1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}СЛАДКИЕ МАГНОЛИИ
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}НЕ БОЙСЯ
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Привет, красавица.
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Ой, это из-за меня?
Давай я быстренько его съем.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Хватит таскать печенье, а то придется
нести на фестиваль покупное
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,919
к стыду прошлых поколений Вриландов.
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,005
Тебе разве не нужно
развешивать огоньки на деревьях?
8
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Уже развесил.
9
00:01:32,175 --> 00:01:34,927
Какой ты молодец.
Почему я ничего не успеваю?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Всё ты успеваешь.
11
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
У тебя просто другое на уме.
12
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
Миллион дел, которые надо
успеть сделать до Рождества?
13
00:01:43,561 --> 00:01:45,146
Заманчивое предложение о работе.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Мэдди.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
Ты этого заслуживаешь,
и ты будешь превосходна.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Это идеальная работа.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Маркетинг и книги. Вместе.
18
00:01:57,700 --> 00:02:00,702
Мне порой больше нравится рекламировать
19
00:02:00,703 --> 00:02:02,579
«Принцессу Кейти», чем писать.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
И было бы здорово помогать
другим авторам продвигать их книги.
21
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
У меня бы получилось.
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
Так в чём проблема?
23
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
В переезде в Нью-Йорк.
Не представляю, как это будет.
24
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Прекрасно тебя понимаю.
25
00:02:14,342 --> 00:02:16,927
Нью-Йорк совершенно
не подойдет этой семье.
26
00:02:16,928 --> 00:02:20,597
В конце концов, твои дети —
музыкант, актер и танцовщица.
27
00:02:20,598 --> 00:02:21,765
Еще и палеонтолог.
28
00:02:21,766 --> 00:02:25,352
Ей нужно в Музей естественной истории.
Можно без ночевки.
29
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Моя мама.
- Да.
30
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Понимаю твои опасения.
31
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Она же такая хрупкая
и пассивная женщина.
32
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
А ее бойфренд бывает в Нью-Йорке
33
00:02:35,280 --> 00:02:37,114
где-то раз-два в месяц?
34
00:02:37,115 --> 00:02:39,867
Джимми наверняка знает
там всех метрдотелей.
35
00:02:39,868 --> 00:02:40,910
А ты?
36
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Вот тут проблема.
«Янкис» меня отвергли.
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
И мне было обидно... довольно долго.
38
00:02:47,500 --> 00:02:51,086
Но теперь мне всё равно,
а с Эриком мы что-нибудь придумаем.
39
00:02:51,087 --> 00:02:52,713
Я буду приезжать.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Но это всё равно
такие огромные перемены.
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
У нас даже медового месяца не было.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
Сейчас не подходящий момент.
43
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Идеального момента не будет.
44
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Нужно просто принять решение
и надеяться, что всё получится.
45
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Я еще подумаю.
46
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
Как это интервью прошло?
Получше остальных?
47
00:03:24,412 --> 00:03:28,207
Идеально подходящего кандидата
пока не нашли, но мы уверены,
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
что такой человек существует.
49
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Да, он есть.
50
00:03:31,920 --> 00:03:35,547
Но мы не сможем ее нанять,
пока она не подаст заявление,
51
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
как положено.
52
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Генриетта.
53
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Хотите, чтобы я подала заявление?
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
По-моему, мы вас буквально умоляем.
55
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
В это беспокойное время
вы проявили спокойствие,
56
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
мудрость и смекалку.
57
00:03:52,899 --> 00:03:53,982
Вы были...
58
00:03:53,983 --> 00:03:56,694
Вы являетесь ключом к нашему успеху.
59
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Вы будете прекрасным сити-менеджером.
60
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Мне и в голову такое не приходило.
61
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Я столько лет сижу за этим столом.
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,371
Подайте документы,
и мы проведем собеседование.
63
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
И наймем вас через десять минут.
64
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
А кто тогда будет вашим ассистентом?
65
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Не знаю.
66
00:04:16,923 --> 00:04:20,342
Как насчет моей подруги Золы
из отдела планирования?
67
00:04:20,343 --> 00:04:23,262
Зола замечательная.
Она прекрасный кандидат.
68
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Мы опубликуем вакансию.
69
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Мама.
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Дана Сью, мы что-нибудь придумаем.
71
00:04:37,527 --> 00:04:40,320
Знаю, учеба в этом универе
гораздо дороже.
72
00:04:40,321 --> 00:04:42,406
Но я найду работу, стипендию.
73
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Нет.
74
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Это слезы счастья.
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Я беспокоилась и переживала.
76
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
Но теперь я знаю, что ты поступила,
и я так тобой горжусь.
77
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
И да, мы найдем способ.
78
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Ведь мы любим друг друга
79
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
и верим в мечты друг друга.
80
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Конечно.
81
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
И хоть мне и хочется видеть тебя
каждый день за ужином, гораздо важнее,
82
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
чтобы ты была счастлива.
83
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Спасибо вам обоим.
84
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Я люблю вас.
85
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
И мы тебя любим, Энни.
86
00:05:20,778 --> 00:05:23,071
Если везде пихать клюкву и розмарин,
87
00:05:23,072 --> 00:05:25,240
блюда рождественскими не станут.
88
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Тогда мяту и тимьян.
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Пришел наш первый посетитель.
90
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
У него жалоба на заказ на вывоз.
91
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- У нас еще не было заказов.
- Вот и я недоумеваю.
92
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Да, сэр? Бейли сказал,
проблема с заказом на вывоз.
