1
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
NÃO TENHAS MEDO
2
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Olá, linda.
3
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
A culpa foi minha? É melhor comer essa.
4
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Se continuares a roubar,
terei de levar bolachas compradas.
5
00:01:24,084 --> 00:01:27,461
Será vergonhoso para gerações
de bolachas Vreeland.
6
00:01:27,462 --> 00:01:30,005
Não devias ir pendurar luzes nas árvores?
7
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Já acabei.
8
00:01:32,175 --> 00:01:33,342
Deus te abençoe.
9
00:01:33,343 --> 00:01:34,927
Como estou tão atrasada?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,304
{\an8}Não estás atrasada.
11
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
{\an8}Mas podes estar distraída.
12
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
{\an8}Pelo milhão de coisas para fazer
na semana antes do Natal?
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
{\an8}Pela proposta de emprego.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
Maddie.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
É ótimo, tu mereces e serias fantástica.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
É perfeito.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,616
Marketing e livros juntos.
18
00:01:57,617 --> 00:02:00,702
Por vezes, gosto mais
do marketing da Princesa Katie
19
00:02:00,703 --> 00:02:02,579
do que da escrita.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
Seria divertido ajudar outros autores
a divulgarem os livros.
21
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
E seria boa nisso.
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
Qual é o problema?
23
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Não consigo ver-me
a mudar-me para Nova Iorque.
24
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Entendo perfeitamente.
25
00:02:14,342 --> 00:02:16,927
Seria um lugar terrível para esta família.
26
00:02:16,928 --> 00:02:20,597
Tens um filho músico,
outro ator e uma bailarina.
27
00:02:20,598 --> 00:02:21,682
Ou paleontóloga.
28
00:02:21,683 --> 00:02:25,352
Tem de ir ao Museu de História Natural,
mesmo sem dormir lá.
29
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- A minha mãe.
- Sim.
30
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Entendo a tua preocupação.
31
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
É uma mulher frágil e sedentária
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,195
e o namorado viaja
para Nova Iorque... O quê?
33
00:02:35,196 --> 00:02:37,114
Uma vez por mês? Duas vezes.
34
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
Aposto que conhece bem a cidade.
35
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
E tu?
36
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Grande problema.
Os Yankees não me queriam.
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
E isso custou durante muito tempo.
38
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Mas já superei.
Eu e o Erik combinamos algo
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,754
e venho cá de vez em quando.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
Mesmo assim, seria uma grande mudança.
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
Ainda nem tivemos a nossa lua de mel.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Não é a altura certa.
43
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Nunca é a altura certa.
44
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Tomamos as melhores decisões que podemos
e esperamos que corra bem.
45
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Vou pensar melhor.
46
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
A entrevista correu melhor
do que as outras?
47
00:03:24,412 --> 00:03:26,872
Ninguém cumpriu todos os critérios,
48
00:03:26,873 --> 00:03:30,042
mas acreditamos
que a pessoa certa anda por aí.
49
00:03:30,043 --> 00:03:31,211
Algures.
50
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
Mas não a podemos contratar
até seguir o protocolo
51
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
e apresentar a candidatura.
52
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
Henrietta.
53
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Estão a pedir que me candidate?
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Parece-me que estamos a implorar.
55
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
Durante toda a agitação, foste firme,
56
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
perspicaz e até inovadora.
57
00:03:52,899 --> 00:03:53,982
Foste...
58
00:03:53,983 --> 00:03:56,694
És o segredo do nosso êxito.
59
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Serias uma ótima administradora.
60
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Nunca me passou pela cabeça.
61
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Estou nesta cadeira há tantos anos.
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,371
Entrevistamos-te
assim que te candidatares.
63
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
E contratamos-te logo depois.
64
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
E quem será a tua assistente?
65
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Não sei.
66
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Podem entrevistar
a minha querida amiga Zola?
67
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
A Zola é maravilhosa.
Seria uma excelente candidata.
68
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Vamos já anunciar a vaga.
69
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Mãe.
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, nós resolvemos isto.
71
00:04:37,527 --> 00:04:40,320
Sei que é mais caro do que planeámos.
72
00:04:40,321 --> 00:04:42,406
Arranjo emprego e uma bolsa.
73
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Não.
74
00:04:43,908 --> 00:04:45,410
São lágrimas de alegria.
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Tenho andado preocupada e ansiosa.
76
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
Agora que sei que vais,
77
00:04:52,166 --> 00:04:54,418
estou tão orgulhosa.
78
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
Arranjaremos uma solução.
79
00:04:56,796 --> 00:04:59,715
Porque nos amamos e temos fé
80
00:04:59,716 --> 00:05:01,591
nos sonhos uns dos outros.
81
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Sem dúvida.
82
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Mais importante
do que ver-te sempre ao jantar
83
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
é ver-te feliz.
84
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Obrigada aos dois.
85
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Adoro-vos.
86
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Também te adoramos, Annie.
87
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
Mirtilos e alecrim em tudo
não torna a comida natalícia.
88
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Então, hortelã-pimenta e tomilho.
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,538
Chegou o primeiro cliente do dia.
90
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
Queixou-se de um pedido.
91
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Não tivemos pedidos.
- Por isso estou confuso.
92
00:05:46,429 --> 00:05:49,556
Sim, senhor?
Há algum problema com um pedido?
