1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}TATLI MANOLYALAR 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}KORKMAYIN 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Selam güzelim. 4 00:01:16,534 --> 00:01:19,870 Ben mi bozdum? Eh, onu yiyeyim o zaman. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Hırsızlığa devam edersen Kış Festivali'ne hazır kurabiye götürürüm 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 ve Vreeland kurabiyesi nesiller boyu rezil olur. 7 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Ayrıca ağaçları ışıklandırmayacak mıydın sen? 8 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Bitirdim. 9 00:01:32,217 --> 00:01:33,342 Eksik olma. 10 00:01:33,343 --> 00:01:36,262 - Nasıl bu kadar geri kaldım? - Geri kalmadın. 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,014 Ama dikkatin dağılmış olabilir. 12 00:01:39,015 --> 00:01:42,894 Noel'e bir hafta kala yapılması gereken milyonlarca şey yüzünden. 13 00:01:43,686 --> 00:01:45,146 O iş teklifi yüzünden. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Maddie. 15 00:01:49,484 --> 00:01:53,028 Harika bir iş ve hak ediyorsun. Üstelik çok da iyi yaparsın. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,197 Mükemmel bir iş. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 Pazarlama ve kitaplar bir arada. 18 00:01:57,826 --> 00:02:02,579 Bazen Prenses Katie'yi pazarlamayı yazmaktan daha çok seviyorum gibi geliyor. 19 00:02:02,580 --> 00:02:06,042 Diğer yazarların kitaplarını tanıtmak da eğlenceli olur. 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,127 İyi de yaparım. 21 00:02:08,128 --> 00:02:12,506 - Peki, sorun ne? - New York'a taşınma kısmını oturtamıyorum. 22 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Gayet iyi anlıyorum. 23 00:02:14,425 --> 00:02:16,844 New York bu aile için feci bir yer olur. 24 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 Çocukların müzisyen, oyuncu ve dansçı sonuçta. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 Ve paleontolog. 26 00:02:21,683 --> 00:02:25,352 Gece gidemese de Amerikan Doğal Tarih Müzesi'ni görmeli. 27 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Annem. - Evet. 28 00:02:27,605 --> 00:02:28,731 Endişeni anlıyorum. 29 00:02:29,274 --> 00:02:32,276 Çok uysal ve hareketsiz bir kadın. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 Erkek arkadaşı da New York'a sadece 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 ayda iki kez gidiyor. 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,242 Jimmy orada herkesi tanıyordur. 33 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 Ya sen? 34 00:02:41,661 --> 00:02:44,080 Asıl sorun bu. Yankees beni istemedi. 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,499 Buna epey bir süre üzüldüm. 36 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Ama artık geçti ve Erik'le bir düzen oturturuz. 37 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Düzenli olarak gelirim. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Yine de büyük bir değişiklik olur. 39 00:02:56,217 --> 00:02:58,011 Daha balayına bile gidemedik. 40 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Şu anda sırası değil. 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,890 Sırası hiç gelmez ki. 42 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Olabildiğince iyi kararlar verip zamanlamanın uymasını umacağız. 43 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Düşüneceğim. 44 00:03:21,910 --> 00:03:23,995 Görüşme diğerlerinden iyi miydi? 45 00:03:24,495 --> 00:03:26,872 Hiçbir aday tüm kriterleri karşılamadı 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,792 ama doğru kişinin var olduğuna inanıyoruz. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,211 Bir yerlerde. 48 00:03:31,961 --> 00:03:35,005 Ama prosedüre uyup başvuru yapmadığı sürece 49 00:03:35,006 --> 00:03:36,758 onu işe alamayız. 50 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Henrietta. 51 00:03:40,428 --> 00:03:42,222 Başvurmamı mı istiyorsunuz? 52 00:03:42,722 --> 00:03:45,016 Bence bildiğin yalvarıyoruz. 53 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 Bütün bu kargaşada sağlam, aydınlatıcı 54 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 ve hatta yenilikçi davrandın. 55 00:03:52,941 --> 00:03:56,694 Başarımızın anahtarı oldun. 56 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Harika bir yönetici olursun. 57 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Hiç aklıma gelmemişti. 58 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Yıllardır bu masada oturuyorum. 59 00:04:04,744 --> 00:04:08,998 - Evrakları verdiğin anda görüşeceğiz. - On dakika sonra da işe alacağız. 60 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 O zaman asistanın kim olacak? 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,256 Bilmiyorum. 62 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Şehir planlamadan dostum Zola'yla görüşür müsünüz? 63 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Zola harikadır. Mükemmel bir aday olur. 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,806 İlanı hemen paylaşırız. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Anne. 66 00:04:32,981 --> 00:04:35,316 Dana Sue, bunu çözeceğiz. 67 00:04:37,485 --> 00:04:39,988 Bu okul planladığımızdan pahalı, biliyorum 68 00:04:40,488 --> 00:04:42,406 ama iş bulurum, burs alırım. 69 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Hayır. 70 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 Mutluluk gözyaşı bunlar. 71 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Korktum ve endişelendim 72 00:04:49,706 --> 00:04:54,002 ama artık gideceğini bildiğim için gurur duyuyorum. 73 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Bir yolunu bulacağız. 74 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 Çünkü birbirimizi 75 00:04:58,548 --> 00:05:01,591 seviyoruz ve hayallerimize inanıyoruz. 76 00:05:01,592 --> 00:05:02,677 Kesinlikle. 77 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Seni her akşam yemekte görmekten daha önemli bir şey varsa 78 00:05:07,598 --> 00:05:09,058 o da seni mutlu görmek. 79 00:05:10,476 --> 00:05:11,436 Sağ olun. 80 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Sizi seviyorum. 81 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Biz de seni seviyoruz Annie. 82 00:05:20,778 --> 00:05:24,824 Her yere kızılcık ve biberiye koyunca Noel yemeği yapmış olmuyorsun. 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,910 O zaman nane ve kekik. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,496 Günün ilk müşterisi geldi 85 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 ve paket servisle ilgili şikâyeti var. 86 00:05:34,709 --> 00:05:37,545 - Paket siparişi gelmedi ki. - Ben de ona şaşırdım. 87 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Buyurun? Paket siparişte sorun yaşamışsınız. 88 00:05:49,557 --> 00:05:52,810 Sizi istemiştim ama paketten siz çıkmadınız. 89 00:05:56,731 --> 00:05:58,440 Geri döneceğini söyleseydin 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,817 plan yapıp bu sorunu çözerdim. 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Spontane davranmaya çalışıyordum. 92 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Benim için çok yeni bir kavram. 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Öyle ki iki saatlik yoldan gelirken bu espri için 94 00:06:08,284 --> 00:06:10,370 bir saat 45 dakika çalıştım. 