1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}DOCES MAGNÓLIAS
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}NÃO TEMA
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Oi, linda.
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Eu fiz isso? Acho melhor eu comer esse.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Se roubar mais, vou ter que comprar pronto
pra levar ao festival
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
e envergonhar
gerações de cookies de Vreeland.
7
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Não era pra estar pendurando
luzes nas árvores?
8
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Terminei.
9
00:01:32,175 --> 00:01:33,342
Louvado seja.
10
00:01:33,343 --> 00:01:34,927
Como estou tão atrasada?
11
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Não está atrasada.
12
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
Mas você pode estar distraída.
13
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
Pelas milhões de coisas a fazer
na semana antes do Natal?
14
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
Pela oferta de emprego incrível.
15
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie.
16
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
É um ótimo trabalho, e você merece.
Você iria arrasar.
17
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
É perfeito.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Marketing e livros juntos.
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,702
Às vezes parece que gosto
mais de divulgar o livro
20
00:02:00,703 --> 00:02:02,579
do que de escrevê-lo.
21
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
Seria divertido ajudar outros autores
a terem seus livros notados.
22
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
E eu seria boa nisso.
23
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
Qual é o problema então?
24
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Me mudar pra Nova York
não entra na minha cabeça.
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Entendo totalmente.
26
00:02:14,342 --> 00:02:16,844
Seria um lugar terrível pra esta família.
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
Tipo, você tem um filho músico,
um ator e uma dançarina.
28
00:02:20,598 --> 00:02:21,682
Dançarina e paleontóloga.
29
00:02:21,683 --> 00:02:24,268
Ela precisa ver
o Museu Americano de História Natural,
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,352
mesmo sem dormir lá.
31
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Minha mãe.
- Sim.
32
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Entendo sua preocupação.
33
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Ela é uma mulher tão parada e sedentária,
34
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
e o namorado dela
só viaja para Nova York, tipo...
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,114
Uma ou duas vezes por mês?
36
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
Ele deve conhecer
todos os maîtres da cidade.
37
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
E você?
38
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Problemão. Os Yankees não me quiseram.
39
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
E doeu por um bom tempo.
40
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Mas já superei,
e Erik e eu podemos fazer um acordo.
41
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Eu venho de vez em quando.
42
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Mesmo assim, seria uma grande mudança.
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
Nem tivemos nossa lua de mel ainda.
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Não é a hora certa.
45
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Nunca é a hora certa.
46
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Tomamos as melhores decisões possíveis
e torcemos para que deem certo.
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Vou pensar mais.
48
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
Essa entrevista foi melhor que as outras?
49
00:03:24,412 --> 00:03:26,872
Ninguém preencheu todos os requisitos,
50
00:03:26,873 --> 00:03:30,125
mas confiamos
que a pessoa certa está por aí.
51
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Em algum lugar.
52
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
Mas não podemos a contratar
se ela não seguir o protocolo
53
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
e enviar uma inscrição.
54
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta.
55
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Querem que eu me candidate?
56
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Acho que já estamos implorando.
57
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
Em meio à turbulência, você ficou estável,
58
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
foi perspicaz e até mesmo inovadora.
59
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Você foi e é a chave do nosso sucesso.
60
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Você seria uma ótima gerente municipal.
61
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Nunca pensei nisso.
62
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Estou nesta cadeira há muitos anos.
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,371
Vamos entrevistá-la
assim que se inscrever.
64
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
E te contratar em dez minutos.
65
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Quem será sua assistente?
66
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Não sei.
67
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Poderia entrevistar Zola,
do planejamento urbano?
68
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Ela é maravilhosa.
Seria uma excelente candidata.
69
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Vamos anunciar imediatamente.
70
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Mãe.
71
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, vamos dar um jeito.
72
00:04:37,527 --> 00:04:42,406
Sei que é uma faculdade mais cara,
mas vou trabalhar, conseguir uma bolsa.
73
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Não.
74
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
São lágrimas de felicidade.
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Fiquei preocupada e ansiosa.
76
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
Agora que sei que você vai,
estou tão orgulhosa.
77
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
E daremos um jeito.
78
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Porque nos amamos
79
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
e temos fé nos sonhos uns dos outros.
80
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Com certeza.
81
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Isso é mais importante do que ver você
todos os dias no jantar,
82
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
ver você feliz.
83
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Obrigada a vocês dois.
84
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Eu amo vocês.
85
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Também amamos você, Annie.
86
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
Tem cranberries e alecrim em tudo.
Comida natalina não precisa ser assim.
87
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Hortelã e tomilho.
88
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Nosso primeiro cliente chegou,
89
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
reclamando que o pedido
pra levar está atrasado.
90
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Não teve pedido.
- Pois é, fiquei confuso.
91
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Sim? Bailey disse
que teve um problema com o pedido.
92
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Ainda não pediu pra sair comigo.
Esse é o problema.
93
00:05:56,606 --> 00:06:00,817
Se me dissesse que estava vindo,
eu teria planos e resolveria isso.
94
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Eu estava tentando ser espontâneo.