93
00:05:49,557 --> 00:05:53,019
O problema é que ainda
não me pediste para sairmos juntos.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,440
Se me dissesses que ias voltar,
95
00:05:58,441 --> 00:06:00,817
teria feito planos e resolvia isso.
96
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Estava a tentar ser espontâneo.
97
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
É um conceito novo para mim.
98
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Até trabalhei nesta piada
por uma hora e 45 minutos
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
das duas horas de viagem até cá.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
É um começo. Trabalharemos nisso.
101
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
No encontro, não na piada.
102
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
A piada foi muito boa.
103
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Não vou cair.
104
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Sim? A maioria das pessoas
não planeia cair, mas cai.
105
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Pois, eu fico caídinha por ti
todas as manhãs.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Continuemos assim por muitas manhãs.
107
00:06:37,772 --> 00:06:38,773
A porta.
108
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Até pode ser o Pai Natal.
109
00:06:42,235 --> 00:06:44,736
Não temos de abrir. Desce pela chaminé.
110
00:06:44,737 --> 00:06:46,447
A sério? Parte as velas.
111
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
E se forem cânticos ou uma encomenda?
112
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Uma encomenda. Está bem.
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,288
- Um elfo?
- Não importa.
114
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Uma rena.
- Deixa mensagem.
115
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Um trol.
- Pode ir-se embora.
116
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Até pode ser...
117
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mamã!
- Surpresa!
118
00:07:07,927 --> 00:07:09,594
Eu disse que a surpreendia.
119
00:07:09,595 --> 00:07:11,346
Acho que ficou em choque.
120
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
121
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Planearam isto juntos?
122
00:07:14,767 --> 00:07:18,479
Isto é a minha prenda de Natal?
123
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Nem acredito!
124
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Foi preciso alguma negociação
com o Zeke, mas o Erik insistiu.
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Também falaste com o meu irmão.
126
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Temos de ir a Tampa no Ano Novo,
mas valeu a pena.
127
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Fica de olho nele.
Ele consegue ser muito persuasivo.
128
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Será um Natal especial, sem dúvida.
129
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Senta-te ali.
130
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Mesmo no meio.
131
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Está bem.
132
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Temos uma apresentação para ti.
133
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
O Kyle organizou tudo,
mas inclui ideias nossas.
134
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Está bem.
135
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
O título é "Porque é que a Maddie
deve aceitar o emprego".
136
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Mãe, sempre me encorajaste,
137
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
e a todos, a aproveitar as oportunidades.
138
00:08:06,652 --> 00:08:11,115
Seria uma pena deixares fugir
esta oportunidade perfeita para ti.
139
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Criei-te para teres fé.
140
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Sabe que temos fé em ti.
141
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Por isso, tens de ter fé em nós
142
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
e na nossa capacidade
de cuidarmos uns dos outros,
143
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
em qualquer cidade.
144
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Disseste à Beatriz
que não devia esconder o talento.
145
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Os talentos devem ser usados,
146
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
não só por ti, mas pelos outros.
147
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
Demonstraste isso
vezes sem conta pela família e amigos.
148
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Porque não o fazes por ti?
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,275
És a minha inspiração, mamã.
150
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Quando crescer,
quero ter grandes aventuras,
151
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
seja a editar livros em Nova Iorque
152
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
ou a fazer escavações na Argentina.
153
00:08:55,993 --> 00:08:58,119
E sei que conseguirei ser corajosa
154
00:08:58,120 --> 00:08:59,955
porque sempre foste corajosa.
155
00:08:59,956 --> 00:09:04,543
Como quando o papá se foi embora
ou com este emprego novo.
156
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Então, o que nos dizes?
157
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Estou muito preocupada.
158
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Não, o objetivo
era fazer-te sentir melhor.
159
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Foi uma apresentação de marketing
tão eficaz.
160
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Acho que deviam contratar-vos.
161
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Assustaste-me, mãe.
162
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Agradeço-vos muito
163
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
pelo carinho e amor que dedicaram a isto.
164
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Acho que vou aceitar.
165
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Desejamos um Feliz Natal
166
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
E um Feliz Ano Novo
167
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Feliz Natal, Annie!
168
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Tens cinco minutos.
Abraça-o, beija-o, diz que está ótimo
169
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
e depois levo-o à mãe dele.
Espero na carrinha.
170
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Obrigada, Olivia.
171
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
- Bem-vinda a casa.
- Obrigada.
172
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Vieste cá antes de ires a casa?
Que elogio!
173
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Mas só devias chegar amanhã.
174
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Posso ir-me embora.
- Não.
175
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Conduzimos durante a noite
para chegarmos cedo e ser surpresa.
176
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Estou surpreendida, empolgada,
feliz e ansiosa por saber tudo.
177
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Mandei mensagens.
178
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Mas quero ouvir tudo, dia a dia, por ti.
179
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
E tenho muitas coisas para te contar.
Coisas grandes, ótimas.
180
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Eu também.
181
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Mas tens de ir.
182
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- O quê? Não.
- A Olivia está à espera.
183
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
Vai surpreender a tua mãe
antes que alguém te veja e estrague tudo.
184
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Afinal, estamos em Serenity.
185
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Agora que estás em casa,
temos muito tempo.
186
00:10:50,441 --> 00:10:51,442
Amo-te.
187
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Também te amo.
188
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
Isto é fantástico.
Os primeiros passos para a clínica móvel.