93
00:05:49,557 --> 00:05:53,436
Ты до сих пор не вывез меня
на свидание. Вот в чём проблема.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,523
Если бы я знал, что ты приедешь,
95
00:05:58,524 --> 00:06:00,817
я бы что-нибудь организовал.
96
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Я хотел быть спонтанным.
97
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Для меня это в новинку.
98
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Я даже над этой шуткой думал
целый час и 45 минут,
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
пока два часа сюда ехал.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
Для начала хорошо. Мы всё исправим.
101
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
Я про свидание, а не про шутку.
102
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Шутка довольно смешная.
103
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Я не упаду.
104
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Большинство из тех, кто падает,
не планируют этого делать.
105
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Ну а я каждое утро
снова падаю в твои объятия.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Надеюсь, так и будет продолжаться.
107
00:06:37,772 --> 00:06:38,731
В дверь звонят.
108
00:06:39,440 --> 00:06:43,193
И что? Мы не обязаны открывать.
Даже если это сам Санта-Клаус.
109
00:06:43,194 --> 00:06:46,489
- Пусть через дымоход залезает.
- Он же свечи раздавит.
110
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
А вдруг это славильщики?
Или посылку принесли?
111
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Посылка. Ладно.
112
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Может, эльф?
113
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Мне всё равно.
114
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Олень.
- Пусть оставит сообщение.
115
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Тролль.
- Пусть идет дальше.
116
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Может, даже...
117
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Мама!
- Сюрприз!
118
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Я говорила, что она удивится.
- По-моему, она в шоке.
119
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Эрик!
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
Вы вместе это спланировали?
121
00:07:15,935 --> 00:07:18,604
Это и есть
мой особенный подарок на Рождество?
122
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Поверить не могу!
123
00:07:22,567 --> 00:07:26,862
Потребовалось немного поторговаться
с Зиком, но Эрик настоял на своем.
124
00:07:26,863 --> 00:07:28,989
Ты и с моим братом поговорил.
125
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
На Новый год мы поедем в Тампу,
но это того стоило.
126
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Будь с ним поосторожнее.
Он может быть очень убедительным.
127
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Это определенно будет
необыкновенное Рождество.
128
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Садись сюда.
129
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Прямо посередине.
130
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Хорошо.
131
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
У нас для тебя презентация.
132
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
Кайл ее приготовил,
но мы все что-то добавили.
133
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Хорошо.
134
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
Презентация называется «Почему Мэдди
должна принять предложение о работе».
135
00:08:00,646 --> 00:08:01,563
ВОЗМОЖНОСТЬ
136
00:08:01,564 --> 00:08:03,023
Мама, ты всегда внушала мне,
137
00:08:03,024 --> 00:08:06,068
всем нам, не упускать
представляющиеся возможности.
138
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Было бы жаль упустить такую идеально
подходящую для тебя возможность.
139
00:08:12,116 --> 00:08:12,991
{\an8}ВЕРА
140
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
Я привила тебе веру.
141
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Знай, что мы верим в тебя.
142
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
А ты должна верить в нас
143
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
и нашу способность
позаботиться друг о друге,
144
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
где бы мы ни жили.
145
00:08:27,215 --> 00:08:29,716
Ты убедила Беатрис
не скрывать свой талант.
146
00:08:29,717 --> 00:08:30,675
ТАЛАНТ
147
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Таланты нужно применять.
148
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
И не только для себя,
но и во благо других.
149
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
Ты много раз демонстрировала это
родным и друзьям.
150
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Теперь твоя очередь.
151
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
ВДОХНОВЕНИЕ
152
00:08:45,191 --> 00:08:47,275
Ты меня вдохновляешь, мамочка.
153
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Когда я вырасту, я хочу
увлекательных приключений,
154
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
будь то в издательстве в Нью-Йорке
155
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
или на раскопках в Аргентине.
156
00:08:55,993 --> 00:08:59,996
И я знаю, что буду храброй,
потому что ты всегда была храброй.
157
00:08:59,997 --> 00:09:04,543
Когда папа ушел, когда ты отстранила
мэра и сейчас, с этой новой работой.
158
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Ну, что скажешь?
159
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Я очень переживаю.
160
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Нет, мы наоборот хотели тебя успокоить.
161
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Но это была такая эффективная
маркетинговая презентация.
162
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Мне кажется...
работу должны предложить вам.
163
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Я уже занервничал, мама.
164
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Большое вам спасибо
165
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
за проявленные внимание и любовь.
166
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Думаю, я соглашусь.
167
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Веселого Рождества
168
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
И счастливого Нового года
169
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
С Рождеством, Энни!
170
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
У вас пять минут на обнимашки,
поцелуи и ласковые слова.
171
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
Потом я отвезу его к маме.
Я подожду в машине.
172
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Спасибо, Оливия.
173
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
- С возвращением.
- Спасибо.
174
00:10:10,985 --> 00:10:13,945
Ты дома еще не был, сразу ко мне?
Какой комплимент.
175
00:10:13,946 --> 00:10:15,989
Но я ждала тебя завтра.
176
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Я могу уйти.
- Нет.
177
00:10:17,742 --> 00:10:21,911
Мы решили всю ночь ехать,
чтобы всех удивить.
178
00:10:21,912 --> 00:10:26,291
Я удивлена, взволнована, счастлива.
Хочу поскорее узнать, как всё прошло.
179
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Я же тебе писал.
180
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Я всё равно хочу,
чтобы ты лично рассказал.
181
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Мне много чего нужно рассказать.
Много важного и интересного.
182
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Мне тоже.
183
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Но тебе нужно идти.