95
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
É um conceito novo para mim.
96
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Eu pensei nessa piada
por uma hora e 45 minutos
97
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
das duas horas do caminho até aqui.
98
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
É um começo. Vamos trabalhar nisso.
99
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
No encontro, não na piada.
100
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
A piada foi muito boa.
101
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Não vou cair.
102
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
É? A maioria das pessoas
não planeja cair quando cai.
103
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Caio de amor por você planejadamente
toda manhã.
104
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Vamos continuar assim por muitas manhãs.
105
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
A porta.
106
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Pode ser o Papai Noel em pessoa, não ligo.
107
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Não precisamos atender,
ele desce a chaminé.
108
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Sério? Ele vai esmagar as velas.
109
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
E se forem cantores ou um pacote?
110
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Um pacote. Tá bom.
111
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Um elfo?
112
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Não me importo.
113
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Uma rena.
- Que deixem uma mensagem.
114
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Um ogro.
- Pode seguir em frente.
115
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Pode até ser...
116
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mãe!
- Surpresa!
117
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Eu disse que ela ficaria surpresa.
- Chocada é a palavra.
118
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
119
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Planejaram isso juntos?
120
00:07:14,767 --> 00:07:18,479
Essa era minha surpresa de Natal?
121
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Não acredito!
122
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Demorou um pouco para negociar
com Zeke, mas Erik perseverou.
123
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Falou com meu irmão também.
124
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Temos que ir pra Tampa no Ano-Novo,
mas valeu a pena.
125
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
É melhor ficar de olho neste.
Ele sabe ser muito persuasivo.
126
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Vai ser um Natal especial, com certeza.
127
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Sente-se aí.
128
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Bem no meio.
129
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Tá bom.
130
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Temos uma apresentação para você.
131
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
Kyle montou, mas nós ajudamos
com os pensamentos.
132
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Tá bom.
133
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
O nome da apresentação é:
por que Maddie deve aceitar o emprego.
134
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Mãe, você sempre nos encorajou
135
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
a aproveitar as oportunidades
quando se apresentam.
136
00:08:06,652 --> 00:08:11,115
Seria uma pena deixar essa baita chance
perfeita para você passar.
137
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Eu te criei para ter fé.
138
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Saiba que temos fé em você.
139
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Então precisa ter fé em nós.
140
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
E nossa capacidade de cuidar
uns dos outros,
141
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
em qualquer cidade.
142
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Você ajudou Beatriz a perceber
que esconder talentos é um desperdício.
143
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Que talentos devem ser usados,
144
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
não só para você, mas para os outros.
145
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
E você demonstrou isso várias vezes
para a família e amigos.
146
00:08:40,520 --> 00:08:42,104
Por que não faz isso por você?
147
00:08:43,523 --> 00:08:45,232
{\an8}INSPIRAÇÃO
148
00:08:45,233 --> 00:08:47,275
Você é minha inspiração, mãe.
149
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Quando eu for adulta,
quero ter grandes aventuras.
150
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
Trabalhando pra editoras em Nova York
151
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
ou com paleontologia na Argentina.
152
00:08:55,993 --> 00:08:59,996
E sei que serei capaz de ser corajosa
porque você sempre foi.
153
00:08:59,997 --> 00:09:03,250
Como quando o papai foi embora
ou quando começou a petição,
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,543
ou este trabalho novo.
155
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
O que você diz?
156
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Estou muito preocupada.
157
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Não, era para você se sentir melhor.
158
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Mas foi uma apresentação de marketing
tão eficiente,
159
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
que acho que o emprego
deveria ser de vocês.
160
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Você me assustou, mãe.
161
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Muito obrigada
162
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
pelo pensamento e pelo amor
que puseram nisso.
163
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Acho que vou aceitar.
164
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Desejamos a você um Feliz Natal
165
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
E um Feliz Ano Novo
166
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Feliz Natal, Annie!
167
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Você tem cinco minutos pra abraçar,
beijar e dizer que ele está ótimo.
168
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
Depois é correr pra mãe dele.
Estou no carro.
169
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Obrigada, Olivia.
170
00:10:04,687 --> 00:10:05,562
Bem-vinda.
171
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
Obrigada.
172
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Veio aqui antes de ir para casa?
Que elogio.
173
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Era pra chegar só amanhã.
174
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Posso ir embora.
- Não.
175
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Decidimos vir à noite para chegar
em casa cedo e surpreender a todos.
176
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Estou surpresa, emocionada, feliz
e ansiosa para ouvir tudo.
177
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Mandei mensagens.
178
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Quero ouvir tudo sobre todos os dias.
179
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Tenho um monte de coisas para contar.
Grandes notícias.
180
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Eu também.
181
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Mas você tem que ir.
182
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Quê? Acabei de chegar.
- Olivia está esperando.
183
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
Vai surpreender sua mãe
antes que alguém o veja e estrague tudo.
184
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Aqui é Serenity afinal.
185
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Além disso, agora que está em casa,
temos tempo.
186
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Eu te amo.
187
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Também te amo.
