1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 NÃO TENHAS MEDO 2 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Olá, linda. 3 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 A culpa foi minha? É melhor comer essa. 4 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Se continuares a roubar, terei de levar bolachas compradas. 5 00:01:24,084 --> 00:01:27,461 Será vergonhoso para gerações de bolachas Vreeland. 6 00:01:27,462 --> 00:01:30,005 Não devias ir pendurar luzes nas árvores? 7 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Já acabei. 8 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 Deus te abençoe. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 Como estou tão atrasada? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,304 {\an8}Não estás atrasada. 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 {\an8}Mas podes estar distraída. 12 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 {\an8}Pelo milhão de coisas para fazer na semana antes do Natal? 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 {\an8}Pela proposta de emprego. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Maddie. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 É ótimo, tu mereces e serias fantástica. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 É perfeito. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,616 Marketing e livros juntos. 18 00:01:57,617 --> 00:02:00,702 Por vezes, gosto mais do marketing da Princesa Katie 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 do que da escrita. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 Seria divertido ajudar outros autores a divulgarem os livros. 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 E seria boa nisso. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 Qual é o problema? 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Não consigo ver-me a mudar-me para Nova Iorque. 24 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Entendo perfeitamente. 25 00:02:14,342 --> 00:02:16,927 Seria um lugar terrível para esta família. 26 00:02:16,928 --> 00:02:20,597 Tens um filho músico, outro ator e uma bailarina. 27 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 Ou paleontóloga. 28 00:02:21,683 --> 00:02:25,352 Tem de ir ao Museu de História Natural, mesmo sem dormir lá. 29 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - A minha mãe. - Sim. 30 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Entendo a tua preocupação. 31 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 É uma mulher frágil e sedentária 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,195 e o namorado viaja para Nova Iorque... O quê? 33 00:02:35,196 --> 00:02:37,114 Uma vez por mês? Duas vezes. 34 00:02:37,115 --> 00:02:39,367 Aposto que conhece bem a cidade. 35 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 E tu? 36 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Grande problema. Os Yankees não me queriam. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 E isso custou durante muito tempo. 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Mas já superei. Eu e o Erik combinamos algo 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,754 e venho cá de vez em quando. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Mesmo assim, seria uma grande mudança. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 Ainda nem tivemos a nossa lua de mel. 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Não é a altura certa. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Nunca é a altura certa. 44 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Tomamos as melhores decisões que podemos e esperamos que corra bem. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Vou pensar melhor. 46 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 A entrevista correu melhor do que as outras? 47 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 Ninguém cumpriu todos os critérios, 48 00:03:26,873 --> 00:03:30,042 mas acreditamos que a pessoa certa anda por aí. 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,211 Algures. 50 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 Mas não a podemos contratar até seguir o protocolo 51 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 e apresentar a candidatura. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Henrietta. 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Estão a pedir que me candidate? 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Parece-me que estamos a implorar. 55 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 Durante toda a agitação, foste firme, 56 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 perspicaz e até inovadora. 57 00:03:52,899 --> 00:03:53,982 Foste... 58 00:03:53,983 --> 00:03:56,694 És o segredo do nosso êxito. 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Serias uma ótima administradora. 60 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Nunca me passou pela cabeça. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Estou nesta cadeira há tantos anos. 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 Entrevistamos-te assim que te candidatares. 63 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 E contratamos-te logo depois. 64 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 E quem será a tua assistente? 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Não sei. 66 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Podem entrevistar a minha querida amiga Zola? 67 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 A Zola é maravilhosa. Seria uma excelente candidata. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Vamos já anunciar a vaga. 69 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Mãe. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, nós resolvemos isto. 71 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 Sei que é mais caro do que planeámos. 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 Arranjo emprego e uma bolsa. 73 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Não. 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 São lágrimas de alegria. 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Tenho andado preocupada e ansiosa. 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,499 Agora que sei que vais, 77 00:04:52,166 --> 00:04:54,418 estou tão orgulhosa. 78 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 Arranjaremos uma solução. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,715 Porque nos amamos e temos fé 80 00:04:59,716 --> 00:05:01,591 nos sonhos uns dos outros. 81 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Sem dúvida. 82 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Mais importante do que ver-te sempre ao jantar 83 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 é ver-te feliz. 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Obrigada aos dois. 85 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Adoro-vos. 86 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Também te adoramos, Annie. 87 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 Mirtilos e alecrim em tudo não torna a comida natalícia. 88 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Então, hortelã-pimenta e tomilho. 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,538 Chegou o primeiro cliente do dia. 90 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 Queixou-se de um pedido. 91 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Não tivemos pedidos. - Por isso estou confuso. 92 00:05:46,429 --> 00:05:49,556 Sim, senhor? Há algum problema com um pedido? 93 00:05:49,557 --> 00:05:53,019 O problema é que ainda não me pediste para sairmos juntos. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,440 Se me dissesses que ias voltar, 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,817 teria feito planos e resolvia isso. 96 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Estava a tentar ser espontâneo. 97 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 É um conceito novo para mim. 98 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Até trabalhei nesta piada por uma hora e 45 minutos 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 das duas horas de viagem até cá. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 É um começo. Trabalharemos nisso. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 No encontro, não na piada. 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 A piada foi muito boa. 103 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Não vou cair. 104 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Sim? A maioria das pessoas não planeia cair, mas cai. 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Pois, eu fico caídinha por ti todas as manhãs. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Continuemos assim por muitas manhãs. 107 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 A porta. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Até pode ser o Pai Natal. 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,736 Não temos de abrir. Desce pela chaminé. 110 00:06:44,737 --> 00:06:46,447 A sério? Parte as velas. 111 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 E se forem cânticos ou uma encomenda? 112 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Uma encomenda. Está bem. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,288 - Um elfo? - Não importa. 114 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Uma rena. - Deixa mensagem. 115 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Um trol. - Pode ir-se embora. 116 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Até pode ser... 117 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mamã! - Surpresa! 118 00:07:07,927 --> 00:07:09,594 Eu disse que a surpreendia. 119 00:07:09,595 --> 00:07:11,346 Acho que ficou em choque. 120 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 121 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Planearam isto juntos? 122 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 Isto é a minha prenda de Natal? 123 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Nem acredito! 124 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Foi preciso alguma negociação com o Zeke, mas o Erik insistiu. 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Também falaste com o meu irmão. 126 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Temos de ir a Tampa no Ano Novo, mas valeu a pena. 127 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Fica de olho nele. Ele consegue ser muito persuasivo. 128 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Será um Natal especial, sem dúvida. 129 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Senta-te ali. 130 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Mesmo no meio. 131 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Está bem. 132 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Temos uma apresentação para ti. 133 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 O Kyle organizou tudo, mas inclui ideias nossas. 134 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Está bem. 135 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 O título é "Porque é que a Maddie deve aceitar o emprego". 136 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Mãe, sempre me encorajaste, 137 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 e a todos, a aproveitar as oportunidades. 138 00:08:06,652 --> 00:08:11,115 Seria uma pena deixares fugir esta oportunidade perfeita para ti. 139 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Criei-te para teres fé. 140 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Sabe que temos fé em ti. 141 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Por isso, tens de ter fé em nós 142 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 e na nossa capacidade de cuidarmos uns dos outros, 143 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 em qualquer cidade. 144 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Disseste à Beatriz que não devia esconder o talento. 145 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Os talentos devem ser usados, 146 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 não só por ti, mas pelos outros. 147 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 Demonstraste isso vezes sem conta pela família e amigos. 148 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Porque não o fazes por ti? 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,275 És a minha inspiração, mamã. 150 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Quando crescer, quero ter grandes aventuras, 151 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 seja a editar livros em Nova Iorque 152 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 ou a fazer escavações na Argentina. 153 00:08:55,993 --> 00:08:58,119 E sei que conseguirei ser corajosa 154 00:08:58,120 --> 00:08:59,955 porque sempre foste corajosa. 155 00:08:59,956 --> 00:09:04,543 Como quando o papá se foi embora ou com este emprego novo. 156 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Então, o que nos dizes? 157 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Estou muito preocupada. 158 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Não, o objetivo era fazer-te sentir melhor. 159 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Foi uma apresentação de marketing tão eficaz. 160 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Acho que deviam contratar-vos. 161 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Assustaste-me, mãe. 162 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Agradeço-vos muito 163 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 pelo carinho e amor que dedicaram a isto. 164 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Acho que vou aceitar. 165 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Desejamos um Feliz Natal 166 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 E um Feliz Ano Novo 167 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Feliz Natal, Annie! 168 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Tens cinco minutos. Abraça-o, beija-o, diz que está ótimo 169 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 e depois levo-o à mãe dele. Espero na carrinha. 170 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Obrigada, Olivia. 171 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 - Bem-vinda a casa. - Obrigada. 172 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Vieste cá antes de ires a casa? Que elogio! 173 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Mas só devias chegar amanhã. 174 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Posso ir-me embora. - Não. 175 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Conduzimos durante a noite para chegarmos cedo e ser surpresa. 176 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Estou surpreendida, empolgada, feliz e ansiosa por saber tudo. 177 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Mandei mensagens. 178 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Mas quero ouvir tudo, dia a dia, por ti. 179 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 E tenho muitas coisas para te contar. Coisas grandes, ótimas. 180 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Eu também. 181 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Mas tens de ir. 182 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - O quê? Não. - A Olivia está à espera. 183 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 Vai surpreender a tua mãe antes que alguém te veja e estrague tudo. 184 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Afinal, estamos em Serenity. 185 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Agora que estás em casa, temos muito tempo. 186 00:10:50,441 --> 00:10:51,442 Amo-te. 187 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Também te amo. 188 00:11:10,711 --> 00:11:14,215 Isto é fantástico. Os primeiros passos para a clínica móvel. 189 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 Obrigado por acreditarem neste projeto 190 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 como nossas amigas e como fundação. 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 Serão um orgulho para a fundação. 192 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 Tenho de ir mais longe. 