1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}DOCES MAGNÓLIAS 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}NÃO TEMA 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Oi, linda. 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Eu fiz isso? Acho melhor eu comer esse. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Se roubar mais, vou ter que comprar pronto pra levar ao festival 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 e envergonhar gerações de cookies de Vreeland. 7 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Não era pra estar pendurando luzes nas árvores? 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Terminei. 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 Louvado seja. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 Como estou tão atrasada? 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Não está atrasada. 12 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 Mas você pode estar distraída. 13 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 Pelas milhões de coisas a fazer na semana antes do Natal? 14 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 Pela oferta de emprego incrível. 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie. 16 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 É um ótimo trabalho, e você merece. Você iria arrasar. 17 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 É perfeito. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Marketing e livros juntos. 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,702 Às vezes parece que gosto mais de divulgar o livro 20 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 do que de escrevê-lo. 21 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 Seria divertido ajudar outros autores a terem seus livros notados. 22 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 E eu seria boa nisso. 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 Qual é o problema então? 24 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Me mudar pra Nova York não entra na minha cabeça. 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Entendo totalmente. 26 00:02:14,342 --> 00:02:16,844 Seria um lugar terrível pra esta família. 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 Tipo, você tem um filho músico, um ator e uma dançarina. 28 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 Dançarina e paleontóloga. 29 00:02:21,683 --> 00:02:24,268 Ela precisa ver o Museu Americano de História Natural, 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,352 mesmo sem dormir lá. 31 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Minha mãe. - Sim. 32 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Entendo sua preocupação. 33 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Ela é uma mulher tão parada e sedentária, 34 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 e o namorado dela só viaja para Nova York, tipo... 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,114 Uma ou duas vezes por mês? 36 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 Ele deve conhecer todos os maîtres da cidade. 37 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 E você? 38 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Problemão. Os Yankees não me quiseram. 39 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 E doeu por um bom tempo. 40 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Mas já superei, e Erik e eu podemos fazer um acordo. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Eu venho de vez em quando. 42 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Mesmo assim, seria uma grande mudança. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 Nem tivemos nossa lua de mel ainda. 44 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Não é a hora certa. 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Nunca é a hora certa. 46 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Tomamos as melhores decisões possíveis e torcemos para que deem certo. 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Vou pensar mais. 48 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 Essa entrevista foi melhor que as outras? 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 Ninguém preencheu todos os requisitos, 50 00:03:26,873 --> 00:03:30,125 mas confiamos que a pessoa certa está por aí. 51 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Em algum lugar. 52 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 Mas não podemos a contratar se ela não seguir o protocolo 53 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 e enviar uma inscrição. 54 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta. 55 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Querem que eu me candidate? 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Acho que já estamos implorando. 57 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 Em meio à turbulência, você ficou estável, 58 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 foi perspicaz e até mesmo inovadora. 59 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Você foi e é a chave do nosso sucesso. 60 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Você seria uma ótima gerente municipal. 61 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Nunca pensei nisso. 62 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Estou nesta cadeira há muitos anos. 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 Vamos entrevistá-la assim que se inscrever. 64 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 E te contratar em dez minutos. 65 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Quem será sua assistente? 66 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Não sei. 67 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Poderia entrevistar Zola, do planejamento urbano? 68 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Ela é maravilhosa. Seria uma excelente candidata. 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Vamos anunciar imediatamente. 70 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Mãe. 71 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, vamos dar um jeito. 72 00:04:37,527 --> 00:04:42,406 Sei que é uma faculdade mais cara, mas vou trabalhar, conseguir uma bolsa. 73 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Não. 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 São lágrimas de felicidade. 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Fiquei preocupada e ansiosa. 76 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 Agora que sei que você vai, estou tão orgulhosa. 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 E daremos um jeito. 78 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Porque nos amamos 79 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 e temos fé nos sonhos uns dos outros. 80 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Com certeza. 81 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Isso é mais importante do que ver você todos os dias no jantar, 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 ver você feliz. 83 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Obrigada a vocês dois. 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Eu amo vocês. 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Também amamos você, Annie. 86 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 Tem cranberries e alecrim em tudo. Comida natalina não precisa ser assim. 87 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Hortelã e tomilho. 88 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Nosso primeiro cliente chegou, 89 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 reclamando que o pedido pra levar está atrasado. 90 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Não teve pedido. - Pois é, fiquei confuso. 91 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Sim? Bailey disse que teve um problema com o pedido. 92 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Ainda não pediu pra sair comigo. Esse é o problema. 93 00:05:56,606 --> 00:06:00,817 Se me dissesse que estava vindo, eu teria planos e resolveria isso. 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Eu estava tentando ser espontâneo. 95 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 É um conceito novo para mim. 96 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Eu pensei nessa piada por uma hora e 45 minutos 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 das duas horas do caminho até aqui. 