95 00:06:10,912 --> 00:06:12,830 Bu da bir başlangıç. Düzeltiriz. 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Buluşma sorununu. Espriyi değil. 97 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 Espri iyiydi. 98 00:06:23,049 --> 00:06:24,257 Düşmem. 99 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Öyle mi? İnsan düşmeyi planlamaz zaten ama düşer. 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,473 Yani, evet. Her sabah içine düşüyorum mesela. 101 00:06:31,474 --> 00:06:33,976 Daha nice böyle sabahlarımız olsun. 102 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Kapı. 103 00:06:39,524 --> 00:06:42,234 Kapıda Noel Baba bile olsa umurumda değil. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Açmak zorunda değiliz. Bacadan insin. 105 00:06:44,695 --> 00:06:46,364 Sahi mi? Mumları ezer ama. 106 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Belki şarkıcılar ya da bir paket gelmiştir. 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 Paketmiş. Peki. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Elf gelse? 109 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Umurumda değil. 110 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Ren geyiği. - Mesaj bıraksın. 111 00:06:57,333 --> 00:06:59,419 - Bir trol. - Yoluna baksın. 112 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 Belki de... 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Anne! - Sürpriz! 114 00:07:07,927 --> 00:07:09,594 Şaşıracağını söylemiştim. 115 00:07:09,595 --> 00:07:11,346 Bence doğru kelime "şok". 116 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 117 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Bunu birlikte mi planladınız? 118 00:07:14,767 --> 00:07:18,396 Noel hediyem mi bu yoksa? 119 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 İnanamıyorum! 120 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Zeke'le biraz pazarlık etmek gerekti ama Erik geri adım atmadı. 121 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Kardeşimle de mi konuştun? 122 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Bu yüzden yılbaşında Tampa'ya gitmemiz gerekecek ama değdi. 123 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Buna dikkat etsen iyi olur. Çok ikna edici olabiliyor. 124 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Çok acayip bir Noel olacak, orası kesin. 125 00:07:42,336 --> 00:07:43,254 Şuraya otur. 126 00:07:43,754 --> 00:07:45,464 Tam ortaya. 127 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Tamam. 128 00:07:47,717 --> 00:07:49,801 Sana bir sunum yapacağız. 129 00:07:49,802 --> 00:07:52,679 Kyle hazırladı ama biz de fikirlerimizi ekledik. 130 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Tamam. 131 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 Sunumun adı "Maddie Bu İşi Neden Kabul Etmeli?" 132 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Anne, karşımıza çıkan fırsatları 133 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 yakalamak konusunda beni hep cesaretlendirdin. 134 00:08:06,652 --> 00:08:10,907 Senin için mükemmel olan bu dev fırsatı kaçırman çok yazık olur. 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,619 Seni inançlı yetiştirdim. 136 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Sana güvendiğimizi bil. 137 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Sen de hangi şehirde olursak olalım, 138 00:08:20,833 --> 00:08:26,005 bize ve birbirimize bakma becerimize inan. 139 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Beatriz'e yeteneğini harcamaması gerektiğini gösterdin. 140 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Yeteneklerini sırf kendin için değil, 141 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 başkaları için de kullanmanın önemini anlattın. 142 00:08:35,848 --> 00:08:39,560 Ailen ve arkadaşların için de defalarca yaptın bunu. 143 00:08:40,728 --> 00:08:42,104 Bu kez kendin için yap. 144 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}İLHAM 145 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 Sen benim ilham kaynağımsın anne. 146 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Büyüyünce New York'ta yayıncılık yapmaktan 147 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 Arjantin'de kazılara katılmaya kadar 148 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 bir sürü macera yaşamak istiyorum. 149 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 Ve cesaret edebileceğimi biliyorum çünkü sen cesurdun. 150 00:09:00,039 --> 00:09:02,666 Babam gittiğinde, seçimi tekrarlama talebinde 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,543 veya bu yeni işte mesela. 152 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 Ne diyorsun? 153 00:09:06,212 --> 00:09:07,796 Yani, çok endişeleniyorum. 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Hayır, bunun seni rahatlatması gerekiyordu. 155 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Ama çok etkili bir pazarlama sunumuydu. 156 00:09:14,554 --> 00:09:17,515 Bence hepiniz bu işi kabul etmelisiniz. 157 00:09:20,309 --> 00:09:21,602 Bir an heyecanlandım. 158 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Düşünceli ve sevgi dolu 159 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 davranışınız için çok teşekkürler. 160 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Galiba kabul edeceğim. 161 00:09:42,832 --> 00:09:47,085 Mutlu Noeller dileriz 162 00:09:47,086 --> 00:09:49,337 Mutlu Noeller 163 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 Ve mutlu yıllar dileriz 164 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Mutlu Noeller Annie! 165 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Sarılıp ölmek ve ne hoş olduğunu söylemek için beş dakikan var. 166 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Sonra annesine götürmeliyim. Kamyonette bekliyorum. 167 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Teşekkürler Olivia. 168 00:10:04,729 --> 00:10:06,856 - Eve hoş geldin. - Teşekkürler. 169 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Önce buraya mı geldin? Çok büyük bir iltifat bu. 170 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Ama yarın gelecektin. 171 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 - Gidebilirim. - Hayır. 172 00:10:17,867 --> 00:10:22,037 Gece yolculuk edip erken gelmek ve herkesi şaşırtmak istedik. 173 00:10:22,038 --> 00:10:26,291 Çok şaşırdım, heyecanlandım, sevindim ve dinlemeye can atıyorum. 174 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Bir sürü mesaj attım. 175 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Olsun, her günü tek tek dinlemek istiyorum. 176 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Başka anlatacaklarım da var. Çok büyük, müthiş şeyler. 177 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Benim de. 178 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Ama gitmen gerek. 179 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Ne? Yeni geldim. - Olivia bekliyor. 180 00:10:39,263 --> 00:10:41,264 Hem biri görüp sürprizi bozmadan 181 00:10:41,265 --> 00:10:43,558 eve gidip annene sürpriz yapmalısın. 182 00:10:43,559 --> 00:10:45,268 Ne de olsa burası Serenity. 183 00:10:45,269 --> 00:10:48,064 Hem artık evde olduğuna göre vaktimiz bol. 184 00:10:50,441 --> 00:10:51,442 Seni seviyorum. 