193 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 Obrigada por me ajudarem a tornar-me a mulher 194 00:11:29,647 --> 00:11:32,315 que sonhava ser quando cheguei a Serenity. 195 00:11:32,316 --> 00:11:34,234 Estamos felizes por ti, Noreen. 196 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 E por ti, Howie. 197 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Agradeço muito. 198 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 E arranjarei alguém para me substituir no spa, 199 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 pois a Carla pode voltar à biblioteca. 200 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 Foi ótimo terem-na recuperado. 201 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 Sim. A tua ajuda é bem-vinda. 202 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 É bom continuares connosco em part-time. 203 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Mais uma vez, obrigado. Até breve. 204 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 - Adeus. - Adeus. 205 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Temos o dom de reconhecer e estimular o talento, 206 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 mas acabaremos com falta de pessoal. 207 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Sobretudo porque me ofereceram um emprego. 208 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 O quê? 209 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 Numa editora. 210 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - O quê? - O quê? 211 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 Em Manhattan. 212 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Manhattan, Carolina do Sul? 213 00:12:24,285 --> 00:12:26,411 Não há Manhattan na Carolina do Sul. 214 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 Eu sei. Mas tive esperança. 215 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Quanto tempo vais estar fora? 216 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 É difícil dizer. 217 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 A família toda vai contigo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:43,929 Não sei. 219 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Os pormenores da mudança têm sido um pouco avassaladores 220 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 e queria falar com vocês as duas 221 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 pessoalmente sobre o spa e tudo. 222 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Não devia aceitar. 223 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Mas foi... Foi bom receber a proposta. 224 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Não. 225 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Devias aceitar. 226 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 O que farás lá? 227 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Marketing. 228 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 Voltas à tua área? 229 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Sim. - Perfeito. 230 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Já não estou na Câmara. 231 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 Posso substituí-la aqui até arranjarmos alguém. 232 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Não. Eu trato disso. 233 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Eu e o Ronnie falámos de como concretizar os sonhos de todos. 234 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Não limito isso à minha família. 235 00:13:30,601 --> 00:13:32,519 Os sonhos de quem amas devem ser 236 00:13:32,520 --> 00:13:34,355 tão importantes como os teus. 237 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Mas prepara-te para metade do dia ao telefone em trabalho 238 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 e a outra metade connosco. 239 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Vamos querer saber todos os pormenores 240 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 de todas as coisas importantes. 241 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Vamos ter tantas saudades tuas. 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Deus vos abençoe. 243 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 SULLIVAN'S E AMIGOS 244 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Olá, querida. 245 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Não. 246 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Se te sentares aí, não vejo a cozinha. 247 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 Pensei que querias ver a decoração 248 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 e provar a ementa nova. 249 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Como tua mãe, compete-me analisar bem este homem. 250 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Garanto-te que o analisei minuciosamente. 251 00:14:42,798 --> 00:14:46,092 Até podia ter sido aprovado pela Segurança Nacional. 252 00:14:46,093 --> 00:14:49,889 Uma mãe tem de ser vigilante com a felicidade de uma filha. 253 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 E essa vigilância só é intromissão 254 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 se essa mãe estiver errada. 255 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 Mas quando é que isso aconteceu? 256 00:14:59,899 --> 00:15:02,693 Os registos da cidade não são assim tão antigos. 257 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Cada vez me parece melhor. 258 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Mamã! 259 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, lamento muito. 260 00:15:22,588 --> 00:15:24,839 Pensei que tínhamos ovos. 261 00:15:24,840 --> 00:15:26,842 Espero que a massa das bolachas... 262 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Olá, mãe! 263 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Ainda bem que temos ovos. 264 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Obrigamos o Ty a limpar isto? 265 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Que bom estares em casa! 266 00:15:40,773 --> 00:15:43,316 Estou feliz por estar de volta. 267 00:15:43,317 --> 00:15:45,401 Pronto. Agora que isso está feito... 268 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, dá-lhes um momento. 269 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Estávamos à espera que acabasses a aldeia do Natal. 270 00:15:53,327 --> 00:15:55,578 - Há um bom sítio? - O do ano passado. 271 00:15:55,579 --> 00:15:57,997 O Ty pode mudar as coisas, lembras-te? 272 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Era um bom sítio, mesmo no centro da aldeia. 273 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, o chocolate quente está pronto. 274 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Estou tão orgulhosa de ti. 275 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 A tua primeira digressão. 276 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 Parabéns por voltares saudável e feliz. 277 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Estás feliz, não estás? 278 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Muito feliz e tenho muito para vos contar a todos, 279 00:16:19,269 --> 00:16:22,397 mas não quero começar mal com a Princesa Katie 280 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 e não pôr a minha casa. 281 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Ela não deixou tanto espaço no centro como pensa. 282 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 As coisas mudam. 283 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 As histórias mudam. 284 00:16:31,156 --> 00:16:33,825 Não estivemos parados enquanto estavas fora. 285 00:16:33,826 --> 00:16:37,745 Tens de te habituar a isso se quiseres fazer digressões. 286 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Quero. 287 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Quero mesmo. - Sim? 288 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 E isto nem parece real, 289 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 mas tivemos uma proposta fantástica de uma banda com que tocámos em Nashville. 290 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Querem que façamos a abertura da digressão deles. 291 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Que empolgante! 