189
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
Obrigado por acreditarem neste projeto
190
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
como nossas amigas e como fundação.
191
00:11:20,805 --> 00:11:23,181
Serão um orgulho para a fundação.
192
00:11:23,182 --> 00:11:25,643
Tenho de ir mais longe.
193
00:11:26,560 --> 00:11:29,646
Obrigada por me ajudarem
a tornar-me a mulher
194
00:11:29,647 --> 00:11:32,315
que sonhava ser quando cheguei a Serenity.
195
00:11:32,316 --> 00:11:34,234
Estamos felizes por ti, Noreen.
196
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
E por ti, Howie.
197
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Agradeço muito.
198
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
E arranjarei alguém
para me substituir no spa,
199
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
pois a Carla pode voltar à biblioteca.
200
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
Foi ótimo terem-na recuperado.
201
00:11:47,957 --> 00:11:50,083
Sim. A tua ajuda é bem-vinda.
202
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
É bom continuares connosco em part-time.
203
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Mais uma vez, obrigado. Até breve.
204
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
- Adeus.
- Adeus.
205
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Temos o dom de reconhecer
e estimular o talento,
206
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
mas acabaremos com falta de pessoal.
207
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Sobretudo porque me ofereceram um emprego.
208
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
O quê?
209
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
Numa editora.
210
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- O quê?
- O quê?
211
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
Em Manhattan.
212
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Manhattan, Carolina do Sul?
213
00:12:24,285 --> 00:12:26,411
Não há Manhattan na Carolina do Sul.
214
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
Eu sei. Mas tive esperança.
215
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Quanto tempo vais estar fora?
216
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
É difícil dizer.
217
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
A família toda vai contigo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
Não sei.
219
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Os pormenores da mudança
têm sido um pouco avassaladores
220
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
e queria falar com vocês as duas
221
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
pessoalmente sobre o spa e tudo.
222
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Não devia aceitar.
223
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Mas foi... Foi bom receber a proposta.
224
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Não.
225
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Devias aceitar.
226
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
O que farás lá?
227
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Marketing.
228
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
Voltas à tua área?
229
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Sim.
- Perfeito.
230
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Já não estou na Câmara.
231
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
Posso substituí-la aqui
até arranjarmos alguém.
232
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Não. Eu trato disso.
233
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Eu e o Ronnie falámos
de como concretizar os sonhos de todos.
234
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Não limito isso à minha família.
235
00:13:30,601 --> 00:13:32,519
Os sonhos de quem amas devem ser
236
00:13:32,520 --> 00:13:34,355
tão importantes como os teus.
237
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Mas prepara-te para metade
do dia ao telefone em trabalho
238
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
e a outra metade connosco.
239
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Vamos querer saber todos os pormenores
240
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
de todas as coisas importantes.
241
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Vamos ter tantas saudades tuas.
242
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Deus vos abençoe.
243
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
SULLIVAN'S E AMIGOS
244
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Olá, querida.
245
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Não.
246
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Se te sentares aí, não vejo a cozinha.
247
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
Pensei que querias ver a decoração
248
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
e provar a ementa nova.
249
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Como tua mãe,
compete-me analisar bem este homem.
250
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Garanto-te que o analisei minuciosamente.
251
00:14:42,798 --> 00:14:46,092
Até podia ter sido aprovado
pela Segurança Nacional.
252
00:14:46,093 --> 00:14:49,889
Uma mãe tem de ser vigilante
com a felicidade de uma filha.
253
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
E essa vigilância só é intromissão
254
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
se essa mãe estiver errada.
255
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
Mas quando é que isso aconteceu?
256
00:14:59,899 --> 00:15:02,693
Os registos da cidade
não são assim tão antigos.
257
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
Cada vez me parece melhor.
258
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Mamã!
259
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, lamento muito.
260
00:15:22,588 --> 00:15:24,839
Pensei que tínhamos ovos.
261
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
Espero que a massa das bolachas...
262
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Olá, mãe!
263
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Ainda bem que temos ovos.
264
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Obrigamos o Ty a limpar isto?
265
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Que bom estares em casa!
266
00:15:40,773 --> 00:15:43,316
Estou feliz por estar de volta.
267
00:15:43,317 --> 00:15:45,401
Pronto. Agora que isso está feito...
268
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, dá-lhes um momento.
269
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Estávamos à espera
que acabasses a aldeia do Natal.
270
00:15:53,327 --> 00:15:55,578
- Há um bom sítio?
- O do ano passado.
271
00:15:55,579 --> 00:15:57,997
O Ty pode mudar as coisas, lembras-te?
272
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Era um bom sítio,
mesmo no centro da aldeia.
273
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, o chocolate quente está pronto.
274
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Estou tão orgulhosa de ti.
275
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
A tua primeira digressão.
276
00:16:11,637 --> 00:16:14,430
Parabéns por voltares saudável e feliz.
277
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Estás feliz, não estás?
278
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Muito feliz e tenho muito
para vos contar a todos,
279
00:16:19,269 --> 00:16:22,397
mas não quero começar mal
com a Princesa Katie
280
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
e não pôr a minha casa.
281
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Ela não deixou
tanto espaço no centro como pensa.
282
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
As coisas mudam.
283
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
As histórias mudam.
284
00:16:31,156 --> 00:16:33,825
Não estivemos parados
enquanto estavas fora.