185 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 Ben de seni. 186 00:11:10,836 --> 00:11:14,215 Şahane. Gezici kliniğimizin ilk adımları. 187 00:11:15,174 --> 00:11:18,885 Dostlarımız ve vakıf olarak bu projeye inandığınız için 188 00:11:18,886 --> 00:11:20,804 tekrar teşekkür ederiz. 189 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Vakfı gururlandıracaksınız. 190 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 Ben biraz daha ileri götüreceğim. 191 00:11:26,602 --> 00:11:30,230 Serenity'ye ilk geldiğimde hayalini kurduğum kadına dönüşmemi 192 00:11:30,231 --> 00:11:32,440 sağladığınız için hepiniz sağ olun. 193 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Senin için çok sevindik Noreen. Senin için de Howie. 194 00:11:37,238 --> 00:11:38,279 Çok teşekkürler. 195 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 Ama merak etmeyin, spa'da yerime geçecek birini bulacağım. 196 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 Malum, Carla kütüphaneye dönebilir 197 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 çünkü orayı ayağı kaldırma çalışmalarınız çok iyi gidiyor. 198 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 Fikirlerini bekliyoruz. 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Bizimle yarı zamanlı çalışacağın için de mutluyuz. 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,172 Tekrar teşekkürler. Konuşuruz. 201 00:11:56,173 --> 00:11:57,258 - Görüşürüz. - Evet. 202 00:11:57,883 --> 00:12:00,593 Yeteneği görüp beslemekte o kadar iyiyiz ki 203 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 yakında personelimiz kalmayacak. 204 00:12:04,265 --> 00:12:07,560 Özellikle de ben iş teklifi almışken. 205 00:12:08,352 --> 00:12:10,979 - Ne? - Bir yayınevinden. 206 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Ne? - Ne? 207 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Manhattan'da. 208 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 Güney Carolina'daki Manhattan mı? 209 00:12:24,368 --> 00:12:26,369 Güney Carolina'da Manhattan yok. 210 00:12:26,370 --> 00:12:28,164 Biliyorum. Umut dünyası işte. 211 00:12:31,751 --> 00:12:34,044 Ne kadar sürecek? 212 00:12:35,504 --> 00:12:36,505 Söylemesi zor. 213 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 Bütün ailen de gelecek mi? 214 00:12:43,012 --> 00:12:44,013 Bilmiyorum. 215 00:12:45,097 --> 00:12:48,850 Taşınmanın detaylarını düşünmek biraz fazla geldi 216 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 ve spa filan konusunda 217 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 sizinle yüz yüze konuşmak istedim. 218 00:12:57,151 --> 00:13:01,488 Kabul etmesem daha iyi olur sanki. Sadece... Teklif edilmesi bile güzeldi. 219 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Hayır. 220 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Kabul etmelisin. 221 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Orada ne iş yapacaksın? 222 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Pazarlama. 223 00:13:09,663 --> 00:13:10,914 Mesleğe dönüş yani. 224 00:13:10,915 --> 00:13:12,666 - Evet. - Mükemmel. 225 00:13:16,212 --> 00:13:18,171 Artık belediyede çalışmıyorum, 226 00:13:18,172 --> 00:13:21,424 yeni birini bulana kadar burayı ben hallederim. 227 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Hayır, ben yaparım. 228 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Ronnie'yle herkesin hayalini gerçekleştirmekten bahsediyorduk. 229 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Bunu ailemle sınırlamıyorum. 230 00:13:30,643 --> 00:13:34,355 Sevdiğin insanların hayalleri kendi hayallerin kadar önemli. 231 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Ama günün yarısını iş yüzünden yarısını da bizimle 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,445 telefonda geçirmeye hazır ol. 233 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Çünkü olan biten her büyük şeyle ilgili 234 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 her minik detayı duymak isteyeceğiz. 235 00:13:52,164 --> 00:13:53,999 Seni çok özleyeceğiz. 236 00:13:58,254 --> 00:13:59,839 Tanrı ikinizi de korusun. 237 00:14:08,347 --> 00:14:09,598 Merhaba bebeğim. 238 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Hayır, dur. 239 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Karşıma oturursan mutfağı göremem. 240 00:14:20,526 --> 00:14:26,407 Ben de yeni dekorasyonu görüp yeni menüyü tadacaksın sanıyordum. 241 00:14:28,951 --> 00:14:32,997 Annen olarak bu adamı tanımak benim sorumluluğum. 242 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Anne, seni temin ederim ki Erik'i detaylı bir şekilde inceledim. 243 00:14:42,798 --> 00:14:45,634 Ulusal Güvenlik'e onaylatsan bile umurumda değil. 244 00:14:46,176 --> 00:14:49,597 Çocuğunun mutluluğu söz konusuysa her anne tedbirli olmalı. 245 00:14:50,431 --> 00:14:53,766 Bu tür bir tedbirlilik ancak anne haksız çıkarsa 246 00:14:53,767 --> 00:14:56,394 işe karışmak olarak adlandırılabilir. 247 00:14:56,395 --> 00:14:59,023 Peki, bir anne en son ne zaman haksız çıktı? 248 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 Kasaba arşivleri o kadar geriye gitmiyordur. 249 00:15:10,492 --> 00:15:13,203 Puanları yükselmeye devam ediyor. 250 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Anne! 251 00:15:20,127 --> 00:15:22,629 Iris, çok üzgünüm. 252 00:15:22,630 --> 00:15:24,923 Buzdolabında yumurta var sanıyordum. 253 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Umarım kurabiye hamuru... 254 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Merhaba anne! 255 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Neyse ki yumurtamız var. 256 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Bunu Ty'a temizletemeyiz herhâlde. 257 00:15:39,104 --> 00:15:40,772 Dönmene çok sevindim. 258 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Ben de döndüğüme sevindim. 259 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Tamam, selamlaşma bittiğine göre... 260 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, onlara biraz izin ver. 261 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 Noel köyünü bitirmek için seni bekliyorduk. 262 00:15:53,410 --> 00:15:55,495 - Nereye koyayım? - Geçen yılki yere. 263 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Ty değişiklik yapabilir, unuttun mu? 264 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Geçen yılki yeri güzeldi, köyün tam ortasındaydı. 265 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, kakaolu sütün hazır. 266 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Seninle gurur duyuyorum. 267 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 İlk turnen. 268 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 Sağlıklı ve mutlu dönmen de artı puan. 269 00:16:15,224 --> 00:16:17,684 - Mutlusun, değil mi? - Çok mutluyum. 270 00:16:17,685 --> 00:16:22,397 Size anlatacağım çok şey de var ama Prenses Katie'yle ters düşmeyeyim ki 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,565 evimi kurabileyim. 272 00:16:24,858 --> 00:16:27,444 Ortada sandığı kadar yer bırakmamış. 273 00:16:28,362 --> 00:16:29,612 Hayat değişir. 274 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Hikâyeler değişir. 275 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 Sen turnedeyken burada hayat devam etti. 276 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Turnelere devam etmek istiyorsan buna alışman gerekecek. 