292 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Na Europa. 293 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Tinha esperança que fosse em Nova Iorque. 294 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Porquê? 295 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Porque posso ter um emprego lá. 296 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Boa, mãe! Conta-me! 297 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Depois do jantar. 298 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Mas digo-te já que não faz mal que as nossas histórias mudem. 299 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 O mais importante é o apoio daqueles que nos amam. 300 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 O resto são pormenores. 301 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Paz e boa vontade não é um pouco vago? 302 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Já fiz uma corrente. 303 00:17:31,759 --> 00:17:35,094 A minha mãe, a Mna. Paula, a Mna. Iris e a Mna. Grace 304 00:17:35,095 --> 00:17:40,100 saírem todas juntas não acaba sem uma chamada para pagar a fiança. 305 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 Sim! 306 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Vejam só. 307 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Toca a despejar. - Sim. 308 00:17:47,483 --> 00:17:49,442 - Lindo. - Saúde. 309 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 Saúde. 310 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 E fiz uma corrente 311 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 para a tua cozinha pedagógica dar frutos 312 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 e outra a desejar à Maddie um excelente acordo 313 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 para o novo emprego. 314 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Cuidado com o que desejas aos outros. 315 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Enviaram o acordo há umas horas. 316 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Isso é fantástico. 317 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Não diria tanto. 318 00:18:11,507 --> 00:18:14,843 Não é a proposta fabulosa que me permiti imaginar. 319 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Não sei se vale a pena. 320 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Somos amigas há tantos anos 321 00:18:20,849 --> 00:18:24,812 e ainda não aprendeste o poder de uma contraproposta forte? 322 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Posso ver essa proposta? Dá cá. 323 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 Não quero que o trabalho atrapalhe a noite de decoração natalícia. 324 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Céus. É assim tão má? - Dá cá isso. 325 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Tens de saber o teu valor e garantir que eles também sabem. 326 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Começa como quiseres. 327 00:18:51,004 --> 00:18:53,381 Não com "muito obrigada". Só "obrigada". 328 00:18:53,382 --> 00:18:56,968 Não pareças feliz a dizer que não te oferecem o suficiente. 329 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Mas é uma editora pequena. 330 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 Oferecem menos 20 % do que podem pagar. 331 00:19:01,557 --> 00:19:03,432 Sabem que pediremos mais 40 %. 332 00:19:03,433 --> 00:19:05,977 Quando derem 20 %, acharão que ganharam. 333 00:19:05,978 --> 00:19:07,895 Além disso, Nova Iorque é cara. 334 00:19:07,896 --> 00:19:10,732 Pois. Tem noção do teu valor. 335 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Também vamos pedir um fim de semana prolongado por trimestre 336 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 para receberes as tuas amigas para noites de margaritas em Manhattan. 337 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Não seria ótimo? 338 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Épico. 339 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Agora, lê o que escrevi. 340 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 É uma sensação deliciosa reclamar o que mereces. 341 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 E sabes porque é deliciosa? 342 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Porque não o fazemos vezes suficientes. 343 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Isto é maravilhoso, Helen. 344 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 Envia. 345 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Estou a abordar mal a cozinha pedagógica? 346 00:19:44,099 --> 00:19:49,562 Tenho tentado encontrar um canto onde a enfiar, onde me enfiar. 347 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Talvez me deva pôr na praça da cidade e garantir que todos percebem 348 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 a mais-valia que seria para Serenity. 349 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Faz isso. 350 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Podíamos criar um edifício da Fundação Magnólia 351 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 com a cozinha pedagógica. 352 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 O Ronnie falou com... 353 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 O Ronnie falou com o Alexander 354 00:20:11,084 --> 00:20:14,880 para voltar à cidade e ajudar. 355 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 Para ajudar. 356 00:20:19,509 --> 00:20:21,178 - Só para ajudar. - Dana Sue. 357 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 358 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Posso dizer... 359 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Sim. 360 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 ... como és graciosa 361 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 por temeres dizer o nome dele à minha frente? 362 00:20:33,982 --> 00:20:37,401 Não viste o anúncio de página inteira no jornal 363 00:20:37,402 --> 00:20:39,654 a declarar o meu amor pelo Erik Whitley? 364 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 É uma ótima ideia. 365 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Ainda não sei o que dar ao Cal no Natal. 366 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Quero que nós 367 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 e os nossos queridos homens 368 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 prometamos encarar este Natal como crianças. 369 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 De corações e olhos bem abertos. 370 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 A acreditar que tudo é possível. 371 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Que merecemos tudo de bom que desejamos. 372 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Chega de evitar elevar as expetativas 373 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 por termos medo de alturas. 374 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 A acreditar em coisas fantásticas, 375 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 pois acreditamos umas nas outras. 376 00:21:14,481 --> 00:21:15,565 Sim. 377 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Saúde. 378 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Fizeste isto? 379 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Com alguma ajuda do meu pai. 380 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, é lindo. 381 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Mesmo lindo. Obrigado. 382 00:21:39,214 --> 00:21:41,674 Pensei que podias usá-lo para... 383 00:21:41,675 --> 00:21:42,718 Letras? 384 00:21:48,890 --> 00:21:49,891 Muito bem. 385 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty... 386 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 É linda. 387 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Em Knoxville, entrámos numa loja de antiguidades 388 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 e o tipo disse que era uma boa câmara 389 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 porque eu não... 390 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 É incrível. 