188
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Incrível. Os primeiros passos
para nossa clínica móvel.
189
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
E obrigado por acreditarem no projeto,
190
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
como amigas e como Fundação.
191
00:11:20,805 --> 00:11:23,181
- Vão orgulhar a Fundação.
- Sim.
192
00:11:23,182 --> 00:11:25,643
Preciso falar mais uma coisa.
193
00:11:26,560 --> 00:11:29,646
Obrigada por me ajudarem
a me tornar a mulher
194
00:11:29,647 --> 00:11:32,399
que eu sonhava ser
quando cheguei em Serenity.
195
00:11:32,400 --> 00:11:35,695
Estamos felizes por você, Noreen.
E por você, Howie.
196
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Agradeço muito.
197
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
Não se preocupem,
vou achar alguém pro spa,
198
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
já que Carla vai voltar à biblioteca,
199
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
porque estão fazendo
um ótimo trabalho pra reformá-la.
200
00:11:47,957 --> 00:11:50,083
Sim. Sua opinião será bem-vinda.
201
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Estamos felizes por ficar
conosco meio período.
202
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Obrigado novamente. Até logo.
203
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
- Tchau.
- Tchau.
204
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Temos o dom de reconhecer
e cultivar talentos,
205
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
vamos perder funcionários.
206
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Especialmente porque me ofereceram
um emprego.
207
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
O quê?
208
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
Em uma editora.
209
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- O quê?
- O quê?
210
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
Em Manhattan.
211
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Manhattan, Carolina do Sul?
212
00:12:24,285 --> 00:12:28,164
- Não tem Manhattan na Carolina do Sul.
- Eu sei, mas vai que...
213
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Por quanto tempo vai embora?
214
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
É difícil dizer.
215
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
A família toda vai?
216
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
Não sei.
217
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Planejar a mudança
ainda é muito pra minha cabeça,
218
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
e eu queria falar com vocês
219
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
pessoalmente sobre o spa e tudo mais.
220
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Eu não deveria aceitar.
221
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Foi bom ter sido convidada.
222
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Não.
223
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Você tem que aceitar.
224
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
O que vai fazer lá?
225
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Marketing.
226
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
É a sua formação.
227
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Sim.
- Perfeito.
228
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Não estou mais na prefeitura,
229
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
posso cobrir aqui
enquanto pensamos em um substituto.
230
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Não. Eu cubro.
231
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Ronnie e eu conversamos sobre jeitos
de realizar os sonhos de todos.
232
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Não vou limitar isso à minha família.
233
00:13:30,601 --> 00:13:34,355
Os sonhos dos que ama devem ser
tão importantes quanto os seus.
234
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Mas se prepara para passar
metade do dia no telefone no trabalho
235
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
e a outra no telefone conosco.
236
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Vamos querer saber cada detalhezinho
237
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
de cada novidade que acontecer.
238
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Sentiremos muito sua falta.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Deus as abençoe.
240
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
SULLIVAN'S E AMIGOS
241
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Oi, querida.
242
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Não.
243
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Se sentar na minha frente,
bloqueia minha visão da cozinha.
244
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
Eu pensei que quisesse
ver a nova decoração
245
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
e provar o novo cardápio.
246
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
É minha responsabilidade como sua mãe
ter uma noção desse homem.
247
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Mãe, garanto que eu investiguei
muito bem o Erik.
248
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Não me importa se puxou toda a ficha dele.
249
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
Uma mãe deve estar atenta
quando se trata da felicidade de um filho.
250
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
E tal vigilância
só pode ser interpretada como intromissão
251
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
se a mãe estiver errada.
252
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
Quando foi a última vez que errei?
253
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Os registros da cidade
não são tão antigos.
254
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
As notas dele não param de subir.
255
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Mãe!
256
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, eu sinto muito.
257
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Achei que tínhamos ovos na geladeira.
258
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Espero que a massa não...
259
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Oi, mãe!
260
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Ainda bem que temos ovos.
261
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
O Ty pode limpar então?
262
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Que bom que está em casa.
263
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Estou feliz por voltar!
264
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Tá, agora que isso está feito...
265
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, dê um minuto a eles.
266
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Faltava você pra terminar a vila de Natal.
267
00:15:53,327 --> 00:15:55,495
- Que lugar é legal?
- O do ano passado.
268
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Tudo bem se Ty mudar as coisas, né?
269
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Estava em um bom lugar no ano passado,
no centro da vila.
270
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, o chocolate quente está pronto.
271
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Estou tão orgulhosa de você!
272
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Sua primeira turnê.
273
00:16:11,637 --> 00:16:14,430
Bônus por voltar para casa
saudável e feliz.
274
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Você está feliz, né?
275
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Muito! E tenho várias novidades,
276
00:16:19,269 --> 00:16:22,397
mas não quero começar com o pé esquerdo
com a princesa Katie
277
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
se não arrumar minha casa.
278
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Ela não deixou muito espaço no centro
como ela acha.
279
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
As coisas mudam.
280
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Histórias mudam.
281
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
As pessoas se movimentaram
enquanto esteve fora.