184
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Что? Я только пришел.
- Оливия ждет.
185
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
Поезжай к маме, пока тебя не увидели
и не испортили сюрприз.
186
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Это же Серенити.
187
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
К тому же у нас полно времени.
Ты же теперь дома.
188
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Я люблю тебя.
189
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
И я тебя люблю.
190
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Это так здорово.
Первый шаг на пути к мобильной клинике.
191
00:11:15,007 --> 00:11:17,509
Еще раз спасибо,
что поверили в наш проект.
192
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
Как наши друзья и как фонд.
193
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Фонд будет вами гордиться.
194
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
Мне нужно еще кое-что сказать.
195
00:11:26,560 --> 00:11:29,646
Спасибо вам всем,
что помогли мне стать той,
196
00:11:29,647 --> 00:11:32,399
кем я мечтала быть,
когда приехала в Серенити.
197
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Мы так рады за тебя, Норин.
198
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
И за тебя, Хоуи.
199
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Большое спасибо.
200
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
И не волнуйтесь,
я найду кого-нибудь для спа.
201
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
Карла же, наверное,
вернется в библиотеку,
202
00:11:44,328 --> 00:11:48,039
ведь вы так стараетесь сделать всё,
чтобы она снова открылась.
203
00:11:48,040 --> 00:11:50,083
Да, мы не откажемся от помощи.
204
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Но мы рады, что ты остаешься
с нами на полставки.
205
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Еще раз спасибо. Увидимся.
206
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
- Пока.
- Пока.
207
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Мы так умеем распознавать
и взращивать таланты,
208
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
что скоро останемся без работников.
209
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Особенно учитывая,
что мне предложили работу.
210
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Что?
211
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
В издательстве.
212
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Что?
- Что?
213
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
В Манхэттене.
214
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
В Манхэттене, Южная Каролина?
215
00:12:24,285 --> 00:12:26,327
В Южной Каролине нет Манхэттена.
216
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
Знаю. Я просто надеялась.
217
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Ты надолго уедешь?
218
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Трудно сказать.
219
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
Вся семья поедет с тобой?
220
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
Не знаю.
221
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Детали переезда меня...
немного ошеломляют.
222
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
Я хотела обсудить с вами
223
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
с глазу на глаз спа и всё остальное.
224
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Наверное, не стоит соглашаться.
225
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Просто... Было приятно,
что мне предложили.
226
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Нет.
227
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Соглашайся.
228
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Чем ты будешь заниматься?
229
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Маркетингом.
230
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
По специальности?
231
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Да.
- Отлично.
232
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Я больше не работаю в мэрии,
233
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
так что смогу помочь здесь,
пока мы не найдем замену.
234
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Нет, я помогу здесь.
235
00:13:23,844 --> 00:13:27,472
Мы с Ронни думали, как сделать так,
чтобы сбылись мечты всех.
236
00:13:27,473 --> 00:13:29,683
Я не только свою семью имею в виду.
237
00:13:30,601 --> 00:13:34,355
Мечты любимых людей важны не меньше,
чем свои собственные.
238
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Но ты будь готова к тому,
что будешь полдня работать
239
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
и полдня говорить с нами по телефону.
240
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Мы захотим знать всё,
в мельчайших подробностях,
241
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
обо всех... грандиозных событиях
в твоей жизни.
242
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Мы будем так по тебе скучать.
243
00:13:58,254 --> 00:14:00,214
Благослови вас Бог, дорогие мои.
244
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
«САЛЛИВАНС И ДРУЗЬЯ»
245
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Привет, девочка моя.
246
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Нет, не туда.
247
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Если сядешь напротив,
закроешь мне вид на кухню.
248
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
А я-то думала, что ты хотела
увидеть новый интерьер
249
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
и отведать новое меню.
250
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Как твоя мать, я обязана
разобраться, какой он мужчина.
251
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Мама, уверяю тебя,
я проверила Эрика по всем фронтам.
252
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Да даже если его
Агентство безопасности одобрило.
253
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
Мать должна бдительно охранять
счастье своего ребенка.
254
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
Такую бдительность можно
назвать чрезмерной,
255
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
только если мама оказывается не права.
256
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
Когда такое было в последний раз?
257
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
В городском архиве
нет такой информации.
258
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
Он набирает всё больше баллов.
259
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Мама!
260
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Айрис, извините меня.
261
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Я думала, в холодильнике есть яйца.
262
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Надеюсь, песочное тесто не...
263
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Привет, мама!
264
00:15:33,557 --> 00:15:35,808
Хорошо, что яйца у нас всё же есть.
265
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
Может, заставим Тая это убрать?
266
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Я так рада, что ты дома.
267
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Я очень рад быть дома.
268
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Ну вот, теперь мы можем...
269
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Кейти, дай им пообщаться.
270
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Мы ждали тебя,
чтобы достроить нашу деревеньку.
271
00:15:53,327 --> 00:15:55,495
- Куда поставить?
- Как в прошлом году.
272
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Тай может выбрать
и другое место, помнишь?
273
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
В прошлом году домик был в центре.
Это хорошее место.
274
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Кейти, твое какао готово.
275
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Я так тобой горжусь.
276
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Твой первый тур.
277
00:16:11,637 --> 00:16:14,430
Молодец, что вернулся
здоровым и счастливым.
278
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Ты же счастлив?
279
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Очень. Я столько хочу
рассказать тебе, всем вам,
280
00:16:19,269 --> 00:16:23,649
но сначала мне нужно поставить домик.
Не хочу разозлить принцессу Кейти.
281
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Она не так много места
оставила в центре, как думает.