391 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 E mais incrível é a forma como me apoias a mim e à minha arte. 392 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Como tu me apoias a mim e à minha música. 393 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 E é por isso 394 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 que estou tão entusiasmada para te dizer 395 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 que fui aceite no Instituto de Artes de Monterey. 396 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 A grande escola de artes que nunca imaginei que me aceitasse. 397 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 Apesar de ser muito mais cara do que as escolas em que tinha pensado, 398 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 os meus pais vão ajudar-me. 399 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Não virei a casa tantas vezes, 400 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 mas talvez possas ir à Califórnia. 401 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Talvez possam tocar na Califórnia. 402 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Não seria fantástico? 403 00:22:56,666 --> 00:22:58,876 Desculpa. Sei que é muita informação, 404 00:22:58,877 --> 00:23:02,046 mas estava ansiosa por te dizer pessoalmente. 405 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Faremos isto resultar. 406 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Estou tão orgulhoso de ti. 407 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 E amo-te... 408 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 ... tanto. 409 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Faremos isto resultar. 410 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Também te amo. 411 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SALVE SERENITY! GANHE PRÉMIOS! 412 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Um grande sorriso. Obrigado. 413 00:23:43,922 --> 00:23:45,339 Latkes feitos agora. 414 00:23:45,340 --> 00:23:48,509 Bolachas de Natal, chocolate quente, licor de cereja. 415 00:23:48,510 --> 00:23:49,677 Muito bem, Bailey. 416 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 Obrigado, chefe. Tenho aqui o seu pedido. 417 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Obrigado. 418 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Bolachas de Natal. 419 00:23:58,270 --> 00:23:59,603 Não consigo decidir. 420 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 A educação beneficia todos, 421 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 porque não doamos à escola? 422 00:24:03,775 --> 00:24:06,820 Como fã de caminhadas, quero interceder pelo rio. 423 00:24:07,821 --> 00:24:12,283 Podem encher o frasco e não arranjam quem limpe os parques por esse valor. 424 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Não é conversa para agora, CJ. 425 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 És o filho do Clayton Camp? 426 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Sim, senhora. 427 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Reconheci esse ar presunçoso. 428 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mamã. 429 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Estão a falar dos parques? - De certa forma. 430 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 O nosso grupo tem falado em fazer disto uma vocação. 431 00:24:29,468 --> 00:24:33,220 Digam à presidente Peggy que os limpamos pelo que ela quiser. 432 00:24:33,221 --> 00:24:35,223 É muito generoso da vossa parte. 433 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Toma. 434 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Obrigada, Bev! 435 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 É assim que se fazem negócios, meu jovem. Do coração. 436 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Estamos quase lá. Estás a ir muito bem. 437 00:25:02,792 --> 00:25:03,668 Pronto. 438 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Muito bem. Senta-te aqui. 439 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 O banco está mesmo atrás de ti. 440 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Confia em mim. 441 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Eu confio. 442 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Ou... confiava. 443 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Até me arrastares pela cidade o dia todo 444 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 nesta caça ao tesouro louca. 445 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 Apesar de apreciar lembrar o sítio do nosso primeiro beijo, 446 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 o primeiro lugar em que vimos a Lua juntos 447 00:25:27,025 --> 00:25:30,361 e o primeiro lugar em que ameacei vencer-te no D&D, 448 00:25:30,362 --> 00:25:34,533 tudo o que quero no Natal é um dia em que nos foquemos um no outro. 449 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Porquê o exagero? O que se passa? Diz-me. 450 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Peúgas, eu disse-te. 451 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Desculpa ter exagerado. 452 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Gosto de drama, Kyle, mas isto parece-me outra coisa. 453 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Sim. 454 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 É. 455 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 São nervos. 456 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 O quê? Porquê? 457 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 És tão importante para mim. 458 00:26:07,482 --> 00:26:09,733 Quero dar-nos momentos espetaculares 459 00:26:09,734 --> 00:26:14,197 para teres mil recordações fantásticas quando fores para a faculdade. 460 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Talvez possamos começar com mil beijos. 461 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 "O dragão respondeu: 'Também quero ser importante para ti.' 462 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 A Princesa Katie entendia. 463 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 'Talvez possamos oferecer-te algo que nos faça a todos felizes.' 464 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 O dragão respondeu: 465 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 'O que mais quero no mundo são amigos com quem partilhar histórias.'" 466 00:26:43,226 --> 00:26:44,893 Não, não pare aí. 467 00:26:44,894 --> 00:26:47,980 Tem de ser, Abigail. O livro ainda não está acabado. 468 00:26:47,981 --> 00:26:49,773 Mas podem encomendá-lo aqui 469 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 e a receita irá para a biblioteca quando o livro sair. 470 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Pediste um desejo? 471 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 O quê? 472 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Só de não me humilhar com este lançamento. 473 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 O meu pai dizia que tens de desejar, 474 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 fazer um bom lançamento e ver se o desejo se concretiza. 475 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Como velas de aniversário. 476 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Como a vida. 477 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 É assim o Natal em Serenity. 478 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 É maravilhoso. 479 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Genuíno, sincero e encantador. 480 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Queria perguntar-te algo. 481 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Cozinhas alguma coisa? 482 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Deve ser uma pergunta com rasteira. 483 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Não tem rasteira. 484 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 É mais uma transição para outra conversa. 485 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 Onde estás numa escala de "consigo ferver água" 486 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 a "consigo fazer um bolo de memória"? 