277 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 İstiyorum. 278 00:16:39,540 --> 00:16:40,957 - Çok istiyorum. - Öyle mi? 279 00:16:40,958 --> 00:16:44,961 Gerçek gibi gelmiyor 280 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 ama Nashville'de birlikte çaldığımız bir gruptan müthiş bir teklif aldık. 281 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Turnelerindeki ön grup olmamızı istediler. 282 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Ne heyecan verici! 283 00:16:55,222 --> 00:16:56,849 Avrupa'da. 284 00:17:00,394 --> 00:17:03,312 New York demeni bekliyordum. 285 00:17:03,313 --> 00:17:06,692 - Neden? - Çünkü orada bir işe girebilirim. 286 00:17:08,235 --> 00:17:10,154 Yürü be anne! Anlat hadi! 287 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Önce yemek. 288 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Şu anda sadece hikâyelerimizin değişmesinin sorun olmadığını, 289 00:17:15,659 --> 00:17:19,288 önemli olanın sevilip desteklenmemiz olduğunu söyleyebilirim. 290 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Gerisi teferruat. 291 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Dünya barışı ve iyilik biraz belirsiz olmadı mı? 292 00:17:29,548 --> 00:17:31,133 Bir halka ekledim zaten. 293 00:17:31,800 --> 00:17:36,471 Annemin, Bayan Paula'nın, Bayan Iris'in ve Bayan Grace'in 294 00:17:36,472 --> 00:17:39,892 dışarı çıktıkları gecenin karakolda bitmemesini diledim. 295 00:17:41,602 --> 00:17:42,978 - Evet! - Şunlara bak. 296 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Koyalım. - Koyalım. 297 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Çok güzel. 298 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Şerefe. 299 00:17:52,988 --> 00:17:56,616 Ayrıca eğitim mutfağının kısa sürede meyve vermesi 300 00:17:56,617 --> 00:18:00,119 ve Maddie'nin New York'taki yeni işinden 301 00:18:00,120 --> 00:18:03,998 çok iyi bir ücret teklifi alması için de birer halka yaptım. 302 00:18:03,999 --> 00:18:06,459 Başkaları için ne dilediğine dikkat et. 303 00:18:06,460 --> 00:18:10,046 - Sözleşmeyi birkaç saat önce yolladılar. - Bu harika. 304 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 O kadar değil. 305 00:18:11,507 --> 00:18:14,760 Hayal ettiğim kadar baş döndürücü bir teklif değil. 306 00:18:15,803 --> 00:18:18,805 Onca kargaşaya değer mi, emin değilim. 307 00:18:18,806 --> 00:18:20,848 Bunca yıldır arkadaşız 308 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 ve sağlam bir karşı teklifin gücünü hâlâ öğrenemedin mi? 309 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Sözleşmeyi görebilir miyim? Hadi. 310 00:18:29,775 --> 00:18:32,276 Hayır, ağaç süslemeli margarita gecemize 311 00:18:32,277 --> 00:18:34,278 iş karıştırmak istemiyorum. 312 00:18:34,279 --> 00:18:37,157 - Tanrım. Teklif o kadar mı kötü? - Ver şunu. 313 00:18:41,453 --> 00:18:45,082 Kıymetlim, sen değerini bileceksin ki onlara da bildireceksin. 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,501 Nasıl istiyorsan öyle başla. 315 00:18:51,004 --> 00:18:53,798 "Çok teşekkürler" olmaz. "Teşekkürler." 316 00:18:53,799 --> 00:18:56,968 Yeterince vermediklerini söylerken mutlu görünme. 317 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Ama küçük bir yayınevi. 318 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 Verebileceklerinden %20 azını veriyorlar. 319 00:19:01,557 --> 00:19:05,977 Biz de %40 fazlasını isteyeceğiz ki %20 verince kazandıklarını sansınlar. 320 00:19:05,978 --> 00:19:07,854 Ayrıca New York pahalı. 321 00:19:07,855 --> 00:19:10,732 Evet. Bak, değerini bil. 322 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Ayrıca her üç ayda bir cuma ve pazartesi izin isteyeceğiz. 323 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 Manhattan margarita gecelerine gelen arkadaşlarını ağırlayabilmen için. 324 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Harika olmaz mı? 325 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Şahane olur. 326 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 Şimdi yazdıklarımı oku. 327 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Hak ettiğini almak muhteşem bir his. 328 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Neden öyle, biliyor musun? 329 00:19:32,212 --> 00:19:34,381 Çünkü yeterince sık yapmıyoruz. 330 00:19:35,215 --> 00:19:36,383 Harika olmuş Helen. 331 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 Gönder hadi. 332 00:19:41,263 --> 00:19:43,682 Eğitim mutfağı fikrim yanlış mı? 333 00:19:44,183 --> 00:19:47,852 Mutfağı da kendimi de sığdırabileceğim 334 00:19:47,853 --> 00:19:49,562 bir köşe arıyorum. 335 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Ama belki de kasaba meydanına kurulup Serenity'ye katacağı değeri 336 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 herkesin anlamasını sağlamalıyım. 337 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Öyle yap. 338 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Hatta bir Manolya Toplum Vakfı binası yapıp 339 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 eğitim mutfağını da içine koyarız. 340 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie şeyle konuştu... 341 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 Ronnie, Alexander'la konuşup 342 00:20:11,376 --> 00:20:14,880 yardım için şehre dönmesini istedi. 343 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Sadece yardım etmesi için. 344 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Dana Sue. 345 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 346 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 Söylemeden edemeyeceğim. 347 00:20:24,640 --> 00:20:25,556 Evet. 348 00:20:25,557 --> 00:20:28,893 Yanımda Alexander'ın adını zikretmekten 349 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 bu kadar çekinmen çok zarif. 350 00:20:33,941 --> 00:20:36,025 Sentinel'a verdiğim ilanda 351 00:20:36,026 --> 00:20:39,654 Erik Whitley'e olan ilanıaşkımı görmedin mi yoksa? 352 00:20:39,655 --> 00:20:44,533 Harika fikirmiş. Noel'de Cal'e ne alacağımı hâlâ bulamadım. 353 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Bizim de 354 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 sevgili erkeklerimizin de 355 00:20:48,038 --> 00:20:50,999 bu Noel'i çocuklar gibi kutlamasını istiyorum. 356 00:20:51,500 --> 00:20:53,918 Kalbimizi de gözümüzü de açarak. 357 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Her şeyin mümkün olduğuna inanarak. 358 00:20:56,380 --> 00:21:00,175 Dilediğimiz her güzel şeyi hak ettiğimize inanarak. 359 00:21:00,676 --> 00:21:05,638 Artık yüksekten korktuğumuz için büyük beklentilere girmekten 360 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 kaçmak yok. 361 00:21:09,559 --> 00:21:14,480 Birbirimize inandığımız için, büyük şeylerin olabileceğine de inanmaya. 362 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Evet. 363 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Şerefe. 364 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 Sen mi yaptın? 365 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Babamdan akıl alarak. 366 00:21:34,835 --> 00:21:36,044 Annie, çok güzel. 367 00:21:36,878 --> 00:21:39,213 Gerçekten çok güzel. Teşekkürler. 368 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Belki söz yazarsın diye düşündüm. 369 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Şarkı sözü mü? 370 00:21:48,890 --> 00:21:49,891 Tamam. 