1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}TATLI MANOLYALAR
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}KORKMAYIN
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Selam güzelim.
4
00:01:16,534 --> 00:01:19,870
Ben mi bozdum? Eh, onu yiyeyim o zaman.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Hırsızlığa devam edersen
Kış Festivali'ne hazır kurabiye götürürüm
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
ve Vreeland kurabiyesi
nesiller boyu rezil olur.
7
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Ayrıca ağaçları
ışıklandırmayacak mıydın sen?
8
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Bitirdim.
9
00:01:32,217 --> 00:01:33,342
Eksik olma.
10
00:01:33,343 --> 00:01:36,262
- Nasıl bu kadar geri kaldım?
- Geri kalmadın.
11
00:01:37,055 --> 00:01:39,014
Ama dikkatin dağılmış olabilir.
12
00:01:39,015 --> 00:01:42,894
Noel'e bir hafta kala yapılması gereken
milyonlarca şey yüzünden.
13
00:01:43,686 --> 00:01:45,146
O iş teklifi yüzünden.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
Maddie.
15
00:01:49,484 --> 00:01:53,028
Harika bir iş ve hak ediyorsun.
Üstelik çok da iyi yaparsın.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,197
Mükemmel bir iş.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
Pazarlama ve kitaplar bir arada.
18
00:01:57,826 --> 00:02:02,579
Bazen Prenses Katie'yi pazarlamayı
yazmaktan daha çok seviyorum gibi geliyor.
19
00:02:02,580 --> 00:02:06,042
Diğer yazarların kitaplarını tanıtmak da
eğlenceli olur.
20
00:02:06,835 --> 00:02:08,127
İyi de yaparım.
21
00:02:08,128 --> 00:02:12,506
- Peki, sorun ne?
- New York'a taşınma kısmını oturtamıyorum.
22
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Gayet iyi anlıyorum.
23
00:02:14,425 --> 00:02:16,844
New York bu aile için feci bir yer olur.
24
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
Çocukların müzisyen, oyuncu
ve dansçı sonuçta.
25
00:02:20,598 --> 00:02:21,682
Ve paleontolog.
26
00:02:21,683 --> 00:02:25,352
Gece gidemese de
Amerikan Doğal Tarih Müzesi'ni görmeli.
27
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Annem.
- Evet.
28
00:02:27,605 --> 00:02:28,731
Endişeni anlıyorum.
29
00:02:29,274 --> 00:02:32,276
Çok uysal ve hareketsiz bir kadın.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
Erkek arkadaşı da New York'a sadece
31
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
ayda iki kez gidiyor.
32
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Jimmy orada herkesi tanıyordur.
33
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Ya sen?
34
00:02:41,661 --> 00:02:44,080
Asıl sorun bu. Yankees beni istemedi.
35
00:02:45,206 --> 00:02:47,499
Buna epey bir süre üzüldüm.
36
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Ama artık geçti
ve Erik'le bir düzen oturturuz.
37
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Düzenli olarak gelirim.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Yine de büyük bir değişiklik olur.
39
00:02:56,217 --> 00:02:58,011
Daha balayına bile gidemedik.
40
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Şu anda sırası değil.
41
00:03:00,930 --> 00:03:02,890
Sırası hiç gelmez ki.
42
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Olabildiğince iyi kararlar verip
zamanlamanın uymasını umacağız.
43
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Düşüneceğim.
44
00:03:21,910 --> 00:03:23,995
Görüşme diğerlerinden iyi miydi?
45
00:03:24,495 --> 00:03:26,872
Hiçbir aday tüm kriterleri karşılamadı
46
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
ama doğru kişinin var olduğuna inanıyoruz.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,211
Bir yerlerde.
48
00:03:31,961 --> 00:03:35,005
Ama prosedüre uyup
başvuru yapmadığı sürece
49
00:03:35,006 --> 00:03:36,758
onu işe alamayız.
50
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
Henrietta.
51
00:03:40,428 --> 00:03:42,222
Başvurmamı mı istiyorsunuz?
52
00:03:42,722 --> 00:03:45,016
Bence bildiğin yalvarıyoruz.
53
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
Bütün bu kargaşada sağlam, aydınlatıcı
54
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
ve hatta yenilikçi davrandın.
55
00:03:52,941 --> 00:03:56,694
Başarımızın anahtarı oldun.
56
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Harika bir yönetici olursun.
57
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Hiç aklıma gelmemişti.
58
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Yıllardır bu masada oturuyorum.
59
00:04:04,744 --> 00:04:08,998
- Evrakları verdiğin anda görüşeceğiz.
- On dakika sonra da işe alacağız.
60
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
O zaman asistanın kim olacak?
61
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
Bilmiyorum.
62
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Şehir planlamadan dostum Zola'yla
görüşür müsünüz?
63
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Zola harikadır. Mükemmel bir aday olur.
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
İlanı hemen paylaşırız.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Anne.
66
00:04:32,981 --> 00:04:35,316
Dana Sue, bunu çözeceğiz.
67
00:04:37,485 --> 00:04:39,988
Bu okul planladığımızdan pahalı, biliyorum
68
00:04:40,488 --> 00:04:42,406
ama iş bulurum, burs alırım.
69
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Hayır.
70
00:04:43,908 --> 00:04:45,410
Mutluluk gözyaşı bunlar.
71
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Korktum ve endişelendim
72
00:04:49,706 --> 00:04:54,002
ama artık gideceğini bildiğim için
gurur duyuyorum.
73
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Bir yolunu bulacağız.
74
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Çünkü birbirimizi
75
00:04:58,548 --> 00:05:01,591
seviyoruz ve hayallerimize inanıyoruz.
76
00:05:01,592 --> 00:05:02,677
Kesinlikle.
77
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Seni her akşam yemekte görmekten
daha önemli bir şey varsa
78
00:05:07,598 --> 00:05:09,058
o da seni mutlu görmek.
79
00:05:10,476 --> 00:05:11,436
Sağ olun.
80
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Sizi seviyorum.
81
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Biz de seni seviyoruz Annie.
82
00:05:20,778 --> 00:05:24,824
Her yere kızılcık ve biberiye koyunca
Noel yemeği yapmış olmuyorsun.
83
00:05:25,325 --> 00:05:27,910
O zaman nane ve kekik.
84
00:05:29,662 --> 00:05:31,496
Günün ilk müşterisi geldi
85
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
ve paket servisle ilgili şikâyeti var.
86
00:05:34,709 --> 00:05:37,545
- Paket siparişi gelmedi ki.
- Ben de ona şaşırdım.
87
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Buyurun? Paket siparişte
sorun yaşamışsınız.
88
00:05:49,557 --> 00:05:52,810
Sizi istemiştim
ama paketten siz çıkmadınız.
89
00:05:56,731 --> 00:05:58,440
Geri döneceğini söyleseydin
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,817
plan yapıp bu sorunu çözerdim.
91
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Spontane davranmaya çalışıyordum.
92
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Benim için çok yeni bir kavram.
93
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Öyle ki iki saatlik yoldan gelirken
bu espri için
94
00:06:08,284 --> 00:06:10,370
bir saat 45 dakika çalıştım.
95
00:06:10,912 --> 00:06:12,830
Bu da bir başlangıç. Düzeltiriz.