285
00:16:33,826 --> 00:16:37,745
Tens de te habituar a isso
se quiseres fazer digressões.
286
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Quero.
287
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Quero mesmo.
- Sim?
288
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
E isto nem parece real,
289
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
mas tivemos uma proposta fantástica
de uma banda com que tocámos em Nashville.
290
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Querem que façamos a abertura
da digressão deles.
291
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Que empolgante!
292
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Na Europa.
293
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Tinha esperança que fosse em Nova Iorque.
294
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Porquê?
295
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Porque posso ter um emprego lá.
296
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Boa, mãe! Conta-me!
297
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Depois do jantar.
298
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Mas digo-te já que não faz mal
que as nossas histórias mudem.
299
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
O mais importante
é o apoio daqueles que nos amam.
300
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
O resto são pormenores.
301
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Paz e boa vontade não é um pouco vago?
302
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Já fiz uma corrente.
303
00:17:31,759 --> 00:17:35,094
A minha mãe, a Mna. Paula,
a Mna. Iris e a Mna. Grace
304
00:17:35,095 --> 00:17:40,100
saírem todas juntas não acaba
sem uma chamada para pagar a fiança.
305
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
Sim!
306
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Vejam só.
307
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Toca a despejar.
- Sim.
308
00:17:47,483 --> 00:17:49,442
- Lindo.
- Saúde.
309
00:17:49,443 --> 00:17:50,569
Saúde.
310
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
E fiz uma corrente
311
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
para a tua cozinha pedagógica dar frutos
312
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
e outra a desejar à Maddie
um excelente acordo
313
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
para o novo emprego.
314
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Cuidado com o que desejas aos outros.
315
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Enviaram o acordo há umas horas.
316
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Isso é fantástico.
317
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Não diria tanto.
318
00:18:11,507 --> 00:18:14,843
Não é a proposta fabulosa
que me permiti imaginar.
319
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Não sei se vale a pena.
320
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Somos amigas há tantos anos
321
00:18:20,849 --> 00:18:24,812
e ainda não aprendeste
o poder de uma contraproposta forte?
322
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Posso ver essa proposta? Dá cá.
323
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
Não quero que o trabalho atrapalhe
a noite de decoração natalícia.
324
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Céus. É assim tão má?
- Dá cá isso.
325
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Tens de saber o teu valor
e garantir que eles também sabem.
326
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Começa como quiseres.
327
00:18:51,004 --> 00:18:53,381
Não com "muito obrigada". Só "obrigada".
328
00:18:53,382 --> 00:18:56,968
Não pareças feliz a dizer
que não te oferecem o suficiente.
329
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Mas é uma editora pequena.
330
00:18:58,846 --> 00:19:01,556
Oferecem menos 20 % do que podem pagar.
331
00:19:01,557 --> 00:19:03,432
Sabem que pediremos mais 40 %.
332
00:19:03,433 --> 00:19:05,977
Quando derem 20 %, acharão que ganharam.
333
00:19:05,978 --> 00:19:07,895
Além disso, Nova Iorque é cara.
334
00:19:07,896 --> 00:19:10,732
Pois. Tem noção do teu valor.
335
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Também vamos pedir
um fim de semana prolongado por trimestre
336
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
para receberes as tuas amigas
para noites de margaritas em Manhattan.
337
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Não seria ótimo?
338
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Épico.
339
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Agora, lê o que escrevi.
340
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
É uma sensação deliciosa
reclamar o que mereces.
341
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
E sabes porque é deliciosa?
342
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Porque não o fazemos vezes suficientes.
343
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Isto é maravilhoso, Helen.
344
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
Envia.
345
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Estou a abordar mal a cozinha pedagógica?
346
00:19:44,099 --> 00:19:49,562
Tenho tentado encontrar um canto
onde a enfiar, onde me enfiar.
347
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Talvez me deva pôr na praça da cidade
e garantir que todos percebem
348
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
a mais-valia que seria para Serenity.
349
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Faz isso.
350
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Podíamos criar um edifício
da Fundação Magnólia
351
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
com a cozinha pedagógica.
352
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
O Ronnie falou com...
353
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
O Ronnie falou com o Alexander
354
00:20:11,084 --> 00:20:14,880
para voltar à cidade e ajudar.
355
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
Para ajudar.
356
00:20:19,509 --> 00:20:21,178
- Só para ajudar.
- Dana Sue.
357
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
358
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Posso dizer...
359
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Sim.
360
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
... como és graciosa
361
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
por temeres dizer o nome dele
à minha frente?
362
00:20:33,982 --> 00:20:37,401
Não viste o anúncio
de página inteira no jornal
363
00:20:37,402 --> 00:20:39,654
a declarar o meu amor pelo Erik Whitley?
364
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
É uma ótima ideia.
365
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Ainda não sei o que dar ao Cal no Natal.
366
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Quero que nós
367
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
e os nossos queridos homens
368
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
prometamos encarar
este Natal como crianças.
369
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
De corações e olhos bem abertos.
370
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
A acreditar que tudo é possível.
371
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Que merecemos tudo de bom que desejamos.
372
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Chega de evitar elevar as expetativas
373
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
por termos medo de alturas.
374
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
A acreditar em coisas fantásticas,
375
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
pois acreditamos umas nas outras.
376
00:21:14,481 --> 00:21:15,565
Sim.
377
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Saúde.
378
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Fizeste isto?
