1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}СЛАДКИЕ МАГНОЛИИ 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}НЕ БОЙСЯ 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Привет, красавица. 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Ой, это из-за меня? Давай я быстренько его съем. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Хватит таскать печенье, а то придется нести на фестиваль покупное 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,919 к стыду прошлых поколений Вриландов. 7 00:01:26,920 --> 00:01:30,005 Тебе разве не нужно развешивать огоньки на деревьях? 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Уже развесил. 9 00:01:32,175 --> 00:01:34,927 Какой ты молодец. Почему я ничего не успеваю? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Всё ты успеваешь. 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 У тебя просто другое на уме. 12 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 Миллион дел, которые надо успеть сделать до Рождества? 13 00:01:43,561 --> 00:01:45,146 Заманчивое предложение о работе. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Мэдди. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 Ты этого заслуживаешь, и ты будешь превосходна. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Это идеальная работа. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Маркетинг и книги. Вместе. 18 00:01:57,700 --> 00:02:00,702 Мне порой больше нравится рекламировать 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 «Принцессу Кейти», чем писать. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 И было бы здорово помогать другим авторам продвигать их книги. 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 У меня бы получилось. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 Так в чём проблема? 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 В переезде в Нью-Йорк. Не представляю, как это будет. 24 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Прекрасно тебя понимаю. 25 00:02:14,342 --> 00:02:16,927 Нью-Йорк совершенно не подойдет этой семье. 26 00:02:16,928 --> 00:02:20,597 В конце концов, твои дети — музыкант, актер и танцовщица. 27 00:02:20,598 --> 00:02:21,765 Еще и палеонтолог. 28 00:02:21,766 --> 00:02:25,352 Ей нужно в Музей естественной истории. Можно без ночевки. 29 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Моя мама. - Да. 30 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Понимаю твои опасения. 31 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Она же такая хрупкая и пассивная женщина. 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 А ее бойфренд бывает в Нью-Йорке 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,114 где-то раз-два в месяц? 34 00:02:37,115 --> 00:02:39,867 Джимми наверняка знает там всех метрдотелей. 35 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 А ты? 36 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Вот тут проблема. «Янкис» меня отвергли. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 И мне было обидно... довольно долго. 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,086 Но теперь мне всё равно, а с Эриком мы что-нибудь придумаем. 39 00:02:51,087 --> 00:02:52,713 Я буду приезжать. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Но это всё равно такие огромные перемены. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 У нас даже медового месяца не было. 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 Сейчас не подходящий момент. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Идеального момента не будет. 44 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Нужно просто принять решение и надеяться, что всё получится. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Я еще подумаю. 46 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 Как это интервью прошло? Получше остальных? 47 00:03:24,412 --> 00:03:28,207 Идеально подходящего кандидата пока не нашли, но мы уверены, 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,125 что такой человек существует. 49 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Да, он есть. 50 00:03:31,920 --> 00:03:35,547 Но мы не сможем ее нанять, пока она не подаст заявление, 51 00:03:35,548 --> 00:03:36,925 как положено. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Генриетта. 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Хотите, чтобы я подала заявление? 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 По-моему, мы вас буквально умоляем. 55 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 В это беспокойное время вы проявили спокойствие, 56 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 мудрость и смекалку. 57 00:03:52,899 --> 00:03:53,982 Вы были... 58 00:03:53,983 --> 00:03:56,694 Вы являетесь ключом к нашему успеху. 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Вы будете прекрасным сити-менеджером. 60 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Мне и в голову такое не приходило. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Я столько лет сижу за этим столом. 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 Подайте документы, и мы проведем собеседование. 63 00:04:07,372 --> 00:04:09,374 И наймем вас через десять минут. 64 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 А кто тогда будет вашим ассистентом? 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Не знаю. 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,342 Как насчет моей подруги Золы из отдела планирования? 67 00:04:20,343 --> 00:04:23,262 Зола замечательная. Она прекрасный кандидат. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Мы опубликуем вакансию. 69 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Мама. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Дана Сью, мы что-нибудь придумаем. 71 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 Знаю, учеба в этом универе гораздо дороже. 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 Но я найду работу, стипендию. 73 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Нет. 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Это слезы счастья. 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Я беспокоилась и переживала. 76 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 Но теперь я знаю, что ты поступила, и я так тобой горжусь. 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 И да, мы найдем способ. 78 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Ведь мы любим друг друга 79 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 и верим в мечты друг друга. 80 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Конечно. 81 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 И хоть мне и хочется видеть тебя каждый день за ужином, гораздо важнее, 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 чтобы ты была счастлива. 83 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Спасибо вам обоим. 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Я люблю вас. 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 И мы тебя любим, Энни. 86 00:05:20,778 --> 00:05:23,071 Если везде пихать клюкву и розмарин, 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,240 блюда рождественскими не станут. 88 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Тогда мяту и тимьян. 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Пришел наш первый посетитель. 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 У него жалоба на заказ на вывоз. 91 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - У нас еще не было заказов. - Вот и я недоумеваю. 92 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Да, сэр? Бейли сказал, проблема с заказом на вывоз. 93 00:05:49,557 --> 00:05:53,436 Ты до сих пор не вывез меня на свидание. Вот в чём проблема. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,523 Если бы я знал, что ты приедешь, 95 00:05:58,524 --> 00:06:00,817 я бы что-нибудь организовал. 96 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Я хотел быть спонтанным. 97 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Для меня это в новинку. 98 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Я даже над этой шуткой думал целый час и 45 минут, 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 пока два часа сюда ехал. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 Для начала хорошо. Мы всё исправим. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 Я про свидание, а не про шутку. 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Шутка довольно смешная. 103 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Я не упаду. 104 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Большинство из тех, кто падает, не планируют этого делать. 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Ну а я каждое утро снова падаю в твои объятия. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Надеюсь, так и будет продолжаться. 107 00:06:37,772 --> 00:06:38,731 В дверь звонят. 108 00:06:39,440 --> 00:06:43,193 И что? Мы не обязаны открывать. Даже если это сам Санта-Клаус. 109 00:06:43,194 --> 00:06:46,489 - Пусть через дымоход залезает. - Он же свечи раздавит. 110 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 А вдруг это славильщики? Или посылку принесли? 111 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Посылка. Ладно. 112 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Может, эльф? 113 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Мне всё равно. 114 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Олень. - Пусть оставит сообщение. 115 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Тролль. - Пусть идет дальше. 116 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Может, даже... 117 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Мама! - Сюрприз! 118 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Я говорила, что она удивится. - По-моему, она в шоке. 119 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Эрик! 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 Вы вместе это спланировали? 121 00:07:15,935 --> 00:07:18,604 Это и есть мой особенный подарок на Рождество? 122 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Поверить не могу! 123 00:07:22,567 --> 00:07:26,862 Потребовалось немного поторговаться с Зиком, но Эрик настоял на своем. 124 00:07:26,863 --> 00:07:28,989 Ты и с моим братом поговорил. 125 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 На Новый год мы поедем в Тампу, но это того стоило. 126 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Будь с ним поосторожнее. Он может быть очень убедительным. 127 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Это определенно будет необыкновенное Рождество. 128 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Садись сюда. 129 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Прямо посередине. 130 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Хорошо. 131 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 У нас для тебя презентация. 132 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 Кайл ее приготовил, но мы все что-то добавили. 133 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Хорошо. 134 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 Презентация называется «Почему Мэдди должна принять предложение о работе». 135 00:08:00,646 --> 00:08:01,563 ВОЗМОЖНОСТЬ 136 00:08:01,564 --> 00:08:03,023 Мама, ты всегда внушала мне, 137 00:08:03,024 --> 00:08:06,068 всем нам, не упускать представляющиеся возможности. 138 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Было бы жаль упустить такую идеально подходящую для тебя возможность. 139 00:08:12,116 --> 00:08:12,991 {\an8}ВЕРА 140 00:08:12,992 --> 00:08:14,785 Я привила тебе веру. 141 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Знай, что мы верим в тебя. 142 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 А ты должна верить в нас 143 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 и нашу способность позаботиться друг о друге, 144 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 где бы мы ни жили. 145 00:08:27,215 --> 00:08:29,716 Ты убедила Беатрис не скрывать свой талант. 146 00:08:29,717 --> 00:08:30,675 ТАЛАНТ 147 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Таланты нужно применять. 148 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 И не только для себя, но и во благо других. 149 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 Ты много раз демонстрировала это родным и друзьям. 150 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 Теперь твоя очередь. 151 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 ВДОХНОВЕНИЕ 152 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 Ты меня вдохновляешь, мамочка. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Когда я вырасту, я хочу увлекательных приключений, 154 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 будь то в издательстве в Нью-Йорке 155 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 или на раскопках в Аргентине. 156 00:08:55,993 --> 00:08:59,996 И я знаю, что буду храброй, потому что ты всегда была храброй. 157 00:08:59,997 --> 00:09:04,543 Когда папа ушел, когда ты отстранила мэра и сейчас, с этой новой работой. 158 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Ну, что скажешь? 159 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Я очень переживаю. 160 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Нет, мы наоборот хотели тебя успокоить. 161 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Но это была такая эффективная маркетинговая презентация. 162 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Мне кажется... работу должны предложить вам. 163 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Я уже занервничал, мама. 164 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Большое вам спасибо 165 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 за проявленные внимание и любовь. 166 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Думаю, я соглашусь. 167 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Веселого Рождества 168 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 И счастливого Нового года 169 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 С Рождеством, Энни! 170 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 У вас пять минут на обнимашки, поцелуи и ласковые слова. 171 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 Потом я отвезу его к маме. Я подожду в машине. 172 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Спасибо, Оливия. 173 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 - С возвращением. - Спасибо. 174 00:10:10,985 --> 00:10:13,945 Ты дома еще не был, сразу ко мне? Какой комплимент. 175 00:10:13,946 --> 00:10:15,989 Но я ждала тебя завтра. 176 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Я могу уйти. - Нет. 177 00:10:17,742 --> 00:10:21,911 Мы решили всю ночь ехать, чтобы всех удивить. 178 00:10:21,912 --> 00:10:26,291 Я удивлена, взволнована, счастлива. Хочу поскорее узнать, как всё прошло. 179 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Я же тебе писал. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Я всё равно хочу, чтобы ты лично рассказал. 181 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Мне много чего нужно рассказать. Много важного и интересного. 182 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Мне тоже. 183 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Но тебе нужно идти. 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Что? Я только пришел. - Оливия ждет. 185 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 Поезжай к маме, пока тебя не увидели и не испортили сюрприз. 186 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Это же Серенити. 187 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 К тому же у нас полно времени. Ты же теперь дома. 188 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Я люблю тебя. 189 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 И я тебя люблю. 190 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Это так здорово. Первый шаг на пути к мобильной клинике. 191 00:11:15,007 --> 00:11:17,509 Еще раз спасибо, что поверили в наш проект. 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 Как наши друзья и как фонд. 193 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Фонд будет вами гордиться. 194 00:11:23,265 --> 00:11:25,643 Мне нужно еще кое-что сказать. 195 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 Спасибо вам всем, что помогли мне стать той, 196 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 кем я мечтала быть, когда приехала в Серенити. 