96
00:06:13,623 --> 00:06:15,583
Buluşma sorununu. Espriyi değil.
97
00:06:16,167 --> 00:06:17,126
Espri iyiydi.
98
00:06:23,049 --> 00:06:24,257
Düşmem.
99
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Öyle mi? İnsan düşmeyi planlamaz zaten
ama düşer.
100
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
Yani, evet. Her sabah
içine düşüyorum mesela.
101
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
Daha nice böyle sabahlarımız olsun.
102
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
Kapı.
103
00:06:39,524 --> 00:06:42,234
Kapıda Noel Baba bile olsa umurumda değil.
104
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Açmak zorunda değiliz. Bacadan insin.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,364
Sahi mi? Mumları ezer ama.
106
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Belki şarkıcılar
ya da bir paket gelmiştir.
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
Paketmiş. Peki.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Elf gelse?
109
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Umurumda değil.
110
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Ren geyiği.
- Mesaj bıraksın.
111
00:06:57,333 --> 00:06:59,419
- Bir trol.
- Yoluna baksın.
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
Belki de...
113
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Anne!
- Sürpriz!
114
00:07:07,927 --> 00:07:09,594
Şaşıracağını söylemiştim.
115
00:07:09,595 --> 00:07:11,346
Bence doğru kelime "şok".
116
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
117
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Bunu birlikte mi planladınız?
118
00:07:14,767 --> 00:07:18,396
Noel hediyem mi bu yoksa?
119
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
İnanamıyorum!
120
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Zeke'le biraz pazarlık etmek gerekti
ama Erik geri adım atmadı.
121
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Kardeşimle de mi konuştun?
122
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Bu yüzden yılbaşında Tampa'ya
gitmemiz gerekecek ama değdi.
123
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Buna dikkat etsen iyi olur.
Çok ikna edici olabiliyor.
124
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Çok acayip bir Noel olacak, orası kesin.
125
00:07:42,336 --> 00:07:43,254
Şuraya otur.
126
00:07:43,754 --> 00:07:45,464
Tam ortaya.
127
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Tamam.
128
00:07:47,717 --> 00:07:49,801
Sana bir sunum yapacağız.
129
00:07:49,802 --> 00:07:52,679
Kyle hazırladı
ama biz de fikirlerimizi ekledik.
130
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Tamam.
131
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
Sunumun adı
"Maddie Bu İşi Neden Kabul Etmeli?"
132
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Anne, karşımıza çıkan fırsatları
133
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
yakalamak konusunda
beni hep cesaretlendirdin.
134
00:08:06,652 --> 00:08:10,907
Senin için mükemmel olan bu dev fırsatı
kaçırman çok yazık olur.
135
00:08:12,658 --> 00:08:14,619
Seni inançlı yetiştirdim.
136
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Sana güvendiğimizi bil.
137
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Sen de hangi şehirde olursak olalım,
138
00:08:20,833 --> 00:08:26,005
bize ve birbirimize bakma becerimize inan.
139
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Beatriz'e yeteneğini
harcamaması gerektiğini gösterdin.
140
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Yeteneklerini sırf kendin için değil,
141
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
başkaları için de
kullanmanın önemini anlattın.
142
00:08:35,848 --> 00:08:39,560
Ailen ve arkadaşların için de
defalarca yaptın bunu.
143
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
Bu kez kendin için yap.
144
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
{\an8}İLHAM
145
00:08:45,191 --> 00:08:47,275
Sen benim ilham kaynağımsın anne.
146
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Büyüyünce New York'ta yayıncılık yapmaktan
147
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
Arjantin'de kazılara katılmaya kadar
148
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
bir sürü macera yaşamak istiyorum.
149
00:08:56,077 --> 00:08:59,247
Ve cesaret edebileceğimi biliyorum
çünkü sen cesurdun.
150
00:09:00,039 --> 00:09:02,666
Babam gittiğinde,
seçimi tekrarlama talebinde
151
00:09:02,667 --> 00:09:04,543
veya bu yeni işte mesela.
152
00:09:04,544 --> 00:09:05,670
Ne diyorsun?
153
00:09:06,212 --> 00:09:07,796
Yani, çok endişeleniyorum.
154
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Hayır, bunun
seni rahatlatması gerekiyordu.
155
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Ama çok etkili bir pazarlama sunumuydu.
156
00:09:14,554 --> 00:09:17,515
Bence hepiniz bu işi kabul etmelisiniz.
157
00:09:20,309 --> 00:09:21,602
Bir an heyecanlandım.
158
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Düşünceli ve sevgi dolu
159
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
davranışınız için çok teşekkürler.
160
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Galiba kabul edeceğim.
161
00:09:42,832 --> 00:09:47,085
Mutlu Noeller dileriz
162
00:09:47,086 --> 00:09:49,337
Mutlu Noeller
163
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
Ve mutlu yıllar dileriz
164
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Mutlu Noeller Annie!
165
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Sarılıp ölmek ve ne hoş olduğunu
söylemek için beş dakikan var.
166
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
Sonra annesine götürmeliyim.
Kamyonette bekliyorum.
167
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Teşekkürler Olivia.
168
00:10:04,729 --> 00:10:06,856
- Eve hoş geldin.
- Teşekkürler.
169
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Önce buraya mı geldin?
Çok büyük bir iltifat bu.
170
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Ama yarın gelecektin.
171
00:10:15,990 --> 00:10:17,325
- Gidebilirim.
- Hayır.
172
00:10:17,867 --> 00:10:22,037
Gece yolculuk edip erken gelmek
ve herkesi şaşırtmak istedik.
173
00:10:22,038 --> 00:10:26,291
Çok şaşırdım, heyecanlandım, sevindim
ve dinlemeye can atıyorum.
174
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Bir sürü mesaj attım.
175
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Olsun, her günü
tek tek dinlemek istiyorum.
176
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Başka anlatacaklarım da var.
Çok büyük, müthiş şeyler.
177
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Benim de.
178
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Ama gitmen gerek.
179
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Ne? Yeni geldim.
- Olivia bekliyor.
180
00:10:39,263 --> 00:10:41,264
Hem biri görüp sürprizi bozmadan
181
00:10:41,265 --> 00:10:43,558
eve gidip annene sürpriz yapmalısın.
182
00:10:43,559 --> 00:10:45,268
Ne de olsa burası Serenity.
183
00:10:45,269 --> 00:10:48,064
Hem artık evde olduğuna göre vaktimiz bol.
184
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
Seni seviyorum.
185
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
Ben de seni.
186
00:11:10,836 --> 00:11:14,215
Şahane. Gezici kliniğimizin ilk adımları.
187
00:11:15,174 --> 00:11:18,885
Dostlarımız ve vakıf olarak
bu projeye inandığınız için
188
00:11:18,886 --> 00:11:20,804
tekrar teşekkür ederiz.
189
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Vakfı gururlandıracaksınız.
190
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
Ben biraz daha ileri götüreceğim.
191
00:11:26,602 --> 00:11:30,230
Serenity'ye ilk geldiğimde
hayalini kurduğum kadına dönüşmemi
192
00:11:30,231 --> 00:11:32,440
sağladığınız için hepiniz sağ olun.
193
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Senin için çok sevindik Noreen.
Senin için de Howie.
194
00:11:37,238 --> 00:11:38,279
Çok teşekkürler.