282
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Tem que se acostumar com isso
se quer fazer turnês.
283
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Quero.
284
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- De verdade.
- Sim?
285
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
E, nem parece que é real,
286
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
mas recebemos uma oferta de uma banda
com a qual tocamos em Nashville.
287
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Eles querem que a gente
abra pra eles em uma turnê.
288
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Que incrível!
289
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Na Europa.
290
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Queria tanto que você dissesse Nova York.
291
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Por quê?
292
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Porque talvez eu vá trabalhar lá.
293
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
É isso aí, mãe! Me conta!
294
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Depois do jantar.
295
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Só quero dizer que tudo bem
nossas histórias mudarem
296
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
porque o que importa são
as pessoas que nos amam, que nos apoiam.
297
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Todo o resto são detalhes.
298
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Paz na terra e amor aos de bom coração
não soa muito vago?
299
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Já fiz um elo.
300
00:17:31,759 --> 00:17:35,011
Pedi que minha mãe, Paula, Iris e Grace
301
00:17:35,012 --> 00:17:40,100
saçaricando juntas por aí não termine
em pedido de fiança.
302
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- Oba!
- Sim!
303
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Olhe isso.
304
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Desabafando.
- Desabafando.
305
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Lindo.
306
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
Saúde.
307
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
E eu fiz um elo
308
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
desejando que sua cozinha aconteça rápido,
309
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
e um desejando que Maddie
receba uma ótima proposta
310
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
do novo trabalho em Nova York.
311
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Cuidado com o que deseja aos outros.
312
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Eles mandaram a proposta há algumas horas.
313
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Isso é fantástico.
314
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Nem tanto.
315
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Não é a oferta incrível
que eu estava imaginando.
316
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Não sei se toda a reviravolta vale a pena.
317
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Como somos amigas todos esses anos,
318
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
e você ainda não aprendeu
o poder de uma contraproposta forte?
319
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Posso ver a proposta? Passa pra cá.
320
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
Não, não quero negócios atrapalhando
a noite da margarita enfeitando a árvore.
321
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- A oferta é tão ruim assim?
- Passa pra cá.
322
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Precisa se valorizar, querida,
e garantir que eles também.
323
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Então comece como quiser.
324
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
Nada de "muito obrigada". Só "obrigada".
325
00:18:53,423 --> 00:18:56,968
Nada de parecer feliz
quando oferecem uma mixaria.
326
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Mas é uma editora pequena.
327
00:18:58,846 --> 00:19:03,349
Estão oferecendo 20% menos do que podem,
sabendo que vamos contra-atacar em 40,
328
00:19:03,350 --> 00:19:05,977
quando lhe derem os 20,
vão sentir que venceram.
329
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
E Nova York é cara.
330
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Sim. Saiba o seu valor.
331
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Também pediremos
um fim de semana prolongado por trimestre
332
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
para receber as melhores amigas
para noites de margaritas em Manhattan.
333
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Não seria ótimo?
334
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Épico.
335
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Agora, leia o que eu escrevi.
336
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
É uma sensação deliciosa
pedir pelo que você merece.
337
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Sim, e sabe por que é deliciosa?
338
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Porque não fazemos isso com frequência.
339
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Está incrível, Helen.
340
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Pode enviar.
341
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Acham que estou lidando
com a cozinha do jeito errado?
342
00:19:44,099 --> 00:19:47,810
Estou tentando enfiar a ideia
em um cantinho,
343
00:19:47,811 --> 00:19:49,562
me enfiar em um cantinho.
344
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Talvez eu devesse me impor
a todos no meio da cidade
345
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
para entenderem o valor
que isso trará a Serenity.
346
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Faça.
347
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Por que não construímos um prédio
pra Fundação Comunitária Magnólia?
348
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
A cozinha ficaria lá.
349
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie falou com...
350
00:20:07,748 --> 00:20:11,375
Falou com Alexander sobre ele
351
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
voltar pra cá e ajudar.
352
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Só pra ajudar.
353
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Dana Sue.
354
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
355
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Olha só...
356
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Tá.
357
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
É uma gracinha
358
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
sua preocupação em falar o nome dele
na minha frente.
359
00:20:33,941 --> 00:20:39,654
Você não viu meu anúncio de página inteira
no jornal me declarando ao Erik Whitley?
360
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
Que ideia boa!
361
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Ainda não sei o que dar pro Cal de Natal.
362
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Que nós
363
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
e nossos homens amados
364
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
aproveitemos o Natal
como se fôssemos crianças.
365
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Com corações e olhos abertos.
366
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Acreditando que tudo é possível.
367
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Que merecemos tudo de bom que desejarmos.
368
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Nada de evitarmos grandes expectativas
369
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
por medo da queda.
370
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
A acreditar que tudo é possível,
371
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
pois acreditamos umas nas outras.
372
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Isso.
373
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Saúde.
374
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
Foi você que fez?
375
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Meu pai me ajudou um pouco.
376
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, que lindo.
377
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Muito lindo, obrigado.
378
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Use como quiser,
mas pensei nas suas letras.
