1
00:01:00,101 --> 00:01:02,395
{\an8}DULCES MAGNOLIAS
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
{\an8}NO TEMAN
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Hola, hermosa.
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,870
¿Fue mi culpa? Será mejor que me coma esa.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Si sigues robando, tendré que llevar
galletas compradas al festival.
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
Será una vergüenza
para la dinastía de galletas Vreeland.
7
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Además, ¿no deberías estar
colgando luces afuera?
8
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Ya terminé.
9
00:01:32,175 --> 00:01:34,927
Bendito seas. ¿Por qué estoy tan atrasada?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
No estás atrasada.
11
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
Más bien distraída, quizá.
12
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
{\an8}¿Por las mil cosas que pasan
justo una semana antes de Navidad?
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
{\an8}Por la oferta de trabajo.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
Es un gran trabajo y te lo mereces,
y serías una estrella.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Es perfecto.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Marketing y libros, la combinación ideal.
18
00:01:57,700 --> 00:01:59,618
A veces pienso que me gusta más
19
00:01:59,619 --> 00:02:02,579
promocionar La princesa Katie
que escribirlo.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
Y me encantaría ayudar
a otros autores a vender sus libros.
21
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
Sería buena en ello.
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
¿Y entonces?
23
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
No me convence la idea
de mudarme a Nueva York.
24
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Te entiendo perfectamente.
25
00:02:14,342 --> 00:02:16,927
Sería un lugar terrible para esta familia.
26
00:02:16,928 --> 00:02:20,597
Digo, tienes un hijo músico,
un actor y una bailarina.
27
00:02:20,598 --> 00:02:21,598
Y paleontóloga.
28
00:02:21,599 --> 00:02:25,352
Debe visitar el Museo de Historia Natural,
al menos por un día.
29
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Mi madre.
- Sí.
30
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Entiendo tu preocupación.
31
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Es una mujer muy apocada y sedentaria,
32
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
y su novio solo viaja a Nueva York...
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,114
¿una vez al mes? No, dos veces.
34
00:02:37,115 --> 00:02:39,867
Debe conocer a cada maître de la ciudad.
35
00:02:39,868 --> 00:02:42,452
- ¿Y tú?
- Eso sí es un problema.
36
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
Los Yankees me rechazaron.
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
Y me dolió... durante mucho tiempo.
38
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Pero ya lo superé,
y Erik y yo podemos llegar a un arreglo.
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Vendré periódicamente.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Aun así, sería un cambio enorme.
41
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
Ni siquiera tuvimos nuestra luna de miel.
No es el momento adecuado.
42
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Nunca es el momento adecuado.
43
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Tomamos las decisiones que podemos...
y esperamos que resulten.
44
00:03:07,687 --> 00:03:08,897
Lo seguiré pensando.
45
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
¿Esa entrevista salió mejor que las demás?
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,914
Ninguno ha cumplido todos los requisitos,
47
00:03:26,915 --> 00:03:30,083
pero confiamos
en que la persona ideal anda por ahí.
48
00:03:30,084 --> 00:03:31,211
En algún lado.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,462
Pero no la encontraremos
50
00:03:33,463 --> 00:03:36,925
hasta que siga el protocolo
y presente su solicitud.
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta.
52
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
¿Me están pidiendo que me postule?
53
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Yo diría que te lo estamos implorando.
54
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
En todo este caos,
has mostrado cabeza fría,
55
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
perspicacia e incluso creatividad.
56
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Fuiste... eres clave para nuestro éxito.
57
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Serías una gran administradora.
58
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Nunca se me pasó por la cabeza.
59
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Llevo muchos años en este puesto.
60
00:04:04,744 --> 00:04:07,287
Te entrevistaremos en cuanto te postules.
61
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Y te contrataremos minutos después.
62
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Pero ¿quién será tu asistente?
63
00:04:14,796 --> 00:04:16,256
No lo sé.
64
00:04:16,881 --> 00:04:19,841
¿Podrían entrevistar
a mi amiga Zola, de urbanismo?
65
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Zola es maravillosa.
Sería una excelente candidata.
66
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Publicaré la oferta enseguida.
67
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Mamá...
68
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, lo resolveremos.
69
00:04:37,527 --> 00:04:40,320
Sé que esta escuela
es más cara de lo planeado.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,406
Pero conseguiré empleo o una beca.
71
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
No. Son lágrimas de felicidad.
72
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
He estado muy preocupada y ansiosa.
73
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
Y ahora que sé que irás,
me siento muy orgullosa.
74
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
Encontraremos una solución.
75
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Porque nos amamos
76
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
y tenemos fe en los sueños del otro.
77
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Por supuesto.
78
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Y lo que más importa,
más que verte todas las noches en la cena,
79
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
es verte feliz.
80
00:05:10,435 --> 00:05:11,561
Gracias a los dos.
81
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Los amo.
82
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Y nosotros a ti, Annie.
83
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
La comida no sabrá a Navidad
por ponerle arándanos y romero a todo.
84
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Entonces, menta y tomillo.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Llegó el primer cliente del día
86
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
y tiene una queja
por un pedido para llevar.
87
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Hoy no tenemos pedidos aún.
- Eso mismo pensé.
88
00:05:46,596 --> 00:05:49,598
¿Sí, señor?
¿Tiene un problema con algo para llevar?
89
00:05:49,599 --> 00:05:52,977
No me has llevado a una cita,
y eso es un problema.
90
00:05:56,606 --> 00:06:00,817
Si hubiera sabido que venías,
ese problema ya estaría solucionado.
91
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Intentaba ser espontáneo.
92
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Es un concepto nuevo para mí.
93
00:06:05,031 --> 00:06:08,325
Es más, planeé esta broma
durante una hora y 45 minutos
94
00:06:08,326 --> 00:06:10,827
de las dos horas que me tomó el viaje.
95
00:06:10,828 --> 00:06:13,039
Es un comienzo. Trabajaremos en eso.
96
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
En la cita. No en la broma.
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
La broma estuvo genial.
98
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
No voy a caerme.
99
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
¿Sí? Bueno, nadie planea caerse,
pero igual se cae.
100
00:06:27,762 --> 00:06:30,973
¿Sí? Pues, cada mañana,
yo caigo enamorada a tus pies.
101
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Espero que eso siga muchas mañanas más.
102
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
La puerta.
103
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Me da igual si es el mismísimo Papá Noel.
104
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Que entre por la chimenea.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Pero aplastará las velas.
106
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
¿Y si son villancicos? ¿O un paquete?
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
"Un paquete". Está bien.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
¿Un elfo?
109
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
No me importa.
110
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Un reno.
- Que deje un mensaje.
111
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Un trol.
- Que siga su camino.
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
O podría ser...
113
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- ¡Mamá!
- ¡Sorpresa!
114
00:07:07,927 --> 00:07:09,594
Te dije que se sorprendería.
115
00:07:09,595 --> 00:07:11,346
Más bien pareció un shock.
116
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
¡Erik!
117
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
¿Planearon esto juntos?
118
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
¿Es mi regalo especial de Navidad?
119
00:07:19,522 --> 00:07:21,315
¡No puedo creerlo!
120
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
No fue fácil convencer a Zeke,
pero Erik perseveró.
121
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
También hablaste con mi hermano.
122
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Tendremos que pasar Año Nuevo en Tampa,
pero valió la pena.
123
00:07:32,577 --> 00:07:34,327
Ten cuidado con este.
124
00:07:34,328 --> 00:07:36,329
Puede ser muy persuasivo.
125
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Esta Navidad será especial, eso es seguro.
126
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Siéntate ahí.
127
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
En el centro.
128
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Bueno.
129
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Hicimos una presentación para ti.
130
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
La hizo Kyle,
pero agregamos ideas de cada uno.
131
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Está bien.
132
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
Esta presentación se titula:
"Razones para aceptar el trabajo".
133
00:08:00,646 --> 00:08:01,521
OPORTUNIDAD
134
00:08:01,522 --> 00:08:03,982
Siempre nos has animado a todos
135
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
a aprovechar las oportunidades.
136
00:08:06,652 --> 00:08:09,029
Sería una pena que no aprovecharas esta,
137
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
que es perfecta para ti.
138
00:08:11,866 --> 00:08:12,699
FE
139
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Te crie para que tuvieras fe.
140
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Quiero que sepas que tenemos fe en ti.
141
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Y tú debes tener fe en nosotros
142
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
y en nuestra capacidad
para cuidarnos uno al otro,
143
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
en cualquier ciudad del mundo.
144
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Le enseñaste a Beatriz que ocultar
tus talentos es un desperdicio.
145
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Que los talentos deben aprovecharse,
146
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
no solo para uno, sino para los demás.
147
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
Y tú lo has demostrado una y otra vez
para familiares y amigos.
148
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
¿Por qué no para ti misma?
149
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
INSPIRACIÓN
150
00:08:45,191 --> 00:08:47,234
Tú eres mi inspiración, mami.
151
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
Cuando crezca,
quiero tener grandes aventuras,
152
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
ya sea en una editorial de Nueva York
153
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
o excavando fósiles en Argentina.
154
00:08:55,993 --> 00:08:59,996
Y sé que seré valiente
porque tú siempre fuiste valiente.
155
00:08:59,997 --> 00:09:03,375
Como cuando papá se fue,
cuando iniciaste la revocatoria,
156
00:09:03,376 --> 00:09:04,543
o con este empleo.
157
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Y bien, ¿qué dices?
158
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Que estoy muy preocupada.
159
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
No, lo que queríamos
era hacerte sentir mejor.
160
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Es que, para el marketing,
fue una presentación brillante.
161
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Creo que ustedes merecen más ese puesto.
162
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Me engañaste, mamá.
163
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Gracias, muchas gracias
164
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
por la dedicación y el amor
que pusieron en esto.
165
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Supongo que aceptaré.
166
00:09:42,832 --> 00:09:47,127
Feliz Navidad a todos.
167
00:09:47,128 --> 00:09:49,337
Feliz Navidad a todos,
168
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
y Año Nuevo también.
169
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
¡Feliz Navidad, Annie!
170
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Cinco minutos para abrazarlo,
besarlo y decirle qué guapo está.
171
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
Debo llevarlo con su madre.
Estaré en la camioneta.
172
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Gracias, Olivia.
173
00:10:04,687 --> 00:10:05,562
¡Bienvenida!
174
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
Gracias.
175
00:10:10,985 --> 00:10:14,404
¿Viniste aquí antes que a tu casa?
Me siento muy halagada.
176
00:10:14,405 --> 00:10:15,989
Pero ¿no llegabas mañana?
177
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Puedo irme.
- No.
178
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Quisimos conducir toda la noche
para llegar antes y sorprender a todos.
179
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Pues estoy sorprendida, emocionada, feliz,
y quiero que me cuentes todo.
180
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Siempre te escribí.
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Igual quiero oír todo,
día a día, de tu voz.
182
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Y tengo muchas cosas que contarte.
Cosas grandes, muy grandes.
183
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Yo también.
184
00:10:35,343 --> 00:10:37,969
- Pero debes irte.
- No, recién llegué.
185
00:10:37,970 --> 00:10:39,262
Olivia te espera.
186
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
Debes sorprender a tu mamá
antes de que alguien te vea y lo arruine.
187
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Esto es Serenity, recuerda.
188
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Además, ya estás en casa.
Tenemos tiempo de sobra.
189
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Te amo.
190
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Yo también.
191
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Esto es increíble.
El primer paso a nuestra clínica móvil.
192
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
Gracias por creer en este proyecto,
193
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
como amigas y como fundación.
194
00:11:20,805 --> 00:11:23,181
Sé que enorgullecerán a la fundación.
195
00:11:23,182 --> 00:11:25,643
Yo necesito decir algo más.
196
00:11:26,560 --> 00:11:28,728
Gracias a los cuatro por ayudarme
197
00:11:28,729 --> 00:11:32,440
a convertirme en la mujer
que soñaba ser al llegar a Serenity.
198
00:11:32,441 --> 00:11:34,234
Estamos felices por ti.
199
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
Y por ti, Howie.
200
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Muchas gracias.
201
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
Y descuida, encontraré a alguien
para cubrirme en el spa,
202
00:11:41,826 --> 00:11:44,911
sobre todo ahora que Carla
vuelve a la biblioteca
203
00:11:44,912 --> 00:11:47,997
gracias a la valiosa labor
de ustedes para salvarla.
204
00:11:47,998 --> 00:11:50,083
Sí, te lo agradeceríamos.
205
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Y nos alegra que sigas
con nosotras a medio tiempo.
206
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Gracias de nuevo. Nos vemos.
207
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
- Adiós.
- Adiós.
208
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Somos tan buenas
para ver y fomentar el talento
209
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
que vamos a terminar sin personal.
210
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Hablando de eso, me ofrecieron un trabajo.
211
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
¿Qué?
212
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
En una editorial.
213
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- ¿Qué?
- ¿Qué?
214
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
En Manhattan.
215
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
¿Manhattan, Carolina del Sur?
216
00:12:24,243 --> 00:12:26,453
No hay Manhattan en Carolina del Sur.
217
00:12:26,454 --> 00:12:28,164
Ya sé, solo era un deseo.
218
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
¿Por cuánto tiempo te irás?
219
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
No lo tengo claro.
220
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
¿Toda tu familia te acompañará?
221
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
No sé.
222
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Los detalles de la mudanza han sido...
un poco abrumadores,
223
00:12:48,851 --> 00:12:53,354
y quería hablar con ustedes en persona
224
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
sobre el spa y todo eso.
225
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Quizá no debería aceptar.
226
00:12:59,069 --> 00:13:01,488
Pero me gustó que se interesaran en mí.
227
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
No.
228
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Debes aceptar.
229
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
¿En qué vas a trabajar?
230
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
En marketing.
231
00:13:09,580 --> 00:13:10,914
¿Vuelves a tu carrera?
232
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Sí.
- Perfecto.
233
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Ya salí de la municipalidad,
234
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
así que puedo cubrirla
mientras conseguimos un reemplazo.
235
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
No. No, yo la cubriré.
236
00:13:23,844 --> 00:13:27,639
Ronnie y yo hablamos de cómo hacer
que todos cumplan sus sueños,
237
00:13:27,640 --> 00:13:29,683
y no limitaré eso a mi familia.
238
00:13:30,518 --> 00:13:34,355
Los sueños de quienes amamos
son tan importantes como los propios.
239
00:13:35,356 --> 00:13:38,316
Pero prepárate
para pasar todo el día al teléfono,
240
00:13:38,317 --> 00:13:41,445
la mitad por trabajo
y la otra mitad con nosotras.
241
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Porque necesitaremos
que nos cuentes cada detalle
242
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
de cada cosa importante que te pase.
243
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Te vamos a extrañar horrores.
244
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Dios las bendiga a ambas.
245
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
SULLIVAN'S Y AMIGOS
246
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
Hola, hijita.
247
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
No, ahí no.
248
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Si te sientas ahí,
me tapas la vista de la cocina.
249
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
Y yo que creí
que querías ver la nueva decoración
250
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
y probar el nuevo menú.
251
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Es mi deber como tu madre
estudiar bien a este hombre.
252
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Mamá, te aseguro
que ya estudié a Erik de pies a cabeza.
253
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Me da igual
si mandaste a la NSA a investigarlo.
254
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
Una madre debe vigilar
si está en juego la felicidad de su hija.
255
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
Y dicha vigilancia
solo podrá considerarse una intromisión
256
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
si, al final, la madre estaba equivocada.
257
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
Pero ¿cuándo fue la última vez
que eso pasó?
258
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Dudo que haya registros tan antiguos.
259
00:15:10,492 --> 00:15:13,162
Y sigue sumando puntos.
260
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
¡Mamá!
261
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, lo siento mucho.
262
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Creí que teníamos huevos.
263
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Espero que la masa no se haya...
264
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
¡Hola, mamá!
265
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Menos mal que sí había huevos.
266
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Supongo que Ty no limpiará esto, ¿no?
267
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
¡Qué dicha que estés en casa!
268
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Estoy feliz de regresar.
269
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Bien, ahora que se saludaron...
270
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, dales un momento.
271
00:15:47,696 --> 00:15:50,908
Estábamos esperándote
para terminar la aldea navideña.
272
00:15:53,243 --> 00:15:55,620
- ¿Cuál es mi lugar?
- El del año pasado.
273
00:15:55,621 --> 00:15:57,997
Ty puede hacer cambios, ¿recuerdas?
274
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Estaba en un buen lugar,
en pleno corazón de la aldea.
275
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, ya está tu chocolate caliente.
276
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Estoy muy orgullosa de ti.
277
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Hiciste tu primera gira.
278
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
Y además, vuelves a casa sano y feliz.
279
00:16:15,182 --> 00:16:16,182
Estás feliz, ¿no?
280
00:16:16,183 --> 00:16:17,642
Muchísimo.
281
00:16:17,643 --> 00:16:22,397
Y tengo mucho que contarles a todos,
pero debo complacer a la princesa Katie.
282
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
Voy a poner mi casa.
283
00:16:24,858 --> 00:16:28,236
No dejó tanto espacio
en el corazón de la aldea como cree.
284
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Las cosas cambian.
285
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Las historias cambian.
286
00:16:31,156 --> 00:16:33,700
La gente cambió durante tu ausencia.
287
00:16:33,701 --> 00:16:37,745
Y tendrás que acostumbrarte a eso
si lo que quieres... es hacer giras.
288
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Sí, lo es.
289
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- De verdad.
- ¿Sí?
290
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
Y... aún no puedo creerlo del todo,
291
00:16:44,962 --> 00:16:48,464
pero una banda
con la que tocamos en Nashville
292
00:16:48,465 --> 00:16:50,508
nos hizo una propuesta increíble.
293
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
Quieren que seamos
sus teloneros en su gira.
294
00:16:54,138 --> 00:16:55,221
¡Qué emoción!
295
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Es en Europa.
296
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Esperaba que dijeras Nueva York.
297
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
¿Por qué?
298
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Porque quizá me vaya a trabajar ahí.
299
00:17:08,193 --> 00:17:09,318
¡Bravo, mamá!
300
00:17:09,319 --> 00:17:11,571
- ¡Cuéntame!
- Después de cenar.
301
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Solo quiero decirte que no importa
que nuestras historias cambien.
302
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
Lo único que importa es el apoyo
de las personas que nos aman.
303
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Todo lo demás son detalles.
304
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
"Paz y buena voluntad para todos".
Medio escueto, ¿no?
305
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Yo ya hice un eslabón.
306
00:17:31,759 --> 00:17:37,180
Por que el reencuentro de mi madre
con las señoritas Paula, Iris y Grace
307
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
no termine con una llamada
para pagar una fianza.
308
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
¡Sí!
309
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Qué bonitos.
310
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- A desahogarse.
- Sí.
311
00:17:47,483 --> 00:17:48,483
Hermoso.
312
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Salud.
313
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
E hice un eslabón
314
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
para desearte éxitos
con tu cocina de enseñanza,
315
00:17:58,577 --> 00:18:03,998
y otro para desearle un jugoso contrato
a Maddie en su nuevo empleo en Nueva York.
316
00:18:03,999 --> 00:18:06,501
Cuidado con lo que deseas para los demás.
317
00:18:06,502 --> 00:18:08,836
Me enviaron la propuesta hace un rato.
318
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Fantástico.
319
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Yo no diría eso.
320
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
No es la oferta deslumbrante
que me permití imaginar.
321
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Y no sé si valga la pena tanta agitación.
322
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Hemos sido amigas toda la vida,
323
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
¿y aún no conoces el poder
de una buena contraoferta?
324
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
¿Me muestras la propuesta escrita? A ver.
325
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
No, no quiero meter los negocios
en la noche de margaritas y decoración.
326
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Ay, cariño, ¿tan mala es la oferta?
- Dame eso.
327
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Debes saber lo que vales, querida,
y dejárselos muy en claro.
328
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Empieza como gustes.
329
00:18:51,004 --> 00:18:53,631
Nada de "muchas gracias". Solo "gracias".
330
00:18:53,632 --> 00:18:56,968
No querrás sonar feliz
al decirles que ofrecen muy poco.
331
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Pero es una editorial pequeña.
332
00:18:58,846 --> 00:19:01,556
Ofrecen un 20 % menos
de lo que pueden pagar,
333
00:19:01,557 --> 00:19:03,266
sabiendo que pediremos 40.
334
00:19:03,267 --> 00:19:05,977
Cuando te den ese 20,
sentirán que ganaron.
335
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
Además, Nueva York es cara.
336
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Sí. Debes saber lo que vales.
337
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
También pediremos
un fin de semana largo por trimestre
338
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
para las noches de margaritas
con tus mejores amigas en Manhattan.
339
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
¿No sería genial?
340
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Épico.
341
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Muy bien, lee lo que escribí.
342
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
¿No sienten que es un placer
reclamar lo que uno merece?
343
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Sí, ¿y sabes por qué es un placer?
344
00:19:32,212 --> 00:19:34,631
Porque no lo hacemos lo suficiente.
345
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Está perfecto, Helen.
346
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Envíalo.
347
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
¿Estaré empezando mal
con la cocina de enseñanza?
348
00:19:44,099 --> 00:19:47,810
No he podido encontrar
un rincón para acomodarla.
349
00:19:47,811 --> 00:19:49,562
Para acomodarme.
350
00:19:49,563 --> 00:19:51,689
Debería plantarme en la plaza
351
00:19:51,690 --> 00:19:57,403
y hacerle entender a todo el mundo
lo útil que esto podría ser para Serenity.
352
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Hazlo.
353
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Podríamos construir un edificio
para la Fundación Comunitaria Magnolia,
354
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
con la cocina de enseñanza como parte.
355
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie habló con...
356
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Ronnie habló con Alexander,
357
00:20:11,084 --> 00:20:14,880
y quiere volver al pueblo... a ayudar.
358
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
A... ayudar.
359
00:20:19,468 --> 00:20:21,094
- Solo a ayudar.
- Dana Sue.
360
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
361
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
¿Puedo decir...
362
00:20:24,640 --> 00:20:25,556
Sí.
363
00:20:25,557 --> 00:20:28,893
...lo noble que es
364
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
que te preocupe mencionar
a Alexander delante de mí?
365
00:20:33,941 --> 00:20:37,401
¿Acaso no viste mi anuncio
a página entera en El centinela,
366
00:20:37,402 --> 00:20:39,654
proclamando que amo a Erik Whitley?
367
00:20:39,655 --> 00:20:41,989
Oye, qué buena idea.
368
00:20:41,990 --> 00:20:44,533
Aún no sé qué regalarle a Cal de Navidad.
369
00:20:44,534 --> 00:20:46,118
Quiero que nosotras,
370
00:20:46,119 --> 00:20:48,663
junto con nuestros queridos hombres,
371
00:20:48,664 --> 00:20:51,415
prometamos vivir esta Navidad como niños.
372
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Con los corazones y los ojos abiertos.
373
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Creyendo que todo es posible.
374
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Que nos merecemos
todo lo bueno que deseamos.
375
00:21:00,592 --> 00:21:05,680
Basta de rehuir a las expectativas altas
376
00:21:05,681 --> 00:21:08,183
porque nos dan miedo las alturas.
377
00:21:09,518 --> 00:21:14,522
Brindo por creer en las grandes metas
porque creemos la una en la otra.
378
00:21:14,523 --> 00:21:15,440
Sí.
379
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Salud.
380
00:21:28,662 --> 00:21:29,663
¿Tú hiciste esto?
381
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
Con un poco de ayuda de papá.
382
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, es hermoso.
383
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Muy hermoso. Gracias.
384
00:21:39,214 --> 00:21:41,716
Úsalo para lo que quieras.
Pensé en tus letras.
385
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
¿Letras?
386
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Bien.
387
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
¡Ty!
388
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
Es hermosa.
389
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Caminando por Knoxville,
entré a un anticuario,
390
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
y el dueño dijo que esta cámara era buena.
391
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
Sabes que yo no...
392
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Es increíble.
393
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
Y más increíble es
cuánto me apoyas a mí y a mi arte.
394
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Como tú a mí y a mi música.
395
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Y es por eso
396
00:22:28,513 --> 00:22:31,099
que me moría por contarte
397
00:22:32,851 --> 00:22:36,229
que me aceptaron
en el Instituto de Arte de Monterey.
398
00:22:37,356 --> 00:22:41,609
Es una escuela muy importante.
Jamás pensé que me aceptaría.
399
00:22:41,610 --> 00:22:45,196
Y aunque es mucho más cara
que cualquier otra de las que vi,
400
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
mis padres me darán su apoyo.
401
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
No vendré a casa tan a menudo,
402
00:22:49,618 --> 00:22:51,827
pero tú podrías ir a California.
403
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Tal vez puedan tocar en California.
404
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
¿No sería genial?
405
00:22:56,625 --> 00:22:58,834
Perdón, sé que es mucho por procesar,
406
00:22:58,835 --> 00:23:02,046
pero quería decírtelo en persona,
y todo se fue dando...
407
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Haremos que funcione, lo sé.
408
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Estoy muy orgulloso de ti.
409
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
Y te amo.
410
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Muchísimo.
411
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Haremos que funcione.
412
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
Yo también te amo.
413
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}¡SALVA A SERENITY!
¡GANA PREMIOS!
414
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Hermosa sonrisa. Gracias.
415
00:23:43,922 --> 00:23:45,339
Latkes recién horneados.
416
00:23:45,340 --> 00:23:48,676
Galletas navideñas,
chocolate caliente, licor de cereza.
417
00:23:48,677 --> 00:23:52,346
- Buen trabajo, Bailey.
- Gracias, chef. Aquí está su pedido.
418
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Gracias.
419
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Galletas navideñas.
420
00:23:58,478 --> 00:23:59,603
No logro decidirme.
421
00:23:59,604 --> 00:24:03,774
La educación es fundamental.
¿Por qué no donamos al sistema escolar?
422
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Como excursionista,
debo hablar en nombre del río.
423
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
¡Oye!
424
00:24:07,737 --> 00:24:12,199
Por más que llenen el frasco,
nadie limpiará los parques por ese dinero.
425
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
No es momento para esa conversación, CJ.
426
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
¿Eres el hijo de Clayton Camp?
427
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Sí, señora.
428
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Reconocí esa fría mueca en los labios.
429
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mamá.
430
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- ¿Hablan de los parques?
- Algo así.
431
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Mi grupo quiere convertir
nuestro pasatiempo en una vocación.
432
00:24:29,468 --> 00:24:33,345
Dile a Peggy que limpiaremos el parque
por la suma que reúnan hoy.
433
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Qué generoso de tu parte.
434
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Toma.
435
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
¡Gracias, Bev! Gracias.
436
00:24:43,690 --> 00:24:46,358
Así se hacen los negocios, jovencito.
437
00:24:46,359 --> 00:24:47,652
Con el corazón.
438
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Muy bien, ya falta poco. Vas muy bien.
439
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Aquí.
440
00:25:04,169 --> 00:25:05,044
¡TE AMO, LILY!
441
00:25:05,045 --> 00:25:07,714
Siéntate aquí. Hay un banco detrás de ti.
442
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Confía en mí.
443
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Confío en ti.
444
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
O... confiaba.
445
00:25:13,970 --> 00:25:16,514
Hasta que me hiciste
recorrer todo el pueblo
446
00:25:16,515 --> 00:25:19,808
en esta tierna pero absurda
búsqueda del tesoro.
447
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
Y aunque me gustó recordar
el primer lugar donde nos besamos,
448
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
el primer lugar
donde miramos la luna juntos
449
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
y el primer lugar donde te gané en D&D,
450
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
lo único que quiero para Navidad
es un día exclusivo para los dos.
451
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
¿Por qué haces todo esto?
¿Qué pasa? Solo dímelo.
452
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Calcetines, te lo dije.
453
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Perdón por exagerar.
454
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Me gusta el drama, Kyle,
pero esto parece otra cosa.
455
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Sí.
456
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Tienes razón.
457
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Son nervios.
458
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
¿Qué? ¿Por qué?
459
00:26:05,522 --> 00:26:06,897
Eres todo para mí.
460
00:26:06,898 --> 00:26:09,942
Quiero que cada momento juntos
sea espectacular.
461
00:26:09,943 --> 00:26:14,197
Así tendrás mil buenos recuerdos
para cuando te vayas a la universidad.
462
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Podríamos empezar con mil besos.
463
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
"El dragón dijo: 'Yo también
quiero ser importante para ti'.
464
00:26:29,379 --> 00:26:31,088
La princesa Katie entendió.
465
00:26:31,089 --> 00:26:35,301
'Quizá podamos ofrecerte algo
que nos haga felices a todos'.
466
00:26:35,302 --> 00:26:36,719
Y el dragón respondió:
467
00:26:36,720 --> 00:26:41,141
'Lo que más deseo es tener amigos
con quienes compartir historias'".
468
00:26:43,226 --> 00:26:44,935
No, sigue leyendo.
469
00:26:44,936 --> 00:26:48,022
No podemos, Abigail.
El libro no está terminado aún.
470
00:26:48,023 --> 00:26:49,773
Pero puedes reservarlo aquí,
471
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
y todas las ganancias
serán para la biblioteca.
472
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Espera, ¿y tu deseo?
473
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
¿Qué?
474
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Deseo no hacer el ridículo
con este tiro, nada más.
475
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Papá decía que, al lanzar el aro,
hay que pedir un deseo
476
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
y tratar de hacer un buen tiro
para que ese deseo se cumpla.
477
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Como las velas de cumpleaños.
478
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Como la vida.
479
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Esto es Serenity en las fiestas.
480
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Es maravilloso.
481
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Genuino, sincero y... encantador.
482
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Hay algo que quería preguntarte.
483
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
¿Sabes cocinar?
484
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Siendo chef, ¿es una pregunta capciosa?
485
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Para nada.
486
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Solo buscaba temas para charlar.
487
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
¿Cuál es tu nivel,
en una escala de "sé hervir agua"
488
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
a "sé hacer de memoria
un Alaska al horno"?
489
00:28:00,387 --> 00:28:01,553
¿Esa es la escala?
490
00:28:01,554 --> 00:28:02,681
Por ahora.
491
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Bueno, a ver...
492
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
¿La verdad?
493
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
A duras penas llego
al nivel de hervir agua.
494
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Está bien. No pasa nada.
495
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Pero ¿te gusta?
496
00:28:17,362 --> 00:28:19,781
Me gusta cuando el agua empieza a hervir.
497
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
¿Qué...?
498
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Esta es mi versión espontánea.
499
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Hagamos hervir el agua.
500
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
¿Qué opinas, Erik?
501
00:29:34,147 --> 00:29:35,356
¿Qué tienen de malo?
502
00:29:40,028 --> 00:29:41,278
Me gustan. ¿Qué pasa?
503
00:29:41,279 --> 00:29:42,697
- Les falta...
- Dulce.
504
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
¿Por qué acepté hornear con expertos?
Ya tienen dulce.
505
00:29:48,077 --> 00:29:50,120
Solo una pizca, cariño.
506
00:29:50,121 --> 00:29:51,039
Yo lo arreglo.
507
00:29:52,999 --> 00:29:55,417
Hielo. Es exactamente lo que les falta.
508
00:29:55,418 --> 00:29:56,794
¿Hielo?
509
00:29:56,795 --> 00:29:58,671
Iré al comedor por la hielera.
510
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Oye, espera. Las galletas no llevan hielo.
511
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Claro que no.
512
00:30:08,848 --> 00:30:10,850
{\an8}Es para la mano de la pastelera.
513
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Pero solo si acepta
pasar el resto de nuestras vidas
514
00:30:20,610 --> 00:30:23,028
perfeccionando la receta del amor,
515
00:30:23,029 --> 00:30:24,279
la alegría
516
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
y el respeto mutuo.
517
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Lo sé.
518
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
Es muy pronto.
519
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Y quizá sea una locura.
520
00:30:33,790 --> 00:30:35,415
Pero no puedo esperar más
521
00:30:35,416 --> 00:30:38,837
para decirte cuánto anhelo
que seas mi esposa.
522
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Mi compañera.
523
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Mi alma gemela.
524
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Para siempre.
525
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Mis manos...
526
00:30:52,183 --> 00:30:55,103
Me tiemblan las manos
y no quiero que se me caiga.
527
00:30:55,687 --> 00:30:56,646
Y está frío. Yo...
528
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen.
529
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- ¿Quieres...?
- Sí.
530
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Sí.
531
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Sí.
532
00:31:22,881 --> 00:31:24,506
Llama a Maddie y Dana Sue.
533
00:31:24,507 --> 00:31:26,174
¡No puedo!
534
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Si comparto toda esta felicidad,
temo que explotaré, me romperé y...
535
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Espera.
536
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Ya sé cuándo se los diré, pero ahora...
537
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
tienes que abrir esto.
538
00:31:50,450 --> 00:31:53,077
Es el jarrón que rompí por mi torpeza.
539
00:31:54,996 --> 00:31:57,873
Naomi Webster me estuvo hablando
540
00:31:57,874 --> 00:32:01,628
sobre la copa que pisó
en su boda con Priya.
541
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Dijo:
542
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Que esto sea lo último
que se rompa entre nosotros".
543
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
¿Lo reparaste?
544
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Se llama kintsugi.
545
00:32:16,476 --> 00:32:19,854
Es una técnica japonesa.
Lo hizo el joyero de Egret Falls.
546
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
El oro nos recuerda
547
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
que las cosas pueden ser aún más bellas
548
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
después de romperse.
549
00:32:32,909 --> 00:32:34,827
Hemos pasado momentos difíciles,
550
00:32:35,703 --> 00:32:37,371
tanto juntos como separados.
551
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Tengo fe
552
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
en que nos haremos más fuertes mutuamente.
553
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Durante milenios.
554
00:32:47,465 --> 00:32:48,883
Porque me lo permitiste.
555
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
¿Interrumpo?
556
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
¡Mamá! ¿Hace cuánto lo sabes?
557
00:33:01,479 --> 00:33:05,400
¿De verdad creíste que vine
por una celebración navideña ordinaria?
558
00:33:06,609 --> 00:33:08,402
Este hermoso hombre me llamó
559
00:33:08,403 --> 00:33:10,696
y me preguntó si podía ir a Tampa
560
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
para entrevistarlo... y darle mi bendición.
561
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Como si yo no tuviera espías en Serenity
562
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
que me mantienen al tanto de todo.
563
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- ¿Qué?
- ¿Qué?
564
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Le respondí que su llamada lo decía todo,
565
00:33:24,961 --> 00:33:27,171
pero no podía perderme este momento.
566
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Escuchen, sé lo precioso que es el amor,
567
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
y sé que puede desaparecer en un instante.
568
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
Me alegra que confíen
sus corazones uno al otro.
569
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Esto es tan hermoso.
570
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
¿Mi look?
571
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
La vida.
572
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
¿Qué traman ustedes tres?
573
00:34:14,302 --> 00:34:15,887
PAPÁ
574
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sé que llamé anoche.
575
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
No, no ha cambiado de opinión.
576
00:34:29,734 --> 00:34:33,112
Quería desearte feliz Nochebuena
antes de ir a la iglesia.
577
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Sí, a la iglesia.
578
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Con Helen y su madre.
579
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
Lo haremos, mamá, pronto. Lo prometemos.
580
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Gracias, papá.
581
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Los amo a ambos.
582
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Qué regalo.
583
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Oye, no llevaré mi anillo a la iglesia.
584
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
No quiero eclipsar a June.
585
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Y menos en Nochebuena.
586
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Seguro que te lo agradecerá.
587
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
¿Están listas?
588
00:35:10,191 --> 00:35:11,692
Sí, solo falta una cosa.
589
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Al mundo paz...
590
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Sí, todo en orden. Estoy lista.
591
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Este es mi servicio favorito del año.
592
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Mi noche favorita del año.
593
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Una noche que simboliza nuevos comienzos.
594
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Una noche basada en la fe y la esperanza.
595
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Una noche cuya raíz... es el amor.
596
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
Y, habitualmente,
es mi sermón favorito del año.
597
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Pero esta noche...
598
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
esta noche no será posible.
599
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
¿June?
600
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
¿Estás bien?
601
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Cariño, creí
que aguantaría todo el servicio,
602
00:35:58,447 --> 00:36:00,616
pero tengo contracciones cada tres...
603
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Iré a ayudar.
604
00:36:09,250 --> 00:36:11,960
En Lucas, los ángeles nos dicen:
605
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
"No teman.
606
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
Porque he aquí,
607
00:36:17,425 --> 00:36:20,468
les traigo buenas nuevas de gran gozo
608
00:36:20,469 --> 00:36:22,388
que serán para todo el pueblo".
609
00:36:23,890 --> 00:36:26,516
Si me salto el sermón,
quizá llegue al final.
610
00:36:26,517 --> 00:36:30,812
June, el Señor se regocija en tu devoción,
pero tiene más temple que yo.
611
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
¿Podemos irnos, por favor?
612
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Pero es Nochebuena.
613
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, nos enseñaste bien.
Sabemos qué hacer.
614
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Por favor, ve con David y Erik.
615
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Pero, Helen...
616
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
No pasaron tres minutos.
617
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Me perdí mientras oraba para aguantar.
618
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
No te lo estoy pidiendo. Es una orden.
619
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Nos vamos. Ahora.
- Pero...
620
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Vamos.
621
00:37:07,558 --> 00:37:10,727
Vengan,
622
00:37:10,728 --> 00:37:15,316
fieles todos.
623
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Alegres
624
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
y triunfantes,
625
00:37:25,618 --> 00:37:29,371
vengan,
626
00:37:29,372 --> 00:37:32,749
vengan
627
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
a Belén.
628
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Vengan a contemplarlo.
629
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
El rey de los ángeles ya nació.
630
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Vengan, adorémoslo.
631
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Vengan, adorémoslo.
632
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Vengan
633
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
y adoremos
634
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
a Cristo,
635
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
nuestro Señor.
636
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
A Cristo, nuestro Señor.
637
00:38:35,396 --> 00:38:39,190
Sí, Señor,
638
00:38:39,191 --> 00:38:41,901
te alabamos.
639
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Nacido en esta feliz mañana,
640
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Oh, Jesús, toda la gloria
641
00:38:53,497 --> 00:39:00,379
sea para ti.
642
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
La palabra del Padre
643
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
ahora se hizo carne.
644
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
Vengan, adorémoslo.
645
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
TODO DUERME EN DERREDOR
646
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Vengan, adorémoslo.
647
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Adoremos
648
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
a Cristo,
649
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
el Señor.
650
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
¡Listos! El retrato familiar anual.
651
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Debes salir en la foto, cariño.
652
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Voy a poner el temporizador.
653
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
"Feliz Navidad" en tres, dos, uno.
654
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
¡Feliz Navidad!
655
00:40:16,372 --> 00:40:18,331
No saben cuánto me alegra
656
00:40:18,332 --> 00:40:22,920
que Jimmy y sus amigos estén buscando
oportunidades de inversión en Serenity.
657
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Lo que sea para tenerlo cerca de casa.
658
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Primero hablaré con Alexander
de una idea que tengo.
659
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Nosotros también. Digo, es solo una idea.
¿Qué planeas tú, Jimmy?
660
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Una posada.
661
00:40:34,974 --> 00:40:36,516
- Me encanta.
- ¿Sí?
662
00:40:36,517 --> 00:40:38,685
Mi hermana
se queda en Castlewood cuando viene.
663
00:40:38,686 --> 00:40:40,478
Sería genial tenerla aquí.
664
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Qué pena que no viniera para Navidad.
665
00:40:42,857 --> 00:40:45,734
Se quedó con Bonnie y Tripp.
La necesitaban más.
666
00:40:46,569 --> 00:40:49,529
Volvamos
a tus bicicletas eléctricas, Ronnie.
667
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
A uno de mis hijos
le encanta el ecoturismo.
668
00:40:52,825 --> 00:40:57,496
Podría ser el inversionista perfecto
para ayudarte a ti y a Jeremy a arrancar.
669
00:40:58,497 --> 00:41:02,001
¿Quieres que organice una reunión
los primeros días del año?
670
00:41:02,793 --> 00:41:04,295
Por supuesto. Sí, señor.
671
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Tengo hambre.
672
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
¿Alguien más?
673
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Muéstrame tus albóndigas.
674
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Con gusto.
675
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
¿Sabías que Papá Noel
era un rico playboy de Charleston?
676
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Podría ser fabuloso, Dana Sue.
677
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Tal vez sí sea posible
hacer realidad los sueños de todos.
678
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Busquemos alguna hoja
de muérdago para besarnos.
679
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
¿Quién necesita una plantita rara?
680
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Tengo frente a mí
todo el amor y la suerte que necesito.
681
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Te amo, Dana Sue.
682
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Y yo a ti.
683
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
¿Pasa algo?
684
00:42:07,525 --> 00:42:10,068
Olivia, Roxanne y yo
conseguimos otra gira.
685
00:42:10,069 --> 00:42:11,569
Tocaremos con una banda...
686
00:42:11,570 --> 00:42:12,570
Felicitaciones.
687
00:42:12,571 --> 00:42:13,531
...en Europa.
688
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Es un sueño hecho realidad.
689
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
¿Y sabes lo que haría
que este sueño fuera aún mejor?
690
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
¿Un contrato discográfico?
691
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Compartirlo contigo.
692
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
Esta es una oportunidad única en la vida.
693
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Y quiero que la experimentemos juntos.
694
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Podrás tomar fotos espectaculares.
695
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
- Será muy divertido.
- ¿Cuándo?
696
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Este verano.
697
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
Hasta el otoño.
698
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Empezaré mis estudios.
699
00:42:51,610 --> 00:42:52,611
¿Y si lo aplazas?
700
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, por favor.
701
00:42:57,533 --> 00:42:59,909
No puedo. No en un programa como este.
702
00:42:59,910 --> 00:43:01,370
Eres una artista.
703
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Esta gira nutrirá tu arte. Es perfecto.
704
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Quiero que hagamos esto juntos.
705
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, no.
706
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
No voy a aplazar mi sueño
para perseguir el tuyo.
707
00:43:13,382 --> 00:43:15,342
Y yo no puedo dejar pasar esto.
708
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Entonces, no vamos a vernos...
709
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Tardaste 17 años en decirme que me amabas.
710
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Si no aguantamos uno más,
eso lo dice todo.
711
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Mira. ¿Cuál te gusta más?
712
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Disculpen la interrupción,
713
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
pero Katie quiere darle algo a Bex.
714
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Qué linda.
715
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
La señorita Kathy trajo esto
cuando vino al funeral de papá.
716
00:43:45,247 --> 00:43:47,958
Es un regalo de Navidad
que él compró para Bex.
717
00:43:53,547 --> 00:43:55,548
- ¡Es lo que esperaba!
- ¡Sí!
718
00:43:55,549 --> 00:43:57,925
Ahora todos los chicos tienen navajas,
719
00:43:57,926 --> 00:43:59,928
y las chicas tenemos pulseras.
720
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Gracias, Katie.
721
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Gracias.
722
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Fue Bill.
723
00:44:05,809 --> 00:44:08,187
¿Puedo llevar a Bex a comer una galleta?
724
00:44:08,729 --> 00:44:10,522
Qué amable de tu parte, Katie.
725
00:44:11,023 --> 00:44:13,442
{\an8}Hora de las galletas. Ve con ella, Bex.
726
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Qué hermosa familia.
727
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Gracias.
728
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Hablando de eso...
729
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Deseo que Noreen y Bex
se muden conmigo. Por amor".
730
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Sí.
- ¿Sí?
731
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Aquí tienes.
732
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Ve afuera.
733
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty...
734
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
No suelo mezclar la Navidad
con champaña... pero lo apruebo.
735
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
No se trata de la Navidad.
736
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Quiero contarte algo como amigo.
737
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Mi gran amigo, mi confidente.
738
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
No reacciones.
739
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Ni siquiera eso.
740
00:45:10,749 --> 00:45:12,459
Helen y yo nos comprometimos.
741
00:45:14,628 --> 00:45:17,171
Primero quiere decirles
a Maddie y Dana Sue.
742
00:45:17,172 --> 00:45:18,924
Esto es para la celebración.
743
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Te debo un abrazo y un grito
de algo así como "¡maldición!".
744
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Todos están demasiado formales.
745
00:45:27,683 --> 00:45:28,600
Coman, beban.
746
00:45:29,184 --> 00:45:32,104
¡Jo, jo, jo! Vamos al café. Andando.
747
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Hola, preciosa. Vamos.
748
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Hola.
749
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Ustedes dos no. Esperen ahí.
750
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
¿Qué...?
751
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
¿Todo bien con Annie?
752
00:45:50,164 --> 00:45:53,624
Es la emoción de la última Navidad
antes de irse de casa.
753
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Estará bien.
754
00:45:54,752 --> 00:45:58,464
Solo debe concentrarse
en todo lo que le espera en la escuela.
755
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Antes de que nuestros amigos y vecinos
empiecen a llegar, un brindis.
756
00:46:05,971 --> 00:46:07,890
¡Por el niño Dios en su pesebre!
757
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
¿Es un diamante o la estrella de Belén?
758
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Cuéntanos hasta el último detalle.
759
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Le dije que sí.
760
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
¿Y?
761
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
¿Ya pusieron fecha?
762
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Pues no, todavía no.
763
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Pasó muy rápido.
764
00:46:27,201 --> 00:46:28,993
Lo demás lo haremos con calma.
765
00:46:28,994 --> 00:46:32,955
Y es imprescindible que puedas venir
de Nueva York, por supuesto.
766
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
¿Aceptaron la contraoferta?
767
00:46:34,958 --> 00:46:37,752
Recibí el correo anoche.
Estaba esperando el...
768
00:46:37,753 --> 00:46:40,880
- ¿Cómo sabías?
- Serían estúpidos si no aceptaran.
769
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
¿Vas a aceptar?
770
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Sería estúpida si no lo hiciera.
771
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Señor, ten piedad.
772
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Todo está pasando muy rápido.
Me siento mareada.
773
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
Y apenas si probé mi margarita.
774
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
En fin.
775
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
¿Saben qué?
776
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
Hice esto más temprano.
777
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Nuestros nombres
están en los tres eslabones.
778
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
Para recordarnos que,
lo que sea que traiga el nuevo año,
779
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
por más lejos que estemos una de la otra,
780
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
esto, nosotras tres,
781
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
siempre será fuerza,
782
00:47:21,421 --> 00:47:22,506
siempre será amor,
783
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
siempre será hogar.
784
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Las quiero muchísimo.
785
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Yo también las quiero.
786
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
Yo también.
787
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Qué gloriosa Navidad.
788
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
¿Qué nos traerá el año nuevo?
789
00:47:38,355 --> 00:47:40,314
Y nunca pensé que diría esto,
790
00:47:40,315 --> 00:47:42,525
pero olvídense de las margaritas.
791
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
Necesitamos champaña.
792
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Déjamelo a mí.
793
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
¡Ahora, Erik!
794
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- ¿Qué?
- ¿Qué?
795
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
¡Erik!
796
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Felicitaciones.
797
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Míralos.
798
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Qué felicidad.
799
00:48:03,005 --> 00:48:04,881
Feliz Navidad.
800
00:48:04,882 --> 00:48:06,967
¡Feliz Navidad!
801
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Subtítulos: Óscar Luna Z.