371 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty. 372 00:22:04,156 --> 00:22:05,531 Çok güzel. 373 00:22:05,532 --> 00:22:08,617 Knoxville'de dolaşıyorduk ve bir antikacıya girdim. 374 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 Satıcı iyi bir makine olduğunu söyledi. 375 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Malum, ben bilmiyorum... 376 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 Muhteşem. 377 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Daha da muhteşem olansa beni ve sanatımı böyle desteklemen. 378 00:22:23,050 --> 00:22:25,177 Sen de müziğimi destekliyorsun. 379 00:22:26,511 --> 00:22:27,679 Bu yüzden 380 00:22:28,555 --> 00:22:31,099 heyecan verici bir haberim var. 381 00:22:32,851 --> 00:22:36,229 Monterey Sanat Enstitüsü'ne kabul edildim. 382 00:22:37,314 --> 00:22:40,983 Beni alacaklarını hayal bile edemeyeceğim devasa sanat okuluna. 383 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Baktığım diğer tüm okullardan daha pahalı 384 00:22:45,280 --> 00:22:47,156 ama annemler yardım ediyor. 385 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Eve çok sık gelemeyeceğim 386 00:22:49,659 --> 00:22:51,827 ama sen Kaliforniya'ya gelirsin. 387 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Belki grupla orada konser verirsiniz. 388 00:22:54,164 --> 00:22:55,540 Harika olmaz mıydı? 389 00:22:56,708 --> 00:22:58,793 Pardon, fazla olduğunu biliyorum 390 00:22:58,794 --> 00:23:02,088 ama yüz yüzeyken söylemek istedim ve çok içimde tuttum. 391 00:23:02,089 --> 00:23:03,881 Bir yolunu bulacağız, eminim. 392 00:23:03,882 --> 00:23:05,509 Seninle gurur duyuyorum. 393 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Ve seni çok 394 00:23:10,013 --> 00:23:11,139 seviyorum. 395 00:23:13,141 --> 00:23:14,476 Bir yolunu bulacağız. 396 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Ben de seviyorum. 397 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SERENITY'Yİ KURTAR! ÖDÜLLERİ KAZAN! 398 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Kocaman gülümse. Sağ ol. 399 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Krepler yeni çıktı. 400 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Noel kurabiyesi, sıcak çikolata, vişne suyu. 401 00:23:48,593 --> 00:23:52,346 - Güzel olmuş Bailey. - Sağ ol Şef. Siparişin burada. 402 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Teşekkürler. 403 00:23:54,683 --> 00:23:55,767 Noel kurabiyesi. 404 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Karar veremedim. 405 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 İyi eğitim bizi yüceltir. 406 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 Eğitim sistemine versek ya? 407 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Dur. Yürüyüş yapan biri olarak nehir diyorum. 408 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Hey. 409 00:24:07,737 --> 00:24:12,366 O kavanozu ağzına kadar doldursan da parkları temizlemeye yetmeyebilir. 410 00:24:12,367 --> 00:24:14,536 Böyle konuşmaya gerek yok CJ. 411 00:24:15,287 --> 00:24:17,288 Clayton Camp'in oğlu musun? 412 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Evet efendim. 413 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 O çarpık gülümseme tanıdık geldi. 414 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Anne. 415 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Parkları mı konuşuyorsunuz? - Sayılır. 416 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Grupça hobimizi mesleğe dönüştürmeyi konuşuyorduk. 417 00:24:29,468 --> 00:24:33,429 Başkan Peggy'ye söyleyin, toplanan para ne olursa olsun, adayız. 418 00:24:33,430 --> 00:24:35,223 Ne kadar cömertsin. 419 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Al. 420 00:24:39,728 --> 00:24:42,063 Sağ ol Bev. Teşekkürler. 421 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 İş böyle yapılır genç. Kalpten gelerek. 422 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Tamam mı? Az kaldı. Harika gidiyorsun. 423 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Evet. 424 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Tamam. Buraya otur. 425 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Tam arkandaki banka. 426 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Bana güven. 427 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Güveniyorum. 428 00:25:10,258 --> 00:25:12,552 Ya da güveniyordum. 429 00:25:14,012 --> 00:25:17,139 Ta ki beni bu şirin ama açıkçası çılgınca hazine avına 430 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 sürüklemeye başlayana dek. 431 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 İlk öpüştüğümüz yeri, birlikte aya baktığımız ilk yeri 432 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 ve seni D&D'de yenmekle ilk kez tehdit ettiğim yeri 433 00:25:27,025 --> 00:25:29,569 hatırlama fırsatı hoşuma gitti 434 00:25:30,445 --> 00:25:34,241 ama Noel'in birbirimize odaklandığımız bir gün olmasını isterdim. 435 00:25:35,033 --> 00:25:37,869 Neden bu kadar abartıyorsun? Neler oluyor? Söyle. 436 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Çorap almanı söylemiştim. 437 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Aşırıya kaçtığım için üzgünüm. 438 00:25:54,386 --> 00:25:58,098 Drama her zaman varım Kyle ama bu başka bir şey. 439 00:25:59,015 --> 00:25:59,933 Evet. 440 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Öyle. 441 00:26:01,768 --> 00:26:04,020 - Gerginlikten oldu. - Ne? Neden? 442 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Çok değerlisin. 443 00:26:07,482 --> 00:26:10,776 Her anımız muhteşem olsun ki üniversiteye gittiğinde 444 00:26:10,777 --> 00:26:13,947 hatırlayacağın binlerce şahane hatıran olsun istedim. 445 00:26:15,365 --> 00:26:17,576 Binlerce öpücükle başlasak? 446 00:26:25,917 --> 00:26:29,378 "Ejderha dedi ki, 'Ben de senin için önemli olmak isterim.' 447 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 Prenses Katie anladı. 448 00:26:31,006 --> 00:26:34,926 'Belki de hepimizi mutlu edecek bir teklifimiz olabilir' dedi. 449 00:26:35,427 --> 00:26:36,635 Ejderha cevap verdi. 450 00:26:36,636 --> 00:26:40,974 'En çok da hikâyelerimi paylaşacağım dostlarımın olmasını istiyorum.'" 451 00:26:43,226 --> 00:26:45,060 Hayır, orada bitirmeyin. 452 00:26:45,061 --> 00:26:47,896 Bitirmemiz gerek Abigail. Kitap daha bitmedi. 453 00:26:47,897 --> 00:26:49,773 Ama ön sipariş verebilirsiniz. 454 00:26:49,774 --> 00:26:52,819 Kitap çıktığında tüm gelirleri kütüphaneye gidecek. 455 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Dur, dilek tuttun mu? 456 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 Ne? 457 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Atarken rezil olmamak dışında bir dileğim olmadı. 458 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Babamın dediğine göre halka atma oyununda olay dilek tutup 459 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 güzel bir atış yapmak ve o dileğin gerçekleşip gerçekleşmediğine bakmakmış. 460 00:27:16,760 --> 00:27:18,637 Yaş günündeki mumlar gibi. 461 00:27:19,846 --> 00:27:20,847 Hayat gibi. 462 00:27:27,896 --> 00:27:30,690 Noel'de Serenity böyle oluyor işte. 463 00:27:31,650 --> 00:27:32,651 Harika. 464 00:27:33,234 --> 00:27:35,904 Samimi, içten 465 00:27:36,780 --> 00:27:37,906 ve büyüleyici. 