379
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Com alguma ajuda do meu pai.
380
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, é lindo.
381
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Mesmo lindo. Obrigado.
382
00:21:39,214 --> 00:21:41,674
Pensei que podias usá-lo para...
383
00:21:41,675 --> 00:21:42,718
Letras?
384
00:21:48,890 --> 00:21:49,891
Muito bem.
385
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty...
386
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
É linda.
387
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Em Knoxville,
entrámos numa loja de antiguidades
388
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
e o tipo disse que era uma boa câmara
389
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
porque eu não...
390
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
É incrível.
391
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
E mais incrível é a forma
como me apoias a mim e à minha arte.
392
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Como tu me apoias a mim e à minha música.
393
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
E é por isso
394
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
que estou tão entusiasmada para te dizer
395
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
que fui aceite
no Instituto de Artes de Monterey.
396
00:22:37,356 --> 00:22:40,983
A grande escola de artes
que nunca imaginei que me aceitasse.
397
00:22:40,984 --> 00:22:45,196
Apesar de ser muito mais cara
do que as escolas em que tinha pensado,
398
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
os meus pais vão ajudar-me.
399
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Não virei a casa tantas vezes,
400
00:22:49,618 --> 00:22:51,827
mas talvez possas ir à Califórnia.
401
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Talvez possam tocar na Califórnia.
402
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Não seria fantástico?
403
00:22:56,666 --> 00:22:58,876
Desculpa. Sei que é muita informação,
404
00:22:58,877 --> 00:23:02,046
mas estava ansiosa
por te dizer pessoalmente.
405
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Faremos isto resultar.
406
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Estou tão orgulhoso de ti.
407
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
E amo-te...
408
00:23:10,514 --> 00:23:11,515
... tanto.
409
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Faremos isto resultar.
410
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Também te amo.
411
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SALVE SERENITY! GANHE PRÉMIOS!
412
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Um grande sorriso. Obrigado.
413
00:23:43,922 --> 00:23:45,339
Latkes feitos agora.
414
00:23:45,340 --> 00:23:48,509
Bolachas de Natal,
chocolate quente, licor de cereja.
415
00:23:48,510 --> 00:23:49,677
Muito bem, Bailey.
416
00:23:49,678 --> 00:23:52,346
Obrigado, chefe. Tenho aqui o seu pedido.
417
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Obrigado.
418
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Bolachas de Natal.
419
00:23:58,270 --> 00:23:59,603
Não consigo decidir.
420
00:23:59,604 --> 00:24:01,439
A educação beneficia todos,
421
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
porque não doamos à escola?
422
00:24:03,775 --> 00:24:06,820
Como fã de caminhadas,
quero interceder pelo rio.
423
00:24:07,821 --> 00:24:12,283
Podem encher o frasco e não arranjam
quem limpe os parques por esse valor.
424
00:24:12,284 --> 00:24:14,744
Não é conversa para agora, CJ.
425
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
És o filho do Clayton Camp?
426
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Sim, senhora.
427
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Reconheci esse ar presunçoso.
428
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mamã.
429
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Estão a falar dos parques?
- De certa forma.
430
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
O nosso grupo tem falado
em fazer disto uma vocação.
431
00:24:29,468 --> 00:24:33,220
Digam à presidente Peggy que os limpamos
pelo que ela quiser.
432
00:24:33,221 --> 00:24:35,223
É muito generoso da vossa parte.
433
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Toma.
434
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Obrigada, Bev!
435
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
É assim que se fazem negócios,
meu jovem. Do coração.
436
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Estamos quase lá. Estás a ir muito bem.
437
00:25:02,792 --> 00:25:03,668
Pronto.
438
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Muito bem. Senta-te aqui.
439
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
O banco está mesmo atrás de ti.
440
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Confia em mim.
441
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Eu confio.
442
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Ou... confiava.
443
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Até me arrastares pela cidade o dia todo
444
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
nesta caça ao tesouro louca.
445
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
Apesar de apreciar lembrar
o sítio do nosso primeiro beijo,
446
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
o primeiro lugar em que vimos a Lua juntos
447
00:25:27,025 --> 00:25:30,361
e o primeiro lugar
em que ameacei vencer-te no D&D,
448
00:25:30,362 --> 00:25:34,533
tudo o que quero no Natal é um dia
em que nos foquemos um no outro.
449
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Porquê o exagero? O que se passa? Diz-me.
450
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Peúgas, eu disse-te.
451
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Desculpa ter exagerado.
452
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Gosto de drama, Kyle,
mas isto parece-me outra coisa.
453
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Sim.
454
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
É.
455
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
São nervos.
456
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
O quê? Porquê?
457
00:26:05,438 --> 00:26:06,898
És tão importante para mim.
458
00:26:07,482 --> 00:26:09,733
Quero dar-nos momentos espetaculares
459
00:26:09,734 --> 00:26:14,197
para teres mil recordações fantásticas
quando fores para a faculdade.
460
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Talvez possamos começar com mil beijos.
461
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
"O dragão respondeu:
'Também quero ser importante para ti.'
462
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
A Princesa Katie entendia.
463
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
'Talvez possamos oferecer-te algo
que nos faça a todos felizes.'
464
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
O dragão respondeu:
465
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
'O que mais quero no mundo
são amigos com quem partilhar histórias.'"
466
00:26:43,226 --> 00:26:44,893
Não, não pare aí.