282
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Всё меняется.
283
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Истории меняются.
284
00:16:31,156 --> 00:16:33,783
Пока тебя не было,
сюда приехали новые люди.
285
00:16:33,784 --> 00:16:37,745
Тебе придется к этому привыкнуть,
если хочешь ездить с концертами.
286
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Хочу.
287
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Правда.
- Да?
288
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
И... это звучит совершенно немыслимо, но...
289
00:16:44,962 --> 00:16:47,213
Мы выступали в Нашвилле
290
00:16:47,214 --> 00:16:50,508
с одной группой,
и они нам кое-что предложили.
291
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Они пригласили нас
с собой в тур. На разогрев.
292
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Как интересно!
293
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
В Европе.
294
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Я думала, ты скажешь в Нью-Йорке.
295
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Почему?
296
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Мне предложили там работу.
297
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Так держать, мама! Рассказывай!
298
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
После ужина.
299
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Сейчас я скажу одно: ничего страшного,
что наша жизнь меняется,
300
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
ведь у нас есть
поддержка любимых людей.
301
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Всё остальное — мелочи.
302
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
«Мира и благополучия всем» —
как-то неконкретно, нет?
303
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Я уже загадала желание.
304
00:17:31,759 --> 00:17:35,053
Чтобы по итогам сегодняшних гулянок
моей мамы, мисс Полы,
305
00:17:35,054 --> 00:17:37,138
мисс Айрис и мисс Грейс,
306
00:17:37,139 --> 00:17:40,100
нам не пришлось вносить за них залог.
307
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- О!
- О да!
308
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Ничего себе.
309
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Откровения.
- Откровения.
310
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Красота.
311
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
За нас.
312
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
Еще на одном колечке я пожелала,
313
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
чтобы твои кулинарные
мастер-классы поскорее состоялись.
314
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
А еще на одном —
чтобы Мэдди предложили отличные условия
315
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
на новой работе в Нью-Йорке.
316
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Осторожней с пожеланиями для других.
317
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Мне сегодня прислали
предварительный договор.
318
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Замечательно.
319
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Я бы так не сказала.
320
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Сумма оказалась не такой ослепительной,
как я представляла.
321
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Не уверена, что переполох того стоит.
322
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Мы столько лет дружим,
323
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
а ты до сих пор не понимаешь
ценности встречного предложения?
324
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Можно взглянуть на этот договор? Давай.
325
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
Я не хочу обсуждать дела, когда мы
наряжаем елку и пьем «Маргариту».
326
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Неужели они так мало предложили?
- Давай сюда.
327
00:18:41,453 --> 00:18:45,665
Ты должна знать себе цену, дорогая моя,
и убедиться, что и они ее знают.
328
00:18:45,666 --> 00:18:47,584
Начинай печатать ответ.
329
00:18:51,004 --> 00:18:53,548
Никаких «большое спасибо».
Просто «спасибо».
330
00:18:53,549 --> 00:18:56,968
Без излишней радости.
Ты же просишь у них больше денег.
331
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Но это небольшое издательство.
332
00:18:58,846 --> 00:19:03,349
Они предложили на 20% меньше,
зная, что мы запросим на 40% больше.
333
00:19:03,350 --> 00:19:05,977
И когда мы сойдемся на 20%,
они подумают, что взяли верх.
334
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
И Нью-Йорк — дорогой город.
335
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Да. Знай себе цену.
336
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Мы также запросим
одни длинные выходные в квартал
337
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
по случаю приезда лучших подруг
на «Маргариту» в Манхэттене.
338
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Было бы здорово.
339
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Просто супер.
340
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Прочитай, что я написала.
341
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Это так приятно —
требовать того, что ты заслуживаешь.
342
00:19:29,960 --> 00:19:32,253
Да, и знаешь, почему это так приятно?
343
00:19:32,254 --> 00:19:34,630
Потому что мы так редко это делаем.
344
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Это прекрасно, Хелен.
345
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Отправляй.
346
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Я не так подхожу
к поиску помещения для курсов?
347
00:19:44,099 --> 00:19:47,810
Я пыталась выкроить
где-то уголок для моей кухни,
348
00:19:47,811 --> 00:19:49,562
для себя.
349
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Может, мне стоит расположиться
на главной площади, чтобы все поняли,
350
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
какую пользу я могу принести Серенити.
351
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Дерзай.
352
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Мы даже могли бы открыть
здание фонда «Магнолия»,
353
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
в котором была бы моя учебная кухня.
354
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ронни поговорил с...
355
00:20:07,748 --> 00:20:11,375
Ронни попросил Александра
356
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
вернуться в Серенити... чтобы помочь.
357
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Чтобы... просто помочь.
358
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Дана Сью.
359
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Хелен.
360
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Можно я кое-что скажу?
361
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Да.
362
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
Это так мило,
363
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
что ты боишься произнести
при мне имя Александра.
364
00:20:33,941 --> 00:20:37,401
Ты что, пропустила
мое признание в любви Эрику Уитли
365
00:20:37,402 --> 00:20:39,654
на первой полосе «Вестника»?
366
00:20:39,655 --> 00:20:44,533
А это отличная идея. Я еще не придумала
подарок Кэлу на Рождество.
367
00:20:44,534 --> 00:20:46,160
Я хочу, чтобы все мы,
368
00:20:46,161 --> 00:20:51,415
в том числе и наши любимые мужчины,
встретили это Рождество, как дети.
369
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
С широко распахнутыми
сердцами и глазами.
370
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
И верой в то, что всё возможно,
371
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
что мы заслуживаем всего,
чего бы ни пожелали.