379
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Letras?
380
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Tudo bem.
381
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty,
382
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
que linda.
383
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Estávamos andando em Knoxville
e entramos num antiquário,
384
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
o cara disse que ela é boa pra filme,
385
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
porque eu não...
386
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
É incrível.
387
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
É incrível o quanto você apoia
a mim e minha arte.
388
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Como você faz comigo e minha música.
389
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Por isso,
390
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
eu estou animada em contar que...
391
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
fui aceita no Instituto Monterey de Artes.
392
00:22:37,356 --> 00:22:40,983
A faculdade de artes famosa
que eu nunca achei que me aceitaria.
393
00:22:40,984 --> 00:22:45,196
Ela é bem mais cara do que as outras,
394
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
mas meus pais vão me ajudar.
395
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Não vou estar muito em casa,
396
00:22:49,618 --> 00:22:51,827
mas você pode ir pra Califórnia.
397
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Podem fazer shows por lá.
398
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Não seria incrível?
399
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Desculpa, eu sei que é muita coisa.
400
00:22:58,794 --> 00:23:02,046
Eu queria contar ao vivo
e não aguentava mais segurar.
401
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Vamos dar um jeito. Sei que sim.
402
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Tenho orgulho de você.
403
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
Eu te amo
404
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
tanto.
405
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Vamos dar um jeito.
406
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
Também te amo.
407
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SALVE SERENITY E GANHE PRÊMIOS
408
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Sorriam, obrigada.
409
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Latkes fresquinhos.
410
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Cookies, chocolate quente,
licor cherry bounce.
411
00:23:48,593 --> 00:23:49,677
Estiloso, Bailey.
412
00:23:49,678 --> 00:23:52,346
Valeu, chef. Seu pedido.
413
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Obrigado.
414
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Cookies de Natal.
415
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Estou indecisa.
416
00:23:59,604 --> 00:24:01,439
A educação faz a gente crescer,
417
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
que tal doar ao sistema educacional?
418
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Sou trilheiro e vou defender o rio.
419
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Ei.
420
00:24:07,737 --> 00:24:12,366
Pode encher esse pote, mas ninguém
vai limpar os parques por essa mixaria.
421
00:24:12,367 --> 00:24:14,744
Isso não é papo pra agora, CJ.
422
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Você não é o filho de Clayton Camp?
423
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Sim, senhora.
424
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Reconheci pela frieza dele.
425
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mãe.
426
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Estão falando dos parques?
- De certa forma.
427
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Nosso grupo quer
que o passatempo vire trabalho.
428
00:24:29,468 --> 00:24:33,345
Avise à prefeita que estaremos
à disposição quando necessário.
429
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Quanta generosidade.
430
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Aqui.
431
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Obrigada, Bev. Obrigada.
432
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
É assim que se negocia, jovenzinho,
com o coração.
433
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Quase lá. Você está indo bem.
434
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Isso.
435
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Tá. Senta aqui.
436
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
O banco está atrás de você.
437
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Pode confiar.
438
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Eu confio.
439
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Ou confiava.
440
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Até você me arrastar pela cidade
com esse gesto doce,
441
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
mas meio insano, com essa caça ao tesouro.
442
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
Eu adorei lembrar o primeiro lugar
que nos beijamos,
443
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
o primeiro lugar que vimos a Lua juntos
444
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
e o primeiro lugar que falei
que ia te derrotar no D&D,
445
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
eu só quero poder focar em nós
neste Natal.
446
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Por que está fazendo tudo isso?
O que foi? Me diz.
447
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Falei pra dar meias.
448
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Desculpe por exagerar.
449
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Adoro um drama, Kyle,
mas parece que tem mais coisa aí.
450
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Tem.
451
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Tem mesmo.
452
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Nervoso.
453
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
O quê? Por quê?
454
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Você é tudo pra mim.
455
00:26:07,482 --> 00:26:09,733
Quero que nossos momentos
sejam espetaculares
456
00:26:09,734 --> 00:26:11,902
para você ter milhares
de ótimas lembranças
457
00:26:11,903 --> 00:26:14,197
para sustentá-la, quando for estudar fora.
458
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Talvez possamos começar com mil beijos.
459
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
"O dragão respondeu:
'Também quero ser importante para você.'
460
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
A princesa Katie entendeu.
461
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
Talvez haja algo que possamos
oferecer que nos deixaria felizes.
462
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
O dragão respondeu:
463
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
'O que mais quero no mundo
são amigos para compartilhar histórias.'"
464
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Não, não para.
465
00:26:45,020 --> 00:26:47,938
Temos que parar, Abigail.
O livro ainda não está terminado.
466
00:26:47,939 --> 00:26:49,773
Mas pode encomendar aqui.
467
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
E a renda vai para a biblioteca.
468
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Calma, fez um desejo?
469
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
O quê?
470
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Tirando o de não me humilhar
jogando isso, não.
471
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Meu pai me dizia que era pra desejar
472
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
enquanto jogava a argola
e ver se o desejo se realizaria.
473
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Como velas de aniversário.
474
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Como a vida.
475
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Então esta é Serenity nas festas.
476
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
É maravilhosa.
477
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Genuína, sincera e encantadora.
478
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Eu queria te perguntar
479
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
se você sabe cozinhar.
480
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Vindo de um chef, deve ser uma pegadinha.
481
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Nada disso.
482
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Está mais para uma conversa diferente.
483
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
Onde você está numa escala de
"sei ferver água"
484
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
a "sei fazer um assado sem receita"?
485
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
Essa é a escala?
486
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Por enquanto.
487
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Tá.
488
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
Na verdade,
489
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
tenho sorte de estar
no nível "sei ferver água".
490
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Tudo bem.
491
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Mas você gosta?
492
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Quando a água começa a ferver.
493
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
O que...
494
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Estou sendo espontâneo.
495
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Vamos ferver essa água.
496
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
O que acha, Erik?
497
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Qual é o problema?
498
00:29:40,111 --> 00:29:41,278
Estão incríveis. Que foi?
499
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Eles precisam de mais...
- Açúcar.
500
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Por que fui cozinhar com especialistas?
Estão ótimos.
501
00:29:48,077 --> 00:29:50,037
Só um pouco, querida.
502
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Já sei o que fazer.
503
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Gelo. É disso que precisam.
- Gelo?
504
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Vou pegar o balde de gelo na sala.
505
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Calma aí. Não se põe gelo em cookies.
506
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Não se põe.
507
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
Ele vai na mão do padeiro.
508
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Só se ela aceitar o convite
de passar o resto de nossas vidas
509
00:30:20,610 --> 00:30:24,279
aperfeiçoando a receita do amor, alegria
510
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
e respeito mútuo.
511
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Eu sei.
512
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
É rápido.
513
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Talvez até um pouco louco.
514
00:30:33,790 --> 00:30:36,291
Não posso deixar passar outro momento
sem você saber
515
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
o quanto desejo tê-la como minha esposa.
516
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Minha parceira.
517
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Minha alma gêmea.
518
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Para sempre.
519
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Minhas mãos...
520
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
minhas mãos estão tremendo
e não quero deixar cair.
521
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
E a caixa está fria. Eu...
522
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen.
523
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Você quer...
- Sim!
524
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Sim.
525
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Sim.
526
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Sim.
527
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Sim.
528
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Sim.
529
00:31:22,881 --> 00:31:26,174
- Ligue para Maddie e Dana Sue.
- Não posso.
530
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Se eu compartilhar essa alegria,
vou explodir em mil pedaços e...
531
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Espere.
532
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Sei quando vou contar, mas agora...
533
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
você precisa abrir isto.
534
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
É o seu vaso que quebrei por descuido.
535
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster me contou
sobre pisar nos cacos
536
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
no casamento dela com Priya.
537
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Elas disseram:
538
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Que esta seja a última coisa
que se despedaça entre nós."
539
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Você consertou?
540
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Chama-se kintsugi.
541
00:32:16,476 --> 00:32:19,812
É um processo japonês
que o joalheiro em Egret Falls faz.
542
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
O ouro nos lembra
543
00:32:25,318 --> 00:32:27,612
que as coisas podem ser ainda mais bonitas
544
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
depois de quebradas.
545
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Passamos por poucas e boas
546
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
juntos e separados.
547
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Tenho fé
548
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
que podemos nos fortalecer.
549
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Por milênios.
550
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
Porque você me deixa.
551
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Cheguei muito cedo?
552
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Mãe, há quanto tempo sabe?
553
00:33:01,479 --> 00:33:05,483
Achou mesmo que vim
só pra passar um Natal qualquer?
554
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Esse homem lindo me ligou,
pedindo pra ir a Tampa
555
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
para eu entrevistá-lo e dar minha benção.
556
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Até parece que não tenho espiões
em Serenity
557
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
que me deixam a par
do que está acontecendo.
558
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- O quê?
- O quê?
559
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Eu disse a ele
que só precisava daquela ligação,
560
00:33:24,961 --> 00:33:27,213
mas que queria estar presente no dia.
561
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Ouça, sei que o amor é precioso
562
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
e que pode ser tirado de vocês rápido.
563
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
Estou feliz
que estejam seguindo o coração.
564
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Que lindeza.
565
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Meu visual?
566
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
A vida.
567
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
O que estão aprontando?
568
00:34:14,302 --> 00:34:15,887
PAPAI
569
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sei que liguei ontem à noite.
570
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Não, ela não mudou de ideia.
571
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Queria desejar um Feliz Natal
antes de irmos à igreja.
572
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Sim, igreja.
573
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Com a Helen e a mãe dela.
574
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
Nós vamos, mãe, logo.
575
00:34:42,288 --> 00:34:43,164
Prometemos.
576
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Obrigado, pai.
577
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Amo vocês.
578
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Que presente.
579
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Não vou usar o anel no culto.
580
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Não quero desbancar a June.
581
00:35:04,685 --> 00:35:08,439
- Muito menos na noite de Natal.
- Ela vai agradecer por isso.
582
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Estamos prontos?
583
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Sim, só uma coisinha.
584
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Alegria ao mundo
585
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Sim, estamos prontos.
586
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
É meu culto favorito do ano.
587
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Minha noite favorita do ano.
588
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Uma noite que simboliza novos inícios.
589
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Uma noite alicerçada na fé e na esperança.
590
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Uma noite com raízes no amor.
591
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
E geralmente é meu sermão favorito do ano.
592
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Mas hoje...
593
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
Não vai acontecer.
594
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
June?
595
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Você está bem?
596
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Querido, eu achei
que conseguiria fazer o culto,
597
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
mas as contrações estão três...
598
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Vou ajudar.
599
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Em Lucas, os anjos nos dizem: "Não tema,
600
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
pois trazemos
601
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
ótimas notícias e grande alegria
602
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
para todas as pessoas."
603
00:36:23,931 --> 00:36:26,600
Se eu pular o sermão,
posso terminar o culto.
604
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
June, o Senhor se alegra com sua devoção,
mas Ele é mais forte que eu.
605
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Podemos ir?
606
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Mas é noite de Natal.
607
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, você nos ensinou bem
e sabemos o que fazer.
608
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Por favor, vá com David e Erik.
609
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Mas, Helen...
610
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Não foram três minutos.
611
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Perdi as contas quando orei pra conseguir.
612
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Não estou pedindo, mas dizendo.
613
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Vamos, agora.
- Mas...
614
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Vamos.
615
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
Oh, vinde
616
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Todos vocês, fiéis
617
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Alegres
618
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
E triunfantes
619
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Vinde
620
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
Para Belém
621
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Oh, vinde e contemplai-o
622
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Nasceu o rei dos anjos
623
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Vinde, deixe-nos adorá-lo
624
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Vinde, deixe-nos adorá-lo
625
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Vinde, deixe-nos
626
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Adorá-lo
627
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Cristo
628
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Nosso Senhor
629
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Cristo, nosso Senhor
630
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Sim, Senhor
631
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Nós o saudamos
632
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Nascido nesta manhã feliz
633
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Jesus contigo
634
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Estejam todos
635
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Na glória dada
636
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Palavra do Pai
637
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Agora em carne aparecendo
638
00:39:22,234 --> 00:39:29,199
Vinde, deixe-nos adorá-lo
639
00:39:29,200 --> 00:39:32,285
Vinde, vamos adorá-lo
640
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
TUDO ESTÁ CALMO E BRILHANTE
641
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Vinde, deixe-nos
642
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Adorá-lo
643
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Cristo
644
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
O Senhor
645
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Vamos lá! Retrato de família anual.
646
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Precisa aparecer, querida.
647
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Vou pôr o temporizador, mãe.
648
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
"Feliz Natal" em três, dois, um.
649
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Feliz Natal!
650
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Estou radiante que Jimmy e os amigos dele
651
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
estejam procurando investir em Serenity.
652
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Tudo pra ele ficar mais perto de casa.
653
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Primeiro, vou falar com Alexander
sobre uma ideia.
654
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Nós também. O que tem em mente, Jimmy?
655
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Uma pousada.
656
00:40:34,974 --> 00:40:36,558
- Adorei.
- Sério?
657
00:40:36,559 --> 00:40:40,478
Minha irmã fica em Castlewood quando vem.
Seria legal se ficasse perto.
658
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Que pena que ela não veio pro Natal.
659
00:40:42,857 --> 00:40:45,651
Ficou com Bonnie e Tripp,
eles precisam dela.
660
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Mas quero falar sobre a ideia
das bicicletas elétricas.
661
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Um dos meus filhos ama ecoturismo,
662
00:40:52,825 --> 00:40:55,160
poderia ser o investidor perfeito
663
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
para ajudar vocês a tirarem
a ideia do papel.
664
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Tudo bem se eu marcar uma reunião
pra primeira semana do ano?
665
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Estou aberto. Sim, senhor.
666
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Estou com fome.
667
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Mais alguém?
668
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Me leve até as suas almôndegas.
669
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Vamos lá.
670
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Quem diria que o Papai Noel
era um playboy de Charleston?
671
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Pode ser incrível, Dana Sue.
672
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Talvez a gente consiga realizar
os sonhos de todos.
673
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Vamos achar um visco e nos beijar.
674
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Quem precisa de uma plantinha estranha?
675
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Tenho todo o amor e sorte
que preciso bem na minha frente.
676
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Eu te amo, Dana Sue.
677
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Eu te amo.
678
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Algum problema?
679
00:42:07,525 --> 00:42:11,569
Olivia, Roxanne e eu temos uma turnê nova.
Abrindo pra uma grande banda...
680
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Parabéns.
681
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
Na Europa.
682
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
É a realização de um sonho.
683
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
Sabe o que deixaria esse sonho
ainda melhor?
684
00:42:24,416 --> 00:42:27,336
- Conseguir uma gravadora?
- Dividir com você.
685
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
É uma oportunidade única.
686
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
E quero que passemos por isso juntos.
687
00:42:36,303 --> 00:42:39,931
Você tiraria fotos incríveis.