195
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
Ama merak etmeyin, spa'da
yerime geçecek birini bulacağım.
196
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
Malum, Carla kütüphaneye dönebilir
197
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
çünkü orayı ayağı kaldırma çalışmalarınız
çok iyi gidiyor.
198
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Fikirlerini bekliyoruz.
199
00:11:50,209 --> 00:11:53,129
Bizimle yarı zamanlı
çalışacağın için de mutluyuz.
200
00:11:54,213 --> 00:11:56,172
Tekrar teşekkürler. Konuşuruz.
201
00:11:56,173 --> 00:11:57,258
- Görüşürüz.
- Evet.
202
00:11:57,883 --> 00:12:00,593
Yeteneği görüp beslemekte
o kadar iyiyiz ki
203
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
yakında personelimiz kalmayacak.
204
00:12:04,265 --> 00:12:07,560
Özellikle de ben iş teklifi almışken.
205
00:12:08,352 --> 00:12:10,979
- Ne?
- Bir yayınevinden.
206
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Ne?
- Ne?
207
00:12:13,524 --> 00:12:14,358
Manhattan'da.
208
00:12:18,821 --> 00:12:21,490
Güney Carolina'daki Manhattan mı?
209
00:12:24,368 --> 00:12:26,369
Güney Carolina'da Manhattan yok.
210
00:12:26,370 --> 00:12:28,164
Biliyorum. Umut dünyası işte.
211
00:12:31,751 --> 00:12:34,044
Ne kadar sürecek?
212
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
Söylemesi zor.
213
00:12:39,759 --> 00:12:41,427
Bütün ailen de gelecek mi?
214
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
Bilmiyorum.
215
00:12:45,097 --> 00:12:48,850
Taşınmanın detaylarını düşünmek
biraz fazla geldi
216
00:12:48,851 --> 00:12:51,312
ve spa filan konusunda
217
00:12:52,271 --> 00:12:55,107
sizinle yüz yüze konuşmak istedim.
218
00:12:57,151 --> 00:13:01,488
Kabul etmesem daha iyi olur sanki.
Sadece... Teklif edilmesi bile güzeldi.
219
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Hayır.
220
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Kabul etmelisin.
221
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Orada ne iş yapacaksın?
222
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Pazarlama.
223
00:13:09,663 --> 00:13:10,914
Mesleğe dönüş yani.
224
00:13:10,915 --> 00:13:12,666
- Evet.
- Mükemmel.
225
00:13:16,212 --> 00:13:18,171
Artık belediyede çalışmıyorum,
226
00:13:18,172 --> 00:13:21,424
yeni birini bulana kadar
burayı ben hallederim.
227
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Hayır, ben yaparım.
228
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Ronnie'yle herkesin hayalini
gerçekleştirmekten bahsediyorduk.
229
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Bunu ailemle sınırlamıyorum.
230
00:13:30,643 --> 00:13:34,355
Sevdiğin insanların hayalleri
kendi hayallerin kadar önemli.
231
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
Ama günün yarısını iş yüzünden
yarısını da bizimle
232
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
telefonda geçirmeye hazır ol.
233
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Çünkü olan biten her büyük şeyle ilgili
234
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
her minik detayı duymak isteyeceğiz.
235
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
Seni çok özleyeceğiz.
236
00:13:58,254 --> 00:13:59,839
Tanrı ikinizi de korusun.
237
00:14:08,347 --> 00:14:09,598
Merhaba bebeğim.
238
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Hayır, dur.
239
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Karşıma oturursan mutfağı göremem.
240
00:14:20,526 --> 00:14:26,407
Ben de yeni dekorasyonu görüp
yeni menüyü tadacaksın sanıyordum.
241
00:14:28,951 --> 00:14:32,997
Annen olarak bu adamı tanımak
benim sorumluluğum.
242
00:14:33,497 --> 00:14:38,711
Anne, seni temin ederim ki
Erik'i detaylı bir şekilde inceledim.
243
00:14:42,798 --> 00:14:45,634
Ulusal Güvenlik'e
onaylatsan bile umurumda değil.
244
00:14:46,176 --> 00:14:49,597
Çocuğunun mutluluğu söz konusuysa
her anne tedbirli olmalı.
245
00:14:50,431 --> 00:14:53,766
Bu tür bir tedbirlilik
ancak anne haksız çıkarsa
246
00:14:53,767 --> 00:14:56,394
işe karışmak olarak adlandırılabilir.
247
00:14:56,395 --> 00:14:59,023
Peki, bir anne
en son ne zaman haksız çıktı?
248
00:14:59,899 --> 00:15:02,443
Kasaba arşivleri
o kadar geriye gitmiyordur.
249
00:15:10,492 --> 00:15:13,203
Puanları yükselmeye devam ediyor.
250
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Anne!
251
00:15:20,127 --> 00:15:22,629
Iris, çok üzgünüm.
252
00:15:22,630 --> 00:15:24,923
Buzdolabında yumurta var sanıyordum.
253
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Umarım kurabiye hamuru...
254
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Merhaba anne!
255
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Neyse ki yumurtamız var.
256
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Bunu Ty'a temizletemeyiz herhâlde.
257
00:15:39,104 --> 00:15:40,772
Dönmene çok sevindim.
258
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Ben de döndüğüme sevindim.
259
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Tamam, selamlaşma bittiğine göre...
260
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, onlara biraz izin ver.
261
00:15:47,696 --> 00:15:50,407
Noel köyünü bitirmek için
seni bekliyorduk.
262
00:15:53,410 --> 00:15:55,495
- Nereye koyayım?
- Geçen yılki yere.
263
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Ty değişiklik yapabilir, unuttun mu?
264
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Geçen yılki yeri güzeldi,
köyün tam ortasındaydı.
265
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, kakaolu sütün hazır.
266
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Seninle gurur duyuyorum.
267
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
İlk turnen.
268
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
Sağlıklı ve mutlu dönmen de artı puan.
269
00:16:15,224 --> 00:16:17,684
- Mutlusun, değil mi?
- Çok mutluyum.
270
00:16:17,685 --> 00:16:22,397
Size anlatacağım çok şey de var
ama Prenses Katie'yle ters düşmeyeyim ki
271
00:16:22,398 --> 00:16:23,565
evimi kurabileyim.
272
00:16:24,858 --> 00:16:27,444
Ortada sandığı kadar yer bırakmamış.
273
00:16:28,362 --> 00:16:29,612
Hayat değişir.
274
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Hikâyeler değişir.
275
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
Sen turnedeyken burada hayat devam etti.
276
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Turnelere devam etmek istiyorsan
buna alışman gerekecek.
277
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
İstiyorum.
278
00:16:39,540 --> 00:16:40,957
- Çok istiyorum.
- Öyle mi?
279
00:16:40,958 --> 00:16:44,961
Gerçek gibi gelmiyor
280
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
ama Nashville'de birlikte çaldığımız
bir gruptan müthiş bir teklif aldık.
281
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Turnelerindeki ön grup olmamızı istediler.
282
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Ne heyecan verici!
283
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
Avrupa'da.
284
00:17:00,394 --> 00:17:03,312
New York demeni bekliyordum.
285
00:17:03,313 --> 00:17:06,692
- Neden?