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 É um começo. Vamos trabalhar nisso. 99 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 No encontro, não na piada. 100 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 A piada foi muito boa. 101 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Não vou cair. 102 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 É? A maioria das pessoas não planeja cair quando cai. 103 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Caio de amor por você planejadamente toda manhã. 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Vamos continuar assim por muitas manhãs. 105 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 A porta. 106 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Pode ser o Papai Noel em pessoa, não ligo. 107 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Não precisamos atender, ele desce a chaminé. 108 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Sério? Ele vai esmagar as velas. 109 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 E se forem cantores ou um pacote? 110 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Um pacote. Tá bom. 111 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Um elfo? 112 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Não me importo. 113 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Uma rena. - Que deixem uma mensagem. 114 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Um ogro. - Pode seguir em frente. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Pode até ser... 116 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mãe! - Surpresa! 117 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Eu disse que ela ficaria surpresa. - Chocada é a palavra. 118 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 119 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Planejaram isso juntos? 120 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 Essa era minha surpresa de Natal? 121 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Não acredito! 122 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Demorou um pouco para negociar com Zeke, mas Erik perseverou. 123 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Falou com meu irmão também. 124 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Temos que ir pra Tampa no Ano-Novo, mas valeu a pena. 125 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 É melhor ficar de olho neste. Ele sabe ser muito persuasivo. 126 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Vai ser um Natal especial, com certeza. 127 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Sente-se aí. 128 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Bem no meio. 129 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Tá bom. 130 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Temos uma apresentação para você. 131 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 Kyle montou, mas nós ajudamos com os pensamentos. 132 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Tá bom. 133 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 O nome da apresentação é: por que Maddie deve aceitar o emprego. 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Mãe, você sempre nos encorajou 135 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 a aproveitar as oportunidades quando se apresentam. 136 00:08:06,652 --> 00:08:11,115 Seria uma pena deixar essa baita chance perfeita para você passar. 137 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Eu te criei para ter fé. 138 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Saiba que temos fé em você. 139 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Então precisa ter fé em nós. 140 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 E nossa capacidade de cuidar uns dos outros, 141 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 em qualquer cidade. 142 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Você ajudou Beatriz a perceber que esconder talentos é um desperdício. 143 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Que talentos devem ser usados, 144 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 não só para você, mas para os outros. 145 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 E você demonstrou isso várias vezes para a família e amigos. 146 00:08:40,520 --> 00:08:42,104 Por que não faz isso por você? 147 00:08:43,523 --> 00:08:45,232 {\an8}INSPIRAÇÃO 148 00:08:45,233 --> 00:08:47,275 Você é minha inspiração, mãe. 149 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Quando eu for adulta, quero ter grandes aventuras. 150 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 Trabalhando pra editoras em Nova York 151 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 ou com paleontologia na Argentina. 152 00:08:55,993 --> 00:08:59,996 E sei que serei capaz de ser corajosa porque você sempre foi. 153 00:08:59,997 --> 00:09:03,250 Como quando o papai foi embora ou quando começou a petição, 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,543 ou este trabalho novo. 155 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 O que você diz? 156 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Estou muito preocupada. 157 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Não, era para você se sentir melhor. 158 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Mas foi uma apresentação de marketing tão eficiente, 159 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 que acho que o emprego deveria ser de vocês. 160 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Você me assustou, mãe. 161 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Muito obrigada 162 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 pelo pensamento e pelo amor que puseram nisso. 163 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Acho que vou aceitar. 164 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Desejamos a você um Feliz Natal 165 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 E um Feliz Ano Novo 166 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Feliz Natal, Annie! 167 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Você tem cinco minutos pra abraçar, beijar e dizer que ele está ótimo. 168 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 Depois é correr pra mãe dele. Estou no carro. 169 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Obrigada, Olivia. 170 00:10:04,687 --> 00:10:05,562 Bem-vinda. 171 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 Obrigada. 172 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Veio aqui antes de ir para casa? Que elogio. 173 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Era pra chegar só amanhã. 174 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Posso ir embora. - Não. 175 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Decidimos vir à noite para chegar em casa cedo e surpreender a todos. 176 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Estou surpresa, emocionada, feliz e ansiosa para ouvir tudo. 177 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Mandei mensagens. 178 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Quero ouvir tudo sobre todos os dias. 179 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Tenho um monte de coisas para contar. Grandes notícias. 180 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Eu também. 181 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Mas você tem que ir. 182 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Quê? Acabei de chegar. - Olivia está esperando. 183 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 Vai surpreender sua mãe antes que alguém o veja e estrague tudo. 184 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Aqui é Serenity afinal. 185 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Além disso, agora que está em casa, temos tempo. 186 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Eu te amo. 187 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Também te amo. 188 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Incrível. Os primeiros passos para nossa clínica móvel. 189 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 E obrigado por acreditarem no projeto, 190 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 como amigas e como Fundação. 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 - Vão orgulhar a Fundação. - Sim. 192 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 Preciso falar mais uma coisa. 