Vamos nos divertir.
688
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Quando?
689
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Neste verão.
690
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
Até o outono.
691
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Vou pra faculdade.
692
00:42:51,610 --> 00:42:52,444
Adia?
693
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, por favor.
694
00:42:57,533 --> 00:42:59,493
Não posso. Não num curso assim.
695
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
Você é artista.
696
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Esta turnê alimentará sua arte.
É tão perfeito.
697
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Quero que façamos isso juntos.
698
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, não.
699
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Não vou adiar meu sonho
para perseguir o seu.
700
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Não posso perder a turnê.
701
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Não vamos nos ver por...
702
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Levou 17 anos para dizer que me amava.
703
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Se não aguentarmos mais um,
será nossa resposta.
704
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Bem ali. Qual é o seu favorito?
705
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Sem querer interromper,
706
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
Katie tem um presente para Bex.
707
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Que gracinha.
708
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
A tia Kathy trouxe isto
no funeral do papai.
709
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
É um presente de Natal dele para Bex.
710
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
O que eu esperava!
711
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Sim!
712
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Agora todos os garotos têm canivetes,
e nós, garotas, temos pulseiras.
713
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Obrigada, Katie.
714
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Obrigada.
715
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Foi o Bill.
716
00:44:05,809 --> 00:44:08,103
Posso levar a Bex pra pegar um cookie?
717
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Seria gentileza sua, Katie.
718
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Hora do cookie.
719
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
Vai lá, Bex.
720
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Que família linda.
721
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Obrigada.
722
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Falando nisso...
723
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Desejo que Noreen e Bex
venham morar comigo por amor."
724
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Sim.
- Sim?
725
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Aqui está.
726
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Vai lá fora.
727
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty.
728
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Não penso no Natal
e champanhe juntos, mas eu aprovo.
729
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Não se trata do Natal.
730
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Vou contar uma coisa, como meu amigo.
731
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Meu amigo íntimo.
732
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Não reaja.
733
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Menos ainda.
734
00:45:10,749 --> 00:45:12,334
Helen e eu estamos noivos.
735
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Ela quer contar pras amigas primeiro.
736
00:45:16,922 --> 00:45:18,966
Estamos nos preparando pra comemoração.
737
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Eu lhe devo um abraço e um grito
de algo como "caraca, moleque".
738
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Tá, deixem de cerimônia.
739
00:45:27,683 --> 00:45:28,600
Comam. Bebam.
740
00:45:29,810 --> 00:45:32,104
Vamos ao café. Vamos.
741
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Oi, docinho. Vamos.
742
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Ei.
743
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Não vocês duas. Esperem ali.
744
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
O quê?
745
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Tudo bem com a Annie?
746
00:45:50,164 --> 00:45:54,751
São as emoções do último Natal em casa.
Ela vai ficar bem.
747
00:45:54,752 --> 00:45:58,422
Ela precisa focar na maravilha
que vai ser a faculdade.
748
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Antes que nossos amigos e vizinhos
comecem a chegar, um brinde.
749
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Pelo Menino Jesus na manjedoura.
750
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Isso é a estrela-guia ou um diamante?
751
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Pode contar cada detalhezinho.
752
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Eu aceitei.
753
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
E?
754
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Já tem data?
755
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Não, ainda não.
756
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Aconteceu rápido.
757
00:46:27,242 --> 00:46:28,910
Vamos fazer o resto devagar.
758
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
Em uma data em que você
possa vir de Nova York, é claro.
759
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Aceitaram a contraproposta?
760
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Recebi o e-mail ontem à noite.
Eu estava esperando. Como sabia?
761
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
Eles não seriam idiotas.
762
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Vai aceitar?
763
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Eu não seria idiota.
764
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Senhor, piedade!
765
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
As coisas estão aceleradas,
estou ficando tonta.
766
00:46:51,767 --> 00:46:53,727
E só dei dois goles na margarita.
767
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Bem.
768
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Sabem de uma coisa?
769
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
Fiz isso mais cedo.
770
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Nossos nomes estão nos três elos
771
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
para nos lembrar de que,
não importa o que o novo ano traga,
772
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
não importa a distância entre nós,
773
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
isto aqui, nós três,
774
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
sempre seremos força,
775
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
sempre seremos amor,
776
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
sempre seremos um lar.
777
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Amo muito vocês duas.
778
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Também amo vocês duas.
779
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
Eu também.
780
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Que Natal glorioso.
781
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
O que o novo ano trará?
782
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Eu nunca pensei que diria isso,
mas esqueçam as margaritas.
783
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
Precisamos de champanhe.
784
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Podemos dar um jeito.
785
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Agora, Erik!
786
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- O quê?
- O quê?
787
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
788
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Parabéns.
789
00:47:55,706 --> 00:47:57,039
Aqui. De nada.
790
00:47:57,040 --> 00:47:58,207
Olha só pra eles!
791
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Alegria, sim.
792
00:48:03,005 --> 00:48:06,884
Feliz Natal.
793
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Legendas: Mariana Costa