197 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Мы так рады за тебя, Норин. 198 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 И за тебя, Хоуи. 199 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Большое спасибо. 200 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 И не волнуйтесь, я найду кого-нибудь для спа. 201 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 Карла же, наверное, вернется в библиотеку, 202 00:11:44,328 --> 00:11:48,039 ведь вы так стараетесь сделать всё, чтобы она снова открылась. 203 00:11:48,040 --> 00:11:50,083 Да, мы не откажемся от помощи. 204 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Но мы рады, что ты остаешься с нами на полставки. 205 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Еще раз спасибо. Увидимся. 206 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 - Пока. - Пока. 207 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Мы так умеем распознавать и взращивать таланты, 208 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 что скоро останемся без работников. 209 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Особенно учитывая, что мне предложили работу. 210 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Что? 211 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 В издательстве. 212 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Что? - Что? 213 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 В Манхэттене. 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 В Манхэттене, Южная Каролина? 215 00:12:24,285 --> 00:12:26,327 В Южной Каролине нет Манхэттена. 216 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 Знаю. Я просто надеялась. 217 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Ты надолго уедешь? 218 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Трудно сказать. 219 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Вся семья поедет с тобой? 220 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 Не знаю. 221 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Детали переезда меня... немного ошеломляют. 222 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 Я хотела обсудить с вами 223 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 с глазу на глаз спа и всё остальное. 224 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Наверное, не стоит соглашаться. 225 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Просто... Было приятно, что мне предложили. 226 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Нет. 227 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Соглашайся. 228 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Чем ты будешь заниматься? 229 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Маркетингом. 230 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 По специальности? 231 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Да. - Отлично. 232 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Я больше не работаю в мэрии, 233 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 так что смогу помочь здесь, пока мы не найдем замену. 234 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Нет, я помогу здесь. 235 00:13:23,844 --> 00:13:27,472 Мы с Ронни думали, как сделать так, чтобы сбылись мечты всех. 236 00:13:27,473 --> 00:13:29,683 Я не только свою семью имею в виду. 237 00:13:30,601 --> 00:13:34,355 Мечты любимых людей важны не меньше, чем свои собственные. 238 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Но ты будь готова к тому, что будешь полдня работать 239 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 и полдня говорить с нами по телефону. 240 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Мы захотим знать всё, в мельчайших подробностях, 241 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 обо всех... грандиозных событиях в твоей жизни. 242 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Мы будем так по тебе скучать. 243 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 Благослови вас Бог, дорогие мои. 244 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 «САЛЛИВАНС И ДРУЗЬЯ» 245 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Привет, девочка моя. 246 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Нет, не туда. 247 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Если сядешь напротив, закроешь мне вид на кухню. 248 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 А я-то думала, что ты хотела увидеть новый интерьер 249 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 и отведать новое меню. 250 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Как твоя мать, я обязана разобраться, какой он мужчина. 251 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Мама, уверяю тебя, я проверила Эрика по всем фронтам. 252 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Да даже если его Агентство безопасности одобрило. 253 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Мать должна бдительно охранять счастье своего ребенка. 254 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 Такую бдительность можно назвать чрезмерной, 255 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 только если мама оказывается не права. 256 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 Когда такое было в последний раз? 257 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 В городском архиве нет такой информации. 258 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Он набирает всё больше баллов. 259 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Мама! 260 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Айрис, извините меня. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Я думала, в холодильнике есть яйца. 262 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Надеюсь, песочное тесто не... 263 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Привет, мама! 264 00:15:33,557 --> 00:15:35,808 Хорошо, что яйца у нас всё же есть. 265 00:15:35,809 --> 00:15:38,103 Может, заставим Тая это убрать? 266 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Я так рада, что ты дома. 267 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Я очень рад быть дома. 268 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Ну вот, теперь мы можем... 269 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Кейти, дай им пообщаться. 270 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Мы ждали тебя, чтобы достроить нашу деревеньку. 271 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 - Куда поставить? - Как в прошлом году. 272 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Тай может выбрать и другое место, помнишь? 273 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 В прошлом году домик был в центре. Это хорошее место. 274 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Кейти, твое какао готово. 275 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Я так тобой горжусь. 276 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Твой первый тур. 277 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 Молодец, что вернулся здоровым и счастливым. 278 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Ты же счастлив? 279 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Очень. Я столько хочу рассказать тебе, всем вам, 280 00:16:19,269 --> 00:16:23,649 но сначала мне нужно поставить домик. Не хочу разозлить принцессу Кейти. 281 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Она не так много места оставила в центре, как думает. 282 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Всё меняется. 283 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Истории меняются. 284 00:16:31,156 --> 00:16:33,783 Пока тебя не было, сюда приехали новые люди. 285 00:16:33,784 --> 00:16:37,745 Тебе придется к этому привыкнуть, если хочешь ездить с концертами. 286 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Хочу. 287 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Правда. - Да? 288 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 И... это звучит совершенно немыслимо, но... 289 00:16:44,962 --> 00:16:47,213 Мы выступали в Нашвилле 290 00:16:47,214 --> 00:16:50,508 с одной группой, и они нам кое-что предложили. 291 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Они пригласили нас с собой в тур. На разогрев. 292 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Как интересно! 