193 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 Obrigada por me ajudarem a me tornar a mulher 194 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 que eu sonhava ser quando cheguei em Serenity. 195 00:11:32,400 --> 00:11:35,695 Estamos felizes por você, Noreen. E por você, Howie. 196 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Agradeço muito. 197 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 Não se preocupem, vou achar alguém pro spa, 198 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 já que Carla vai voltar à biblioteca, 199 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 porque estão fazendo um ótimo trabalho pra reformá-la. 200 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 Sim. Sua opinião será bem-vinda. 201 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Estamos felizes por ficar conosco meio período. 202 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Obrigado novamente. Até logo. 203 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 - Tchau. - Tchau. 204 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Temos o dom de reconhecer e cultivar talentos, 205 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 vamos perder funcionários. 206 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Especialmente porque me ofereceram um emprego. 207 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 O quê? 208 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 Em uma editora. 209 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - O quê? - O quê? 210 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 Em Manhattan. 211 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Manhattan, Carolina do Sul? 212 00:12:24,285 --> 00:12:28,164 - Não tem Manhattan na Carolina do Sul. - Eu sei, mas vai que... 213 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Por quanto tempo vai embora? 214 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 É difícil dizer. 215 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 A família toda vai? 216 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 Não sei. 217 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Planejar a mudança ainda é muito pra minha cabeça, 218 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 e eu queria falar com vocês 219 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 pessoalmente sobre o spa e tudo mais. 220 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Eu não deveria aceitar. 221 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Foi bom ter sido convidada. 222 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Não. 223 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Você tem que aceitar. 224 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 O que vai fazer lá? 225 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Marketing. 226 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 É a sua formação. 227 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Sim. - Perfeito. 228 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Não estou mais na prefeitura, 229 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 posso cobrir aqui enquanto pensamos em um substituto. 230 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Não. Eu cubro. 231 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Ronnie e eu conversamos sobre jeitos de realizar os sonhos de todos. 232 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Não vou limitar isso à minha família. 233 00:13:30,601 --> 00:13:34,355 Os sonhos dos que ama devem ser tão importantes quanto os seus. 234 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Mas se prepara para passar metade do dia no telefone no trabalho 235 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 e a outra no telefone conosco. 236 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Vamos querer saber cada detalhezinho 237 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 de cada novidade que acontecer. 238 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Sentiremos muito sua falta. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Deus as abençoe. 240 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 SULLIVAN'S E AMIGOS 241 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Oi, querida. 242 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Não. 243 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Se sentar na minha frente, bloqueia minha visão da cozinha. 244 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 Eu pensei que quisesse ver a nova decoração 245 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 e provar o novo cardápio. 246 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 É minha responsabilidade como sua mãe ter uma noção desse homem. 247 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Mãe, garanto que eu investiguei muito bem o Erik. 248 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Não me importa se puxou toda a ficha dele. 249 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Uma mãe deve estar atenta quando se trata da felicidade de um filho. 250 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 E tal vigilância só pode ser interpretada como intromissão 251 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 se a mãe estiver errada. 252 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 Quando foi a última vez que errei? 253 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Os registros da cidade não são tão antigos. 254 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 As notas dele não param de subir. 255 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Mãe! 256 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, eu sinto muito. 257 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Achei que tínhamos ovos na geladeira. 258 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Espero que a massa não... 259 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Oi, mãe! 260 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Ainda bem que temos ovos. 261 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 O Ty pode limpar então? 262 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Que bom que está em casa. 263 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Estou feliz por voltar! 264 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Tá, agora que isso está feito... 265 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, dê um minuto a eles. 266 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Faltava você pra terminar a vila de Natal. 267 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 - Que lugar é legal? - O do ano passado. 268 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Tudo bem se Ty mudar as coisas, né? 269 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Estava em um bom lugar no ano passado, no centro da vila. 270 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, o chocolate quente está pronto. 271 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Estou tão orgulhosa de você! 272 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Sua primeira turnê. 273 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 Bônus por voltar para casa saudável e feliz. 274 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Você está feliz, né? 275 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Muito! E tenho várias novidades, 276 00:16:19,269 --> 00:16:22,397 mas não quero começar com o pé esquerdo com a princesa Katie 277 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 se não arrumar minha casa. 278 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Ela não deixou muito espaço no centro como ela acha. 279 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 As coisas mudam. 280 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Histórias mudam. 281 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 As pessoas se movimentaram enquanto esteve fora. 282 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Tem que se acostumar com isso se quer fazer turnês. 283 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Quero. 284 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - De verdade. - Sim? 285 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 E, nem parece que é real, 286 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 mas recebemos uma oferta de uma banda com a qual tocamos em Nashville. 287 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Eles querem que a gente abra pra eles em uma turnê. 