 602 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 ‫هذا الشعور يضاهي سماع كلمة "أحبك" منك.‬ 603 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 604 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 ‫هلّا تنتقل للعيش في "سيرينيتي".‬ 605 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 ‫أهذا عرض زواج؟‬ 606 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 ‫أقترح أن نتحدث بشأن عيشنا هنا معًا‬ 607 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 ‫وإلى ما قد يقودنا ذلك.‬ 608 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 ‫أرحت بالي.‬ 609 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 ‫لأنني تحدثت بالفعل مع مديرتي.‬ 610 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 ‫قالت إنه بما أنني أسافر كثيرًا،‬ 611 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 ‫فيمكنني اختيار مكان إقامتي.‬ 612 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 ‫اخترت "سيرينيتي"،‬ 613 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 ‫لأنني اختارك.‬ 614 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 ‫في الكنيسة، عندما قالت "جون"‬ ‫إنه يجب على كلّ زوجين أن يتشابكا بالأيدي…‬ 615 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 ‫رأيتك.‬ 616 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 ‫لسنا بحاجة إلى نذور جديدة.‬ 617 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 ‫نحن بحاجة إلى بداية جديدة.‬ 618 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 ‫دأبنا على ترقيع الأخطاء لفترة طويلة،‬ 619 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 ‫وكلما تعمقت في خطة عملي،‬ 620 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 ‫أدرك أنني أردت البقاء منشغلة دائمًا‬ 621 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 ‫حتى تمر المساوئ من دون أن ألاحظها.‬ 622 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 ‫يا "دانا سو"، هذا ليس…‬ 623 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 ‫كنا نتجاهل المشكلات منذ ما قبل انفصالنا،‬ 624 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 ‫وإن كنا سنبني زواجًا حقيقيًا‬ 625 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 ‫ولديه فرصة في الاستمرار،‬ 626 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 ‫فعلينا البدء من نقطة الصفر.‬ 627 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 ‫سأبذل الغالي والنفيس.‬ 628 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 ‫أعرف ما يجب عليّ الحفاظ عليه‬ ‫وما يجب عليّ التخلص منه.‬ 629 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 ‫لست مستعدة لذلك بعد.‬ 630 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 ‫لذا سأخبر "روث"‬ ‫أنني بحاجة إلى شقة لي وحدي،‬ 631 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 ‫ويمكنك التحدث معها عما تريده أنت.‬ 632 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 ‫ويمكننا إخبار "آني" لاحقًا، ليس الليلة.‬ 633 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 ‫مهلًا، هل ستتركينني؟‬ 634 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ‫لا أعرف بعد.‬ 635 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 ‫تتحدثين عن الشبان في المطعم.‬ 636 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 ‫انظري إلى فتياتك.‬ 637 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 ‫إنهنّ رائعات، أليس كذلك؟‬ 638 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 ‫بلى.‬ 639 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 ‫ويجب أن تكوني فخورة جدًا بهنّ.‬ 640 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 ‫نحن نجيد ذلك.‬ 641 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 ‫ماذا لو‬ 642 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 ‫كفلنا مراهقين ليكونوا أبناء قلوبنا؟‬ 643 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 ‫خطة ممتازة.‬ 644 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 ‫خطة جميلة.‬ 645 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 ‫مجرد أننا حظينا أخيرًا بشهر عسلنا‬ 646 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 ‫لا يعني‬ ‫أن مرحلة شهر العسل قد انتهت، أليس كذلك؟‬ 647 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 ‫بالطبع لا.‬ 648 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 ‫وعدتني بجزء ثان بالفعل.‬ 649 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 ‫هل يمكننا التصرف‬ ‫كطفلين أحمقين وقعا في الحب للتو،‬ 650 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 ‫مع الاستفادة‬ ‫من الحكمة المكتسبة من مواجهة التحديات معًا،‬ 651 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 ‫لبقية حياتنا؟‬ 652 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 ‫يا "كال".‬ 653 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 ‫هذا هو جوهر الزواج.‬ 654 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 ‫يا سيدة "مادي"؟‬ 655 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 ‫بُوركت يا "بايلي".‬ 656 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 ‫يجب أن أذهب.‬ 657 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 ‫مرحبًا.‬ 658 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 ‫جعلت "بايلي" يبحث في ثلاث مقاطعات‬ ‫عن أجود وأغلى أنواع الـ"تيكيلا"،‬ 659 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 ‫حتى تكون هذه الـ"مارغريتا" رائعة ولا تُنسى.‬ 660 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 ‫كلّ أنواع الـ"مارغريتا" لا تُنسى معكما،‬ 661 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 ‫باستثناء التي شربناها في الليالي‬ ‫التي لا أتذكّر شيئًا منها.‬ 662 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 ‫سأتذكر هذه الليلة إلى الأبد.‬ 663 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 ‫ليس فقط لأنه حفل زفافي،‬ ‫بل لأن صديقتيّ العزيزتين أوصلتاني إلى هنا.‬ 664 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 ‫أنا أيضًا،‬ ‫لم أكن لأصل لما أنا عليه الآن لولاكما.‬ 665 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 ‫صدقتما.‬ 666 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 ‫خرجنا نحن الثلاث إلى العالم،‬ ‫وعُدنا جميعًا إلى موطننا.‬ 667 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 ‫عسى أن نعود دائمًا إلى موطننا،‬ 668 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 ‫وعسى أن نبوح دائمًا بما في قلوبنا.‬ 669 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 ‫أفصحن عمّا في قلوبكنّ.‬ 670 00:44:35,798 --> 00:44:37,049 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