487 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 É essa a escala? 488 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Por agora. 489 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Está bem. 490 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 A verdade. 491 00:28:07,227 --> 00:28:10,647 É uma sorte se estiver no nível "consigo ferver água". 492 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Tudo bem. 493 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Mas gostas? 494 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Quando a água começa a ferver. 495 00:28:38,633 --> 00:28:39,634 O que... 496 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Estou a ser espontâneo. 497 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Vamos pôr a água a ferver. 498 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 O que achas, Erik? 499 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Qual é o problema? 500 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 Estão ótimas. 501 00:29:41,279 --> 00:29:43,364 - Deviam estar... - Mais doces. 502 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Porque aceitei cozinhar? Estão bastante doces. 503 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 Só um bocadinho mais, querida. 504 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Tenho a solução. 505 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Gelo. É mesmo isso. - Gelo? 506 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Vou à sala buscar o balde de gelo. 507 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Espera... Não se põe gelo nas bolachas. 508 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 Pois não. 509 00:30:08,807 --> 00:30:10,433 É para a mão da pasteleira. 510 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Mas só se ela aceitar passar o resto da nossa vida 511 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 a aperfeiçoar a receita do amor, alegria 512 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 e respeito mútuo. 513 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Eu sei. 514 00:30:29,327 --> 00:30:30,328 É rápido. 515 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Talvez até um pouco louco. 516 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 Não quero que passe mais tempo sem te dizer 517 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 o quanto desejo que sejas minha esposa. 518 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Minha companheira. 519 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Minha alma gémea. 520 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Para sempre. 521 00:30:50,515 --> 00:30:51,516 As minhas mãos 522 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 estão a tremer e não quero deixá-lo cair. 523 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 E está frio. Eu... 524 00:31:04,612 --> 00:31:05,613 Helen. 525 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Queres... - Sim. 526 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Sim. 527 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Sim. 528 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Sim. 529 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Sim. 530 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Sim. 531 00:31:22,881 --> 00:31:24,506 Liga à Maddie e à Dana Sue. 532 00:31:24,507 --> 00:31:26,174 Não posso. 533 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Se partilhar toda esta alegria, expludo e estilhaço-me... 534 00:31:32,265 --> 00:31:33,266 Espera. 535 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Sei quando lhes direi, mas agora... 536 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 ... tens de abrir isto. 537 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 É a tua jarra que eu parti. 538 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 A Naomi Webster falou-me de pisar vidro 539 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 no casamento com a Priya. 540 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Elas disseram: 541 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Que seja a última coisa a partir entre nós." 542 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Remendaste-a? 543 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Chama-se kintsugi. 544 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 É um processo japonês que o joalheiro em Egret Falls faz. 545 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 O ouro lembra-nos que... 546 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 ... as coisas podem ser ainda mais bonitas 547 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 depois de serem partidas. 548 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Passámos por coisas difíceis 549 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 juntos e separados. 550 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Eu tenho fé 551 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 que podemos fortalecer-nos um ao outro. 552 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Durante milénios. 553 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 Porque me deixas. 554 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 É demasiado cedo? 555 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Mamã. Há quanto tempo sabes? 556 00:33:01,479 --> 00:33:05,274 Achavas mesmo que eu vinha para uma celebração de Natal normal? 557 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Este homem lindo ligou-me e perguntou-me se podia vir a Tampa 558 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 para o poder entrevistar para abençoar isto. 559 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Como se não tivesse espiões em Serenity 560 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 que me mantêm a par de tudo. 561 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 O quê? 562 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Disse-lhe que me bastava aquele telefonema, 563 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 mas que eu tinha de estar presente. 564 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Sei como o amor é precioso 565 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 e como podemos ser privados dele. 566 00:33:37,348 --> 00:33:40,435 Ainda bem que confiam no vosso coração e um no outro. 567 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Isto é tão bonito. 568 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 O meu visual? 569 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 A vida. 570 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 O que andam a tramar? 571 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sei que só liguei ontem à noite. 572 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Não, ela não mudou de ideias. 573 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 Queria desejar-te feliz Natal antes de irmos para a igreja. 574 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Sim, igreja. 575 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Com a Helen e a mãe. 576 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 Sim, mãe, em breve. 577 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Prometemos. 578 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 Obrigado, pai. 579 00:34:46,709 --> 00:34:47,710 Adoro-vos. 580 00:34:53,591 --> 00:34:54,509 Que dádiva. 581 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Não vou levar o meu anel para a missa. 582 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Não quero ofuscar a June. 583 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Sobretudo na noite de Natal. 584 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 De certeza que ela agradecerá. 585 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Estamos prontos? 586 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Sim, só mais uma coisa. 587 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Alegria para o mundo 588 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Sim, estamos prontos. Eu estou. 589 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 É a minha missa preferida do ano. 590 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 A minha noite preferida do ano. 591 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Uma noite que simboliza novos começos. 