467
00:26:44,894 --> 00:26:47,980
Tem de ser, Abigail.
O livro ainda não está acabado.
468
00:26:47,981 --> 00:26:49,773
Mas podem encomendá-lo aqui
469
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
e a receita irá para a biblioteca
quando o livro sair.
470
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Pediste um desejo?
471
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
O quê?
472
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Só de não me humilhar com este lançamento.
473
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
O meu pai dizia que tens de desejar,
474
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
fazer um bom lançamento
e ver se o desejo se concretiza.
475
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Como velas de aniversário.
476
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Como a vida.
477
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
É assim o Natal em Serenity.
478
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
É maravilhoso.
479
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Genuíno, sincero e encantador.
480
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Queria perguntar-te algo.
481
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Cozinhas alguma coisa?
482
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Deve ser uma pergunta com rasteira.
483
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Não tem rasteira.
484
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
É mais uma transição para outra conversa.
485
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
Onde estás numa escala
de "consigo ferver água"
486
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
a "consigo fazer um bolo de memória"?
487
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
É essa a escala?
488
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Por agora.
489
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Está bem.
490
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
A verdade.
491
00:28:07,227 --> 00:28:10,647
É uma sorte se estiver
no nível "consigo ferver água".
492
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Tudo bem.
493
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Mas gostas?
494
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Quando a água começa a ferver.
495
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
O que...
496
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Estou a ser espontâneo.
497
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Vamos pôr a água a ferver.
498
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
O que achas, Erik?
499
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Qual é o problema?
500
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
Estão ótimas.
501
00:29:41,279 --> 00:29:43,364
- Deviam estar...
- Mais doces.
502
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Porque aceitei cozinhar?
Estão bastante doces.
503
00:29:48,077 --> 00:29:50,037
Só um bocadinho mais, querida.
504
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Tenho a solução.
505
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Gelo. É mesmo isso.
- Gelo?
506
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Vou à sala buscar o balde de gelo.
507
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Espera... Não se põe gelo nas bolachas.
508
00:30:04,803 --> 00:30:05,887
Pois não.
509
00:30:08,807 --> 00:30:10,433
É para a mão da pasteleira.
510
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Mas só se ela aceitar
passar o resto da nossa vida
511
00:30:20,610 --> 00:30:24,279
a aperfeiçoar a receita do amor, alegria
512
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
e respeito mútuo.
513
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Eu sei.
514
00:30:29,327 --> 00:30:30,328
É rápido.
515
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Talvez até um pouco louco.
516
00:30:33,790 --> 00:30:36,291
Não quero que passe mais tempo
sem te dizer
517
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
o quanto desejo que sejas minha esposa.
518
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Minha companheira.
519
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Minha alma gémea.
520
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Para sempre.
521
00:30:50,515 --> 00:30:51,516
As minhas mãos
522
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
estão a tremer e não quero deixá-lo cair.
523
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
E está frio. Eu...
524
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
Helen.
525
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Queres...
- Sim.
526
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Sim.
527
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Sim.
528
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Sim.
529
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Sim.
530
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Sim.
531
00:31:22,881 --> 00:31:24,506
Liga à Maddie e à Dana Sue.
532
00:31:24,507 --> 00:31:26,174
Não posso.
533
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Se partilhar toda esta alegria,
expludo e estilhaço-me...
534
00:31:32,265 --> 00:31:33,266
Espera.
535
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Sei quando lhes direi, mas agora...
536
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
... tens de abrir isto.
537
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
É a tua jarra que eu parti.
538
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
A Naomi Webster falou-me de pisar vidro
539
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
no casamento com a Priya.
540
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Elas disseram:
541
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Que seja a última coisa
a partir entre nós."
542
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Remendaste-a?
543
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Chama-se kintsugi.
544
00:32:16,476 --> 00:32:19,812
É um processo japonês
que o joalheiro em Egret Falls faz.
545
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
O ouro lembra-nos que...
546
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
... as coisas podem ser ainda mais bonitas
547
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
depois de serem partidas.
548
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Passámos por coisas difíceis
549
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
juntos e separados.
550
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Eu tenho fé
551
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
que podemos fortalecer-nos um ao outro.
552
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Durante milénios.
553
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
Porque me deixas.
554
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
É demasiado cedo?
555
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Mamã. Há quanto tempo sabes?
556
00:33:01,479 --> 00:33:05,274
Achavas mesmo que eu vinha
para uma celebração de Natal normal?
557
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Este homem lindo ligou-me
e perguntou-me se podia vir a Tampa
558
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
para o poder entrevistar
para abençoar isto.
559
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Como se não tivesse espiões em Serenity
560
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
que me mantêm a par de tudo.
561
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
O quê?
562
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Disse-lhe que me bastava
aquele telefonema,
563
00:33:24,961 --> 00:33:27,213
mas que eu tinha de estar presente.
564
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Sei como o amor é precioso
565
00:33:34,387 --> 00:33:36,723
e como podemos ser privados dele.
566
00:33:37,348 --> 00:33:40,435
Ainda bem que confiam
no vosso coração e um no outro.
567
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Isto é tão bonito.
568
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
O meu visual?
569
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
A vida.
570
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
O que andam a tramar?
571
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sei que só liguei ontem à noite.
572
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Não, ela não mudou de ideias.