288 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Que incrível! 289 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Na Europa. 290 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Queria tanto que você dissesse Nova York. 291 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Por quê? 292 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Porque talvez eu vá trabalhar lá. 293 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 É isso aí, mãe! Me conta! 294 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Depois do jantar. 295 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Só quero dizer que tudo bem nossas histórias mudarem 296 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 porque o que importa são as pessoas que nos amam, que nos apoiam. 297 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Todo o resto são detalhes. 298 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Paz na terra e amor aos de bom coração não soa muito vago? 299 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Já fiz um elo. 300 00:17:31,759 --> 00:17:35,011 Pedi que minha mãe, Paula, Iris e Grace 301 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 saçaricando juntas por aí não termine em pedido de fiança. 302 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - Oba! - Sim! 303 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Olhe isso. 304 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Desabafando. - Desabafando. 305 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Lindo. 306 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Saúde. 307 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 E eu fiz um elo 308 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 desejando que sua cozinha aconteça rápido, 309 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 e um desejando que Maddie receba uma ótima proposta 310 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 do novo trabalho em Nova York. 311 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Cuidado com o que deseja aos outros. 312 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Eles mandaram a proposta há algumas horas. 313 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Isso é fantástico. 314 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Nem tanto. 315 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Não é a oferta incrível que eu estava imaginando. 316 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Não sei se toda a reviravolta vale a pena. 317 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Como somos amigas todos esses anos, 318 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 e você ainda não aprendeu o poder de uma contraproposta forte? 319 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Posso ver a proposta? Passa pra cá. 320 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 Não, não quero negócios atrapalhando a noite da margarita enfeitando a árvore. 321 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - A oferta é tão ruim assim? - Passa pra cá. 322 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Precisa se valorizar, querida, e garantir que eles também. 323 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Então comece como quiser. 324 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 Nada de "muito obrigada". Só "obrigada". 325 00:18:53,423 --> 00:18:56,968 Nada de parecer feliz quando oferecem uma mixaria. 326 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Mas é uma editora pequena. 327 00:18:58,846 --> 00:19:03,349 Estão oferecendo 20% menos do que podem, sabendo que vamos contra-atacar em 40, 328 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 quando lhe derem os 20, vão sentir que venceram. 329 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 E Nova York é cara. 330 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Sim. Saiba o seu valor. 331 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Também pediremos um fim de semana prolongado por trimestre 332 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 para receber as melhores amigas para noites de margaritas em Manhattan. 333 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Não seria ótimo? 334 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Épico. 335 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Agora, leia o que eu escrevi. 336 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 É uma sensação deliciosa pedir pelo que você merece. 337 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Sim, e sabe por que é deliciosa? 338 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Porque não fazemos isso com frequência. 339 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Está incrível, Helen. 340 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Pode enviar. 341 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Acham que estou lidando com a cozinha do jeito errado? 342 00:19:44,099 --> 00:19:47,810 Estou tentando enfiar a ideia em um cantinho, 343 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 me enfiar em um cantinho. 344 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Talvez eu devesse me impor a todos no meio da cidade 345 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 para entenderem o valor que isso trará a Serenity. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Faça. 347 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Por que não construímos um prédio pra Fundação Comunitária Magnólia? 348 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 A cozinha ficaria lá. 349 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie falou com... 350 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 Falou com Alexander sobre ele 351 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 voltar pra cá e ajudar. 352 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Só pra ajudar. 353 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Dana Sue. 354 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 355 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Olha só... 356 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Tá. 357 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 É uma gracinha 358 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 sua preocupação em falar o nome dele na minha frente. 359 00:20:33,941 --> 00:20:39,654 Você não viu meu anúncio de página inteira no jornal me declarando ao Erik Whitley? 360 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 Que ideia boa! 361 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Ainda não sei o que dar pro Cal de Natal. 362 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Que nós 363 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 e nossos homens amados 364 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 aproveitemos o Natal como se fôssemos crianças. 365 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Com corações e olhos abertos. 366 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Acreditando que tudo é possível. 367 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Que merecemos tudo de bom que desejarmos. 368 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Nada de evitarmos grandes expectativas 369 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 por medo da queda. 370 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 A acreditar que tudo é possível, 371 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 pois acreditamos umas nas outras. 372 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Isso. 373 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Saúde. 374 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 Foi você que fez? 375 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Meu pai me ajudou um pouco. 376 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, que lindo. 377 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Muito lindo, obrigado. 378 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Use como quiser, mas pensei nas suas letras. 379 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Letras? 380 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Tudo bem. 381 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty, 382 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 que linda. 383 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Estávamos andando em Knoxville e entramos num antiquário, 384 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 o cara disse que ela é boa pra filme, 385 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 porque eu não... 386 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 É incrível. 