592 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Uma noite assente na fé e na esperança. 593 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Uma noite enraizada no amor. 594 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 E este costuma ser o meu sermão preferido do ano. 595 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Mas esta noite... 596 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 ... não vai acontecer. 597 00:35:52,900 --> 00:35:53,901 June? 598 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Estás bem? 599 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Querido, achei que conseguia chegar ao fim, 600 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 mas as contrações estão... 601 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Vou ajudar. 602 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Em Lucas, os anjos dizem-nos: "Não temais, 603 00:36:14,922 --> 00:36:15,882 pois anuncio-vos 604 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 uma grande alegria, 605 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 que o será para todo o povo." 606 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 Se não fizer o sermão, devo conseguir acabar. 607 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 June, o Senhor rejubila com a tua devoção, mas não é nervoso como eu. 608 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Podemos ir, por favor? 609 00:36:32,899 --> 00:36:34,859 Mas é noite de Natal. 610 00:36:35,568 --> 00:36:38,195 June, ensinaste-nos bem, sabemos o que fazer. 611 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Vai com o David e o Erik. 612 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Mas, Helen... 613 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Não são três minutos. 614 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Posso ter contado mal enquanto rezava. 615 00:36:46,662 --> 00:36:47,787 Não é um pedido. 616 00:36:47,788 --> 00:36:49,581 - Temos de ir. - Mas... 617 00:36:49,582 --> 00:36:51,542 - Agora. - Vamos. 618 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 Vamos 619 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Todos os fiéis 620 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Alegres 621 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 E triunfantes 622 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Vamos 623 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 Para Belém 624 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Vamos contemplá-Lo 625 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Nasceu o rei dos anjos 626 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Vamos adorá-Lo 627 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Vamos adorá-Lo 628 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Vamos 629 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Adorá-Lo 630 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Cristo 631 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Nosso Senhor 632 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Cristo, nosso Senhor 633 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Sim, Senhor 634 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Louvamos-Vos 635 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Nascido nesta manhã feliz 636 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Jesus 637 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Seja 638 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Louvado 639 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 A Palavra do Pai 640 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Agora encarnada 641 00:39:22,234 --> 00:39:29,199 Vamos adorá-Lo 642 00:39:29,200 --> 00:39:32,285 Vamos adorá-Lo... 643 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 BRILHA A ESTRELA DA PAZ 644 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Vamos 645 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Adorá-Lo 646 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Cristo 647 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Nosso Senhor 648 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Vá! O retrato de família deste ano. 649 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Tens de estar nele, querida. 650 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Estou a programar, mãe. 651 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 "Feliz Natal" em três, dois, um. 652 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Feliz Natal! 653 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Não podia estar mais feliz por o Jimmy e os amigos 654 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 procurarem oportunidades de investimento em Serenity. 655 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Tudo para o manter perto de casa. 656 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Vou falar com o Alexander sobre uma ideia que tive. 657 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Nós também. Estamos no início. O que estás a planear, Jimmy? 658 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Uma pousada. 659 00:40:34,974 --> 00:40:38,685 Adoro. A minha irmã fica alojada em Castlewood. 660 00:40:38,686 --> 00:40:40,478 Seria bom tê-la mais perto. 661 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Lamento que a Kathy não esteja cá. 662 00:40:42,857 --> 00:40:45,860 Ficou com a Bonnie e o Trip. Precisavam mais dela. 663 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Voltemos a ti e à ideia das bicicletas elétricas. 664 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Um dos meus filhos adora ecoturismo 665 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 e podia ser o investidor perfeito 666 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 para te ajudar a ti e ao Jeremy. 667 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Posso marcar uma reunião no início do ano? 668 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Estou aberto a isso. Sim. 669 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Tenho fome. 670 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Mais alguém? 671 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Leva-me às tuas almôndegas. 672 00:41:11,469 --> 00:41:12,553 Levo, sim. 673 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Quem diria que o Pai Natal era um playboy milionário? 674 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Pode ser fantástico, Dana Sue. 675 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Talvez consigamos concretizar os sonhos de todos. 676 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Vamos procurar azevinho e beijar-nos por baixo. 677 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Quem precisa de uma plantinha estranha? 678 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Tenho o amor e a sorte de que preciso à minha frente. 679 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Amo-te, Dana Sue. 680 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Amo-te. 681 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Passa-se algo? 682 00:42:07,525 --> 00:42:11,569 Temos outra digressão. A abrir para uma banda ótima... 683 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Parabéns. 684 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ... na Europa. 685 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 É um sonho tornado realidade. 686 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 E sabes o que tornaria este sonho ainda melhor? 687 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 Um contrato? 688 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Partilhá-lo contigo. 689 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 É uma oportunidade única na vida. 690 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 E quero que a vivamos juntos. 691 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Poderás tirar fotos incríveis. 692 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 - Vamos divertir-nos. - Quando? 693 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Este verão. 