573
00:34:29,776 --> 00:34:33,196
Queria desejar-te feliz Natal
antes de irmos para a igreja.
574
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
Sim, igreja.
575
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Com a Helen e a mãe.
576
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
Sim, mãe, em breve.
577
00:34:42,288 --> 00:34:43,289
Prometemos.
578
00:34:45,208 --> 00:34:46,209
Obrigado, pai.
579
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
Adoro-vos.
580
00:34:53,591 --> 00:34:54,509
Que dádiva.
581
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Não vou levar o meu anel para a missa.
582
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Não quero ofuscar a June.
583
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Sobretudo na noite de Natal.
584
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
De certeza que ela agradecerá.
585
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Estamos prontos?
586
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Sim, só mais uma coisa.
587
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Alegria para o mundo
588
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Sim, estamos prontos. Eu estou.
589
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
É a minha missa preferida do ano.
590
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
A minha noite preferida do ano.
591
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Uma noite que simboliza novos começos.
592
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Uma noite assente na fé e na esperança.
593
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Uma noite enraizada no amor.
594
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
E este costuma ser
o meu sermão preferido do ano.
595
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Mas esta noite...
596
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
... não vai acontecer.
597
00:35:52,900 --> 00:35:53,901
June?
598
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Estás bem?
599
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Querido, achei
que conseguia chegar ao fim,
600
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
mas as contrações estão...
601
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Vou ajudar.
602
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Em Lucas, os anjos dizem-nos: "Não temais,
603
00:36:14,922 --> 00:36:15,882
pois anuncio-vos
604
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
uma grande alegria,
605
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
que o será para todo o povo."
606
00:36:23,931 --> 00:36:26,600
Se não fizer o sermão,
devo conseguir acabar.
607
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
June, o Senhor rejubila com a tua devoção,
mas não é nervoso como eu.
608
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Podemos ir, por favor?
609
00:36:32,899 --> 00:36:34,859
Mas é noite de Natal.
610
00:36:35,568 --> 00:36:38,195
June, ensinaste-nos bem,
sabemos o que fazer.
611
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Vai com o David e o Erik.
612
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Mas, Helen...
613
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Não são três minutos.
614
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Posso ter contado mal enquanto rezava.
615
00:36:46,662 --> 00:36:47,787
Não é um pedido.
616
00:36:47,788 --> 00:36:49,581
- Temos de ir.
- Mas...
617
00:36:49,582 --> 00:36:51,542
- Agora.
- Vamos.
618
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
Vamos
619
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Todos os fiéis
620
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Alegres
621
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
E triunfantes
622
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Vamos
623
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
Para Belém
624
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Vamos contemplá-Lo
625
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Nasceu o rei dos anjos
626
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Vamos adorá-Lo
627
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Vamos adorá-Lo
628
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Vamos
629
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Adorá-Lo
630
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Cristo
631
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Nosso Senhor
632
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Cristo, nosso Senhor
633
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Sim, Senhor
634
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Louvamos-Vos
635
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Nascido nesta manhã feliz
636
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Jesus
637
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Seja
638
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Louvado
639
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
A Palavra do Pai
640
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Agora encarnada
641
00:39:22,234 --> 00:39:29,199
Vamos adorá-Lo
642
00:39:29,200 --> 00:39:32,285
Vamos adorá-Lo...
643
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
BRILHA A ESTRELA DA PAZ
644
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Vamos
645
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Adorá-Lo
646
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Cristo
647
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Nosso Senhor
648
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Vá! O retrato de família deste ano.
649
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Tens de estar nele, querida.
650
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Estou a programar, mãe.
651
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
"Feliz Natal" em três, dois, um.
652
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Feliz Natal!
653
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Não podia estar mais feliz
por o Jimmy e os amigos
654
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
procurarem oportunidades
de investimento em Serenity.
655
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Tudo para o manter perto de casa.
656
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Vou falar com o Alexander
sobre uma ideia que tive.
657
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Nós também. Estamos no início.
O que estás a planear, Jimmy?
658
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Uma pousada.
659
00:40:34,974 --> 00:40:38,685
Adoro. A minha irmã
fica alojada em Castlewood.
660
00:40:38,686 --> 00:40:40,478
Seria bom tê-la mais perto.
661
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Lamento que a Kathy não esteja cá.
662
00:40:42,857 --> 00:40:45,860
Ficou com a Bonnie e o Trip.
Precisavam mais dela.
663
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Voltemos a ti
e à ideia das bicicletas elétricas.
664
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Um dos meus filhos adora ecoturismo
665
00:40:52,825 --> 00:40:55,160
e podia ser o investidor perfeito
666
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
para te ajudar a ti e ao Jeremy.
667
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Posso marcar uma reunião no início do ano?
668
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Estou aberto a isso. Sim.
669
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Tenho fome.
670
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Mais alguém?
671
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Leva-me às tuas almôndegas.
672
00:41:11,469 --> 00:41:12,553
Levo, sim.
673
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Quem diria que o Pai Natal
era um playboy milionário?
674
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Pode ser fantástico, Dana Sue.
675
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Talvez consigamos
concretizar os sonhos de todos.
676
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Vamos procurar azevinho
e beijar-nos por baixo.
677
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Quem precisa de uma plantinha estranha?
678
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Tenho o amor e a sorte
de que preciso à minha frente.
679
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Amo-te, Dana Sue.
680
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Amo-te.