- Çünkü orada bir işe girebilirim.
286
00:17:08,235 --> 00:17:10,154
Yürü be anne! Anlat hadi!
287
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Önce yemek.
288
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Şu anda sadece hikâyelerimizin
değişmesinin sorun olmadığını,
289
00:17:15,659 --> 00:17:19,288
önemli olanın sevilip
desteklenmemiz olduğunu söyleyebilirim.
290
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Gerisi teferruat.
291
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Dünya barışı ve iyilik
biraz belirsiz olmadı mı?
292
00:17:29,548 --> 00:17:31,133
Bir halka ekledim zaten.
293
00:17:31,800 --> 00:17:36,471
Annemin, Bayan Paula'nın,
Bayan Iris'in ve Bayan Grace'in
294
00:17:36,472 --> 00:17:39,892
dışarı çıktıkları gecenin
karakolda bitmemesini diledim.
295
00:17:41,602 --> 00:17:42,978
- Evet!
- Şunlara bak.
296
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Koyalım.
- Koyalım.
297
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Çok güzel.
298
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
Şerefe.
299
00:17:52,988 --> 00:17:56,616
Ayrıca eğitim mutfağının
kısa sürede meyve vermesi
300
00:17:56,617 --> 00:18:00,119
ve Maddie'nin New York'taki yeni işinden
301
00:18:00,120 --> 00:18:03,998
çok iyi bir ücret teklifi alması için de
birer halka yaptım.
302
00:18:03,999 --> 00:18:06,459
Başkaları için ne dilediğine dikkat et.
303
00:18:06,460 --> 00:18:10,046
- Sözleşmeyi birkaç saat önce yolladılar.
- Bu harika.
304
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
O kadar değil.
305
00:18:11,507 --> 00:18:14,760
Hayal ettiğim kadar
baş döndürücü bir teklif değil.
306
00:18:15,803 --> 00:18:18,805
Onca kargaşaya değer mi, emin değilim.
307
00:18:18,806 --> 00:18:20,848
Bunca yıldır arkadaşız
308
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
ve sağlam bir karşı teklifin gücünü
hâlâ öğrenemedin mi?
309
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Sözleşmeyi görebilir miyim? Hadi.
310
00:18:29,775 --> 00:18:32,276
Hayır, ağaç süslemeli margarita gecemize
311
00:18:32,277 --> 00:18:34,278
iş karıştırmak istemiyorum.
312
00:18:34,279 --> 00:18:37,157
- Tanrım. Teklif o kadar mı kötü?
- Ver şunu.
313
00:18:41,453 --> 00:18:45,082
Kıymetlim, sen değerini bileceksin ki
onlara da bildireceksin.
314
00:18:45,749 --> 00:18:47,501
Nasıl istiyorsan öyle başla.
315
00:18:51,004 --> 00:18:53,798
"Çok teşekkürler" olmaz. "Teşekkürler."
316
00:18:53,799 --> 00:18:56,968
Yeterince vermediklerini söylerken
mutlu görünme.
317
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Ama küçük bir yayınevi.
318
00:18:58,846 --> 00:19:01,556
Verebileceklerinden %20 azını veriyorlar.
319
00:19:01,557 --> 00:19:05,977
Biz de %40 fazlasını isteyeceğiz ki
%20 verince kazandıklarını sansınlar.
320
00:19:05,978 --> 00:19:07,854
Ayrıca New York pahalı.
321
00:19:07,855 --> 00:19:10,732
Evet. Bak, değerini bil.
322
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Ayrıca her üç ayda bir
cuma ve pazartesi izin isteyeceğiz.
323
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
Manhattan margarita gecelerine
gelen arkadaşlarını ağırlayabilmen için.
324
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Harika olmaz mı?
325
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Şahane olur.
326
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
Şimdi yazdıklarımı oku.
327
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Hak ettiğini almak muhteşem bir his.
328
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Neden öyle, biliyor musun?
329
00:19:32,212 --> 00:19:34,381
Çünkü yeterince sık yapmıyoruz.
330
00:19:35,215 --> 00:19:36,383
Harika olmuş Helen.
331
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
Gönder hadi.
332
00:19:41,263 --> 00:19:43,682
Eğitim mutfağı fikrim yanlış mı?
333
00:19:44,183 --> 00:19:47,852
Mutfağı da kendimi de sığdırabileceğim
334
00:19:47,853 --> 00:19:49,562
bir köşe arıyorum.
335
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Ama belki de kasaba meydanına kurulup
Serenity'ye katacağı değeri
336
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
herkesin anlamasını sağlamalıyım.
337
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Öyle yap.
338
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Hatta bir
Manolya Toplum Vakfı binası yapıp
339
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
eğitim mutfağını da içine koyarız.
340
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie şeyle konuştu...
341
00:20:07,748 --> 00:20:11,375
Ronnie, Alexander'la konuşup
342
00:20:11,376 --> 00:20:14,880
yardım için şehre dönmesini istedi.
343
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Sadece yardım etmesi için.
344
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Dana Sue.
345
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
346
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
Söylemeden edemeyeceğim.
347
00:20:24,640 --> 00:20:25,556
Evet.
348
00:20:25,557 --> 00:20:28,893
Yanımda Alexander'ın adını zikretmekten
349
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
bu kadar çekinmen çok zarif.
350
00:20:33,941 --> 00:20:36,025
Sentinel'a verdiğim ilanda
351
00:20:36,026 --> 00:20:39,654
Erik Whitley'e olan ilanıaşkımı
görmedin mi yoksa?
352
00:20:39,655 --> 00:20:44,533
Harika fikirmiş. Noel'de Cal'e
ne alacağımı hâlâ bulamadım.
353
00:20:44,534 --> 00:20:45,619
Bizim de
354
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
sevgili erkeklerimizin de
355
00:20:48,038 --> 00:20:50,999
bu Noel'i çocuklar gibi
kutlamasını istiyorum.
356
00:20:51,500 --> 00:20:53,918
Kalbimizi de gözümüzü de açarak.
357
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Her şeyin mümkün olduğuna inanarak.
358
00:20:56,380 --> 00:21:00,175
Dilediğimiz her güzel şeyi
hak ettiğimize inanarak.
359
00:21:00,676 --> 00:21:05,638
Artık yüksekten korktuğumuz için
büyük beklentilere girmekten
360
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
kaçmak yok.
361
00:21:09,559 --> 00:21:14,480
Birbirimize inandığımız için,
büyük şeylerin olabileceğine de inanmaya.
362
00:21:14,481 --> 00:21:15,565
Evet.
363
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Şerefe.
364
00:21:28,704 --> 00:21:29,705
Sen mi yaptın?
365
00:21:30,205 --> 00:21:32,040
Babamdan akıl alarak.
366
00:21:34,835 --> 00:21:36,044
Annie, çok güzel.
367
00:21:36,878 --> 00:21:39,213
Gerçekten çok güzel. Teşekkürler.
368
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Belki söz yazarsın diye düşündüm.
369
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Şarkı sözü mü?
370
00:21:48,890 --> 00:21:49,891
Tamam.
371
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty.
372
00:22:04,156 --> 00:22:05,531
Çok güzel.
373
00:22:05,532 --> 00:22:08,617
Knoxville'de dolaşıyorduk
ve bir antikacıya girdim.