387 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 É incrível o quanto você apoia a mim e minha arte. 388 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Como você faz comigo e minha música. 389 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Por isso, 390 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 eu estou animada em contar que... 391 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 fui aceita no Instituto Monterey de Artes. 392 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 A faculdade de artes famosa que eu nunca achei que me aceitaria. 393 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 Ela é bem mais cara do que as outras, 394 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 mas meus pais vão me ajudar. 395 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Não vou estar muito em casa, 396 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 mas você pode ir pra Califórnia. 397 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Podem fazer shows por lá. 398 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Não seria incrível? 399 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Desculpa, eu sei que é muita coisa. 400 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 Eu queria contar ao vivo e não aguentava mais segurar. 401 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Vamos dar um jeito. Sei que sim. 402 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Tenho orgulho de você. 403 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 Eu te amo 404 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 tanto. 405 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Vamos dar um jeito. 406 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 Também te amo. 407 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SALVE SERENITY E GANHE PRÊMIOS 408 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Sorriam, obrigada. 409 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Latkes fresquinhos. 410 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Cookies, chocolate quente, licor cherry bounce. 411 00:23:48,593 --> 00:23:49,677 Estiloso, Bailey. 412 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 Valeu, chef. Seu pedido. 413 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Obrigado. 414 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Cookies de Natal. 415 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Estou indecisa. 416 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 A educação faz a gente crescer, 417 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 que tal doar ao sistema educacional? 418 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Sou trilheiro e vou defender o rio. 419 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Ei. 420 00:24:07,737 --> 00:24:12,366 Pode encher esse pote, mas ninguém vai limpar os parques por essa mixaria. 421 00:24:12,367 --> 00:24:14,744 Isso não é papo pra agora, CJ. 422 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Você não é o filho de Clayton Camp? 423 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Sim, senhora. 424 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Reconheci pela frieza dele. 425 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mãe. 426 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Estão falando dos parques? - De certa forma. 427 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Nosso grupo quer que o passatempo vire trabalho. 428 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 Avise à prefeita que estaremos à disposição quando necessário. 429 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Quanta generosidade. 430 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Aqui. 431 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Obrigada, Bev. Obrigada. 432 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 É assim que se negocia, jovenzinho, com o coração. 433 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Quase lá. Você está indo bem. 434 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Isso. 435 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Tá. Senta aqui. 436 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 O banco está atrás de você. 437 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Pode confiar. 438 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Eu confio. 439 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Ou confiava. 440 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Até você me arrastar pela cidade com esse gesto doce, 441 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 mas meio insano, com essa caça ao tesouro. 442 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 Eu adorei lembrar o primeiro lugar que nos beijamos, 443 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 o primeiro lugar que vimos a Lua juntos 444 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 e o primeiro lugar que falei que ia te derrotar no D&D, 445 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 eu só quero poder focar em nós neste Natal. 446 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Por que está fazendo tudo isso? O que foi? Me diz. 447 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Falei pra dar meias. 448 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Desculpe por exagerar. 449 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Adoro um drama, Kyle, mas parece que tem mais coisa aí. 450 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Tem. 451 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Tem mesmo. 452 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Nervoso. 453 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 O quê? Por quê? 454 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Você é tudo pra mim. 455 00:26:07,482 --> 00:26:09,733 Quero que nossos momentos sejam espetaculares 456 00:26:09,734 --> 00:26:11,902 para você ter milhares de ótimas lembranças 457 00:26:11,903 --> 00:26:14,197 para sustentá-la, quando for estudar fora. 458 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Talvez possamos começar com mil beijos. 459 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 "O dragão respondeu: 'Também quero ser importante para você.' 460 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 A princesa Katie entendeu. 461 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 Talvez haja algo que possamos oferecer que nos deixaria felizes. 462 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 O dragão respondeu: 463 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 'O que mais quero no mundo são amigos para compartilhar histórias.'" 464 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Não, não para. 465 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 Temos que parar, Abigail. O livro ainda não está terminado. 466 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 Mas pode encomendar aqui. 467 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 E a renda vai para a biblioteca. 468 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Calma, fez um desejo? 469 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 O quê? 470 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Tirando o de não me humilhar jogando isso, não. 471 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Meu pai me dizia que era pra desejar 472 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 enquanto jogava a argola e ver se o desejo se realizaria. 473 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Como velas de aniversário. 474 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Como a vida. 475 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Então esta é Serenity nas festas. 476 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 É maravilhosa. 477 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Genuína, sincera e encantadora. 478 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Eu queria te perguntar 479 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 se você sabe cozinhar. 480 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Vindo de um chef, deve ser uma pegadinha. 481 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Nada disso. 482 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Está mais para uma conversa diferente. 