372
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Не будем больше
избегать завышенных ожиданий
373
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
из-за страха высоты.
374
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
За веру в то, что прекрасное возможно,
375
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
потому что мы верим в друг друга.
376
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Да.
377
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
За нас.
378
00:21:28,704 --> 00:21:29,663
Ты сама сделала?
379
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Папа немного помог.
380
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Энни, это прекрасно.
381
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Очень красиво. Спасибо.
382
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Я подумала, ты можешь
писать в нём слова.
383
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Слова песен?
384
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Так.
385
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Тай.
386
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
Какая красота.
387
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Мы гуляли по Ноксвиллу
и зашли в антикварный магазин.
388
00:22:08,618 --> 00:22:12,456
Продавец сказал, это хороший
пленочный фотоаппарат, сам я не...
389
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Подарок потрясающий.
390
00:22:18,795 --> 00:22:22,549
Ты так поддерживаешь меня
и мое творчество. Это тоже потрясающе.
391
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
А ты — меня и мою музыку.
392
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Поэтому
393
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
я... так рада сообщить тебе,
394
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
что меня приняли
в Институт искусств в Монтерее.
395
00:22:37,356 --> 00:22:40,983
Я и мечтать не могла,
что поступлю в такой серьезный универ.
396
00:22:40,984 --> 00:22:45,196
Он намного дороже, чем остальные
универы, которые я рассматривала,
397
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
но родители мне помогут.
398
00:22:47,157 --> 00:22:49,533
Так что я редко буду бывать дома,
399
00:22:49,534 --> 00:22:51,827
но, может, ты приедешь в Калифорнию?
400
00:22:51,828 --> 00:22:55,749
Может, вы сможете выступать
в Калифорнии. Было бы круто, правда?
401
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Извини. Знаю, я забегаю вперед.
402
00:22:58,794 --> 00:23:02,088
Хотела сказать тебе лично,
и столько эмоций накопилось.
403
00:23:02,089 --> 00:23:03,881
Я знаю, мы справимся.
404
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Я так тобой горжусь.
405
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
И я люблю тебя.
406
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Очень люблю.
407
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Мы точно справимся.
408
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
И я тебя люблю.
409
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
СПАСИТЕ СЕРЕНИТИ!
ВЫИГРАЙТЕ ПРИЗЫ!
410
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Улыбаемся. Спасибо.
411
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Латкес с пылу, с жару.
412
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Печенье, горячий шоколад,
вишневый ликер.
413
00:23:48,593 --> 00:23:49,677
Красавчик, Бейли.
414
00:23:49,678 --> 00:23:51,930
Спасибо, шеф. Вот ваш заказ.
415
00:23:52,431 --> 00:23:53,265
Спасибо.
416
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Рождественское печенье.
417
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Не могу решить.
418
00:23:59,604 --> 00:24:01,439
Без образования некуда,
419
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
так что, может, пожертвуем всё школам?
420
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Как любитель пеших походов,
я голосую за реку.
421
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Эй.
422
00:24:07,737 --> 00:24:10,781
Даже если наполните банку до краев,
никого не найдете
423
00:24:10,782 --> 00:24:12,366
убирать в парках за такие деньги.
424
00:24:12,367 --> 00:24:14,744
Сейчас не время и не место, Си Джей.
425
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Ты сын Клейтона Кэмпа?
426
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Да, мэм.
427
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
То-то я узнала этот холодный оскал.
428
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Мама.
429
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Вы о парках говорите?
- Вроде того.
430
00:24:24,754 --> 00:24:28,884
Мы с группой решили превратить
наше хобби в профессию.
431
00:24:29,384 --> 00:24:33,345
Передайте мэру, что мы готовы
убирать в парках на собранные деньги.
432
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Как щедро с вашей стороны.
433
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Возьмите.
434
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Спасибо, Бев. Спасибо.
435
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
Вот как надо вести дела,
молодой человек. От всего сердца.
436
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Так. Почти дошли. Ты молодец.
437
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Вот.
438
00:25:04,169 --> 00:25:05,336
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЛИЛИ!
439
00:25:05,337 --> 00:25:07,589
Садись сюда.
Скамейка прямо за тобой.
440
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Поверь мне.
441
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Я верю.
442
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Вернее... верила.
443
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Пока ты не потащил меня на этот милый,
444
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
но, честно говоря, абсурдный квест.
445
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
И хотя мне было приятно вспомнить,
где мы впервые поцеловались,
446
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
где впервые смотрели вместе на луну
447
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
и где я пригрозила
разгромить тебя в D&D,
448
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
всё, что я хочу, —
просто провести целый день с тобой.
449
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Зачем ты так заморочился?
Что происходит? Скажи.
450
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Носки, я же говорила.
451
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Извини, что перегнул палку.
452
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Я люблю драму, Кайл,
но... кажется, здесь дело в другом.
453
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Да.
454
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Так и есть.
455
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Я нервничаю.
456
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Что? Из-за чего?
457
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Ты очень мне дорога.
458
00:26:07,482 --> 00:26:09,733
Я хочу сделать
каждый миг незабываемым,
459
00:26:09,734 --> 00:26:12,611
чтобы у тебя остались
тысячи воспоминаний,
460
00:26:12,612 --> 00:26:14,197
когда ты уедешь в универ.
461
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Давай начнем с тысячи поцелуев?
462
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
«Дракон ответил:
"Я тоже хочу быть важным для тебя".
463
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
И принцесса Кейти поняла:
464
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
"Может, мы можем предложить тебе
что-то, что понравится нам всем".