374
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
Satıcı iyi bir makine olduğunu söyledi.
375
00:22:11,204 --> 00:22:12,622
Malum, ben bilmiyorum...
376
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Muhteşem.
377
00:22:18,879 --> 00:22:22,466
Daha da muhteşem olansa
beni ve sanatımı böyle desteklemen.
378
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
Sen de müziğimi destekliyorsun.
379
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
Bu yüzden
380
00:22:28,555 --> 00:22:31,099
heyecan verici bir haberim var.
381
00:22:32,851 --> 00:22:36,229
Monterey Sanat Enstitüsü'ne kabul edildim.
382
00:22:37,314 --> 00:22:40,983
Beni alacaklarını hayal bile edemeyeceğim
devasa sanat okuluna.
383
00:22:40,984 --> 00:22:44,654
Baktığım diğer tüm okullardan daha pahalı
384
00:22:45,280 --> 00:22:47,156
ama annemler yardım ediyor.
385
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Eve çok sık gelemeyeceğim
386
00:22:49,659 --> 00:22:51,827
ama sen Kaliforniya'ya gelirsin.
387
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Belki grupla orada konser verirsiniz.
388
00:22:54,164 --> 00:22:55,540
Harika olmaz mıydı?
389
00:22:56,708 --> 00:22:58,793
Pardon, fazla olduğunu biliyorum
390
00:22:58,794 --> 00:23:02,088
ama yüz yüzeyken söylemek istedim
ve çok içimde tuttum.
391
00:23:02,089 --> 00:23:03,881
Bir yolunu bulacağız, eminim.
392
00:23:03,882 --> 00:23:05,509
Seninle gurur duyuyorum.
393
00:23:07,219 --> 00:23:08,220
Ve seni çok
394
00:23:10,013 --> 00:23:11,139
seviyorum.
395
00:23:13,141 --> 00:23:14,476
Bir yolunu bulacağız.
396
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Ben de seviyorum.
397
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SERENITY'Yİ KURTAR!
ÖDÜLLERİ KAZAN!
398
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Kocaman gülümse. Sağ ol.
399
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Krepler yeni çıktı.
400
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Noel kurabiyesi,
sıcak çikolata, vişne suyu.
401
00:23:48,593 --> 00:23:52,346
- Güzel olmuş Bailey.
- Sağ ol Şef. Siparişin burada.
402
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Teşekkürler.
403
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
Noel kurabiyesi.
404
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Karar veremedim.
405
00:23:59,604 --> 00:24:01,439
İyi eğitim bizi yüceltir.
406
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
Eğitim sistemine versek ya?
407
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Dur. Yürüyüş yapan biri olarak
nehir diyorum.
408
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Hey.
409
00:24:07,737 --> 00:24:12,366
O kavanozu ağzına kadar doldursan da
parkları temizlemeye yetmeyebilir.
410
00:24:12,367 --> 00:24:14,536
Böyle konuşmaya gerek yok CJ.
411
00:24:15,287 --> 00:24:17,288
Clayton Camp'in oğlu musun?
412
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Evet efendim.
413
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
O çarpık gülümseme tanıdık geldi.
414
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Anne.
415
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Parkları mı konuşuyorsunuz?
- Sayılır.
416
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Grupça hobimizi
mesleğe dönüştürmeyi konuşuyorduk.
417
00:24:29,468 --> 00:24:33,429
Başkan Peggy'ye söyleyin, toplanan para
ne olursa olsun, adayız.
418
00:24:33,430 --> 00:24:35,223
Ne kadar cömertsin.
419
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
Al.
420
00:24:39,728 --> 00:24:42,063
Sağ ol Bev. Teşekkürler.
421
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
İş böyle yapılır genç. Kalpten gelerek.
422
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Tamam mı? Az kaldı. Harika gidiyorsun.
423
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Evet.
424
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Tamam. Buraya otur.
425
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Tam arkandaki banka.
426
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Bana güven.
427
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Güveniyorum.
428
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Ya da güveniyordum.
429
00:25:14,012 --> 00:25:17,139
Ta ki beni bu şirin
ama açıkçası çılgınca hazine avına
430
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
sürüklemeye başlayana dek.
431
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
İlk öpüştüğümüz yeri,
birlikte aya baktığımız ilk yeri
432
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
ve seni D&D'de yenmekle
ilk kez tehdit ettiğim yeri
433
00:25:27,025 --> 00:25:29,569
hatırlama fırsatı hoşuma gitti
434
00:25:30,445 --> 00:25:34,241
ama Noel'in birbirimize
odaklandığımız bir gün olmasını isterdim.
435
00:25:35,033 --> 00:25:37,869
Neden bu kadar abartıyorsun?
Neler oluyor? Söyle.
436
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Çorap almanı söylemiştim.
437
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Aşırıya kaçtığım için üzgünüm.
438
00:25:54,386 --> 00:25:58,098
Drama her zaman varım Kyle
ama bu başka bir şey.
439
00:25:59,015 --> 00:25:59,933
Evet.
440
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Öyle.
441
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
- Gerginlikten oldu.
- Ne? Neden?
442
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Çok değerlisin.
443
00:26:07,482 --> 00:26:10,776
Her anımız muhteşem olsun ki
üniversiteye gittiğinde
444
00:26:10,777 --> 00:26:13,947
hatırlayacağın binlerce şahane hatıran
olsun istedim.
445
00:26:15,365 --> 00:26:17,576
Binlerce öpücükle başlasak?
446
00:26:25,917 --> 00:26:29,378
"Ejderha dedi ki,
'Ben de senin için önemli olmak isterim.'
447
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
Prenses Katie anladı.
448
00:26:31,006 --> 00:26:34,926
'Belki de hepimizi mutlu edecek
bir teklifimiz olabilir' dedi.
449
00:26:35,427 --> 00:26:36,635
Ejderha cevap verdi.
450
00:26:36,636 --> 00:26:40,974
'En çok da hikâyelerimi paylaşacağım
dostlarımın olmasını istiyorum.'"
451
00:26:43,226 --> 00:26:45,060
Hayır, orada bitirmeyin.
452
00:26:45,061 --> 00:26:47,896
Bitirmemiz gerek Abigail.
Kitap daha bitmedi.
453
00:26:47,897 --> 00:26:49,773
Ama ön sipariş verebilirsiniz.
454
00:26:49,774 --> 00:26:52,819
Kitap çıktığında tüm gelirleri
kütüphaneye gidecek.
455
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Dur, dilek tuttun mu?
456
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
Ne?
457
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Atarken rezil olmamak dışında
bir dileğim olmadı.
458
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Babamın dediğine göre
halka atma oyununda olay dilek tutup
459
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
güzel bir atış yapmak ve o dileğin
gerçekleşip gerçekleşmediğine bakmakmış.
460
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Yaş günündeki mumlar gibi.
461
00:27:19,846 --> 00:27:20,847
Hayat gibi.
462
00:27:27,896 --> 00:27:30,690
Noel'de Serenity böyle oluyor işte.
463
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
Harika.
464
00:27:33,234 --> 00:27:35,904
Samimi, içten
465
00:27:36,780 --> 00:27:37,906
ve büyüleyici.
466
00:27:40,158 --> 00:27:42,035
Sana bir şey soracaktım.
467
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Hiç yemek yapıyor musun?
468
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Şef sorduğuna göre hileli soru olmalı.
469
00:27:47,415 --> 00:27:48,500
Hile yok.
470
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Konuyu değiştirmek diyelim.
471
00:27:53,088 --> 00:27:57,424
"Su kaynatabilirim" ile
"Tarife bakmadan Alaska yapabilirim"
472
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
arasında ne noktadasın?
473
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
Skala bu mu?
474
00:28:01,471 --> 00:28:02,555
Şu anda öyle.
475
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Tamam.
476
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
Gerçek şu ki,
477
00:28:07,268 --> 00:28:10,647
"Su kaynatabilirim" desem abartmış olurum.
478
00:28:11,147 --> 00:28:12,482
Olsun.
479
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
Ama hoşuna gidiyor mu?
480
00:28:17,404 --> 00:28:19,781
Su nihayet kaynamaya başladığında evet.
481
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
Ne...
482
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Spontane davranıyorum işte.
483
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Suyu kaynatalım hadi.
484
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
Ne diyorsun Erik?
485
00:29:34,147 --> 00:29:35,148
Sorun ne?
486
00:29:40,195 --> 00:29:41,278
Harikalar. Ne var?
487
00:29:41,279 --> 00:29:42,697
- Daha...
- Tatlı olmalı.
488
00:29:44,991 --> 00:29:48,076
Niye uzmanlarla pişirmeye
kalktım ki? Gayet tatlılar.
489
00:29:48,077 --> 00:29:50,287
Birazcık daha olmalıydı tatlım.
490
00:29:50,288 --> 00:29:51,623
Çözümün bende.
491
00:29:53,082 --> 00:29:56,293
- Buz. Bunlara buz lazım.
- Buz mu?
492
00:29:56,294 --> 00:29:58,546
Salona gidip buz kovasını getireyim.
493
00:29:59,672 --> 00:30:04,802
Dur. Kurabiyenin üzerine buz konmaz.
494
00:30:04,803 --> 00:30:05,887
Hayır, konmaz.
495
00:30:08,848 --> 00:30:10,225
Pastacının eline konur.
496
00:30:17,357 --> 00:30:20,150
Tabii ömrümüzün kalanında aşkın, neşenin
497
00:30:20,151 --> 00:30:23,780
ve karşılıklı saygının tarifini
mükemmelleştirme davetini
498
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
kabul ederse.
499
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Biliyorum.
500
00:30:29,369 --> 00:30:30,370
Çok hızlı oldu.
501
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Hatta biraz da çılgınca.
502
00:30:33,790 --> 00:30:38,837
Karım olmanı ne kadar istediğimi
söylemeden bir an bile duramadım artık.
503
00:30:40,380 --> 00:30:41,381
Eşim olmanı.
504
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
Ruh eşim olmanı.
505
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Sonsuza dek.
506
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
Ellerim...
507
00:30:52,225 --> 00:30:54,811
Ellerim titriyor ve düşürmek istemiyorum.
508
00:30:55,728 --> 00:30:57,230
Hem de çok soğuk. Ben...
509
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
Helen.
510
00:31:07,156 --> 00:31:08,157
- Benimle...
- Evet!
511
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Evet.
512
00:31:12,328 --> 00:31:13,329
Evet.
513
00:31:14,497 --> 00:31:15,498
Evet.
514
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Evet.
515
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
Evet.
516
00:31:22,881 --> 00:31:26,174
- Maddie'yle Dana Sue'yu ara.
- Arayamam.
517
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Bu sevinci paylaşırsam patlarım
ve dağılırım diye korkuyorum.
518
00:31:32,265 --> 00:31:33,266
Dur.
519
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Onlara ne zaman söyleyeceğimi biliyorum
ama şu anda...
520
00:31:41,274 --> 00:31:42,358
...bunu açman gerek.
521
00:31:50,533 --> 00:31:52,952
Dikkatsizce kırdığım vazon.
522
00:31:55,079 --> 00:32:01,210
Naomi Webster bana Priya'yla düğünlerinde
cam bardak kırdıklarını anlattı.
523
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Demişler ki,
524
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Bu kırdığımız son şey olsun."
525
00:32:12,555 --> 00:32:13,556
Tamir mi ettin?
526
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Buna kintsugi deniyor.
527
00:32:16,559 --> 00:32:19,687
Egret Falls'taki kuyumcunun yaptığı
bir Japon tekniği.
528
00:32:20,980 --> 00:32:24,359
Altın bize şunu hatırlatıyor.
529
00:32:25,360 --> 00:32:27,320
Her şey, kırıldıktan sonra
530
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
daha güzel bile olabilir.
531
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Hem birlikte hem de ayrı ayrı
532
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
zor şeyler yaşadık.
533
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Birbirimizi
534
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
daha güçlü kılacağımıza inanıyorum.
535
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Binyıllar boyunca.
536
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Çünkü izin veriyorsun.
537
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Erken mi geldim?
538
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Anne, ne zamandır biliyordun?
539
00:33:01,562 --> 00:33:05,191
Sence sıradan bir Noel kutlamasına
gelir miyim ben?
540
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Bu güzel adam beni arayıp Tampa'ya gelmek
541
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
ve onayımı almak için
görüşmek istediğini söyledi.
542
00:33:14,867 --> 00:33:18,287
Sanki Serenity'de
beni her şeyden haberdar eden
543
00:33:18,830 --> 00:33:20,622
ajanlarım yokmuş gibi.
544
00:33:20,623 --> 00:33:21,708
- Ne?
- Ne?
545
00:33:22,417 --> 00:33:27,088
Ama aramasının yeterli olduğunu,
sadece şahit olmak istediğimi söyledim.
546
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Dinle, aşkın ne kadar kıymetli olduğunu
547
00:33:34,387 --> 00:33:36,806
ve elinden nasıl kayabildiğini biliyorum.
548
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
Gönlünüzü birbirinize emanet etmenize
çok sevindim.
549
00:33:52,238 --> 00:33:53,573
Çok güzel.
550
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
Tipim mi?
551
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Hayat.
552
00:34:02,415 --> 00:34:04,083
Üçünüz ne karıştırıyorsunuz?
553
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
BABA
554
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
Daha dün aradığımı biliyorum.
555
00:34:27,190 --> 00:34:29,067
Hayır, fikrini değiştirmedi.
556
00:34:29,776 --> 00:34:32,987
Kiliseye gitmeden önce
Noel arifenizi kutlamak istedim.
557
00:34:33,613 --> 00:34:35,198
Evet, kilise.
558
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
Helen ve annesiyle.
559
00:34:40,536 --> 00:34:41,662
Olur anne. Yakında.
560
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
Söz veriyoruz.
561
00:34:45,291 --> 00:34:46,292
Sağ ol baba.
562
00:34:46,793 --> 00:34:47,794
Sizi seviyorum.
563
00:34:53,591 --> 00:34:54,509
Ne armağan ama.
564
00:34:58,262 --> 00:35:02,099
Kilisede yüzüğümü takmayacağım.
565
00:35:02,100 --> 00:35:04,684
June'dan rol çalmak istemem.
566
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Hem de Noel arifesinde.
567
00:35:06,437 --> 00:35:08,064
Takdir edeceğine eminim.
568
00:35:09,273 --> 00:35:11,776
- Hazır mıyız?
- Evet, son bir şey var.
569
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Tüm dünyaya neşe
570
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Evet, hazırız. Hazırım.
571
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Yılın en sevdiğim töreni bu.
572
00:35:23,621 --> 00:35:25,706
Yılın en sevdiğim gecesi.
573
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Yeni başlangıçları temsil eden bir gece.
574
00:35:31,379 --> 00:35:34,298
İnanç ve umut üzerine kurulu bir gece.
575
00:35:34,799 --> 00:35:37,677
Sevgi üzerine kurulu bir gece.
576
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
Bu genelde en sevdiğim vaazdır.
577
00:35:44,976 --> 00:35:45,977
Ama bu gece...
578
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
Yapamayacağım.
579
00:35:52,900 --> 00:35:53,901
June?
580
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
İyi misin?
581
00:35:56,195 --> 00:35:58,446
Canım, töreni bitiriririm diyordum
582
00:35:58,447 --> 00:36:00,408
ama kasılmalar üç dakikada bir...
583
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Yardım edeyim.
584
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Luka'da melekler der ki, "Korkmayın.
585
00:36:15,047 --> 00:36:15,882
Bütün halka
586
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
büyük sevinç verecek
587
00:36:20,469 --> 00:36:22,221
iyi bir haber getiriyorum."
588
00:36:24,015 --> 00:36:26,600
Vaazı atlarsam töreni bitirebilirim.
589
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
June, Tanrı bağlılığını takdir ediyordur
ama o benden daha sabırlı.
590
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Gidebilir miyiz lütfen?
591
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Ama Noel arifesindeyiz.
592
00:36:36,152 --> 00:36:40,113
June, ne yapacağımızı iyi öğrettin.
Lütfen David ve Erik'le git.
593
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Ama Helen...
594
00:36:42,867 --> 00:36:46,661
- Üç dakikadan kısaydı.
- İşi bitireyim diye dua ederken saymadım.
595
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Rica etmiyorum, söylüyorum.
596
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Gidiyoruz. Hemen.
- Ama...
597
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Hadi.
598
00:37:07,642 --> 00:37:10,518
Gelin
599
00:37:10,519 --> 00:37:15,900
Siz inançlı kullar
600
00:37:17,151 --> 00:37:18,945
Neşeli
601
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
Ve muzaffer
602
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Gelin
603
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
Beytüllahim'e
604
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Gelin de görün onu
605
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Meleklerin kralı doğdu
606
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Gelin, sevelim onu
607
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Gelin, sevelim onu
608
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Gelin
609
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Sevelim onu
610
00:38:16,377 --> 00:38:19,796
İsa'mızı
611
00:38:19,797 --> 00:38:24,385
Efendimizi
612
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
İsa'yı, efendimizi
613
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Evet efendimiz
614
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Seni selamlıyoruz
615
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Bu mutlu sabahta doğduğunda
616
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
İsa, sana
617
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Nasip olsun
618
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Bütün zaferler
619
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Babamızın sözü
620
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Ete kemiğe büründü
621
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
Gelin, sevelim onu
622
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
HER ŞEY YOLUNDA
623
00:39:36,082 --> 00:39:40,169
Gelin
624
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Sevelim onu
625
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
İsa'yı
626
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Efendimizi
627
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
İşte! Bu yılki aile portremiz.
628
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Sen de olmalısın canım.
629
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Zamanlayıcıyı kuruyorum.
630
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
Mutlu Noeller deyin. Üç, iki, bir.
631
00:40:12,201 --> 00:40:13,911
Mutlu Noeller!
632
00:40:16,455 --> 00:40:20,875
Jimmy'yle dostlarının
Serenity'de yatırım fırsatı aramasına
633
00:40:20,876 --> 00:40:22,461
çok sevindim.
634
00:40:23,504 --> 00:40:25,923
Yeter ki eve yakın olsun.
635
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Öncelikle, Alexander'la
bir fikrimi paylaştım.
636
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Biz de. Yani, daha başlangıç aşamasında.
Ne planlyıorsun Jimmy?
637
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Bir pansiyon.
638
00:40:34,974 --> 00:40:36,558
- Çok güzel.
- Öyle mi?
639
00:40:36,559 --> 00:40:40,478
Kardeşim gelince Castlewood'da kalıyor.
Yakında olması güzel olur.
640
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Kathy gelemediği için üzüldüm.
641
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
Bonnie ve Tripp'le kaldı.
İhtiyaçları vardı.
642
00:40:46,694 --> 00:40:49,487
Ama sana ve e-bisiklet fikrine
dönelim Ronnie.
643
00:40:49,488 --> 00:40:52,199
Çocuklardan biri ekoturizmle ilgileniyor
644
00:40:52,867 --> 00:40:57,496
ve Jeremy'yle bu işi yapmanızı sağlayacak
mükemmel yatırımcı olabilir.
645
00:40:58,539 --> 00:41:01,584
Ayın birinden hemen sonraya
toplantı koysam olur mu?
646
00:41:02,835 --> 00:41:04,295
Çok güzel olur. Evet.
647
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Ben acıktım.
648
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Ya siz?
649
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Köftelerine giden yolu göster.
650
00:41:11,469 --> 00:41:12,553
Olur.
651
00:41:15,222 --> 00:41:18,433
Noel Baba meğerse
Charleston'lı milyoner bir çapkınmış.
652
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Muhteşem olabilir Dana Sue.
653
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Herkesin hayallerini gerçekleştirmenin
bir yolunu bulabiliriz.
654
00:41:26,817 --> 00:41:29,695
Ökse otu bulup altında öpüşelim.
655
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
O saçma bitkiyi kim ne yapsın?
656
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
İhtiyacım olan bütün sevgi ve şans
karşımda duruyor.
657
00:41:38,078 --> 00:41:39,371
Seni seviyorum.
658
00:41:41,707 --> 00:41:42,708
Ben de seni.
659
00:42:02,728 --> 00:42:03,771
Bir sorun mu var?
660
00:42:07,525 --> 00:42:09,652
Olivia ve Roxanne'le turnemiz var.
661
00:42:10,236 --> 00:42:11,569
Müthiş bir grupla...
662
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Tebrikler.
663
00:42:12,613 --> 00:42:13,697
Avrupa'da.
664
00:42:15,574 --> 00:42:16,992
Hayalimiz gerçek oluyor.
665
00:42:18,911 --> 00:42:22,414
Bu hayal nasıl daha güzel olurdu,
biliyor musun?
666
00:42:24,416 --> 00:42:27,336
- Albüm anlaşmasıyla mı?
- Seninle paylaşarak.
667
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
Bu fırsat hayatta bir kere karşına çıkar.
668
00:42:32,967 --> 00:42:35,427
Birlikte yaşamak istiyorum.
669
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Müthiş fotoğraflar çekersin.
670
00:42:38,806 --> 00:42:39,931
Çok eğleniriz.
671
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Ne zaman?
672
00:42:42,601 --> 00:42:43,769
Bu yaz.
673
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
Ve sonbaharda.
674
00:42:48,482 --> 00:42:49,608
Okula gideceğim.
675
00:42:51,610 --> 00:42:52,611
Ertelesen?
676
00:42:55,614 --> 00:42:56,615
Annie, lütfen.