483 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 Onde você está numa escala de "sei ferver água" 484 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 a "sei fazer um assado sem receita"? 485 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 Essa é a escala? 486 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Por enquanto. 487 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Tá. 488 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Na verdade, 489 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 tenho sorte de estar no nível "sei ferver água". 490 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Tudo bem. 491 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Mas você gosta? 492 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Quando a água começa a ferver. 493 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 O que... 494 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Estou sendo espontâneo. 495 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Vamos ferver essa água. 496 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 O que acha, Erik? 497 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Qual é o problema? 498 00:29:40,111 --> 00:29:41,278 Estão incríveis. Que foi? 499 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Eles precisam de mais... - Açúcar. 500 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Por que fui cozinhar com especialistas? Estão ótimos. 501 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 Só um pouco, querida. 502 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Já sei o que fazer. 503 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Gelo. É disso que precisam. - Gelo? 504 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Vou pegar o balde de gelo na sala. 505 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Calma aí. Não se põe gelo em cookies. 506 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Não se põe. 507 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 Ele vai na mão do padeiro. 508 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Só se ela aceitar o convite de passar o resto de nossas vidas 509 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 aperfeiçoando a receita do amor, alegria 510 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 e respeito mútuo. 511 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Eu sei. 512 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 É rápido. 513 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Talvez até um pouco louco. 514 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 Não posso deixar passar outro momento sem você saber 515 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 o quanto desejo tê-la como minha esposa. 516 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Minha parceira. 517 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Minha alma gêmea. 518 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Para sempre. 519 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Minhas mãos... 520 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 minhas mãos estão tremendo e não quero deixar cair. 521 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 E a caixa está fria. Eu... 522 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen. 523 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Você quer... - Sim! 524 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Sim. 525 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Sim. 526 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Sim. 527 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Sim. 528 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Sim. 529 00:31:22,881 --> 00:31:26,174 - Ligue para Maddie e Dana Sue. - Não posso. 530 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Se eu compartilhar essa alegria, vou explodir em mil pedaços e... 531 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Espere. 532 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Sei quando vou contar, mas agora... 533 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 você precisa abrir isto. 534 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 É o seu vaso que quebrei por descuido. 535 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster me contou sobre pisar nos cacos 536 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 no casamento dela com Priya. 537 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Elas disseram: 538 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Que esta seja a última coisa que se despedaça entre nós." 539 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Você consertou? 540 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Chama-se kintsugi. 541 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 É um processo japonês que o joalheiro em Egret Falls faz. 542 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 O ouro nos lembra 543 00:32:25,318 --> 00:32:27,612 que as coisas podem ser ainda mais bonitas 544 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 depois de quebradas. 545 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Passamos por poucas e boas 546 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 juntos e separados. 547 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Tenho fé 548 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 que podemos nos fortalecer. 549 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Por milênios. 550 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 Porque você me deixa. 551 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Cheguei muito cedo? 552 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Mãe, há quanto tempo sabe? 553 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Achou mesmo que vim só pra passar um Natal qualquer? 554 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Esse homem lindo me ligou, pedindo pra ir a Tampa 555 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 para eu entrevistá-lo e dar minha benção. 556 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Até parece que não tenho espiões em Serenity 557 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 que me deixam a par do que está acontecendo. 558 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - O quê? - O quê? 559 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Eu disse a ele que só precisava daquela ligação, 560 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 mas que queria estar presente no dia. 561 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Ouça, sei que o amor é precioso 562 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 e que pode ser tirado de vocês rápido. 563 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 Estou feliz que estejam seguindo o coração. 564 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Que lindeza. 565 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Meu visual? 566 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 A vida. 567 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 O que estão aprontando? 568 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 PAPAI 569 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sei que liguei ontem à noite. 570 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Não, ela não mudou de ideia. 571 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Queria desejar um Feliz Natal antes de irmos à igreja. 572 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Sim, igreja. 573 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Com a Helen e a mãe dela. 574 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 Nós vamos, mãe, logo. 575 00:34:42,288 --> 00:34:43,164 Prometemos. 576 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Obrigado, pai. 577 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Amo vocês. 578 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Que presente. 579 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Não vou usar o anel no culto. 580 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Não quero desbancar a June. 581 00:35:04,685 --> 00:35:08,439 - Muito menos na noite de Natal. - Ela vai agradecer por isso. 582 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Estamos prontos? 583 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Sim, só uma coisinha. 584 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Alegria ao mundo 585 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Sim, estamos prontos. 