466 00:27:40,158 --> 00:27:42,035 Sana bir şey soracaktım. 467 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Hiç yemek yapıyor musun? 468 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Şef sorduğuna göre hileli soru olmalı. 469 00:27:47,415 --> 00:27:48,500 Hile yok. 470 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Konuyu değiştirmek diyelim. 471 00:27:53,088 --> 00:27:57,424 "Su kaynatabilirim" ile "Tarife bakmadan Alaska yapabilirim" 472 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 arasında ne noktadasın? 473 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 Skala bu mu? 474 00:28:01,471 --> 00:28:02,555 Şu anda öyle. 475 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Tamam. 476 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 Gerçek şu ki, 477 00:28:07,268 --> 00:28:10,647 "Su kaynatabilirim" desem abartmış olurum. 478 00:28:11,147 --> 00:28:12,482 Olsun. 479 00:28:14,484 --> 00:28:15,819 Ama hoşuna gidiyor mu? 480 00:28:17,404 --> 00:28:19,781 Su nihayet kaynamaya başladığında evet. 481 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 Ne... 482 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Spontane davranıyorum işte. 483 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Suyu kaynatalım hadi. 484 00:29:31,311 --> 00:29:32,312 Ne diyorsun Erik? 485 00:29:34,147 --> 00:29:35,148 Sorun ne? 486 00:29:40,195 --> 00:29:41,278 Harikalar. Ne var? 487 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 - Daha... - Tatlı olmalı. 488 00:29:44,991 --> 00:29:48,076 Niye uzmanlarla pişirmeye kalktım ki? Gayet tatlılar. 489 00:29:48,077 --> 00:29:50,287 Birazcık daha olmalıydı tatlım. 490 00:29:50,288 --> 00:29:51,623 Çözümün bende. 491 00:29:53,082 --> 00:29:56,293 - Buz. Bunlara buz lazım. - Buz mu? 492 00:29:56,294 --> 00:29:58,546 Salona gidip buz kovasını getireyim. 493 00:29:59,672 --> 00:30:04,802 Dur. Kurabiyenin üzerine buz konmaz. 494 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 Hayır, konmaz. 495 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 Pastacının eline konur. 496 00:30:17,357 --> 00:30:20,150 Tabii ömrümüzün kalanında aşkın, neşenin 497 00:30:20,151 --> 00:30:23,780 ve karşılıklı saygının tarifini mükemmelleştirme davetini 498 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 kabul ederse. 499 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Biliyorum. 500 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Çok hızlı oldu. 501 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Hatta biraz da çılgınca. 502 00:30:33,790 --> 00:30:38,837 Karım olmanı ne kadar istediğimi söylemeden bir an bile duramadım artık. 503 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 Eşim olmanı. 504 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Ruh eşim olmanı. 505 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Sonsuza dek. 506 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 Ellerim... 507 00:30:52,225 --> 00:30:54,811 Ellerim titriyor ve düşürmek istemiyorum. 508 00:30:55,728 --> 00:30:57,230 Hem de çok soğuk. Ben... 509 00:31:04,612 --> 00:31:05,613 Helen. 510 00:31:07,156 --> 00:31:08,157 - Benimle... - Evet! 511 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Evet. 512 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 Evet. 513 00:31:14,497 --> 00:31:15,498 Evet. 514 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Evet. 515 00:31:20,879 --> 00:31:21,880 Evet. 516 00:31:22,881 --> 00:31:26,174 - Maddie'yle Dana Sue'yu ara. - Arayamam. 517 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Bu sevinci paylaşırsam patlarım ve dağılırım diye korkuyorum. 518 00:31:32,265 --> 00:31:33,266 Dur. 519 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Onlara ne zaman söyleyeceğimi biliyorum ama şu anda... 520 00:31:41,274 --> 00:31:42,358 ...bunu açman gerek. 521 00:31:50,533 --> 00:31:52,952 Dikkatsizce kırdığım vazon. 522 00:31:55,079 --> 00:32:01,210 Naomi Webster bana Priya'yla düğünlerinde cam bardak kırdıklarını anlattı. 523 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Demişler ki, 524 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Bu kırdığımız son şey olsun." 525 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 Tamir mi ettin? 526 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Buna kintsugi deniyor. 527 00:32:16,559 --> 00:32:19,687 Egret Falls'taki kuyumcunun yaptığı bir Japon tekniği. 528 00:32:20,980 --> 00:32:24,359 Altın bize şunu hatırlatıyor. 529 00:32:25,360 --> 00:32:27,320 Her şey, kırıldıktan sonra 530 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 daha güzel bile olabilir. 531 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Hem birlikte hem de ayrı ayrı 532 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 zor şeyler yaşadık. 533 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Birbirimizi 534 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 daha güçlü kılacağımıza inanıyorum. 535 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Binyıllar boyunca. 536 00:32:47,590 --> 00:32:48,925 Çünkü izin veriyorsun. 537 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Erken mi geldim? 538 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Anne, ne zamandır biliyordun? 539 00:33:01,562 --> 00:33:05,191 Sence sıradan bir Noel kutlamasına gelir miyim ben? 540 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Bu güzel adam beni arayıp Tampa'ya gelmek 541 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 ve onayımı almak için görüşmek istediğini söyledi. 542 00:33:14,867 --> 00:33:18,287 Sanki Serenity'de beni her şeyden haberdar eden 543 00:33:18,830 --> 00:33:20,622 ajanlarım yokmuş gibi. 544 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 - Ne? - Ne? 545 00:33:22,417 --> 00:33:27,088 Ama aramasının yeterli olduğunu, sadece şahit olmak istediğimi söyledim. 546 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Dinle, aşkın ne kadar kıymetli olduğunu 547 00:33:34,387 --> 00:33:36,806 ve elinden nasıl kayabildiğini biliyorum. 548 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 Gönlünüzü birbirinize emanet etmenize çok sevindim. 549 00:33:52,238 --> 00:33:53,573 Çok güzel. 550 00:33:54,490 --> 00:33:55,491 Tipim mi? 551 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Hayat. 552 00:34:02,415 --> 00:34:04,083 Üçünüz ne karıştırıyorsunuz? 553 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 BABA 554 00:34:24,020 --> 00:34:25,855 Daha dün aradığımı biliyorum. 555 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 Hayır, fikrini değiştirmedi. 556 00:34:29,776 --> 00:34:32,987 Kiliseye gitmeden önce Noel arifenizi kutlamak istedim. 557 00:34:33,613 --> 00:34:35,198 Evet, kilise. 558 00:34:37,075 --> 00:34:38,493 Helen ve annesiyle. 559 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Olur anne. Yakında. 560 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Söz veriyoruz. 561 00:34:45,291 --> 00:34:46,292 Sağ ol baba. 562 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 Sizi seviyorum. 563 00:34:53,591 --> 00:34:54,509 Ne armağan ama. 564 00:34:58,262 --> 00:35:02,099 Kilisede yüzüğümü takmayacağım. 565 00:35:02,100 --> 00:35:04,684 June'dan rol çalmak istemem. 566 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Hem de Noel arifesinde. 567 00:35:06,437 --> 00:35:08,064 Takdir edeceğine eminim. 