465
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
Дракон ответил:
466
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
"Больше всего на свете я хочу друзей,
чтобы рассказывать им истории"».
467
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Нет, читайте дальше.
468
00:26:45,020 --> 00:26:47,855
Мы не можем, Абигейл.
Книга еще не закончена.
469
00:26:47,856 --> 00:26:49,773
Но вы можете сделать предзаказ.
470
00:26:49,774 --> 00:26:53,111
Когда книга выйдет,
выручка от продаж пойдет библиотеке.
471
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Ты загадала желание?
472
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
Что?
473
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Только одно — надеюсь,
я не опозорюсь этим броском.
474
00:27:07,959 --> 00:27:11,462
Папа говорил, что в кольцебросе
главное — загадать желание,
475
00:27:11,463 --> 00:27:16,009
сделать хороший бросок
и посмотреть, сбудется ли твое желание.
476
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Как со свечами на торте.
477
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Как в жизни.
478
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Вот такой Серенити на Рождество.
479
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Здесь чудесно.
480
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Аутентично, душевно и...
так очаровательно.
481
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Я хотел у тебя кое-что спросить.
482
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Ты умеешь готовишь?
483
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Это вопрос с подвохом, шеф-повар?
484
00:27:47,415 --> 00:27:48,667
Нет никакого подвоха.
485
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Это скорее подводка
к другому разговору.
486
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
Где ты на шкале
от «Я могу вскипятить воду»
487
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
до «Я могу приготовить
"Запеченную Аляску" по памяти»?
488
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
Шкала такая?
489
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
На данный момент.
490
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Ладно.
491
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
Скажу правду.
492
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
Я хорошо если воду смогу вскипятить.
493
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Ничего страшного.
494
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Но тебе нравится?
495
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Да, когда вода начинает кипеть.
496
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Что...
497
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Теперь моя очередь быть спонтанным.
498
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Давай вскипятим воду.
499
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Что скажешь, Эрик?
500
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Что не так?
501
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
Вкусно. Что не так?
502
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Немного не хватает...
- Сахара.
503
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Почему я пеку с экспертами?
Печенье сладкое.
504
00:29:48,077 --> 00:29:50,037
Надо чуть послаще, милая.
505
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Я знаю, чего не хватает.
506
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- О, лед. Нужен лед.
- Лед?
507
00:29:56,294 --> 00:29:58,463
Я принесу ведерко для льда.
508
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Подожди... Лед к печенью не добавляют.
509
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Не добавляют.
510
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
А на руку пекаря — можно.
511
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Если она согласится до конца дней наших
512
00:30:20,610 --> 00:30:24,279
совершенствовать рецепт любви, радости
513
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
и взаимного уважения.
514
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Я знаю.
515
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
Я спешу.
516
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Может, это ненормально.
517
00:30:33,790 --> 00:30:36,291
Но я больше не могу ждать.
Ты должна знать,
518
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
как я жажду, чтобы ты стала моей женой.
519
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Моим партнером.
520
00:30:42,048 --> 00:30:43,424
Моей второй половиной.
521
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Навсегда.
522
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
У меня руки...
523
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
Руки трясутся,
я не хочу уронить кольцо.
524
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
И оно холодное. Я...
525
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Хелен.
526
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Ты выйдешь...
- Да.
527
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Да.
528
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Да.
529
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Да.
530
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Да.
531
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Да.
532
00:31:22,881 --> 00:31:24,464
Позвони Мэдди и Дане Сью.
533
00:31:24,465 --> 00:31:26,174
Я не могу.
534
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Боюсь, если я разделю эту радость,
меня разорвет на кусочки.
535
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Погоди.
536
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Я знаю, когда скажу им, а сейчас...
537
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
Открой этот подарок.
538
00:31:50,325 --> 00:31:53,202
Это твоя ваза,
которую я так неосторожно разбила.
539
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Наоми Вебстер рассказала мне,
как они с Прией били стекло
540
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
на своей свадьбе.
541
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Они сказали:
542
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
«Пусть больше ничего
между нами не разобьется».
543
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Ты склеила вазу?
544
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Это называется кинцуги.
545
00:32:16,476 --> 00:32:19,979
Один ювелир из Игрет Фоллс
практикует эту японскую технику.
546
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
Золото... напоминает нам о том,
547
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
что, если что-то сломается,
548
00:32:28,154 --> 00:32:29,989
оно может стать еще прекрасней.
549
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Мы пережили много трудностей
550
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
вместе и по отдельности.
551
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Я верю,
552
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
что мы придадим друг другу сил.
553
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
На века.
554
00:32:47,465 --> 00:32:48,967
Ты даешь мне это сделать.
555
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Я рано пришла?
556
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Мама, ты давно знала?
557
00:33:01,479 --> 00:33:05,483
Ты правда думала, что я приехала
просто Рождество праздновать?
558
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Этот прекрасный мужчина хотел
приехать в Тампу,
559
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
чтобы я провела с ним беседу и...
дала ему благословение.
560
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Как будто у меня нет
в Серенити шпионов,
561
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
которые докладывают мне
о том, что здесь происходит.
562
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- Что?
- Что?
563
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Я сказала, что его звонка достаточно,
564
00:33:24,961 --> 00:33:27,463
но я хочу быть с вами,
когда это случится.
565
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Я знаю, какой любовь драгоценный дар
566
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
и как легко ее можно потерять.
567
00:33:37,390 --> 00:33:40,435
Я рада, что вы доверяете
своим сердцам и друг другу.
568
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Это так прекрасно.