586 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 É meu culto favorito do ano. 587 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Minha noite favorita do ano. 588 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Uma noite que simboliza novos inícios. 589 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Uma noite alicerçada na fé e na esperança. 590 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Uma noite com raízes no amor. 591 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 E geralmente é meu sermão favorito do ano. 592 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Mas hoje... 593 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 Não vai acontecer. 594 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 June? 595 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Você está bem? 596 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Querido, eu achei que conseguiria fazer o culto, 597 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 mas as contrações estão três... 598 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Vou ajudar. 599 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Em Lucas, os anjos nos dizem: "Não tema, 600 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 pois trazemos 601 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 ótimas notícias e grande alegria 602 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 para todas as pessoas." 603 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 Se eu pular o sermão, posso terminar o culto. 604 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 June, o Senhor se alegra com sua devoção, mas Ele é mais forte que eu. 605 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Podemos ir? 606 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Mas é noite de Natal. 607 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, você nos ensinou bem e sabemos o que fazer. 608 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Por favor, vá com David e Erik. 609 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Mas, Helen... 610 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Não foram três minutos. 611 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Perdi as contas quando orei pra conseguir. 612 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Não estou pedindo, mas dizendo. 613 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Vamos, agora. - Mas... 614 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Vamos. 615 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 Oh, vinde 616 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Todos vocês, fiéis 617 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Alegres 618 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 E triunfantes 619 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Vinde 620 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 Para Belém 621 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Oh, vinde e contemplai-o 622 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Nasceu o rei dos anjos 623 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Vinde, deixe-nos adorá-lo 624 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Vinde, deixe-nos adorá-lo 625 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Vinde, deixe-nos 626 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Adorá-lo 627 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Cristo 628 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Nosso Senhor 629 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Cristo, nosso Senhor 630 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Sim, Senhor 631 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Nós o saudamos 632 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Nascido nesta manhã feliz 633 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Jesus contigo 634 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Estejam todos 635 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Na glória dada 636 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Palavra do Pai 637 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Agora em carne aparecendo 638 00:39:22,234 --> 00:39:29,199 Vinde, deixe-nos adorá-lo 639 00:39:29,200 --> 00:39:32,285 Vinde, vamos adorá-lo 640 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 TUDO ESTÁ CALMO E BRILHANTE 641 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Vinde, deixe-nos 642 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Adorá-lo 643 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Cristo 644 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 O Senhor 645 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Vamos lá! Retrato de família anual. 646 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Precisa aparecer, querida. 647 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Vou pôr o temporizador, mãe. 648 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 "Feliz Natal" em três, dois, um. 649 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Feliz Natal! 650 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Estou radiante que Jimmy e os amigos dele 651 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 estejam procurando investir em Serenity. 652 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Tudo pra ele ficar mais perto de casa. 653 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Primeiro, vou falar com Alexander sobre uma ideia. 654 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Nós também. O que tem em mente, Jimmy? 655 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Uma pousada. 656 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 - Adorei. - Sério? 657 00:40:36,559 --> 00:40:40,478 Minha irmã fica em Castlewood quando vem. Seria legal se ficasse perto. 658 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Que pena que ela não veio pro Natal. 659 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 Ficou com Bonnie e Tripp, eles precisam dela. 660 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Mas quero falar sobre a ideia das bicicletas elétricas. 661 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Um dos meus filhos ama ecoturismo, 662 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 poderia ser o investidor perfeito 663 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 para ajudar vocês a tirarem a ideia do papel. 664 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Tudo bem se eu marcar uma reunião pra primeira semana do ano? 665 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Estou aberto. Sim, senhor. 666 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Estou com fome. 667 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Mais alguém? 668 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Me leve até as suas almôndegas. 669 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Vamos lá. 670 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Quem diria que o Papai Noel era um playboy de Charleston? 671 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Pode ser incrível, Dana Sue. 672 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Talvez a gente consiga realizar os sonhos de todos. 673 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Vamos achar um visco e nos beijar. 674 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Quem precisa de uma plantinha estranha? 675 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Tenho todo o amor e sorte que preciso bem na minha frente. 676 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Eu te amo, Dana Sue. 677 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Eu te amo. 678 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Algum problema? 679 00:42:07,525 --> 00:42:11,569 Olivia, Roxanne e eu temos uma turnê nova. Abrindo pra uma grande banda... 680 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Parabéns. 681 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 Na Europa. 682 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 É a realização de um sonho. 683 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 Sabe o que deixaria esse sonho ainda melhor? 684 00:42:24,416 --> 00:42:27,336 - Conseguir uma gravadora? - Dividir com você. 685 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 É uma oportunidade única. 686 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 E quero que passemos por isso juntos. 687 00:42:36,303 --> 00:42:39,931 Você tiraria fotos incríveis. Vamos nos divertir. 