681
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Passa-se algo?
682
00:42:07,525 --> 00:42:11,569
Temos outra digressão.
A abrir para uma banda ótima...
683
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Parabéns.
684
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
... na Europa.
685
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
É um sonho tornado realidade.
686
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
E sabes o que tornaria
este sonho ainda melhor?
687
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
Um contrato?
688
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Partilhá-lo contigo.
689
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
É uma oportunidade única na vida.
690
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
E quero que a vivamos juntos.
691
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Poderás tirar fotos incríveis.
692
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
- Vamos divertir-nos.
- Quando?
693
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Este verão.
694
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
E no outono.
695
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Vou para a escola.
696
00:42:51,610 --> 00:42:52,611
Adias?
697
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, por favor.
698
00:42:57,533 --> 00:42:59,493
Não posso. Não um curso destes.
699
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
És um artista.
700
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
A digressão alimentará a tua arte.
É mesmo perfeito.
701
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Quero que façamos isto juntos.
702
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, não.
703
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Não vou adiar o meu sonho
para perseguir o teu.
704
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Não posso deixar de ir.
705
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Não nos vamos ver...
706
00:43:18,762 --> 00:43:22,432
Demoraste 17 anos a dizer que me amavas.
707
00:43:22,433 --> 00:43:25,102
Se não aguentarmos isto,
temos uma resposta.
708
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Ali. Qual é a tua preferida?
709
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Se não estivermos a interromper,
710
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
a Katie tem algo que gostava de dar à Bex.
711
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Que querida.
712
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
A Mna, Kathy trouxe isto
quando veio ao funeral do papá.
713
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
É uma prenda de Natal dele para a Bex.
714
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
Tinha esperança!
715
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Sim!
716
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Os rapazes têm canivetes
e as meninas têm pulseiras.
717
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Obrigada, Katie.
718
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Obrigada.
719
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Foi o Bill.
720
00:44:05,809 --> 00:44:07,770
Posso levar a Bex às bolachas?
721
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Que gentil, Katie.
722
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Hora das bolachas.
723
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
Vai lá, Bex.
724
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Que família linda.
725
00:44:18,197 --> 00:44:19,198
Obrigada.
726
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Por falar nisso...
727
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Desejo que a Noreen e a Bex
vão viver comigo. Com amor."
728
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Sim.
- Sim?
729
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Aqui tens.
730
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Vai lá para fora.
731
00:44:41,178 --> 00:44:42,513
Ty.
732
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Não associo o Natal a champanhe,
mas aprovo.
733
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Não é pelo Natal.
734
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Vou contar-te algo, como meu amigo.
735
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Meu amigo chegado e de confiança.
736
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Não reajas.
737
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Nem assim.
738
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
Eu e a Helen estamos noivos.
739
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Ela quer contar à Maddie e à Dana Sue.
740
00:45:16,922 --> 00:45:18,966
Estamos a preparar a celebração.
741
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Devo-te um abraço e um grito,
algo do género "caramba".
742
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Estão todos demasiado comportados.
743
00:45:27,683 --> 00:45:28,599
Comam. Bebam.
744
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Vamos para o café. Vá.
745
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Vá, querida. Vai lá.
746
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Olá.
747
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Vocês não. Esperem aqui.
748
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
O que é?
749
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Tudo bem com a Annie?
750
00:45:50,164 --> 00:45:53,624
Emoções do último Natal
antes de sair de casa.
751
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Ela ficará bem.
752
00:45:54,752 --> 00:45:58,172
Tem de se focar como será ótimo
estudar naquela escola.
753
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Um brinde antes da chegada
dos amigos e vizinhos.
754
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Valha-me o Menino Jesus!
755
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
É a estrela ou é um diamante?
756
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Conta-nos tudinho.
757
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Eu disse: "Sim."
758
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
E?
759
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Já têm data?
760
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Não. Ainda não.
761
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Isto foi rápido.
762
00:46:27,242 --> 00:46:28,910
O resto será com calma.
763
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
E vamos certificar-nos
de que podes vir de Nova Iorque, claro.
764
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Aceitaram a contraproposta?
765
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Recebi o email ontem à noite.
Estava à espera. Como sabias?
766
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
Seriam parvos se não aceitassem.
767
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Vais aceitar?
768
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Seria parva se não aceitasse.
769
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Senhor, tende piedade.
770
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
É tudo muito rápido.
Estou a sentir-me tonta.
771
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
E só provei a minha margarita.
772
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Bem...
773
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Sabem,
774
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
preparei isto antes.
775
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Os nossos nomes estão nos três elos
776
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
para nos lembrar de que seja o que for
que o ano novo traga,
777
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
por muito longe que estejamos,
778
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
isto, nós as três,
779
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
será sempre força,
780
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
será sempre amor,
781
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
será sempre casa.
782
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Adoro-vos tanto.
783
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Também vos adoro.
784
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
E eu também.
785
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Que Natal glorioso.
786
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
O que trará o ano novo?
787
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Nunca pensei dizer isto,
mas esqueçam as margaritas.
788
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
Precisamos de champanhe.
789
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Posso tratar disso.
790
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Agora, Erik!
791
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
O quê?
792
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
793
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Parabéns!
794
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Olha para eles.
795
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Que alegria.
796
00:48:03,005 --> 00:48:06,967
Feliz Natal!
797
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Legendas: Lígia Teixeira