694 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 E no outono. 695 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Vou para a escola. 696 00:42:51,610 --> 00:42:52,611 Adias? 697 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, por favor. 698 00:42:57,533 --> 00:42:59,493 Não posso. Não um curso destes. 699 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 És um artista. 700 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 A digressão alimentará a tua arte. É mesmo perfeito. 701 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Quero que façamos isto juntos. 702 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, não. 703 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Não vou adiar o meu sonho para perseguir o teu. 704 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Não posso deixar de ir. 705 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Não nos vamos ver... 706 00:43:18,762 --> 00:43:22,432 Demoraste 17 anos a dizer que me amavas. 707 00:43:22,433 --> 00:43:25,102 Se não aguentarmos isto, temos uma resposta. 708 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Ali. Qual é a tua preferida? 709 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Se não estivermos a interromper, 710 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 a Katie tem algo que gostava de dar à Bex. 711 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Que querida. 712 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 A Mna, Kathy trouxe isto quando veio ao funeral do papá. 713 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 É uma prenda de Natal dele para a Bex. 714 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 Tinha esperança! 715 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Sim! 716 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Os rapazes têm canivetes e as meninas têm pulseiras. 717 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Obrigada, Katie. 718 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Obrigada. 719 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Foi o Bill. 720 00:44:05,809 --> 00:44:07,770 Posso levar a Bex às bolachas? 721 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Que gentil, Katie. 722 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Hora das bolachas. 723 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Vai lá, Bex. 724 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Que família linda. 725 00:44:18,197 --> 00:44:19,198 Obrigada. 726 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Por falar nisso... 727 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Desejo que a Noreen e a Bex vão viver comigo. Com amor." 728 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Sim. - Sim? 729 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Aqui tens. 730 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Vai lá para fora. 731 00:44:41,178 --> 00:44:42,513 Ty. 732 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Não associo o Natal a champanhe, mas aprovo. 733 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Não é pelo Natal. 734 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Vou contar-te algo, como meu amigo. 735 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Meu amigo chegado e de confiança. 736 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Não reajas. 737 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Nem assim. 738 00:45:10,749 --> 00:45:12,418 Eu e a Helen estamos noivos. 739 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Ela quer contar à Maddie e à Dana Sue. 740 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 Estamos a preparar a celebração. 741 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Devo-te um abraço e um grito, algo do género "caramba". 742 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Estão todos demasiado comportados. 743 00:45:27,683 --> 00:45:28,599 Comam. Bebam. 744 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Vamos para o café. Vá. 745 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Vá, querida. Vai lá. 746 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Olá. 747 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Vocês não. Esperem aqui. 748 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 O que é? 749 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Tudo bem com a Annie? 750 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 Emoções do último Natal antes de sair de casa. 751 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Ela ficará bem. 752 00:45:54,752 --> 00:45:58,172 Tem de se focar como será ótimo estudar naquela escola. 753 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Um brinde antes da chegada dos amigos e vizinhos. 754 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Valha-me o Menino Jesus! 755 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 É a estrela ou é um diamante? 756 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Conta-nos tudinho. 757 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Eu disse: "Sim." 758 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 E? 759 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Já têm data? 760 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Não. Ainda não. 761 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Isto foi rápido. 762 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 O resto será com calma. 763 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 E vamos certificar-nos de que podes vir de Nova Iorque, claro. 764 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Aceitaram a contraproposta? 765 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Recebi o email ontem à noite. Estava à espera. Como sabias? 766 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 Seriam parvos se não aceitassem. 767 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Vais aceitar? 768 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Seria parva se não aceitasse. 769 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Senhor, tende piedade. 770 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 É tudo muito rápido. Estou a sentir-me tonta. 771 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 E só provei a minha margarita. 772 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Bem... 773 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Sabem, 774 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 preparei isto antes. 775 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Os nossos nomes estão nos três elos 776 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 para nos lembrar de que seja o que for que o ano novo traga, 777 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 por muito longe que estejamos, 778 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 isto, nós as três, 779 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 será sempre força, 780 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 será sempre amor, 781 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 será sempre casa. 782 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Adoro-vos tanto. 783 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Também vos adoro. 784 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 E eu também. 785 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Que Natal glorioso. 786 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 O que trará o ano novo? 787 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Nunca pensei dizer isto, mas esqueçam as margaritas. 788 00:47:42,526 --> 00:47:43,861 Precisamos de champanhe. 789 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Posso tratar disso. 790 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Agora, Erik! 791 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 O quê? 792 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 793 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Parabéns! 794 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Olha para eles. 795 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Que alegria. 796 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 Feliz Natal! 797 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Legendas: Lígia Teixeira