568 00:35:09,273 --> 00:35:11,776 - Hazır mıyız? - Evet, son bir şey var. 569 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Tüm dünyaya neşe 570 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Evet, hazırız. Hazırım. 571 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Yılın en sevdiğim töreni bu. 572 00:35:23,621 --> 00:35:25,706 Yılın en sevdiğim gecesi. 573 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Yeni başlangıçları temsil eden bir gece. 574 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 İnanç ve umut üzerine kurulu bir gece. 575 00:35:34,799 --> 00:35:37,677 Sevgi üzerine kurulu bir gece. 576 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 Bu genelde en sevdiğim vaazdır. 577 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Ama bu gece... 578 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 Yapamayacağım. 579 00:35:52,900 --> 00:35:53,901 June? 580 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 İyi misin? 581 00:35:56,195 --> 00:35:58,446 Canım, töreni bitiriririm diyordum 582 00:35:58,447 --> 00:36:00,408 ama kasılmalar üç dakikada bir... 583 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Yardım edeyim. 584 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Luka'da melekler der ki, "Korkmayın. 585 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Bütün halka 586 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 büyük sevinç verecek 587 00:36:20,469 --> 00:36:22,221 iyi bir haber getiriyorum." 588 00:36:24,015 --> 00:36:26,600 Vaazı atlarsam töreni bitirebilirim. 589 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 June, Tanrı bağlılığını takdir ediyordur ama o benden daha sabırlı. 590 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Gidebilir miyiz lütfen? 591 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Ama Noel arifesindeyiz. 592 00:36:36,152 --> 00:36:40,113 June, ne yapacağımızı iyi öğrettin. Lütfen David ve Erik'le git. 593 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Ama Helen... 594 00:36:42,867 --> 00:36:46,661 - Üç dakikadan kısaydı. - İşi bitireyim diye dua ederken saymadım. 595 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Rica etmiyorum, söylüyorum. 596 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Gidiyoruz. Hemen. - Ama... 597 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Hadi. 598 00:37:07,642 --> 00:37:10,518 Gelin 599 00:37:10,519 --> 00:37:15,900 Siz inançlı kullar 600 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Neşeli 601 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 Ve muzaffer 602 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Gelin 603 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 Beytüllahim'e 604 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Gelin de görün onu 605 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Meleklerin kralı doğdu 606 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Gelin, sevelim onu 607 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Gelin, sevelim onu 608 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Gelin 609 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Sevelim onu 610 00:38:16,377 --> 00:38:19,796 İsa'mızı 611 00:38:19,797 --> 00:38:24,385 Efendimizi 612 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 İsa'yı, efendimizi 613 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Evet efendimiz 614 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Seni selamlıyoruz 615 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Bu mutlu sabahta doğduğunda 616 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 İsa, sana 617 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Nasip olsun 618 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Bütün zaferler 619 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Babamızın sözü 620 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Ete kemiğe büründü 621 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 Gelin, sevelim onu 622 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 HER ŞEY YOLUNDA 623 00:39:36,082 --> 00:39:40,169 Gelin 624 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Sevelim onu 625 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 İsa'yı 626 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Efendimizi 627 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 İşte! Bu yılki aile portremiz. 628 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Sen de olmalısın canım. 629 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Zamanlayıcıyı kuruyorum. 630 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 Mutlu Noeller deyin. Üç, iki, bir. 631 00:40:12,201 --> 00:40:13,911 Mutlu Noeller! 632 00:40:16,455 --> 00:40:20,875 Jimmy'yle dostlarının Serenity'de yatırım fırsatı aramasına 633 00:40:20,876 --> 00:40:22,461 çok sevindim. 634 00:40:23,504 --> 00:40:25,923 Yeter ki eve yakın olsun. 635 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Öncelikle, Alexander'la bir fikrimi paylaştım. 636 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Biz de. Yani, daha başlangıç aşamasında. Ne planlyıorsun Jimmy? 637 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Bir pansiyon. 638 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 - Çok güzel. - Öyle mi? 639 00:40:36,559 --> 00:40:40,478 Kardeşim gelince Castlewood'da kalıyor. Yakında olması güzel olur. 640 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Kathy gelemediği için üzüldüm. 641 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 Bonnie ve Tripp'le kaldı. İhtiyaçları vardı. 642 00:40:46,694 --> 00:40:49,487 Ama sana ve e-bisiklet fikrine dönelim Ronnie. 643 00:40:49,488 --> 00:40:52,199 Çocuklardan biri ekoturizmle ilgileniyor 644 00:40:52,867 --> 00:40:57,496 ve Jeremy'yle bu işi yapmanızı sağlayacak mükemmel yatırımcı olabilir. 645 00:40:58,539 --> 00:41:01,584 Ayın birinden hemen sonraya toplantı koysam olur mu? 646 00:41:02,835 --> 00:41:04,295 Çok güzel olur. Evet. 647 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Ben acıktım. 648 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Ya siz? 649 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Köftelerine giden yolu göster. 650 00:41:11,469 --> 00:41:12,553 Olur. 651 00:41:15,222 --> 00:41:18,433 Noel Baba meğerse Charleston'lı milyoner bir çapkınmış. 652 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Muhteşem olabilir Dana Sue. 653 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Herkesin hayallerini gerçekleştirmenin bir yolunu bulabiliriz. 654 00:41:26,817 --> 00:41:29,695 Ökse otu bulup altında öpüşelim. 655 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 O saçma bitkiyi kim ne yapsın? 656 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 İhtiyacım olan bütün sevgi ve şans karşımda duruyor. 657 00:41:38,078 --> 00:41:39,371 Seni seviyorum. 658 00:41:41,707 --> 00:41:42,708 Ben de seni. 659 00:42:02,728 --> 00:42:03,771 Bir sorun mu var? 660 00:42:07,525 --> 00:42:09,652 Olivia ve Roxanne'le turnemiz var. 661 00:42:10,236 --> 00:42:11,569 Müthiş bir grupla... 662 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Tebrikler. 663 00:42:12,613 --> 00:42:13,697 Avrupa'da. 664 00:42:15,574 --> 00:42:16,992 Hayalimiz gerçek oluyor. 665 00:42:18,911 --> 00:42:22,414 Bu hayal nasıl daha güzel olurdu, biliyor musun? 666 00:42:24,416 --> 00:42:27,336 - Albüm anlaşmasıyla mı? - Seninle paylaşarak. 667 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 Bu fırsat hayatta bir kere karşına çıkar. 