677
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Olmaz. Bu okulda yapamam.
678
00:42:59,994 --> 00:43:01,287
Sen sanatçısın.
679
00:43:02,288 --> 00:43:05,373
Bu turne sanatını besler. Mükemmel olur.
680
00:43:05,374 --> 00:43:07,626
Birlikte gitmek istiyorum.
681
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, olmaz.
682
00:43:09,670 --> 00:43:12,548
Seninki için kendi hayalimi ertelemem.
683
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Ben de bunu kaçıramam.
684
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Görüşemeyeceğiz...
685
00:43:18,762 --> 00:43:22,099
Beni sevdiğini söylemen 17 yılını aldı.
686
00:43:22,683 --> 00:43:25,102
Bir yıl daha dayanamıyorsak cevap ortada.
687
00:43:32,484 --> 00:43:34,402
Tam şurada. En sevdiğin hangisi?
688
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Bölüyorum
689
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
ama Katie, Bex'e bir şey vermek istiyor.
690
00:43:39,074 --> 00:43:40,491
Ne tatlı.
691
00:43:40,492 --> 00:43:44,580
Bayan Kathy babamın cenazesine geldiğinde
bunu getirmişti.
692
00:43:45,331 --> 00:43:47,958
Babamın Bex'e aldığı Noel hediyesiymiş.
693
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
Bunu umuyordum!
694
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Evet.
695
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Artık tüm oğlanların çakısı,
kızların da bilekliği var.
696
00:44:01,013 --> 00:44:02,180
Teşekkürler Katie.
697
00:44:02,181 --> 00:44:03,265
Teşekkürler.
698
00:44:03,766 --> 00:44:04,600
Bill almış.
699
00:44:05,893 --> 00:44:07,811
Bex'le kurabiye yiyebilir miyiz?
700
00:44:08,729 --> 00:44:10,105
Çok güzel olur Katie.
701
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Kurabiye zamanı.
702
00:44:12,107 --> 00:44:13,359
{\an8}Hadi bakalım Bex.
703
00:44:15,986 --> 00:44:17,196
Ne güzel bir aile.
704
00:44:18,238 --> 00:44:19,239
Teşekkürler.
705
00:44:20,157 --> 00:44:21,283
Demişken...
706
00:44:26,080 --> 00:44:30,876
"Umarım Noreen ve Bex
severek yanıma taşınır."
707
00:44:33,379 --> 00:44:34,546
- Evet.
- Evet mi?
708
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Al bakalım.
709
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Dışarı çık.
710
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty.
711
00:44:51,105 --> 00:44:55,109
Noel'le şampanyayı bir arada düşünemiyorum
ama onaylıyorum.
712
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Noel için değil aslında.
713
00:45:01,031 --> 00:45:03,199
Dostum olarak bir şey diyeceğim.
714
00:45:03,200 --> 00:45:05,327
Yakın, güvenilir dostum olarak.
715
00:45:05,828 --> 00:45:07,079
Tepki verme.
716
00:45:08,497 --> 00:45:09,456
O kadar bile.
717
00:45:10,749 --> 00:45:12,126
Helen'la nişanlandık.
718
00:45:14,628 --> 00:45:18,716
Önce Dana Sue'yla Maddie'ye söyleyecek.
Kutlama için hazırlanıyoruz.
719
00:45:19,466 --> 00:45:24,221
Sana sarılmam ve "Vay be!" gibilerinden
bir şey bağırmam gerekiyor.
720
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Pekâlâ. Herkes fazla kibar.
721
00:45:27,683 --> 00:45:28,599
Yiyin ve için.
722
00:45:28,600 --> 00:45:31,979
Ho, ho, ho! Kafeye gidin. Hadi.
723
00:45:33,522 --> 00:45:35,606
Selam tatlı kız. Hadi.
724
00:45:35,607 --> 00:45:36,692
Selam.
725
00:45:37,943 --> 00:45:39,778
Siz olmaz. Siz orada bekleyin.
726
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Ne?
727
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Annie iyi mi?
728
00:45:50,289 --> 00:45:53,624
Evden ayrılmadan önceki
son Noel diye duygulandı.
729
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Toparlayacaktır.
730
00:45:54,752 --> 00:45:58,005
Okulda ne kadar eğleneceğine
odaklanması gerek sadece.
731
00:45:59,047 --> 00:46:03,302
Dostlarımız ve komşularımız gelmeden
kadeh kaldıralım.
732
00:46:06,180 --> 00:46:07,890
Yüce İsa aşkına.
733
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Yıldız mı, elmas mı bu?
734
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
Bize her şeyi anlat.
735
00:46:17,858 --> 00:46:18,900
Kabul ettim.
736
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
Ve?
737
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Tarih belli mi?
738
00:46:22,488 --> 00:46:23,822
Hayır, henüz değil.
739
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Çok hızlı oldu.
740
00:46:27,242 --> 00:46:28,993
Gerisini yavaşça hallederiz.
741
00:46:28,994 --> 00:46:32,955
New York'tan gelebileceğin
bir zaman olacak tabii ki.
742
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Teklifi kabul ettiler mi?
743
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Dün gece e-posta gönderdiler.
Bekliyordum. Nereden bildin?
744
00:46:38,921 --> 00:46:40,422
Aksi aptallık olurdu.
745
00:46:40,964 --> 00:46:41,965
Gidecek misin?
746
00:46:42,966 --> 00:46:44,927
Gitmemem aptallık olur.
747
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Tanrı aşkına.
748
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Her şey çok hızlı gelişiyor. Başım döndü.
749
00:46:52,017 --> 00:46:53,727
Daha iki yudum aldım üstelik.
750
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Yani.
751
00:46:56,605 --> 00:46:57,606
Aslında,
752
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
şunu yapmıştım.
753
00:47:03,821 --> 00:47:06,782
Üç halkada isimlerimiz yazıyor.
754
00:47:07,825 --> 00:47:11,370
Böylece yeni yılda ne olursa olsun,
755
00:47:11,870 --> 00:47:14,748
ne kadar uzak olursak olalım,
756
00:47:15,833 --> 00:47:16,834
biz,
757
00:47:17,835 --> 00:47:19,962
yani bu üçlü birbirine hep güç
758
00:47:21,505 --> 00:47:22,506
ve sevgi verip...
759
00:47:24,842 --> 00:47:25,884
...yuva olacak.
760
00:47:27,553 --> 00:47:29,262
Sizi çok seviyorum.
761
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Ben de sizi.
762
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
Ben de.
763
00:47:32,224 --> 00:47:34,059
Ne muhteşem bir Noel.
764
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Yeni yıl ne getirecek acaba?
765
00:47:38,397 --> 00:47:42,525
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi
ama margaritaları boş verin.
766
00:47:42,526 --> 00:47:43,819
Bize şampanya lazım.
767
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Onu ayarlarız.
768
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Şimdi Erik!
769
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Ne?
- Ne?
770
00:47:51,702 --> 00:47:52,535
Erik!
771
00:47:52,536 --> 00:47:53,620
Tebrikler.
772
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Şunlara bak.
773
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Neşe, evet.
774
00:48:03,005 --> 00:48:06,967
Mutlu Noeller.
775
00:49:12,741 --> 00:49:14,701
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay