1 00:01:00,101 --> 00:01:02,395 {\an8}DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 {\an8}NO TEMAN 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Hola, hermosa. 4 00:01:17,077 --> 00:01:19,870 ¿Fue mi culpa? Será mejor que me coma esa. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Si sigues robando, tendré que llevar galletas compradas al festival. 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 Será una vergüenza para la dinastía de galletas Vreeland. 7 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Además, ¿no deberías estar colgando luces afuera? 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Ya terminé. 9 00:01:32,175 --> 00:01:34,927 Bendito seas. ¿Por qué estoy tan atrasada? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 No estás atrasada. 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 Más bien distraída, quizá. 12 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}¿Por las mil cosas que pasan justo una semana antes de Navidad? 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 {\an8}Por la oferta de trabajo. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 Es un gran trabajo y te lo mereces, y serías una estrella. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Es perfecto. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Marketing y libros, la combinación ideal. 18 00:01:57,700 --> 00:01:59,618 A veces pienso que me gusta más 19 00:01:59,619 --> 00:02:02,579 promocionar La princesa Katie que escribirlo. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 Y me encantaría ayudar a otros autores a vender sus libros. 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 Sería buena en ello. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 ¿Y entonces? 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 No me convence la idea de mudarme a Nueva York. 24 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Te entiendo perfectamente. 25 00:02:14,342 --> 00:02:16,927 Sería un lugar terrible para esta familia. 26 00:02:16,928 --> 00:02:20,597 Digo, tienes un hijo músico, un actor y una bailarina. 27 00:02:20,598 --> 00:02:21,598 Y paleontóloga. 28 00:02:21,599 --> 00:02:25,352 Debe visitar el Museo de Historia Natural, al menos por un día. 29 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Mi madre. - Sí. 30 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Entiendo tu preocupación. 31 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Es una mujer muy apocada y sedentaria, 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 y su novio solo viaja a Nueva York... 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,114 ¿una vez al mes? No, dos veces. 34 00:02:37,115 --> 00:02:39,867 Debe conocer a cada maître de la ciudad. 35 00:02:39,868 --> 00:02:42,452 - ¿Y tú? - Eso sí es un problema. 36 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 Los Yankees me rechazaron. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 Y me dolió... durante mucho tiempo. 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Pero ya lo superé, y Erik y yo podemos llegar a un arreglo. 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Vendré periódicamente. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Aun así, sería un cambio enorme. 41 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 Ni siquiera tuvimos nuestra luna de miel. No es el momento adecuado. 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Nunca es el momento adecuado. 43 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Tomamos las decisiones que podemos... y esperamos que resulten. 44 00:03:07,687 --> 00:03:08,897 Lo seguiré pensando. 45 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 ¿Esa entrevista salió mejor que las demás? 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,914 Ninguno ha cumplido todos los requisitos, 47 00:03:26,915 --> 00:03:30,083 pero confiamos en que la persona ideal anda por ahí. 48 00:03:30,084 --> 00:03:31,211 En algún lado. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,462 Pero no la encontraremos 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,925 hasta que siga el protocolo y presente su solicitud. 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta. 52 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 ¿Me están pidiendo que me postule? 53 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Yo diría que te lo estamos implorando. 54 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 En todo este caos, has mostrado cabeza fría, 55 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 perspicacia e incluso creatividad. 56 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Fuiste... eres clave para nuestro éxito. 57 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Serías una gran administradora. 58 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Nunca se me pasó por la cabeza. 59 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Llevo muchos años en este puesto. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,287 Te entrevistaremos en cuanto te postules. 61 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Y te contrataremos minutos después. 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Pero ¿quién será tu asistente? 63 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 No lo sé. 64 00:04:16,881 --> 00:04:19,841 ¿Podrían entrevistar a mi amiga Zola, de urbanismo? 65 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Zola es maravillosa. Sería una excelente candidata. 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Publicaré la oferta enseguida. 67 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Mamá... 68 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, lo resolveremos. 69 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 Sé que esta escuela es más cara de lo planeado. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 Pero conseguiré empleo o una beca. 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,326 No. Son lágrimas de felicidad. 72 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 He estado muy preocupada y ansiosa. 73 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 Y ahora que sé que irás, me siento muy orgullosa. 74 00:04:54,419 --> 00:04:56,129 Encontraremos una solución. 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Porque nos amamos 76 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 y tenemos fe en los sueños del otro. 77 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Por supuesto. 78 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Y lo que más importa, más que verte todas las noches en la cena, 79 00:05:07,598 --> 00:05:08,891 es verte feliz. 80 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 Gracias a los dos. 81 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Los amo. 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Y nosotros a ti, Annie. 83 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 La comida no sabrá a Navidad por ponerle arándanos y romero a todo. 84 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Entonces, menta y tomillo. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Llegó el primer cliente del día 86 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 y tiene una queja por un pedido para llevar. 87 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Hoy no tenemos pedidos aún. - Eso mismo pensé. 88 00:05:46,596 --> 00:05:49,598 ¿Sí, señor? ¿Tiene un problema con algo para llevar? 89 00:05:49,599 --> 00:05:52,977 No me has llevado a una cita, y eso es un problema. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,817 Si hubiera sabido que venías, ese problema ya estaría solucionado. 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Intentaba ser espontáneo. 92 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Es un concepto nuevo para mí. 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,325 Es más, planeé esta broma durante una hora y 45 minutos 94 00:06:08,326 --> 00:06:10,827 de las dos horas que me tomó el viaje. 95 00:06:10,828 --> 00:06:13,039 Es un comienzo. Trabajaremos en eso. 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 En la cita. No en la broma. 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 La broma estuvo genial. 98 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 No voy a caerme. 99 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 ¿Sí? Bueno, nadie planea caerse, pero igual se cae. 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,973 ¿Sí? Pues, cada mañana, yo caigo enamorada a tus pies. 101 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Espero que eso siga muchas mañanas más. 102 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 La puerta. 103 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Me da igual si es el mismísimo Papá Noel. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Que entre por la chimenea. 105 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Pero aplastará las velas. 106 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 ¿Y si son villancicos? ¿O un paquete? 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 "Un paquete". Está bien. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 ¿Un elfo? 109 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 No me importa. 110 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Un reno. - Que deje un mensaje. 111 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Un trol. - Que siga su camino. 112 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 O podría ser... 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - ¡Mamá! - ¡Sorpresa! 114 00:07:07,927 --> 00:07:09,594 Te dije que se sorprendería. 115 00:07:09,595 --> 00:07:11,346 Más bien pareció un shock. 116 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 ¡Erik! 117 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 ¿Planearon esto juntos? 118 00:07:15,852 --> 00:07:18,479 ¿Es mi regalo especial de Navidad? 119 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 ¡No puedo creerlo! 120 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 No fue fácil convencer a Zeke, pero Erik perseveró. 121 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 También hablaste con mi hermano. 122 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Tendremos que pasar Año Nuevo en Tampa, pero valió la pena. 123 00:07:32,577 --> 00:07:34,327 Ten cuidado con este. 124 00:07:34,328 --> 00:07:36,329 Puede ser muy persuasivo. 125 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Esta Navidad será especial, eso es seguro. 126 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Siéntate ahí. 127 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 En el centro. 128 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Bueno. 129 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Hicimos una presentación para ti. 130 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 La hizo Kyle, pero agregamos ideas de cada uno. 131 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Está bien. 132 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 Esta presentación se titula: "Razones para aceptar el trabajo". 133 00:08:00,646 --> 00:08:01,521 OPORTUNIDAD 134 00:08:01,522 --> 00:08:03,982 Siempre nos has animado a todos 135 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 a aprovechar las oportunidades. 136 00:08:06,652 --> 00:08:09,029 Sería una pena que no aprovecharas esta, 137 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 que es perfecta para ti. 138 00:08:11,866 --> 00:08:12,699 FE 139 00:08:12,700 --> 00:08:14,785 Te crie para que tuvieras fe. 140 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Quiero que sepas que tenemos fe en ti. 141 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Y tú debes tener fe en nosotros 142 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 y en nuestra capacidad para cuidarnos uno al otro, 143 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 en cualquier ciudad del mundo. 144 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Le enseñaste a Beatriz que ocultar tus talentos es un desperdicio. 145 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Que los talentos deben aprovecharse, 146 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 no solo para uno, sino para los demás. 147 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 Y tú lo has demostrado una y otra vez para familiares y amigos. 148 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 ¿Por qué no para ti misma? 149 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 INSPIRACIÓN 150 00:08:45,191 --> 00:08:47,234 Tú eres mi inspiración, mami. 151 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 Cuando crezca, quiero tener grandes aventuras, 152 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 ya sea en una editorial de Nueva York 153 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 o excavando fósiles en Argentina. 154 00:08:55,993 --> 00:08:59,996 Y sé que seré valiente porque tú siempre fuiste valiente. 155 00:08:59,997 --> 00:09:03,375 Como cuando papá se fue, cuando iniciaste la revocatoria, 156 00:09:03,376 --> 00:09:04,543 o con este empleo. 157 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Y bien, ¿qué dices? 158 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Que estoy muy preocupada. 159 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 No, lo que queríamos era hacerte sentir mejor. 160 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Es que, para el marketing, fue una presentación brillante. 161 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Creo que ustedes merecen más ese puesto. 162 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Me engañaste, mamá. 163 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Gracias, muchas gracias 164 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 por la dedicación y el amor que pusieron en esto. 165 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Supongo que aceptaré. 166 00:09:42,832 --> 00:09:47,127 Feliz Navidad a todos. 167 00:09:47,128 --> 00:09:49,337 Feliz Navidad a todos, 168 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 y Año Nuevo también. 169 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 ¡Feliz Navidad, Annie! 170 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Cinco minutos para abrazarlo, besarlo y decirle qué guapo está. 171 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Debo llevarlo con su madre. Estaré en la camioneta. 172 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Gracias, Olivia. 173 00:10:04,687 --> 00:10:05,562 ¡Bienvenida! 174 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 Gracias. 175 00:10:10,985 --> 00:10:14,404 ¿Viniste aquí antes que a tu casa? Me siento muy halagada. 176 00:10:14,405 --> 00:10:15,989 Pero ¿no llegabas mañana? 177 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Puedo irme. - No. 178 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Quisimos conducir toda la noche para llegar antes y sorprender a todos. 179 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Pues estoy sorprendida, emocionada, feliz, y quiero que me cuentes todo. 180 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Siempre te escribí. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Igual quiero oír todo, día a día, de tu voz. 182 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Y tengo muchas cosas que contarte. Cosas grandes, muy grandes. 183 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Yo también. 184 00:10:35,343 --> 00:10:37,969 - Pero debes irte. - No, recién llegué. 185 00:10:37,970 --> 00:10:39,262 Olivia te espera. 186 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 Debes sorprender a tu mamá antes de que alguien te vea y lo arruine. 187 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Esto es Serenity, recuerda. 188 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Además, ya estás en casa. Tenemos tiempo de sobra. 189 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Te amo. 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Yo también. 191 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Esto es increíble. El primer paso a nuestra clínica móvil. 192 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 Gracias por creer en este proyecto, 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 como amigas y como fundación. 194 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 Sé que enorgullecerán a la fundación. 195 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 Yo necesito decir algo más. 196 00:11:26,560 --> 00:11:28,728 Gracias a los cuatro por ayudarme 197 00:11:28,729 --> 00:11:32,440 a convertirme en la mujer que soñaba ser al llegar a Serenity. 198 00:11:32,441 --> 00:11:34,234 Estamos felices por ti. 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Y por ti, Howie. 200 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Muchas gracias. 201 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 Y descuida, encontraré a alguien para cubrirme en el spa, 202 00:11:41,826 --> 00:11:44,911 sobre todo ahora que Carla vuelve a la biblioteca 203 00:11:44,912 --> 00:11:47,997 gracias a la valiosa labor de ustedes para salvarla. 204 00:11:47,998 --> 00:11:50,083 Sí, te lo agradeceríamos. 205 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Y nos alegra que sigas con nosotras a medio tiempo. 206 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Gracias de nuevo. Nos vemos. 207 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 - Adiós. - Adiós. 208 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Somos tan buenas para ver y fomentar el talento 209 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 que vamos a terminar sin personal. 210 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Hablando de eso, me ofrecieron un trabajo. 211 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 ¿Qué? 212 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 En una editorial. 213 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - ¿Qué? - ¿Qué? 214 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 En Manhattan. 215 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 ¿Manhattan, Carolina del Sur? 216 00:12:24,243 --> 00:12:26,453 No hay Manhattan en Carolina del Sur. 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,164 Ya sé, solo era un deseo. 218 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 ¿Por cuánto tiempo te irás? 219 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 No lo tengo claro. 220 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 ¿Toda tu familia te acompañará? 221 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 No sé. 222 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Los detalles de la mudanza han sido... un poco abrumadores, 223 00:12:48,851 --> 00:12:53,354 y quería hablar con ustedes en persona 224 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 sobre el spa y todo eso. 225 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 Quizá no debería aceptar. 226 00:12:59,069 --> 00:13:01,488 Pero me gustó que se interesaran en mí. 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 No. 228 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Debes aceptar. 229 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 ¿En qué vas a trabajar? 230 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 En marketing. 231 00:13:09,580 --> 00:13:10,914 ¿Vuelves a tu carrera? 232 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Sí. - Perfecto. 233 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Ya salí de la municipalidad, 234 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 así que puedo cubrirla mientras conseguimos un reemplazo. 235 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 No. No, yo la cubriré. 236 00:13:23,844 --> 00:13:27,639 Ronnie y yo hablamos de cómo hacer que todos cumplan sus sueños, 237 00:13:27,640 --> 00:13:29,683 y no limitaré eso a mi familia. 238 00:13:30,518 --> 00:13:34,355 Los sueños de quienes amamos son tan importantes como los propios. 239 00:13:35,356 --> 00:13:38,316 Pero prepárate para pasar todo el día al teléfono, 240 00:13:38,317 --> 00:13:41,445 la mitad por trabajo y la otra mitad con nosotras. 241 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Porque necesitaremos que nos cuentes cada detalle 242 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 de cada cosa importante que te pase. 243 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Te vamos a extrañar horrores. 244 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Dios las bendiga a ambas. 245 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 SULLIVAN'S Y AMIGOS 246 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 Hola, hijita. 247 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 No, ahí no. 248 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Si te sientas ahí, me tapas la vista de la cocina. 249 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 Y yo que creí que querías ver la nueva decoración 250 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 y probar el nuevo menú. 251 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Es mi deber como tu madre estudiar bien a este hombre. 252 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Mamá, te aseguro que ya estudié a Erik de pies a cabeza. 253 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Me da igual si mandaste a la NSA a investigarlo. 254 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Una madre debe vigilar si está en juego la felicidad de su hija. 255 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 Y dicha vigilancia solo podrá considerarse una intromisión 256 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 si, al final, la madre estaba equivocada. 257 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Pero ¿cuándo fue la última vez que eso pasó? 258 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Dudo que haya registros tan antiguos. 259 00:15:10,492 --> 00:15:13,162 Y sigue sumando puntos. 260 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 ¡Mamá! 261 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, lo siento mucho. 262 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Creí que teníamos huevos. 263 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Espero que la masa no se haya... 264 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 ¡Hola, mamá! 265 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Menos mal que sí había huevos. 266 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Supongo que Ty no limpiará esto, ¿no? 267 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 ¡Qué dicha que estés en casa! 268 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Estoy feliz de regresar. 269 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Bien, ahora que se saludaron... 270 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, dales un momento. 271 00:15:47,696 --> 00:15:50,908 Estábamos esperándote para terminar la aldea navideña. 272 00:15:53,243 --> 00:15:55,620 - ¿Cuál es mi lugar? - El del año pasado. 273 00:15:55,621 --> 00:15:57,997 Ty puede hacer cambios, ¿recuerdas? 274 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Estaba en un buen lugar, en pleno corazón de la aldea. 275 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, ya está tu chocolate caliente. 276 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Estoy muy orgullosa de ti. 277 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Hiciste tu primera gira. 278 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 Y además, vuelves a casa sano y feliz. 279 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Estás feliz, ¿no? 280 00:16:16,183 --> 00:16:17,642 Muchísimo. 281 00:16:17,643 --> 00:16:22,397 Y tengo mucho que contarles a todos, pero debo complacer a la princesa Katie. 282 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 Voy a poner mi casa. 283 00:16:24,858 --> 00:16:28,236 No dejó tanto espacio en el corazón de la aldea como cree. 284 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Las cosas cambian. 285 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Las historias cambian. 286 00:16:31,156 --> 00:16:33,700 La gente cambió durante tu ausencia. 287 00:16:33,701 --> 00:16:37,745 Y tendrás que acostumbrarte a eso si lo que quieres... es hacer giras. 288 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Sí, lo es. 289 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - De verdad. - ¿Sí? 290 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 Y... aún no puedo creerlo del todo, 291 00:16:44,962 --> 00:16:48,464 pero una banda con la que tocamos en Nashville 292 00:16:48,465 --> 00:16:50,508 nos hizo una propuesta increíble. 293 00:16:50,509 --> 00:16:53,470 Quieren que seamos sus teloneros en su gira. 294 00:16:54,138 --> 00:16:55,221 ¡Qué emoción! 295 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Es en Europa. 296 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Esperaba que dijeras Nueva York. 297 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 ¿Por qué? 298 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Porque quizá me vaya a trabajar ahí. 299 00:17:08,193 --> 00:17:09,318 ¡Bravo, mamá! 300 00:17:09,319 --> 00:17:11,571 - ¡Cuéntame! - Después de cenar. 301 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Solo quiero decirte que no importa que nuestras historias cambien. 302 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 Lo único que importa es el apoyo de las personas que nos aman. 303 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Todo lo demás son detalles. 304 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 "Paz y buena voluntad para todos". Medio escueto, ¿no? 305 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Yo ya hice un eslabón. 306 00:17:31,759 --> 00:17:37,180 Por que el reencuentro de mi madre con las señoritas Paula, Iris y Grace 307 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 no termine con una llamada para pagar una fianza. 308 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 ¡Sí! 309 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Qué bonitos. 310 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - A desahogarse. - Sí. 311 00:17:47,483 --> 00:17:48,483 Hermoso. 312 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Salud. 313 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 E hice un eslabón 314 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 para desearte éxitos con tu cocina de enseñanza, 315 00:17:58,577 --> 00:18:03,998 y otro para desearle un jugoso contrato a Maddie en su nuevo empleo en Nueva York. 316 00:18:03,999 --> 00:18:06,501 Cuidado con lo que deseas para los demás. 317 00:18:06,502 --> 00:18:08,836 Me enviaron la propuesta hace un rato. 318 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Fantástico. 319 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Yo no diría eso. 320 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 No es la oferta deslumbrante que me permití imaginar. 321 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Y no sé si valga la pena tanta agitación. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Hemos sido amigas toda la vida, 323 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 ¿y aún no conoces el poder de una buena contraoferta? 324 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 ¿Me muestras la propuesta escrita? A ver. 325 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 No, no quiero meter los negocios en la noche de margaritas y decoración. 326 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Ay, cariño, ¿tan mala es la oferta? - Dame eso. 327 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Debes saber lo que vales, querida, y dejárselos muy en claro. 328 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Empieza como gustes. 329 00:18:51,004 --> 00:18:53,631 Nada de "muchas gracias". Solo "gracias". 330 00:18:53,632 --> 00:18:56,968 No querrás sonar feliz al decirles que ofrecen muy poco. 331 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Pero es una editorial pequeña. 332 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 Ofrecen un 20 % menos de lo que pueden pagar, 333 00:19:01,557 --> 00:19:03,266 sabiendo que pediremos 40. 334 00:19:03,267 --> 00:19:05,977 Cuando te den ese 20, sentirán que ganaron. 335 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 Además, Nueva York es cara. 336 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Sí. Debes saber lo que vales. 337 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 También pediremos un fin de semana largo por trimestre 338 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 para las noches de margaritas con tus mejores amigas en Manhattan. 339 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 ¿No sería genial? 340 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Épico. 341 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Muy bien, lee lo que escribí. 342 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 ¿No sienten que es un placer reclamar lo que uno merece? 343 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Sí, ¿y sabes por qué es un placer? 344 00:19:32,212 --> 00:19:34,631 Porque no lo hacemos lo suficiente. 345 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Está perfecto, Helen. 346 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Envíalo. 347 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 ¿Estaré empezando mal con la cocina de enseñanza? 348 00:19:44,099 --> 00:19:47,810 No he podido encontrar un rincón para acomodarla. 349 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 Para acomodarme. 350 00:19:49,563 --> 00:19:51,689 Debería plantarme en la plaza 351 00:19:51,690 --> 00:19:57,403 y hacerle entender a todo el mundo lo útil que esto podría ser para Serenity. 352 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Hazlo. 353 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Podríamos construir un edificio para la Fundación Comunitaria Magnolia, 354 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 con la cocina de enseñanza como parte. 355 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie habló con... 356 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Ronnie habló con Alexander, 357 00:20:11,084 --> 00:20:14,880 y quiere volver al pueblo... a ayudar. 358 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 A... ayudar. 359 00:20:19,468 --> 00:20:21,094 - Solo a ayudar. - Dana Sue. 360 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 361 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 ¿Puedo decir... 362 00:20:24,640 --> 00:20:25,556 Sí. 363 00:20:25,557 --> 00:20:28,893 ...lo noble que es 364 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 que te preocupe mencionar a Alexander delante de mí? 365 00:20:33,941 --> 00:20:37,401 ¿Acaso no viste mi anuncio a página entera en El centinela, 366 00:20:37,402 --> 00:20:39,654 proclamando que amo a Erik Whitley? 367 00:20:39,655 --> 00:20:41,989 Oye, qué buena idea. 368 00:20:41,990 --> 00:20:44,533 Aún no sé qué regalarle a Cal de Navidad. 369 00:20:44,534 --> 00:20:46,118 Quiero que nosotras, 370 00:20:46,119 --> 00:20:48,663 junto con nuestros queridos hombres, 371 00:20:48,664 --> 00:20:51,415 prometamos vivir esta Navidad como niños. 372 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Con los corazones y los ojos abiertos. 373 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Creyendo que todo es posible. 374 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Que nos merecemos todo lo bueno que deseamos. 375 00:21:00,592 --> 00:21:05,680 Basta de rehuir a las expectativas altas 376 00:21:05,681 --> 00:21:08,183 porque nos dan miedo las alturas. 377 00:21:09,518 --> 00:21:14,522 Brindo por creer en las grandes metas porque creemos la una en la otra. 378 00:21:14,523 --> 00:21:15,440 Sí. 379 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Salud. 380 00:21:28,662 --> 00:21:29,663 ¿Tú hiciste esto? 381 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Con un poco de ayuda de papá. 382 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, es hermoso. 383 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Muy hermoso. Gracias. 384 00:21:39,214 --> 00:21:41,716 Úsalo para lo que quieras. Pensé en tus letras. 385 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 ¿Letras? 386 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Bien. 387 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 ¡Ty! 388 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 Es hermosa. 389 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Caminando por Knoxville, entré a un anticuario, 390 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 y el dueño dijo que esta cámara era buena. 391 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 Sabes que yo no... 392 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Es increíble. 393 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 Y más increíble es cuánto me apoyas a mí y a mi arte. 394 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Como tú a mí y a mi música. 395 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Y es por eso 396 00:22:28,513 --> 00:22:31,099 que me moría por contarte 397 00:22:32,851 --> 00:22:36,229 que me aceptaron en el Instituto de Arte de Monterey. 398 00:22:37,356 --> 00:22:41,609 Es una escuela muy importante. Jamás pensé que me aceptaría. 399 00:22:41,610 --> 00:22:45,196 Y aunque es mucho más cara que cualquier otra de las que vi, 400 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 mis padres me darán su apoyo. 401 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 No vendré a casa tan a menudo, 402 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 pero tú podrías ir a California. 403 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Tal vez puedan tocar en California. 404 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 ¿No sería genial? 405 00:22:56,625 --> 00:22:58,834 Perdón, sé que es mucho por procesar, 406 00:22:58,835 --> 00:23:02,046 pero quería decírtelo en persona, y todo se fue dando... 407 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Haremos que funcione, lo sé. 408 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Estoy muy orgulloso de ti. 409 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 Y te amo. 410 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Muchísimo. 411 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Haremos que funcione. 412 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Yo también te amo. 413 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}¡SALVA A SERENITY! ¡GANA PREMIOS! 414 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Hermosa sonrisa. Gracias. 415 00:23:43,922 --> 00:23:45,339 Latkes recién horneados. 416 00:23:45,340 --> 00:23:48,676 Galletas navideñas, chocolate caliente, licor de cereza. 417 00:23:48,677 --> 00:23:52,346 - Buen trabajo, Bailey. - Gracias, chef. Aquí está su pedido. 418 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Gracias. 419 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Galletas navideñas. 420 00:23:58,478 --> 00:23:59,603 No logro decidirme. 421 00:23:59,604 --> 00:24:03,774 La educación es fundamental. ¿Por qué no donamos al sistema escolar? 422 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Como excursionista, debo hablar en nombre del río. 423 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 ¡Oye! 424 00:24:07,737 --> 00:24:12,199 Por más que llenen el frasco, nadie limpiará los parques por ese dinero. 425 00:24:12,200 --> 00:24:14,744 No es momento para esa conversación, CJ. 426 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 ¿Eres el hijo de Clayton Camp? 427 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Sí, señora. 428 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Reconocí esa fría mueca en los labios. 429 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mamá. 430 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - ¿Hablan de los parques? - Algo así. 431 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Mi grupo quiere convertir nuestro pasatiempo en una vocación. 432 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 Dile a Peggy que limpiaremos el parque por la suma que reúnan hoy. 433 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Qué generoso de tu parte. 434 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Toma. 435 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 ¡Gracias, Bev! Gracias. 436 00:24:43,690 --> 00:24:46,358 Así se hacen los negocios, jovencito. 437 00:24:46,359 --> 00:24:47,652 Con el corazón. 438 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Muy bien, ya falta poco. Vas muy bien. 439 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Aquí. 440 00:25:04,169 --> 00:25:05,044 ¡TE AMO, LILY! 441 00:25:05,045 --> 00:25:07,714 Siéntate aquí. Hay un banco detrás de ti. 442 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Confía en mí. 443 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Confío en ti. 444 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 O... confiaba. 445 00:25:13,970 --> 00:25:16,514 Hasta que me hiciste recorrer todo el pueblo 446 00:25:16,515 --> 00:25:19,808 en esta tierna pero absurda búsqueda del tesoro. 447 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 Y aunque me gustó recordar el primer lugar donde nos besamos, 448 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 el primer lugar donde miramos la luna juntos 449 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 y el primer lugar donde te gané en D&D, 450 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 lo único que quiero para Navidad es un día exclusivo para los dos. 451 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 ¿Por qué haces todo esto? ¿Qué pasa? Solo dímelo. 452 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Calcetines, te lo dije. 453 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Perdón por exagerar. 454 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Me gusta el drama, Kyle, pero esto parece otra cosa. 455 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Sí. 456 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Tienes razón. 457 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Son nervios. 458 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 ¿Qué? ¿Por qué? 459 00:26:05,522 --> 00:26:06,897 Eres todo para mí. 460 00:26:06,898 --> 00:26:09,942 Quiero que cada momento juntos sea espectacular. 461 00:26:09,943 --> 00:26:14,197 Así tendrás mil buenos recuerdos para cuando te vayas a la universidad. 462 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Podríamos empezar con mil besos. 463 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 "El dragón dijo: 'Yo también quiero ser importante para ti'. 464 00:26:29,379 --> 00:26:31,088 La princesa Katie entendió. 465 00:26:31,089 --> 00:26:35,301 'Quizá podamos ofrecerte algo que nos haga felices a todos'. 466 00:26:35,302 --> 00:26:36,719 Y el dragón respondió: 467 00:26:36,720 --> 00:26:41,141 'Lo que más deseo es tener amigos con quienes compartir historias'". 468 00:26:43,226 --> 00:26:44,935 No, sigue leyendo. 469 00:26:44,936 --> 00:26:48,022 No podemos, Abigail. El libro no está terminado aún. 470 00:26:48,023 --> 00:26:49,773 Pero puedes reservarlo aquí, 471 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 y todas las ganancias serán para la biblioteca. 472 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Espera, ¿y tu deseo? 473 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 ¿Qué? 474 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Deseo no hacer el ridículo con este tiro, nada más. 475 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Papá decía que, al lanzar el aro, hay que pedir un deseo 476 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 y tratar de hacer un buen tiro para que ese deseo se cumpla. 477 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Como las velas de cumpleaños. 478 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Como la vida. 479 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Esto es Serenity en las fiestas. 480 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Es maravilloso. 481 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Genuino, sincero y... encantador. 482 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Hay algo que quería preguntarte. 483 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 ¿Sabes cocinar? 484 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Siendo chef, ¿es una pregunta capciosa? 485 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Para nada. 486 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Solo buscaba temas para charlar. 487 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 ¿Cuál es tu nivel, en una escala de "sé hervir agua" 488 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 a "sé hacer de memoria un Alaska al horno"? 489 00:28:00,387 --> 00:28:01,553 ¿Esa es la escala? 490 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Por ahora. 491 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Bueno, a ver... 492 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 ¿La verdad? 493 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 A duras penas llego al nivel de hervir agua. 494 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Está bien. No pasa nada. 495 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Pero ¿te gusta? 496 00:28:17,362 --> 00:28:19,781 Me gusta cuando el agua empieza a hervir. 497 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 ¿Qué...? 498 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Esta es mi versión espontánea. 499 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Hagamos hervir el agua. 500 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 ¿Qué opinas, Erik? 501 00:29:34,147 --> 00:29:35,356 ¿Qué tienen de malo? 502 00:29:40,028 --> 00:29:41,278 Me gustan. ¿Qué pasa? 503 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 - Les falta... - Dulce. 504 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 ¿Por qué acepté hornear con expertos? Ya tienen dulce. 505 00:29:48,077 --> 00:29:50,120 Solo una pizca, cariño. 506 00:29:50,121 --> 00:29:51,039 Yo lo arreglo. 507 00:29:52,999 --> 00:29:55,417 Hielo. Es exactamente lo que les falta. 508 00:29:55,418 --> 00:29:56,794 ¿Hielo? 509 00:29:56,795 --> 00:29:58,671 Iré al comedor por la hielera. 510 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Oye, espera. Las galletas no llevan hielo. 511 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Claro que no. 512 00:30:08,848 --> 00:30:10,850 {\an8}Es para la mano de la pastelera. 513 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Pero solo si acepta pasar el resto de nuestras vidas 514 00:30:20,610 --> 00:30:23,028 perfeccionando la receta del amor, 515 00:30:23,029 --> 00:30:24,279 la alegría 516 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 y el respeto mutuo. 517 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Lo sé. 518 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 Es muy pronto. 519 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Y quizá sea una locura. 520 00:30:33,790 --> 00:30:35,415 Pero no puedo esperar más 521 00:30:35,416 --> 00:30:38,837 para decirte cuánto anhelo que seas mi esposa. 522 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Mi compañera. 523 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Mi alma gemela. 524 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Para siempre. 525 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Mis manos... 526 00:30:52,183 --> 00:30:55,103 Me tiemblan las manos y no quiero que se me caiga. 527 00:30:55,687 --> 00:30:56,646 Y está frío. Yo... 528 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen. 529 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - ¿Quieres...? - Sí. 530 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Sí. 531 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Sí. 532 00:31:22,881 --> 00:31:24,506 Llama a Maddie y Dana Sue. 533 00:31:24,507 --> 00:31:26,174 ¡No puedo! 534 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Si comparto toda esta felicidad, temo que explotaré, me romperé y... 535 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Espera. 536 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Ya sé cuándo se los diré, pero ahora... 537 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 tienes que abrir esto. 538 00:31:50,450 --> 00:31:53,077 Es el jarrón que rompí por mi torpeza. 539 00:31:54,996 --> 00:31:57,873 Naomi Webster me estuvo hablando 540 00:31:57,874 --> 00:32:01,628 sobre la copa que pisó en su boda con Priya. 541 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Dijo: 542 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Que esto sea lo último que se rompa entre nosotros". 543 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 ¿Lo reparaste? 544 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Se llama kintsugi. 545 00:32:16,476 --> 00:32:19,854 Es una técnica japonesa. Lo hizo el joyero de Egret Falls. 546 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 El oro nos recuerda 547 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 que las cosas pueden ser aún más bellas 548 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 después de romperse. 549 00:32:32,909 --> 00:32:34,827 Hemos pasado momentos difíciles, 550 00:32:35,703 --> 00:32:37,371 tanto juntos como separados. 551 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Tengo fe 552 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 en que nos haremos más fuertes mutuamente. 553 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Durante milenios. 554 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 Porque me lo permitiste. 555 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 ¿Interrumpo? 556 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ¡Mamá! ¿Hace cuánto lo sabes? 557 00:33:01,479 --> 00:33:05,400 ¿De verdad creíste que vine por una celebración navideña ordinaria? 558 00:33:06,609 --> 00:33:08,402 Este hermoso hombre me llamó 559 00:33:08,403 --> 00:33:10,696 y me preguntó si podía ir a Tampa 560 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 para entrevistarlo... y darle mi bendición. 561 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Como si yo no tuviera espías en Serenity 562 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 que me mantienen al tanto de todo. 563 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - ¿Qué? - ¿Qué? 564 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Le respondí que su llamada lo decía todo, 565 00:33:24,961 --> 00:33:27,171 pero no podía perderme este momento. 566 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Escuchen, sé lo precioso que es el amor, 567 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 y sé que puede desaparecer en un instante. 568 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 Me alegra que confíen sus corazones uno al otro. 569 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Esto es tan hermoso. 570 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 ¿Mi look? 571 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 La vida. 572 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 ¿Qué traman ustedes tres? 573 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 PAPÁ 574 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sé que llamé anoche. 575 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 No, no ha cambiado de opinión. 576 00:34:29,734 --> 00:34:33,112 Quería desearte feliz Nochebuena antes de ir a la iglesia. 577 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Sí, a la iglesia. 578 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Con Helen y su madre. 579 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 Lo haremos, mamá, pronto. Lo prometemos. 580 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Gracias, papá. 581 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Los amo a ambos. 582 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Qué regalo. 583 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Oye, no llevaré mi anillo a la iglesia. 584 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 No quiero eclipsar a June. 585 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Y menos en Nochebuena. 586 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Seguro que te lo agradecerá. 587 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 ¿Están listas? 588 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Sí, solo falta una cosa. 589 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Al mundo paz... 590 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Sí, todo en orden. Estoy lista. 591 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Este es mi servicio favorito del año. 592 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Mi noche favorita del año. 593 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Una noche que simboliza nuevos comienzos. 594 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Una noche basada en la fe y la esperanza. 595 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Una noche cuya raíz... es el amor. 596 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 Y, habitualmente, es mi sermón favorito del año. 597 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Pero esta noche... 598 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 esta noche no será posible. 599 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 ¿June? 600 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 ¿Estás bien? 601 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Cariño, creí que aguantaría todo el servicio, 602 00:35:58,447 --> 00:36:00,616 pero tengo contracciones cada tres... 603 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Iré a ayudar. 604 00:36:09,250 --> 00:36:11,960 En Lucas, los ángeles nos dicen: 605 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 "No teman. 606 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 Porque he aquí, 607 00:36:17,425 --> 00:36:20,468 les traigo buenas nuevas de gran gozo 608 00:36:20,469 --> 00:36:22,388 que serán para todo el pueblo". 609 00:36:23,890 --> 00:36:26,516 Si me salto el sermón, quizá llegue al final. 610 00:36:26,517 --> 00:36:30,812 June, el Señor se regocija en tu devoción, pero tiene más temple que yo. 611 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 ¿Podemos irnos, por favor? 612 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Pero es Nochebuena. 613 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, nos enseñaste bien. Sabemos qué hacer. 614 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Por favor, ve con David y Erik. 615 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Pero, Helen... 616 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 No pasaron tres minutos. 617 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Me perdí mientras oraba para aguantar. 618 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 No te lo estoy pidiendo. Es una orden. 619 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Nos vamos. Ahora. - Pero... 620 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Vamos. 621 00:37:07,558 --> 00:37:10,727 Vengan, 622 00:37:10,728 --> 00:37:15,316 fieles todos. 623 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Alegres 624 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 y triunfantes, 625 00:37:25,618 --> 00:37:29,371 vengan, 626 00:37:29,372 --> 00:37:32,749 vengan 627 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 a Belén. 628 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Vengan a contemplarlo. 629 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 El rey de los ángeles ya nació. 630 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Vengan, adorémoslo. 631 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Vengan, adorémoslo. 632 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Vengan 633 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 y adoremos 634 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 a Cristo, 635 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 nuestro Señor. 636 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 A Cristo, nuestro Señor. 637 00:38:35,396 --> 00:38:39,190 Sí, Señor, 638 00:38:39,191 --> 00:38:41,901 te alabamos. 639 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Nacido en esta feliz mañana, 640 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Oh, Jesús, toda la gloria 641 00:38:53,497 --> 00:39:00,379 sea para ti. 642 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 La palabra del Padre 643 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 ahora se hizo carne. 644 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 Vengan, adorémoslo. 645 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 TODO DUERME EN DERREDOR 646 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Vengan, adorémoslo. 647 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Adoremos 648 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 a Cristo, 649 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 el Señor. 650 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 ¡Listos! El retrato familiar anual. 651 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Debes salir en la foto, cariño. 652 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Voy a poner el temporizador. 653 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 "Feliz Navidad" en tres, dos, uno. 654 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 ¡Feliz Navidad! 655 00:40:16,372 --> 00:40:18,331 No saben cuánto me alegra 656 00:40:18,332 --> 00:40:22,920 que Jimmy y sus amigos estén buscando oportunidades de inversión en Serenity. 657 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Lo que sea para tenerlo cerca de casa. 658 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Primero hablaré con Alexander de una idea que tengo. 659 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Nosotros también. Digo, es solo una idea. ¿Qué planeas tú, Jimmy? 660 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Una posada. 661 00:40:34,974 --> 00:40:36,516 - Me encanta. - ¿Sí? 662 00:40:36,517 --> 00:40:38,685 Mi hermana se queda en Castlewood cuando viene. 663 00:40:38,686 --> 00:40:40,478 Sería genial tenerla aquí. 664 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Qué pena que no viniera para Navidad. 665 00:40:42,857 --> 00:40:45,734 Se quedó con Bonnie y Tripp. La necesitaban más. 666 00:40:46,569 --> 00:40:49,529 Volvamos a tus bicicletas eléctricas, Ronnie. 667 00:40:49,530 --> 00:40:52,324 A uno de mis hijos le encanta el ecoturismo. 668 00:40:52,825 --> 00:40:57,496 Podría ser el inversionista perfecto para ayudarte a ti y a Jeremy a arrancar. 669 00:40:58,497 --> 00:41:02,001 ¿Quieres que organice una reunión los primeros días del año? 670 00:41:02,793 --> 00:41:04,295 Por supuesto. Sí, señor. 671 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Tengo hambre. 672 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 ¿Alguien más? 673 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Muéstrame tus albóndigas. 674 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Con gusto. 675 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 ¿Sabías que Papá Noel era un rico playboy de Charleston? 676 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Podría ser fabuloso, Dana Sue. 677 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Tal vez sí sea posible hacer realidad los sueños de todos. 678 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Busquemos alguna hoja de muérdago para besarnos. 679 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 ¿Quién necesita una plantita rara? 680 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Tengo frente a mí todo el amor y la suerte que necesito. 681 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Te amo, Dana Sue. 682 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Y yo a ti. 683 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 ¿Pasa algo? 684 00:42:07,525 --> 00:42:10,068 Olivia, Roxanne y yo conseguimos otra gira. 685 00:42:10,069 --> 00:42:11,569 Tocaremos con una banda... 686 00:42:11,570 --> 00:42:12,570 Felicitaciones. 687 00:42:12,571 --> 00:42:13,531 ...en Europa. 688 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Es un sueño hecho realidad. 689 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 ¿Y sabes lo que haría que este sueño fuera aún mejor? 690 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 ¿Un contrato discográfico? 691 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Compartirlo contigo. 692 00:42:28,921 --> 00:42:31,465 Esta es una oportunidad única en la vida. 693 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Y quiero que la experimentemos juntos. 694 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Podrás tomar fotos espectaculares. 695 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 - Será muy divertido. - ¿Cuándo? 696 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Este verano. 697 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 Hasta el otoño. 698 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Empezaré mis estudios. 699 00:42:51,610 --> 00:42:52,611 ¿Y si lo aplazas? 700 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, por favor. 701 00:42:57,533 --> 00:42:59,909 No puedo. No en un programa como este. 702 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 Eres una artista. 703 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Esta gira nutrirá tu arte. Es perfecto. 704 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Quiero que hagamos esto juntos. 705 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, no. 706 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 No voy a aplazar mi sueño para perseguir el tuyo. 707 00:43:13,382 --> 00:43:15,342 Y yo no puedo dejar pasar esto. 708 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Entonces, no vamos a vernos... 709 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Tardaste 17 años en decirme que me amabas. 710 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Si no aguantamos uno más, eso lo dice todo. 711 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Mira. ¿Cuál te gusta más? 712 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Disculpen la interrupción, 713 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 pero Katie quiere darle algo a Bex. 714 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Qué linda. 715 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 La señorita Kathy trajo esto cuando vino al funeral de papá. 716 00:43:45,247 --> 00:43:47,958 Es un regalo de Navidad que él compró para Bex. 717 00:43:53,547 --> 00:43:55,548 - ¡Es lo que esperaba! - ¡Sí! 718 00:43:55,549 --> 00:43:57,925 Ahora todos los chicos tienen navajas, 719 00:43:57,926 --> 00:43:59,928 y las chicas tenemos pulseras. 720 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Gracias, Katie. 721 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Gracias. 722 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Fue Bill. 723 00:44:05,809 --> 00:44:08,187 ¿Puedo llevar a Bex a comer una galleta? 724 00:44:08,729 --> 00:44:10,522 Qué amable de tu parte, Katie. 725 00:44:11,023 --> 00:44:13,442 {\an8}Hora de las galletas. Ve con ella, Bex. 726 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Qué hermosa familia. 727 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Gracias. 728 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Hablando de eso... 729 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Deseo que Noreen y Bex se muden conmigo. Por amor". 730 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Sí. - ¿Sí? 731 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Aquí tienes. 732 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Ve afuera. 733 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty... 734 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 No suelo mezclar la Navidad con champaña... pero lo apruebo. 735 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 No se trata de la Navidad. 736 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Quiero contarte algo como amigo. 737 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Mi gran amigo, mi confidente. 738 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 No reacciones. 739 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Ni siquiera eso. 740 00:45:10,749 --> 00:45:12,459 Helen y yo nos comprometimos. 741 00:45:14,628 --> 00:45:17,171 Primero quiere decirles a Maddie y Dana Sue. 742 00:45:17,172 --> 00:45:18,924 Esto es para la celebración. 743 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Te debo un abrazo y un grito de algo así como "¡maldición!". 744 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Todos están demasiado formales. 745 00:45:27,683 --> 00:45:28,600 Coman, beban. 746 00:45:29,184 --> 00:45:32,104 ¡Jo, jo, jo! Vamos al café. Andando. 747 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Hola, preciosa. Vamos. 748 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Hola. 749 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Ustedes dos no. Esperen ahí. 750 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 ¿Qué...? 751 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 ¿Todo bien con Annie? 752 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 Es la emoción de la última Navidad antes de irse de casa. 753 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Estará bien. 754 00:45:54,752 --> 00:45:58,464 Solo debe concentrarse en todo lo que le espera en la escuela. 755 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Antes de que nuestros amigos y vecinos empiecen a llegar, un brindis. 756 00:46:05,971 --> 00:46:07,890 ¡Por el niño Dios en su pesebre! 757 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 ¿Es un diamante o la estrella de Belén? 758 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Cuéntanos hasta el último detalle. 759 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Le dije que sí. 760 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 ¿Y? 761 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 ¿Ya pusieron fecha? 762 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Pues no, todavía no. 763 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Pasó muy rápido. 764 00:46:27,201 --> 00:46:28,993 Lo demás lo haremos con calma. 765 00:46:28,994 --> 00:46:32,955 Y es imprescindible que puedas venir de Nueva York, por supuesto. 766 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 ¿Aceptaron la contraoferta? 767 00:46:34,958 --> 00:46:37,752 Recibí el correo anoche. Estaba esperando el... 768 00:46:37,753 --> 00:46:40,880 - ¿Cómo sabías? - Serían estúpidos si no aceptaran. 769 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 ¿Vas a aceptar? 770 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Sería estúpida si no lo hiciera. 771 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Señor, ten piedad. 772 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Todo está pasando muy rápido. Me siento mareada. 773 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 Y apenas si probé mi margarita. 774 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 En fin. 775 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 ¿Saben qué? 776 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 Hice esto más temprano. 777 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Nuestros nombres están en los tres eslabones. 778 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 Para recordarnos que, lo que sea que traiga el nuevo año, 779 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 por más lejos que estemos una de la otra, 780 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 esto, nosotras tres, 781 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 siempre será fuerza, 782 00:47:21,421 --> 00:47:22,506 siempre será amor, 783 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 siempre será hogar. 784 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Las quiero muchísimo. 785 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Yo también las quiero. 786 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 Yo también. 787 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Qué gloriosa Navidad. 788 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 ¿Qué nos traerá el año nuevo? 789 00:47:38,355 --> 00:47:40,314 Y nunca pensé que diría esto, 790 00:47:40,315 --> 00:47:42,525 pero olvídense de las margaritas. 791 00:47:42,526 --> 00:47:43,861 Necesitamos champaña. 792 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Déjamelo a mí. 793 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 ¡Ahora, Erik! 794 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - ¿Qué? - ¿Qué? 795 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 ¡Erik! 796 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Felicitaciones. 797 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Míralos. 798 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Qué felicidad. 799 00:48:03,005 --> 00:48:04,881 Feliz Navidad. 800 00:48:04,882 --> 00:48:06,967 ¡Feliz Navidad! 801 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Subtítulos: Óscar Luna Z.