293 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 В Европе. 294 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Я думала, ты скажешь в Нью-Йорке. 295 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Почему? 296 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Мне предложили там работу. 297 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Так держать, мама! Рассказывай! 298 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 После ужина. 299 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Сейчас я скажу одно: ничего страшного, что наша жизнь меняется, 300 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 ведь у нас есть поддержка любимых людей. 301 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Всё остальное — мелочи. 302 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 «Мира и благополучия всем» — как-то неконкретно, нет? 303 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Я уже загадала желание. 304 00:17:31,759 --> 00:17:35,053 Чтобы по итогам сегодняшних гулянок моей мамы, мисс Полы, 305 00:17:35,054 --> 00:17:37,138 мисс Айрис и мисс Грейс, 306 00:17:37,139 --> 00:17:40,100 нам не пришлось вносить за них залог. 307 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - О! - О да! 308 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Ничего себе. 309 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Откровения. - Откровения. 310 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Красота. 311 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 За нас. 312 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 Еще на одном колечке я пожелала, 313 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 чтобы твои кулинарные мастер-классы поскорее состоялись. 314 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 А еще на одном — чтобы Мэдди предложили отличные условия 315 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 на новой работе в Нью-Йорке. 316 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Осторожней с пожеланиями для других. 317 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Мне сегодня прислали предварительный договор. 318 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Замечательно. 319 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Я бы так не сказала. 320 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Сумма оказалась не такой ослепительной, как я представляла. 321 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Не уверена, что переполох того стоит. 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Мы столько лет дружим, 323 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 а ты до сих пор не понимаешь ценности встречного предложения? 324 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Можно взглянуть на этот договор? Давай. 325 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 Я не хочу обсуждать дела, когда мы наряжаем елку и пьем «Маргариту». 326 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Неужели они так мало предложили? - Давай сюда. 327 00:18:41,453 --> 00:18:45,665 Ты должна знать себе цену, дорогая моя, и убедиться, что и они ее знают. 328 00:18:45,666 --> 00:18:47,584 Начинай печатать ответ. 329 00:18:51,004 --> 00:18:53,548 Никаких «большое спасибо». Просто «спасибо». 330 00:18:53,549 --> 00:18:56,968 Без излишней радости. Ты же просишь у них больше денег. 331 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Но это небольшое издательство. 332 00:18:58,846 --> 00:19:03,349 Они предложили на 20% меньше, зная, что мы запросим на 40% больше. 333 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 И когда мы сойдемся на 20%, они подумают, что взяли верх. 334 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 И Нью-Йорк — дорогой город. 335 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Да. Знай себе цену. 336 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Мы также запросим одни длинные выходные в квартал 337 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 по случаю приезда лучших подруг на «Маргариту» в Манхэттене. 338 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Было бы здорово. 339 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Просто супер. 340 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Прочитай, что я написала. 341 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Это так приятно — требовать того, что ты заслуживаешь. 342 00:19:29,960 --> 00:19:32,253 Да, и знаешь, почему это так приятно? 343 00:19:32,254 --> 00:19:34,630 Потому что мы так редко это делаем. 344 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Это прекрасно, Хелен. 345 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Отправляй. 346 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Я не так подхожу к поиску помещения для курсов? 347 00:19:44,099 --> 00:19:47,810 Я пыталась выкроить где-то уголок для моей кухни, 348 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 для себя. 349 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Может, мне стоит расположиться на главной площади, чтобы все поняли, 350 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 какую пользу я могу принести Серенити. 351 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Дерзай. 352 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Мы даже могли бы открыть здание фонда «Магнолия», 353 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 в котором была бы моя учебная кухня. 354 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ронни поговорил с... 355 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 Ронни попросил Александра 356 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 вернуться в Серенити... чтобы помочь. 357 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Чтобы... просто помочь. 358 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Дана Сью. 359 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Хелен. 360 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Можно я кое-что скажу? 361 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Да. 362 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 Это так мило, 363 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 что ты боишься произнести при мне имя Александра. 364 00:20:33,941 --> 00:20:37,401 Ты что, пропустила мое признание в любви Эрику Уитли 365 00:20:37,402 --> 00:20:39,654 на первой полосе «Вестника»? 366 00:20:39,655 --> 00:20:44,533 А это отличная идея. Я еще не придумала подарок Кэлу на Рождество. 367 00:20:44,534 --> 00:20:46,160 Я хочу, чтобы все мы, 368 00:20:46,161 --> 00:20:51,415 в том числе и наши любимые мужчины, встретили это Рождество, как дети. 369 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 С широко распахнутыми сердцами и глазами. 370 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 И верой в то, что всё возможно, 371 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 что мы заслуживаем всего, чего бы ни пожелали. 372 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Не будем больше избегать завышенных ожиданий 373 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 из-за страха высоты. 374 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 За веру в то, что прекрасное возможно, 375 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 потому что мы верим в друг друга. 376 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Да. 377 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 За нас. 378 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 Ты сама сделала? 379 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Папа немного помог. 380 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Энни, это прекрасно. 381 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Очень красиво. Спасибо. 382 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Я подумала, ты можешь писать в нём слова. 383 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Слова песен? 384 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Так. 385 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Тай. 386 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 Какая красота. 387 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Мы гуляли по Ноксвиллу и зашли в антикварный магазин. 388 00:22:08,618 --> 00:22:12,456 Продавец сказал, это хороший пленочный фотоаппарат, сам я не... 389 00:22:16,710 --> 00:22:17,919 Подарок потрясающий. 390 00:22:18,795 --> 00:22:22,549 Ты так поддерживаешь меня и мое творчество. Это тоже потрясающе. 391 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 А ты — меня и мою музыку. 392 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Поэтому 393 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 я... так рада сообщить тебе, 394 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 что меня приняли в Институт искусств в Монтерее. 395 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 Я и мечтать не могла, что поступлю в такой серьезный универ. 396 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 Он намного дороже, чем остальные универы, которые я рассматривала, 397 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 но родители мне помогут. 398 00:22:47,157 --> 00:22:49,533 Так что я редко буду бывать дома, 399 00:22:49,534 --> 00:22:51,827 но, может, ты приедешь в Калифорнию? 400 00:22:51,828 --> 00:22:55,749 Может, вы сможете выступать в Калифорнии. Было бы круто, правда? 401 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Извини. Знаю, я забегаю вперед. 402 00:22:58,794 --> 00:23:02,088 Хотела сказать тебе лично, и столько эмоций накопилось. 403 00:23:02,089 --> 00:23:03,881 Я знаю, мы справимся. 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Я так тобой горжусь. 405 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 И я люблю тебя. 406 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Очень люблю. 407 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Мы точно справимся. 408 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 И я тебя люблю. 409 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 СПАСИТЕ СЕРЕНИТИ! ВЫИГРАЙТЕ ПРИЗЫ! 410 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Улыбаемся. Спасибо. 411 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Латкес с пылу, с жару. 412 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Печенье, горячий шоколад, вишневый ликер. 413 00:23:48,593 --> 00:23:49,677 Красавчик, Бейли. 414 00:23:49,678 --> 00:23:51,930 Спасибо, шеф. Вот ваш заказ. 415 00:23:52,431 --> 00:23:53,265 Спасибо. 416 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Рождественское печенье. 417 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Не могу решить. 418 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 Без образования некуда, 419 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 так что, может, пожертвуем всё школам? 420 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Как любитель пеших походов, я голосую за реку. 421 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Эй. 422 00:24:07,737 --> 00:24:10,781 Даже если наполните банку до краев, никого не найдете 423 00:24:10,782 --> 00:24:12,366 убирать в парках за такие деньги. 424 00:24:12,367 --> 00:24:14,744 Сейчас не время и не место, Си Джей. 425 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Ты сын Клейтона Кэмпа? 426 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Да, мэм. 427 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 То-то я узнала этот холодный оскал. 428 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Мама. 429 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Вы о парках говорите? - Вроде того. 430 00:24:24,754 --> 00:24:28,884 Мы с группой решили превратить наше хобби в профессию. 431 00:24:29,384 --> 00:24:33,345 Передайте мэру, что мы готовы убирать в парках на собранные деньги. 432 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Как щедро с вашей стороны. 433 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Возьмите. 434 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Спасибо, Бев. Спасибо. 435 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 Вот как надо вести дела, молодой человек. От всего сердца. 436 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Так. Почти дошли. Ты молодец. 437 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Вот. 438 00:25:04,169 --> 00:25:05,336 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЛИЛИ! 439 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 Садись сюда. Скамейка прямо за тобой. 440 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Поверь мне. 441 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Я верю. 442 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Вернее... верила. 443 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Пока ты не потащил меня на этот милый, 444 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 но, честно говоря, абсурдный квест. 445 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 И хотя мне было приятно вспомнить, где мы впервые поцеловались, 446 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 где впервые смотрели вместе на луну 447 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 и где я пригрозила разгромить тебя в D&D, 448 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 всё, что я хочу, — просто провести целый день с тобой. 449 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Зачем ты так заморочился? Что происходит? Скажи. 450 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Носки, я же говорила. 451 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Извини, что перегнул палку. 452 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Я люблю драму, Кайл, но... кажется, здесь дело в другом. 453 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Да. 454 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Так и есть. 455 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Я нервничаю. 456 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Что? Из-за чего? 457 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Ты очень мне дорога. 458 00:26:07,482 --> 00:26:09,733 Я хочу сделать каждый миг незабываемым, 459 00:26:09,734 --> 00:26:12,611 чтобы у тебя остались тысячи воспоминаний, 460 00:26:12,612 --> 00:26:14,197 когда ты уедешь в универ. 461 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Давай начнем с тысячи поцелуев? 462 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 «Дракон ответил: "Я тоже хочу быть важным для тебя". 463 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 И принцесса Кейти поняла: 464 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 "Может, мы можем предложить тебе что-то, что понравится нам всем". 465 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 Дракон ответил: 466 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 "Больше всего на свете я хочу друзей, чтобы рассказывать им истории"». 467 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Нет, читайте дальше. 468 00:26:45,020 --> 00:26:47,855 Мы не можем, Абигейл. Книга еще не закончена. 469 00:26:47,856 --> 00:26:49,773 Но вы можете сделать предзаказ. 470 00:26:49,774 --> 00:26:53,111 Когда книга выйдет, выручка от продаж пойдет библиотеке. 471 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Ты загадала желание? 472 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 Что? 473 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Только одно — надеюсь, я не опозорюсь этим броском. 474 00:27:07,959 --> 00:27:11,462 Папа говорил, что в кольцебросе главное — загадать желание, 475 00:27:11,463 --> 00:27:16,009 сделать хороший бросок и посмотреть, сбудется ли твое желание. 476 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Как со свечами на торте. 477 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Как в жизни. 478 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Вот такой Серенити на Рождество. 479 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Здесь чудесно. 480 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Аутентично, душевно и... так очаровательно. 481 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Я хотел у тебя кое-что спросить. 482 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Ты умеешь готовишь? 483 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Это вопрос с подвохом, шеф-повар? 484 00:27:47,415 --> 00:27:48,667 Нет никакого подвоха. 485 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Это скорее подводка к другому разговору. 486 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 Где ты на шкале от «Я могу вскипятить воду» 487 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 до «Я могу приготовить "Запеченную Аляску" по памяти»? 488 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 Шкала такая? 489 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 На данный момент. 490 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Ладно. 491 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Скажу правду. 492 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 Я хорошо если воду смогу вскипятить. 493 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Ничего страшного. 494 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Но тебе нравится? 495 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Да, когда вода начинает кипеть. 496 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Что... 497 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Теперь моя очередь быть спонтанным. 498 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Давай вскипятим воду. 499 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Что скажешь, Эрик? 500 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Что не так? 501 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 Вкусно. Что не так? 502 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Немного не хватает... - Сахара. 503 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Почему я пеку с экспертами? Печенье сладкое. 504 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 Надо чуть послаще, милая. 505 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Я знаю, чего не хватает. 506 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - О, лед. Нужен лед. - Лед? 507 00:29:56,294 --> 00:29:58,463 Я принесу ведерко для льда. 508 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Подожди... Лед к печенью не добавляют. 509 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Не добавляют. 510 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 А на руку пекаря — можно. 511 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Если она согласится до конца дней наших 512 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 совершенствовать рецепт любви, радости 513 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 и взаимного уважения. 514 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Я знаю. 515 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 Я спешу. 516 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Может, это ненормально. 517 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 Но я больше не могу ждать. Ты должна знать, 518 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 как я жажду, чтобы ты стала моей женой. 519 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Моим партнером. 520 00:30:42,048 --> 00:30:43,424 Моей второй половиной. 521 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Навсегда. 522 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 У меня руки... 523 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 Руки трясутся, я не хочу уронить кольцо. 524 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 И оно холодное. Я... 525 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Хелен. 526 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Ты выйдешь... - Да. 527 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Да. 528 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Да. 529 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Да. 530 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Да. 531 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Да. 532 00:31:22,881 --> 00:31:24,464 Позвони Мэдди и Дане Сью. 533 00:31:24,465 --> 00:31:26,174 Я не могу. 534 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Боюсь, если я разделю эту радость, меня разорвет на кусочки. 535 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Погоди. 536 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Я знаю, когда скажу им, а сейчас... 537 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 Открой этот подарок. 538 00:31:50,325 --> 00:31:53,202 Это твоя ваза, которую я так неосторожно разбила. 539 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Наоми Вебстер рассказала мне, как они с Прией били стекло 540 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 на своей свадьбе. 541 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Они сказали: 542 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 «Пусть больше ничего между нами не разобьется». 543 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Ты склеила вазу? 544 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Это называется кинцуги. 545 00:32:16,476 --> 00:32:19,979 Один ювелир из Игрет Фоллс практикует эту японскую технику. 546 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 Золото... напоминает нам о том, 547 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 что, если что-то сломается, 548 00:32:28,154 --> 00:32:29,989 оно может стать еще прекрасней. 549 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Мы пережили много трудностей 550 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 вместе и по отдельности. 551 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Я верю, 552 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 что мы придадим друг другу сил. 553 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 На века. 554 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Ты даешь мне это сделать. 555 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Я рано пришла? 556 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Мама, ты давно знала? 557 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Ты правда думала, что я приехала просто Рождество праздновать? 558 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Этот прекрасный мужчина хотел приехать в Тампу, 559 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 чтобы я провела с ним беседу и... дала ему благословение. 560 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Как будто у меня нет в Серенити шпионов, 561 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 которые докладывают мне о том, что здесь происходит. 562 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - Что? - Что? 563 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Я сказала, что его звонка достаточно, 564 00:33:24,961 --> 00:33:27,463 но я хочу быть с вами, когда это случится. 565 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Я знаю, какой любовь драгоценный дар 566 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 и как легко ее можно потерять. 567 00:33:37,390 --> 00:33:40,435 Я рада, что вы доверяете своим сердцам и друг другу. 568 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Это так прекрасно. 569 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Мой наряд? 570 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Жизнь. 571 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 Что это вы трое задумали? 572 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Я знаю, что звонил только вчера. 573 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Нет, она не передумала. 574 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Я хотел поздравить вас с Сочельником. Мы идем в церковь. 575 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Да, в церковь. 576 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 С Хелен и ее мамой. 577 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 Да, мама, скоро. 578 00:34:42,288 --> 00:34:43,164 Обещаю. 579 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Спасибо, папа. 580 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Люблю вас. 581 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Какой подарок. 582 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Я не стала надевать кольцо на службу. 583 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Не хочу затмить Джун. 584 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Уж точно не в сочельник. 585 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Уверен, она это оценит. 586 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Мы готовы? 587 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Да, секундочку. 588 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Радуйся, мир 589 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Да, мы готовы. Я готова. 590 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Это моя любимая служба в году. 591 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Моя любимая ночь в году. 592 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Это ночь, символизирующая новое начало. 593 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Ночь, построенная на вере и надежде. 594 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Ночь, основанная... на любви. 595 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 И... обычно это моя любимая проповедь в году. 596 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Но сегодня... 597 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 ...она не состоится. 598 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 Джун? 599 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Ты в порядке? 600 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Дорогой, я думала, что смогу провести службу, 601 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 но схватки уже каждые три... 602 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Я пойду помогу. 603 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 В Евангелии от Луки ангел говорит нам: «Не бойтесь. 604 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 Ибо 605 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 я возвещаю вам великую радость, 606 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 которая будет всем людям». 607 00:36:23,931 --> 00:36:26,516 Я смогу закончить службу без проповеди. 608 00:36:26,517 --> 00:36:30,812 Джун, Господь ценит твое преданное служение, но его нервы покрепче моих. 609 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Пойдем, пожалуйста. 610 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Но сегодня сочельник. 611 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 Джун, мы знаем, что делать, ты нас научила. 612 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Иди с Дэвидом и Эриком. 613 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Но Хелен... 614 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Это меньше трех минут. 615 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Потеряла счет, пока молилась выстоять. 616 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Так, это больше не просьба. 617 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Мы уходим. Сейчас же. - Но... 618 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Пойдем. 619 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 О, придите 620 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Все верующие 621 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Радостные 622 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 И торжествующие 623 00:37:25,618 --> 00:37:29,371 О, придите все 624 00:37:29,372 --> 00:37:32,749 Придите 625 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 В Вифлеем 626 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Придите и узрите 627 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Родился царь небес 628 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Придите, поклонимся 629 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Придите, поклонимся 630 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Придите 631 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Поклонимся 632 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Господу 633 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Христу 634 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Господу Христу 635 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Господа 636 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Мы встретим 637 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Рожденного сим утром 638 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Иисус, Тебе 639 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Славу 640 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Мы воздадим 641 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Слово Отца 642 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Во плоти явилось 643 00:39:22,234 --> 00:39:29,199 Придите, поклонимся 644 00:39:29,200 --> 00:39:32,285 Придите, поклонимся... 645 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 ВСЁ СПОКОЙНО, ВСЁ ХОРОШО 646 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Придите 647 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Поклонимся 648 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Господу 649 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Христу 650 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Готовы? Семейный портрет этого года. 651 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Ты тоже иди к нам, милая. 652 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Я включаю таймер, мама. 653 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 «С Рождеством» на раз, два, три. 654 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 С Рождеством! 655 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Я так счастлива, что Джимми и его друзья 656 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 хотят инвестировать в Серенити. 657 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Лишь бы он почаще бывал дома. 658 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Я сейчас обсуждаю одну идею с Александром. 659 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Мы тоже. Только начали. Что у вас в планах, Джимми? 660 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Отель. 661 00:40:34,974 --> 00:40:36,433 - Отличная идея. - Да? 662 00:40:36,434 --> 00:40:40,478 Моя сестра останавливается в Каслвуде. Отель поближе был бы кстати. 663 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Мне жаль, что Кэти не приехала. 664 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 Она осталась с Бонни и Триппом. Им она нужнее. 665 00:40:46,527 --> 00:40:49,529 Я хочу поговорить о твоих электровелосипедах, Ронни. 666 00:40:49,530 --> 00:40:52,324 Один из моих детей увлекается экотуризмом 667 00:40:52,825 --> 00:40:57,496 и мог бы стать идеальным инвестором в ваш с Джереми бизнес. 668 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Не против, если я организую встречу в новом году? 669 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Конечно не против. 670 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Я хочу есть. 671 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Кто-нибудь еще? 672 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Что ж, покажи мне свои тефтельки. 673 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 А вот и покажу. 674 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Кто знал, что Санта — плейбой-миллионер из Чарлстона? 675 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Это потрясающе, Дана Сью. 676 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Возможно, мы и правда найдем способ осуществить мечты всех. 677 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Давай найдем омелу и поцелуемся под ней. 678 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Зачем нам какое-то странное растение? 679 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 У меня и так сполна удачи и любви. Они прямо передо мной. 680 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Люблю тебя, Дана Сью. 681 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 И я тебя люблю. 682 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Что-то не так? 683 00:42:07,525 --> 00:42:11,569 Нас пригласили в новый тур. На разогреве у классной группы... 684 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Поздравляю. 685 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ...в Европе. 686 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Моя мечта сбылась. 687 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 Но знаешь, что сделало бы эту мечту... еще лучше? 688 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 Контракт с лейблом? 689 00:42:25,668 --> 00:42:27,378 Если бы ты поехала со мной. 690 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 Такой шанс выпадает раз в жизни. 691 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 И я хочу разделить его с тобой. 692 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Ты сможешь сделать невероятные снимки. 693 00:42:38,806 --> 00:42:39,931 Будет классно. 694 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Когда? 695 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Этим летом. 696 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 И осенью. 697 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 У меня начнется учеба. 698 00:42:51,610 --> 00:42:52,570 Может, отложишь? 699 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Энни, пожалуйста. 700 00:42:57,533 --> 00:42:59,493 Я не могу. Не на этом факультете. 701 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 Ты творческий человек. 702 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Этот тур будет идеальной пищей для твоего творчества. 703 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Я хочу, чтобы мы поехали вместе. 704 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Нет, Тай. 705 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Я не собираюсь откладывать свою мечту ради твоей. 706 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Я не откажусь от тура. 707 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Значит, мы не увидимся... 708 00:43:18,762 --> 00:43:22,348 Тебе понадобилось 17 лет, чтобы признаться мне в любви. 709 00:43:22,349 --> 00:43:25,102 Если еще год не продержимся, с нами всё ясно. 710 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Какой твой любимый? 711 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Надеюсь, мы не мешаем. 712 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 Кейти хотела кое-что подарить Бекс. 713 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Как мило. 714 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 Мисс Кэти принесла это, когда приехала на похороны папы. 715 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 Это подарок на Рождество от папы для Бекс. 716 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 Я так надеялась! 717 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Да! 718 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 У всех мальчиков есть карманные ножи, а у девочек — браслеты с шармами. 719 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Спасибо, Кейти. 720 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Спасибо. 721 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Это всё Билл. 722 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 Можно мы с Бекс сходим за печеньем? 723 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Конечно, Кейти. 724 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Печеньки! 725 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 {\an8}Иди, Бекс. 726 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Какая чудесная семья. 727 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Спасибо. 728 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Кстати говоря... 729 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 «Я желаю, чтобы Норин и Бекс переехали ко мне. По любви». 730 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Да. - Да? 731 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Вот так. 732 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Выйди на улицу. 733 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Тай. 734 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Никогда не ассоциировал шампанское с Рождеством... но я одобряю. 735 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Дело не в Рождестве. 736 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Я тебе кое-что скажу. Как другу. 737 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Моему самому близкому и надежному другу. 738 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Только не реагируй. 739 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Даже так. 740 00:45:10,749 --> 00:45:12,334 Мы с Хелен помолвлены. 741 00:45:14,545 --> 00:45:16,963 Она хочет сперва сказать Мэдди и Дане Сью. 742 00:45:16,964 --> 00:45:18,966 А мы готовимся отмечать. 743 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Мне надо будет тебя обнять и вскрикнуть что-то вроде «чёрт возьми». 744 00:45:25,639 --> 00:45:28,599 Так. Все ведут себя слишком вежливо. Ешьте. Пейте. 745 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Хо-хо-хо. Пойдемте в кафе. Давайте. 746 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Привет, милая. Пойдемте. 747 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Привет. 748 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Не вы двое. Подождите там. 749 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Что? 750 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 С Энни всё в порядке? 751 00:45:50,080 --> 00:45:53,624 Это ее последнее Рождество перед отъездом. Эмоции нахлынули. 752 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Ничего страшного. 753 00:45:54,752 --> 00:45:58,046 Ей просто нужно помнить, как здорово будет в универе. 754 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Пока наши друзья и соседи не пришли, давайте выпьем. 755 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Божечки мои. 756 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Это звезда или бриллиант? 757 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Расскажи нам всё-всё-всё. 758 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Я согласилась. 759 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 И? 760 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Вы назначили дату? 761 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Еще нет. 762 00:46:24,948 --> 00:46:26,450 Всё так быстро произошло. 763 00:46:27,242 --> 00:46:28,951 С остальным не будем спешить. 764 00:46:28,952 --> 00:46:32,955 Мы обязательно сделаем так, чтобы ты смогла приехать из Нью-Йорка. 765 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Они согласились на твои условия? 766 00:46:34,958 --> 00:46:38,836 Я получила письмо вчера вечером. Я ждала... Откуда ты знаешь? 767 00:46:38,837 --> 00:46:40,880 Им было бы глупо не согласиться. 768 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Ты согласишься? 769 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Было бы глупо не согласиться. 770 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Господи, помилуй. 771 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Всё так стремительно меняется. Голова кругом. 772 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 И я только пригубила коктейль. 773 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Что ж. 774 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Знаете, 775 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 я сделала эту цепочку. 776 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Наши имена на трех колечках, 777 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 чтобы мы всегда помнили: что бы ни принес наступающий год, 778 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 как бы далеко друг от друга мы ни оказались, 779 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 вот это... наша дружба 780 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 всегда будет источником силы 781 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 и любви. 782 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 Всегда будет домом. 783 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Я так вас люблю. 784 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Я тоже вас люблю. 785 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 И я. 786 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Какое замечательное Рождество. 787 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Что принесет новый год? 788 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Никогда не думала, что скажу это, но «Маргарита» здесь не прокатит. 789 00:47:42,526 --> 00:47:43,861 Нам нужно шампанское. 790 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Это можно устроить. 791 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Давай, Эрик! 792 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Что? - Что? 793 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Эрик! 794 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Поздравляю! 795 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Посмотрите на них. 796 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Какая радость. 797 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 Счастливого Рождества! 798 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Перевод субтитров: Александра Харрис