688 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Quando? 689 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Neste verão. 690 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 Até o outono. 691 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Vou pra faculdade. 692 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 Adia? 693 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, por favor. 694 00:42:57,533 --> 00:42:59,493 Não posso. Não num curso assim. 695 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 Você é artista. 696 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Esta turnê alimentará sua arte. É tão perfeito. 697 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Quero que façamos isso juntos. 698 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, não. 699 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Não vou adiar meu sonho para perseguir o seu. 700 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Não posso perder a turnê. 701 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Não vamos nos ver por... 702 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Levou 17 anos para dizer que me amava. 703 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Se não aguentarmos mais um, será nossa resposta. 704 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Bem ali. Qual é o seu favorito? 705 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Sem querer interromper, 706 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 Katie tem um presente para Bex. 707 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Que gracinha. 708 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 A tia Kathy trouxe isto no funeral do papai. 709 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 É um presente de Natal dele para Bex. 710 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 O que eu esperava! 711 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Sim! 712 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Agora todos os garotos têm canivetes, e nós, garotas, temos pulseiras. 713 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Obrigada, Katie. 714 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Obrigada. 715 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Foi o Bill. 716 00:44:05,809 --> 00:44:08,103 Posso levar a Bex pra pegar um cookie? 717 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Seria gentileza sua, Katie. 718 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Hora do cookie. 719 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Vai lá, Bex. 720 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Que família linda. 721 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Obrigada. 722 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Falando nisso... 723 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Desejo que Noreen e Bex venham morar comigo por amor." 724 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Sim. - Sim? 725 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Aqui está. 726 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Vai lá fora. 727 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty. 728 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Não penso no Natal e champanhe juntos, mas eu aprovo. 729 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Não se trata do Natal. 730 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Vou contar uma coisa, como meu amigo. 731 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Meu amigo íntimo. 732 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Não reaja. 733 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Menos ainda. 734 00:45:10,749 --> 00:45:12,334 Helen e eu estamos noivos. 735 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Ela quer contar pras amigas primeiro. 736 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 Estamos nos preparando pra comemoração. 737 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Eu lhe devo um abraço e um grito de algo como "caraca, moleque". 738 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Tá, deixem de cerimônia. 739 00:45:27,683 --> 00:45:28,600 Comam. Bebam. 740 00:45:29,810 --> 00:45:32,104 Vamos ao café. Vamos. 741 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Oi, docinho. Vamos. 742 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Ei. 743 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Não vocês duas. Esperem ali. 744 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 O quê? 745 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Tudo bem com a Annie? 746 00:45:50,164 --> 00:45:54,751 São as emoções do último Natal em casa. Ela vai ficar bem. 747 00:45:54,752 --> 00:45:58,422 Ela precisa focar na maravilha que vai ser a faculdade. 748 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Antes que nossos amigos e vizinhos comecem a chegar, um brinde. 749 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Pelo Menino Jesus na manjedoura. 750 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Isso é a estrela-guia ou um diamante? 751 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Pode contar cada detalhezinho. 752 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Eu aceitei. 753 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 E? 754 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Já tem data? 755 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Não, ainda não. 756 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Aconteceu rápido. 757 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 Vamos fazer o resto devagar. 758 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 Em uma data em que você possa vir de Nova York, é claro. 759 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Aceitaram a contraproposta? 760 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Recebi o e-mail ontem à noite. Eu estava esperando. Como sabia? 761 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 Eles não seriam idiotas. 762 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Vai aceitar? 763 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Eu não seria idiota. 764 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Senhor, piedade! 765 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 As coisas estão aceleradas, estou ficando tonta. 766 00:46:51,767 --> 00:46:53,727 E só dei dois goles na margarita. 767 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Bem. 768 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Sabem de uma coisa? 769 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 Fiz isso mais cedo. 770 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Nossos nomes estão nos três elos 771 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 para nos lembrar de que, não importa o que o novo ano traga, 772 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 não importa a distância entre nós, 773 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 isto aqui, nós três, 774 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 sempre seremos força, 775 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 sempre seremos amor, 776 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 sempre seremos um lar. 777 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Amo muito vocês duas. 778 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Também amo vocês duas. 779 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 Eu também. 780 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Que Natal glorioso. 781 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 O que o novo ano trará? 782 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Eu nunca pensei que diria isso, mas esqueçam as margaritas. 783 00:47:42,526 --> 00:47:43,777 Precisamos de champanhe. 784 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Podemos dar um jeito. 785 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Agora, Erik! 786 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - O quê? - O quê? 787 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 788 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Parabéns. 789 00:47:55,706 --> 00:47:57,039 Aqui. De nada. 790 00:47:57,040 --> 00:47:58,207 Olha só pra eles! 791 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Alegria, sim. 792 00:48:03,005 --> 00:48:06,884 Feliz Natal. 793 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Legendas: Mariana Costa