569
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Мой наряд?
570
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Жизнь.
571
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
Что это вы трое задумали?
572
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Я знаю, что звонил только вчера.
573
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Нет, она не передумала.
574
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Я хотел поздравить вас
с Сочельником. Мы идем в церковь.
575
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Да, в церковь.
576
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
С Хелен и ее мамой.
577
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
Да, мама, скоро.
578
00:34:42,288 --> 00:34:43,164
Обещаю.
579
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Спасибо, папа.
580
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Люблю вас.
581
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Какой подарок.
582
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Я не стала надевать кольцо на службу.
583
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Не хочу затмить Джун.
584
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Уж точно не в сочельник.
585
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Уверен, она это оценит.
586
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Мы готовы?
587
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Да, секундочку.
588
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Радуйся, мир
589
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Да, мы готовы. Я готова.
590
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Это моя любимая служба в году.
591
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Моя любимая ночь в году.
592
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Это ночь, символизирующая новое начало.
593
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Ночь, построенная на вере и надежде.
594
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Ночь, основанная... на любви.
595
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
И... обычно это
моя любимая проповедь в году.
596
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Но сегодня...
597
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
...она не состоится.
598
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
Джун?
599
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Ты в порядке?
600
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Дорогой, я думала,
что смогу провести службу,
601
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
но схватки уже каждые три...
602
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Я пойду помогу.
603
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
В Евангелии от Луки
ангел говорит нам: «Не бойтесь.
604
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
Ибо
605
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
я возвещаю вам великую радость,
606
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
которая будет всем людям».
607
00:36:23,931 --> 00:36:26,516
Я смогу закончить службу без проповеди.
608
00:36:26,517 --> 00:36:30,812
Джун, Господь ценит твое преданное
служение, но его нервы покрепче моих.
609
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Пойдем, пожалуйста.
610
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Но сегодня сочельник.
611
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
Джун, мы знаем, что делать,
ты нас научила.
612
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Иди с Дэвидом и Эриком.
613
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Но Хелен...
614
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Это меньше трех минут.
615
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Потеряла счет, пока молилась выстоять.
616
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Так, это больше не просьба.
617
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Мы уходим. Сейчас же.
- Но...
618
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Пойдем.
619
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
О, придите
620
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Все верующие
621
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Радостные
622
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
И торжествующие
623
00:37:25,618 --> 00:37:29,371
О, придите все
624
00:37:29,372 --> 00:37:32,749
Придите
625
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
В Вифлеем
626
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Придите и узрите
627
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Родился царь небес
628
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Придите, поклонимся
629
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Придите, поклонимся
630
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Придите
631
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Поклонимся
632
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Господу
633
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Христу
634
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Господу Христу
635
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Господа
636
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Мы встретим
637
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Рожденного сим утром
638
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Иисус, Тебе
639
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Славу
640
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Мы воздадим
641
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Слово Отца
642
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Во плоти явилось
643
00:39:22,234 --> 00:39:29,199
Придите, поклонимся
644
00:39:29,200 --> 00:39:32,285
Придите, поклонимся...
645
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
ВСЁ СПОКОЙНО, ВСЁ ХОРОШО
646
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Придите
647
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Поклонимся
648
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Господу
649
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Христу
650
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Готовы? Семейный портрет этого года.
651
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Ты тоже иди к нам, милая.
652
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Я включаю таймер, мама.
653
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
«С Рождеством» на раз, два, три.
654
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
С Рождеством!
655
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Я так счастлива,
что Джимми и его друзья
656
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
хотят инвестировать в Серенити.
657
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Лишь бы он почаще бывал дома.
658
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Я сейчас обсуждаю
одну идею с Александром.
659
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Мы тоже. Только начали.
Что у вас в планах, Джимми?
660
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Отель.
661
00:40:34,974 --> 00:40:36,433
- Отличная идея.
- Да?
662
00:40:36,434 --> 00:40:40,478
Моя сестра останавливается в Каслвуде.
Отель поближе был бы кстати.
663
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Мне жаль, что Кэти не приехала.
664
00:40:42,857 --> 00:40:45,651
Она осталась с Бонни и Триппом.
Им она нужнее.
665
00:40:46,527 --> 00:40:49,529
Я хочу поговорить
о твоих электровелосипедах, Ронни.
666
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
Один из моих детей
увлекается экотуризмом
667
00:40:52,825 --> 00:40:57,496
и мог бы стать идеальным инвестором
в ваш с Джереми бизнес.
668
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Не против, если я организую
встречу в новом году?
669
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Конечно не против.
670
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Я хочу есть.
671
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Кто-нибудь еще?
672
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Что ж, покажи мне свои тефтельки.
673
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
А вот и покажу.
674
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Кто знал, что Санта —
плейбой-миллионер из Чарлстона?
675
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Это потрясающе, Дана Сью.
676
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Возможно, мы и правда найдем способ
осуществить мечты всех.
677
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Давай найдем омелу
и поцелуемся под ней.
678
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Зачем нам какое-то странное растение?
679
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
У меня и так сполна удачи
и любви. Они прямо передо мной.
680
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Люблю тебя, Дана Сью.
681
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
И я тебя люблю.
682
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Что-то не так?
683
00:42:07,525 --> 00:42:11,569
Нас пригласили в новый тур.
На разогреве у классной группы...
684
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Поздравляю.
685
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
...в Европе.
686
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Моя мечта сбылась.
687
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
Но знаешь, что сделало бы
эту мечту... еще лучше?
688
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
Контракт с лейблом?
689
00:42:25,668 --> 00:42:27,378
Если бы ты поехала со мной.
690
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
Такой шанс выпадает раз в жизни.
691
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
И я хочу разделить его с тобой.
692
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Ты сможешь сделать невероятные снимки.
693
00:42:38,806 --> 00:42:39,931
Будет классно.
694
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Когда?
695
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Этим летом.
696
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
И осенью.
697
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
У меня начнется учеба.
698
00:42:51,610 --> 00:42:52,570
Может, отложишь?
699
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Энни, пожалуйста.
700
00:42:57,533 --> 00:42:59,493
Я не могу. Не на этом факультете.
701
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
Ты творческий человек.
702
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Этот тур будет идеальной пищей
для твоего творчества.
703
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Я хочу, чтобы мы поехали вместе.
704
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Нет, Тай.
705
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Я не собираюсь откладывать
свою мечту ради твоей.
706
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Я не откажусь от тура.
707
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Значит, мы не увидимся...
708
00:43:18,762 --> 00:43:22,348
Тебе понадобилось 17 лет,
чтобы признаться мне в любви.
709
00:43:22,349 --> 00:43:25,102
Если еще год не продержимся,
с нами всё ясно.
710
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Какой твой любимый?
711
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Надеюсь, мы не мешаем.
712
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
Кейти хотела кое-что подарить Бекс.
713
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Как мило.
714
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
Мисс Кэти принесла это,
когда приехала на похороны папы.
715
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
Это подарок на Рождество
от папы для Бекс.
716
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
Я так надеялась!
717
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Да!
718
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
У всех мальчиков есть карманные ножи,
а у девочек — браслеты с шармами.
719
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Спасибо, Кейти.
720
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Спасибо.
721
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Это всё Билл.
722
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
Можно мы с Бекс сходим за печеньем?
723
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Конечно, Кейти.
724
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Печеньки!
725
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
{\an8}Иди, Бекс.
726
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Какая чудесная семья.
727
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Спасибо.
728
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Кстати говоря...
729
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
«Я желаю, чтобы Норин и Бекс
переехали ко мне. По любви».
730
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Да.
- Да?
731
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Вот так.
732
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Выйди на улицу.
733
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Тай.
734
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Никогда не ассоциировал шампанское
с Рождеством... но я одобряю.
735
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Дело не в Рождестве.
736
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Я тебе кое-что скажу. Как другу.
737
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Моему самому близкому
и надежному другу.
738
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Только не реагируй.
739
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Даже так.
740
00:45:10,749 --> 00:45:12,334
Мы с Хелен помолвлены.
741
00:45:14,545 --> 00:45:16,963
Она хочет сперва
сказать Мэдди и Дане Сью.
742
00:45:16,964 --> 00:45:18,966
А мы готовимся отмечать.
743
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Мне надо будет тебя обнять и вскрикнуть
что-то вроде «чёрт возьми».
744
00:45:25,639 --> 00:45:28,599
Так. Все ведут себя слишком вежливо.
Ешьте. Пейте.
745
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Хо-хо-хо.
Пойдемте в кафе. Давайте.
746
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Привет, милая. Пойдемте.
747
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Привет.
748
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Не вы двое. Подождите там.
749
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Что?
750
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
С Энни всё в порядке?
751
00:45:50,080 --> 00:45:53,624
Это ее последнее Рождество
перед отъездом. Эмоции нахлынули.
752
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Ничего страшного.
753
00:45:54,752 --> 00:45:58,046
Ей просто нужно помнить,
как здорово будет в универе.
754
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Пока наши друзья и соседи не пришли,
давайте выпьем.
755
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Божечки мои.
756
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Это звезда или бриллиант?
757
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Расскажи нам всё-всё-всё.
758
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Я согласилась.
759
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
И?
760
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Вы назначили дату?
761
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Еще нет.
762
00:46:24,948 --> 00:46:26,450
Всё так быстро произошло.
763
00:46:27,242 --> 00:46:28,951
С остальным не будем спешить.
764
00:46:28,952 --> 00:46:32,955
Мы обязательно сделаем так,
чтобы ты смогла приехать из Нью-Йорка.
765
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Они согласились на твои условия?
766
00:46:34,958 --> 00:46:38,836
Я получила письмо вчера вечером.
Я ждала... Откуда ты знаешь?
767
00:46:38,837 --> 00:46:40,880
Им было бы глупо не согласиться.
768
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Ты согласишься?
769
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Было бы глупо не согласиться.
770
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Господи, помилуй.
771
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Всё так стремительно меняется.
Голова кругом.
772
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
И я только пригубила коктейль.
773
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Что ж.
774
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Знаете,
775
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
я сделала эту цепочку.
776
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Наши имена на трех колечках,
777
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
чтобы мы всегда помнили:
что бы ни принес наступающий год,
778
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
как бы далеко друг от друга
мы ни оказались,
779
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
вот это... наша дружба
780
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
всегда будет источником силы
781
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
и любви.
782
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
Всегда будет домом.
783
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Я так вас люблю.
784
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Я тоже вас люблю.
785
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
И я.
786
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Какое замечательное Рождество.
787
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Что принесет новый год?
788
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Никогда не думала, что скажу это,
но «Маргарита» здесь не прокатит.
789
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
Нам нужно шампанское.
790
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Это можно устроить.
791
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Давай, Эрик!
792
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Что?
- Что?
793
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Эрик!
794
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Поздравляю!
795
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Посмотрите на них.
796
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Какая радость.
797
00:48:03,005 --> 00:48:06,967
Счастливого Рождества!
798
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Перевод субтитров: Александра Харрис