668 00:42:32,967 --> 00:42:35,427 Birlikte yaşamak istiyorum. 669 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Müthiş fotoğraflar çekersin. 670 00:42:38,806 --> 00:42:39,931 Çok eğleniriz. 671 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Ne zaman? 672 00:42:42,601 --> 00:42:43,769 Bu yaz. 673 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 Ve sonbaharda. 674 00:42:48,482 --> 00:42:49,608 Okula gideceğim. 675 00:42:51,610 --> 00:42:52,611 Ertelesen? 676 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 Annie, lütfen. 677 00:42:57,616 --> 00:42:59,493 Olmaz. Bu okulda yapamam. 678 00:42:59,994 --> 00:43:01,287 Sen sanatçısın. 679 00:43:02,288 --> 00:43:05,373 Bu turne sanatını besler. Mükemmel olur. 680 00:43:05,374 --> 00:43:07,626 Birlikte gitmek istiyorum. 681 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, olmaz. 682 00:43:09,670 --> 00:43:12,548 Seninki için kendi hayalimi ertelemem. 683 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Ben de bunu kaçıramam. 684 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Görüşemeyeceğiz... 685 00:43:18,762 --> 00:43:22,099 Beni sevdiğini söylemen 17 yılını aldı. 686 00:43:22,683 --> 00:43:25,102 Bir yıl daha dayanamıyorsak cevap ortada. 687 00:43:32,484 --> 00:43:34,402 Tam şurada. En sevdiğin hangisi? 688 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Bölüyorum 689 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 ama Katie, Bex'e bir şey vermek istiyor. 690 00:43:39,074 --> 00:43:40,491 Ne tatlı. 691 00:43:40,492 --> 00:43:44,580 Bayan Kathy babamın cenazesine geldiğinde bunu getirmişti. 692 00:43:45,331 --> 00:43:47,958 Babamın Bex'e aldığı Noel hediyesiymiş. 693 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 Bunu umuyordum! 694 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Evet. 695 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Artık tüm oğlanların çakısı, kızların da bilekliği var. 696 00:44:01,013 --> 00:44:02,180 Teşekkürler Katie. 697 00:44:02,181 --> 00:44:03,265 Teşekkürler. 698 00:44:03,766 --> 00:44:04,600 Bill almış. 699 00:44:05,893 --> 00:44:07,811 Bex'le kurabiye yiyebilir miyiz? 700 00:44:08,729 --> 00:44:10,105 Çok güzel olur Katie. 701 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Kurabiye zamanı. 702 00:44:12,107 --> 00:44:13,359 {\an8}Hadi bakalım Bex. 703 00:44:15,986 --> 00:44:17,196 Ne güzel bir aile. 704 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Teşekkürler. 705 00:44:20,157 --> 00:44:21,283 Demişken... 706 00:44:26,080 --> 00:44:30,876 "Umarım Noreen ve Bex severek yanıma taşınır." 707 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 - Evet. - Evet mi? 708 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Al bakalım. 709 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Dışarı çık. 710 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty. 711 00:44:51,105 --> 00:44:55,109 Noel'le şampanyayı bir arada düşünemiyorum ama onaylıyorum. 712 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Noel için değil aslında. 713 00:45:01,031 --> 00:45:03,199 Dostum olarak bir şey diyeceğim. 714 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 Yakın, güvenilir dostum olarak. 715 00:45:05,828 --> 00:45:07,079 Tepki verme. 716 00:45:08,497 --> 00:45:09,456 O kadar bile. 717 00:45:10,749 --> 00:45:12,126 Helen'la nişanlandık. 718 00:45:14,628 --> 00:45:18,716 Önce Dana Sue'yla Maddie'ye söyleyecek. Kutlama için hazırlanıyoruz. 719 00:45:19,466 --> 00:45:24,221 Sana sarılmam ve "Vay be!" gibilerinden bir şey bağırmam gerekiyor. 720 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Pekâlâ. Herkes fazla kibar. 721 00:45:27,683 --> 00:45:28,599 Yiyin ve için. 722 00:45:28,600 --> 00:45:31,979 Ho, ho, ho! Kafeye gidin. Hadi. 723 00:45:33,522 --> 00:45:35,606 Selam tatlı kız. Hadi. 724 00:45:35,607 --> 00:45:36,692 Selam. 725 00:45:37,943 --> 00:45:39,778 Siz olmaz. Siz orada bekleyin. 726 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Ne? 727 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Annie iyi mi? 728 00:45:50,289 --> 00:45:53,624 Evden ayrılmadan önceki son Noel diye duygulandı. 729 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Toparlayacaktır. 730 00:45:54,752 --> 00:45:58,005 Okulda ne kadar eğleneceğine odaklanması gerek sadece. 731 00:45:59,047 --> 00:46:03,302 Dostlarımız ve komşularımız gelmeden kadeh kaldıralım. 732 00:46:06,180 --> 00:46:07,890 Yüce İsa aşkına. 733 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Yıldız mı, elmas mı bu? 734 00:46:13,020 --> 00:46:16,190 Bize her şeyi anlat. 735 00:46:17,858 --> 00:46:18,900 Kabul ettim. 736 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 Ve? 737 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Tarih belli mi? 738 00:46:22,488 --> 00:46:23,822 Hayır, henüz değil. 739 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Çok hızlı oldu. 740 00:46:27,242 --> 00:46:28,993 Gerisini yavaşça hallederiz. 741 00:46:28,994 --> 00:46:32,955 New York'tan gelebileceğin bir zaman olacak tabii ki. 742 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Teklifi kabul ettiler mi? 743 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Dün gece e-posta gönderdiler. Bekliyordum. Nereden bildin? 744 00:46:38,921 --> 00:46:40,422 Aksi aptallık olurdu. 745 00:46:40,964 --> 00:46:41,965 Gidecek misin? 746 00:46:42,966 --> 00:46:44,927 Gitmemem aptallık olur. 747 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Tanrı aşkına. 748 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Her şey çok hızlı gelişiyor. Başım döndü. 749 00:46:52,017 --> 00:46:53,727 Daha iki yudum aldım üstelik. 750 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Yani. 751 00:46:56,605 --> 00:46:57,606 Aslında, 752 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 şunu yapmıştım. 753 00:47:03,821 --> 00:47:06,782 Üç halkada isimlerimiz yazıyor. 754 00:47:07,825 --> 00:47:11,370 Böylece yeni yılda ne olursa olsun, 755 00:47:11,870 --> 00:47:14,748 ne kadar uzak olursak olalım, 756 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 biz, 757 00:47:17,835 --> 00:47:19,962 yani bu üçlü birbirine hep güç 758 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 ve sevgi verip... 759 00:47:24,842 --> 00:47:25,884 ...yuva olacak. 760 00:47:27,553 --> 00:47:29,262 Sizi çok seviyorum. 761 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Ben de sizi. 762 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 Ben de. 763 00:47:32,224 --> 00:47:34,059 Ne muhteşem bir Noel. 764 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Yeni yıl ne getirecek acaba? 765 00:47:38,397 --> 00:47:42,525 Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama margaritaları boş verin. 766 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 Bize şampanya lazım. 767 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Onu ayarlarız. 768 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Şimdi Erik! 769 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Ne? - Ne? 770 00:47:51,702 --> 00:47:52,535 Erik! 771 00:47:52,536 --> 00:47:53,620 Tebrikler. 772 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Şunlara bak. 773 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Neşe, evet. 774 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 Mutlu Noeller. 775 00:49:12,741 --> 00:49:14,701 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay