1 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Hei, vakre deg. 2 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Oi, var det meg? Jeg får vel spise den. 3 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Slutt å knabbe, ellers må jeg ta med butikkjøpte til Vinterfestivalen. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 Det vil gjøre skam på Vreeland-julekakene. 5 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Skulle ikke du henge opp lys i trærne ute? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 Jeg er ferdig. 7 00:01:32,175 --> 00:01:34,927 Så flink du er. Hvorfor henger jeg etter? 8 00:01:34,928 --> 00:01:38,931 Du henger ikke etter, men er kanskje litt distrahert. 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 Av de million tingene som skal skje den siste uka før jul? 10 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 Av jobbtilbudet. 11 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie. 12 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 Det er en flott jobb. Du fortjener den og blir en stjerne. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Den er perfekt. 14 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Markedsføring kombinert med bøker. 15 00:01:57,700 --> 00:02:02,579 Iblant liker jeg å markedsføre Prinsesse Katie mer enn å skrive den. 16 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 Det ville være gøy å skape blest om andre forfatteres bøker. 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,336 - Jeg ville være god. - Så hva er problemet? 18 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Det er rart å tenke på å flytte til New York. 19 00:02:12,507 --> 00:02:16,844 Det forstår jeg. New York ville være et forferdelig sted for familien. 20 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 Barna dine er jo en musiker, en skuespiller og en danser. 21 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 Danser/paleontolog. 22 00:02:21,683 --> 00:02:25,352 Hun må besøke Naturhistorisk museum, selv om hun ikke overnatter. 23 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Mamma. - Ja. 24 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Jeg forstår bekymringen. 25 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Hun er jo en spak og stillesittende kvinne, 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 og kjæresten er jo bare i New York... 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,450 Én gang i måneden? To. Jimmy kjenner nok alle hovmesterne i byen. 28 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 Hva med deg? 29 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Et problem. Yankees ville ikke ha meg. 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 Det såret meg dypt... i en lang stund. 31 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Men ikke nå mer. Erik og jeg kan få til et opplegg. 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Jeg kan komme innimellom. 33 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Det ville være en stor forandring. 34 00:02:56,176 --> 00:03:00,096 Vi har ikke vært på bryllupsreise. Det er ikke riktig tidspunkt. 35 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Det er det aldri. 36 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Vi tar de beste avgjørelsene vi kan, og håper at timingen stemmer. 37 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Jeg skal tenke på det. 38 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 Gikk det intervjuet bedre enn de andre? 39 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 Ingen har oppfylt alle kravene, 40 00:03:26,873 --> 00:03:30,125 men vi er trygge på at den rette personen er der ute. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Et sted. 42 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 Men hun kan ikke ansettes før hun følger byreglene 43 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 og sender inn en søknad. 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta. 45 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Ber dere meg om å søke? 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Jeg er ganske sikker på at vi trygler. 47 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 Du har vært stabil gjennom alt oppstyret, 48 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 og både innsiktsfull og idérik. 49 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Du var... er nøkkelen til vår suksess. 50 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Du ville være en flott bysjef. 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Har aldri falt meg inn. 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Jeg har sittet i denne stolen i årevis. 53 00:04:04,744 --> 00:04:09,374 - Send inn en søknad så intervjuer vi deg. - Og ansetter deg 10 minutter senere. 54 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Hvem skal være assistenten din, da? 55 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Jeg vet ikke. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Kan dere intervjue min venn Zola i byplanlegging? 57 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Zola er fantastisk. Hun er en utmerket kandidat. 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Vi lyser ut jobben straks. 59 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 - Mamma. - Vi finner ut av dette, Dana Sue. 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 Jeg vet at denne skolen er dyrere enn vi planla. 61 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 Men jeg skal få meg jobb, stipend. 62 00:04:42,407 --> 00:04:45,326 Nei da. Dette er gledestårer. 63 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Jeg har vært bekymret og engstelig. 64 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 Nå som jeg vet at du skal dra, er jeg så stolt. 65 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 Vi skal finne ut av det. 66 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 For vi er glad i hverandre, 67 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 og vi har tro på hverandres drømmer. 68 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Absolutt. 69 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Det som betyr mer enn å se deg til middag hver kveld 70 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 er at du er lykkelig. 71 00:05:10,476 --> 00:05:13,104 Tusen takk. Jeg er glad i dere. 72 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Vi er glad i deg også. 73 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 Å klaske på tranebær og rosmarin gjør ikke maten mer julete. 74 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Peppermynte og timian, da. 75 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Dagens første kunde er her 76 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 og klager på en takeaway-bestilling. 77 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Vi har ingen bestilling. - Derfor er jeg forvirret. 78 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Ja, sir? Bailey sa du hadde et takeaway-problem. 79 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Du har ikke tatt meg med ut ennå, og det er et problem. 80 00:05:56,606 --> 00:06:00,817 Hadde du sagt at du var her, kunne jeg ha planlagt noe og løst det. 81 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Jeg prøvde å være spontan. 82 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Det er et nytt konsept for meg. 83 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Jeg jobbet med den vitsen i en time og 45 minutter 84 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 av de to timene det tok meg å kjøre hit. 85 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 En fin start. Vi kan jobbe med det. 86 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 Daten. Ikke vitsen. 87 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Vitsen var ganske bra. 88 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Jeg faller ikke. 89 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Nei? De fleste planlegger ikke å falle, men faller likevel. 90 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Ja, jeg faller for deg på nytt hver morgen. 91 00:06:31,474 --> 00:06:34,268 La oss fortsette sånn i mange morgener framover. 92 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 Døra. 93 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Jeg blåser i om selveste nissen står utenfor. 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Ikke åpne. Han kan skvise seg ned pipa. 95 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Da knuser han stearinlysa. 96 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 Tenk om det er julesangere eller en pakke? 97 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 En pakke. Greit. 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,288 - En alv? - Det blåser jeg i. 99 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Reinsdyr. - Legg igjen en beskjed. 100 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Et troll. - Kan gå videre. 101 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Kanskje det er... 102 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mamma! - Overraskelse! 103 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Jeg sa hun ville bli overrasket. - Hun er vel mer sjokkert. 104 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Planla dere dette sammen? 106 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 Er dette mitt "noe spesielt" til jul? 107 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Jeg kan nesten ikke tro det! 108 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Jeg måtte forhandle litt med Zeke, men Erik vant frem. 109 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Du snakket med broren min også. 110 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Vi må være i Tampa på nyttårsaften, men det var verdt det. 111 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Du får holde et øye med han her. Han kan være overbevisende. 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Det blir litt av en jul, det er helt sikkert. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Sitt her. 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 I midten. 115 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Ok. 116 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Vi har en presentasjon til deg. 117 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 Kyle laget den, men vi la til litt også. 118 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Ok. 119 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 Presentasjonen heter: "Hvorfor Maddie burde ta jobben." 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Mamma, du har alltid oppmuntret meg, 121 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 alle oss, til å gripe muligheter når de byr seg. 122 00:08:06,652 --> 00:08:11,115 Det ville vært synd å la en så stor en, som er perfekt for deg, slippe unna. 123 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Jeg oppdro deg til å ha tro. 124 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Vit at vi har tro på deg. 125 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Så du må ha tro på oss 126 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 og vår evne til å ta vare på hverandre, 127 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 uansett hvilken by folk er i. 128 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Du fikk Beatriz til å forstå at ens talenter ikke bør skjules. 129 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Man skal benytte talenter, 130 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 ikke bare for seg selv, men for andre. 131 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 Det har du bevist om og om igjen for familie og venner. 132 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 Gjør det for deg selv nå. 133 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}INSPIRASJON 134 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 Du er inspirasjonen min, mamma. 135 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Jeg vil ha store eventyr som voksen, 136 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 om jeg jobber i et forlag i New York 137 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 eller drar på utgravinger i Argentina. 138 00:08:55,993 --> 00:08:59,247 Jeg vet jeg kan være modig, for det har du alltid vært. 139 00:09:00,081 --> 00:09:04,543 Som da pappa dro, tilbakekallingen eller denne nye jobben. 140 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Hva sier du? 141 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Jeg er veldig bekymret. 142 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Nei, dette skulle få deg til å føle deg bedre. 143 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Men presentasjon var kjempeeffektiv. 144 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Jeg syns dere burde få jobben. 145 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Der gikk jeg nesten på. 146 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Tusen... hjertelig takk 147 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 for tanken og kjærligheten dere la i dette. 148 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Jeg får vel takke ja. 149 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Vi ønsker deg fred i julen 150 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 Og et fredelig nytt år 151 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 God jul, Annie! 152 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Du får fem minutter til å klemme og kysse ham, 153 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 så må jeg kjøre ham til mora hans. Jeg er i bilen. 154 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Takk, Olivia. 155 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 - Velkommen hjem. - Takk. 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Kom du hit før du dro hjem? For en kompliment. 157 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Du skulle jo komme i morgen. 158 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Jeg kan dra. - Nei. 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Vi kjørte hele natta så vi kunne komme tidlig hjem og overraske alle. 160 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Jeg er overrasket, spent, glad, og gleder meg til å høre om det. 161 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Jeg sendte meldinger. 162 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Jeg vil fortsatt høre alt fra deg. 163 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Og jeg har mye å fortelle deg. Kjempestore greier. 164 00:10:34,091 --> 00:10:36,885 Ja, jeg også. Men du må gå. 165 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Nei, jeg kom nettopp. - Olivia venter. 166 00:10:39,263 --> 00:10:41,264 Du må hjem og overraske mora di 167 00:10:41,265 --> 00:10:43,516 før noen ser deg og ødelegger alt. 168 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Dette er jo Serenity. 169 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Nå som du er hjemme, har vi massevis av tid. 170 00:10:50,441 --> 00:10:51,359 Jeg elsker deg. 171 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 Jeg elsker deg også. 172 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Så fantastisk. De første stegene til vår mobile klinikk. 173 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 Takk for at dere tror på prosjektet, 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 som våre venner og som stiftelsen. 175 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 - Dere vil gjøre stiftelsen stolt. - Ja. 176 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 Jeg må gå ett skritt videre. 177 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 Takk til dere for at dere hjalp meg å bli den kvinnen 178 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 jeg drømte om å bli da jeg først kom hit. 179 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Vi er så glad på dine vegne. 180 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Og på dine, Howie. 181 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Tusen takk for det. 182 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 Jeg skal finne noen til å jobbe på spaet, 183 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 siden Carla går tilbake til biblioteket. 184 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 Godt jobba med å få det i gang igjen. 185 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 Ja. Vi tar gjerne imot innspill. 186 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Vi er glad for at du skal fortsette her på deltid. 187 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Takk igjen. Vi snakkes snart. 188 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 - Ha det. - Ha det. 189 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Vår evne til å gjenkjenne og fremme talent, 190 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 fører til at vi blir underbemannet. 191 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Spesielt siden jeg har blitt tilbudt en jobb. 192 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Hva? 193 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 Hos et forlag. 194 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Hva? - Hva? 195 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 På Manhattan. 196 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Manhattan i South Carolina? 197 00:12:24,285 --> 00:12:26,327 Det er ikke noe Manhattan der. 198 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 Jeg vet det. Jeg bare håpet. 199 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Hvor lenge blir du borte? 200 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Vanskelig å si. 201 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Blir hele familien med? 202 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 Jeg vet ikke. 203 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Detaljene rundt flyttingen har vært litt overveldende, 204 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 og jeg ville snakke med dere begge 205 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 ansikt to ansikt om spaet og alt. 206 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Jeg burde nok ikke ta den. 207 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Det var bare hyggelig å bli spurt. 208 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Nei. 209 00:13:03,574 --> 00:13:07,077 - Du bør ta den. - Hva skal du gjøre for dem? 210 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Markedsføring. 211 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 Det du har en grad i? 212 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Ja. - Perfekt. 213 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Jeg er ikke på rådhuset lenger, 214 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 så jeg kan overta her til vi finner en erstatning. 215 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Nei, jeg overtar. 216 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Ronnie og jeg har snakket om å sette alles drømmer ut i livet. 217 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Og ikke bare vår familie sine. 218 00:13:30,601 --> 00:13:34,355 Drømmene til dem du elsker bør være like viktige som dine egne. 219 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Men vær forberedt på å sitte halve dagen med jobbtelefoner, 220 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 og resten av dagen med oss. 221 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Fordi vi må få vite hver minste detalj 222 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 om alle store ting som skjer. 223 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Vi vil savne deg noe voldsomt. 224 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Gud velsigne dere. 225 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Hei, jenta mi. 226 00:14:12,434 --> 00:14:16,856 Nei, ikke. Hvis du sitter der, blokkerer du utsikten til kjøkkenet. 227 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 Jeg trodde du ville se den nye dekoren 228 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 og smake på den nye menyen. 229 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Det er mitt ansvar som din mor å få et inntrykk av denne mannen. 230 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Jeg forsikrer deg om at jeg har sjekket Erik ganske grundig. 231 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Jeg blåser i om du fikk ham undersøkt av NSA. 232 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 En mor må være påpasselig når det gjelder barnas lykke. 233 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 Og slik påpasselighet kan bare tolkes som innblanding 234 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 hvis det viser seg at moren tar feil. 235 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 Når skjedde det sist? 236 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Jeg tror ikke byarkivene går så langt tilbake. 237 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Poengverdien hans fortsetter å stige. 238 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Mamma! 239 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, jeg er så lei for det. 240 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Jeg trodde vi hadde egg i kjøleskapet. 241 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Jeg håper ikke julekakedeigen... 242 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Hei, mamma! 243 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Bra at vi har egg. 244 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Vi kan vel ikke be Ty tørke det opp? 245 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Så godt at du er hjemme. 246 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Det er deilig å være tilbake. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Ok, nå som det er gjort... 248 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, gi dem et øyeblikk. 249 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Du må gjøre ferdig julelandsbyen. 250 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 - Hvor er et bra sted? - Det i fjor. 251 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Det er greit om Ty endrer ting. 252 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Det sto et bra sted i fjor, midt i landsbyen. 253 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, kakaoen din er klar. 254 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Jeg er så stolt av deg. 255 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Din første turné. 256 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 Bonuspoeng for å komme hjem sunn og glad. 257 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Du er glad, ikke sant? 258 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Kjempeglad, og jeg har masse å fortelle dere, 259 00:16:19,269 --> 00:16:23,857 men jeg vil ikke skuffe prinsesse Katie med å ikke plassere huset mitt. 260 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Det er ikke så mye plass midt i byen som hun trodde. 261 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Ting endrer seg. 262 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Historier forandrer seg. 263 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 Folk har beveget seg her mens du var borte. 264 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Det er noe du må venne deg til hvis du vil ut å turnere. 265 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Det vil jeg. 266 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Ja, virkelig. - Ja? 267 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 Og... dette høres ikke helt ekte ut, 268 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 men vi fikk et fantastisk tilbud fra et band vi spilte med i Nashville. 269 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 De vil at vi skal turnere med dem. Åpne for dem. 270 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Så gøy! 271 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 I Europa. 272 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Jeg trodde du skulle si New York. 273 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Hvorfor? 274 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 For jeg har kanskje en jobb der. 275 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Ja da, mamma! Få høre! 276 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Etter middag. 277 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Jeg vil bare si at det er greit at historiene våre endrer seg 278 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 for alt som betyr noe er at de som elsker oss, støtter oss. 279 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Alt annet, småtteri. 280 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Er ikke fred på jorden og velbehag til alle litt vagt? 281 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Jeg har laget et ledd. 282 00:17:31,759 --> 00:17:35,011 At mamma, miss Paula, miss Iris og miss Grace 283 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 ute på byen sammen ikke ender med en telefon om kausjonspenger. 284 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - Oi. - Ja! 285 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Se på dette. 286 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Hell det ut. - Hell det ut. 287 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Nydelig. 288 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 - Skål. - Skål. 289 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 Jeg lagde et ledd 290 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 og ønsket at undervisningskjøkkenet snart er i gang, 291 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 og et som ønsker at Maddie får en utmerket arbeidsavtale 292 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 fra den nye jobben i New York. 293 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Forsiktig med hva du ønsker for andre. 294 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 De sendte nettopp avtaleforslaget. 295 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Så fantastisk. 296 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Ikke akkurat. 297 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Det er ikke det imponerende tilbudet jeg forestilte meg. 298 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Jeg vet ikke om det er verdt omveltningen. 299 00:18:18,764 --> 00:18:24,561 Hvordan har vi vært venner i alle år, uten at du har lært om motforslag? 300 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Får jeg se den foreslåtte avtalen? Kom igjen. 301 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 Forretninger får ikke komme i veien for trepynting og margaritaer. 302 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Kjære vene. Er tilbudet så dårlig? - Gi meg det. 303 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Vit hva du er verdt, og sørg for at disse folka også gjør det. 304 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Så begynn som du vil. 305 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 Ikke "tusen takk". Bare "takk". 306 00:18:53,423 --> 00:18:56,968 Ikke virk glad når du sier at de ikke tilbyr nok penger. 307 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Men de er et lite forlag. 308 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 De tilbyr deg 20 % mindre enn de har råd til, 309 00:19:01,557 --> 00:19:03,349 og vet at vi vil be om 40, 310 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 så når de gir deg 20, føler de at de vant. 311 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 Og New York er dyrt. 312 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Ja. Vit hva du er verdt. 313 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Vi vil også be om en langhelg per kvartal 314 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 så bestevenner kan komme til Manhattan på margarita-kvelder. 315 00:19:19,950 --> 00:19:22,410 - Det hadde vært flott. - Enestående! 316 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Les det jeg faktisk skrev. 317 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Det er en deilig følelse å kreve det man fortjener. 318 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Ja, og vet du hvorfor det er deilig? 319 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Vi gjør det ikke ofte nok. 320 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Dette er flott, Helen. 321 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Trykk send. 322 00:19:41,180 --> 00:19:44,098 Håndterer jeg det med undervisningskjøkkenet feil? 323 00:19:44,099 --> 00:19:49,562 Jeg har prøvd å finne et passende hjørne jeg kan skvise det, og meg selv, inn i. 324 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Kanskje jeg burde stille meg på torget og sørge for at alle forstår 325 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 hvor viktig dette kan være for Serenity. 326 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Gjør det. 327 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Vi kunne skape en bygning til Magnolia-stiftelsen 328 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 og la kjøkkenet være en del av det. 329 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie snakket med... 330 00:20:07,748 --> 00:20:11,042 Ronnie snakket med Alexander 331 00:20:11,043 --> 00:20:15,047 om å komme tilbake hit... for å hjelpe. 332 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 For å... hjelpe. Bare for å hjelpe. 333 00:20:19,968 --> 00:20:22,595 - Dana Sue. - Helen. 334 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 La meg bare si... 335 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Ja. 336 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 ...hvor elskverdig det er 337 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 at du er bekymret for å nevne Alexanders navn foran meg. 338 00:20:33,941 --> 00:20:39,654 Gikk du glipp av helsiden i The Sentinel der jeg forkynte min kjærlighet for Erik? 339 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 Det er en god idé. 340 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Jeg vet ikke hva jeg skal gi Cal til jul. 341 00:20:44,534 --> 00:20:48,037 Jeg vil at vi og våre kjære menn 342 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 skal gå julen i møte slik barn gjør. 343 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Med vidåpne hjerter og øyne. 344 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Tro at alt er mulig. 345 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 At vi fortjener alt det gode vi ønsket oss. 346 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Slutte å unnvike skyhøye forventninger 347 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 fordi vi har høydeskrekk. 348 00:21:09,476 --> 00:21:11,895 Skål for troen på at store ting er mulige 349 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 fordi vi tror på hverandre. 350 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Ja. 351 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Skål. 352 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 Lagde du den? 353 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Pappa hjalp meg litt. 354 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Den er kjempefin. 355 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Virkelig. Tusen takk. 356 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Jeg tenkte du kunne bruke den til tekster. 357 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Tekster? 358 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Ok. 359 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty, 360 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 det er kjempefint. 361 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Vi gikk inn i en antikkbutikk i Knoxville. 362 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 og fyren sa det var et bra kamera for film 363 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 for jeg vet ikke... 364 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Det er utrolig. 365 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 Det er enda mer utrolig hvor mye du støtter meg og min kunst. 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Akkurat som du støtter musikken min. 367 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Det er derfor 368 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 jeg gleder meg så til å fortelle deg 369 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 at jeg kom inn på Monterey Institute for the Arts. 370 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 Kunstskolen jeg aldri i verden trodde jeg ville komme inn på. 371 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 Selv om den er mye dyrere enn noen av de andre jeg så på 372 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 så hjelper foreldrene mine meg. 373 00:22:47,157 --> 00:22:51,827 Jeg vil ikke være så ofte hjemme, men kanskje du kan komme til California. 374 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Du og bandet kan spille i California. 375 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Hadde ikke det vært kult? 376 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Unnskyld. Jeg vet det er mye, 377 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 men jeg ville si deg det, og det har bygget seg opp. 378 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Vi skal få det til. 379 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Jeg er så stolt av deg. 380 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 Og jeg elsker deg 381 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 veldig høyt. 382 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Vi skal få det til. 383 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Elsker deg også. 384 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}REDD SERENITY! VINN GEVINSTER! 385 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Stort smil. Takk. 386 00:23:43,880 --> 00:23:45,381 Nystekte potetpannekaker. 387 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Julekaker, kakao, kirsebærsaft. 388 00:23:48,593 --> 00:23:49,677 Ser bra ut. 389 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 Takk, Chef. Her er bestillingen din. 390 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Takk. 391 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Julekaker. 392 00:23:58,520 --> 00:24:01,439 - Jeg får ikke bestemt meg. - Utdanning tjener alle. 393 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 La oss gi det til skolevesenet. 394 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Som en ivrig turgåer, vil jeg slå et slag for elva. 395 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Hei. 396 00:24:07,737 --> 00:24:12,366 Krukka kan fylles til randen, men ingen vil rydde parkene for det beløpet. 397 00:24:12,367 --> 00:24:14,744 Ikke den samtalen vi trenger nå, CJ. 398 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Er du sønnen til Clayton Camp? 399 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Ja. 400 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Jeg syns jeg gjenkjente hånfliret. 401 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mamma. 402 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Snakker dere om parkene? - På en måte. 403 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Gruppa vår har snakket om å gjøre hobbyen vår om til en jobb. 404 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 Si til ordføreren at vi rydder parkene for beløpet som samles inn. 405 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Så generøst av dere. 406 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Her. 407 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Takk, Bev. Tusen takk. 408 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 Slik gjør man forretninger, unge mann. Fra hjertet. 409 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Går det bra? Nesten framme. Du er flink. 410 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Sånn. 411 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Ok. Sett deg her. 412 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Det er en benk rett bak deg. 413 00:25:08,507 --> 00:25:10,257 - Stol på meg. - Det gjør jeg. 414 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Eller... det gjorde jeg. 415 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Til du begynte å dra meg gjennom byen på denne søte, 416 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 men ærlig talt teite skattejakten. 417 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 Det er fint å huske det første stedet vi kysset, 418 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 det første stedet vi tittet på månen sammen, 419 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 og det første stedet jeg nesten slo deg i D&D. 420 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 Men alt jeg ønsker meg til jul er en dag til å fokusere på hverandre. 421 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Hvorfor styrer du så mye? Hva foregår? Bare si det. 422 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Sokker, sa jeg jo. 423 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Beklager at jeg tar litt av. 424 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Jeg elsker drama, Kyle, men dette føles som noe annet. 425 00:25:59,015 --> 00:26:01,268 Ja. Det er det. 426 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Det er nerver. 427 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Hva? Hvorfor? 428 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Du betyr mye for meg. 429 00:26:07,482 --> 00:26:09,900 Jeg vil gjøre hvert øyeblikk spektakulært 430 00:26:09,901 --> 00:26:12,486 så du vil ha tusen gode minner med deg 431 00:26:12,487 --> 00:26:13,989 når du drar på college. 432 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Kanskje vi kan begynne med tusen kyss. 433 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 "Dragen svarte: 'Jeg vil være viktig for deg også.' 434 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 Nå forsto prinsesse Katie det. 435 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 'Kanskje det er noe vi kan tilby deg som ville gjøre alle lykkelige.' 436 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 Dragen svarte: 437 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 'Det jeg ønsker meg aller mest er venner å dele historier med.'" 438 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Nei, ikke stopp der. 439 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 Vi må, Abigail. Boka er ikke ferdig ennå. 440 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 Den kan forhåndsbestilles, 441 00:26:49,774 --> 00:26:53,236 og alt overskuddet går til biblioteket når boka kommer ut. 442 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Ønsket du deg noe? 443 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 Hva? 444 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Bortsett fra å ikke bli flau av dette kastet, nei. 445 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Pappa sa alltid at ringspill handler om å ønske, 446 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 få til et godt kast og se om ønsket går i oppfyllelse. 447 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Som bursdagslys. 448 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Som livet. 449 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Så dette er jul i Serenity. 450 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Det er vakkert. 451 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Ekte, inderlig og... veldig sjarmerende. 452 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Jeg har villet spørre deg om noe. 453 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Lager du mat? 454 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Du er kokk, så det er et lurespørsmål. 455 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Nei. 456 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Heller en overgang til en annen samtale. 457 00:27:53,046 --> 00:27:57,383 Hvor er du på en skala fra "Jeg kan koke vann" 458 00:27:57,384 --> 00:28:00,386 til "Jeg kan lage baked Alaska etter hukommelsen"? 459 00:28:00,387 --> 00:28:02,681 - Er det skalaen? - For øyeblikket. 460 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Ok. Helt ærlig. 461 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 Jeg er heldig som er på "Jeg kan koke vann"-nivået. 462 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Det går bra. 463 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Men liker du det? 464 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Når vannet begynner å koke. 465 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Hva... 466 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Jeg er spontan nå. 467 00:28:46,808 --> 00:28:48,476 La oss få vannet til å koke. 468 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Hva synes du, Erik? 469 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Hva er galt med dem? 470 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 De er gode. 471 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - De må være litt... - Søtere. 472 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Dumt å bake med eksperter. De er søte nok i massevis. 473 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 - Litt til, vennen. - Jeg vet hva du trenger. 474 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Is. Is er akkurat det de trenger. - Is? 475 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Jeg går til spisestua og henter isbøtta. 476 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Man legger ikke is på kjeks. 477 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Nei. 478 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 Den tres på bakerens hånd. 479 00:30:17,273 --> 00:30:20,609 Men bare hvis hun sier ja til å tilbringe resten av livet 480 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 med å perfeksjonere oppskriften på kjærlighet, glede, 481 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 og gjensidig respekt. 482 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Jeg vet det. 483 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 Det er raskt. 484 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Kanskje litt sprøtt. 485 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 Jeg kan ikke vente lenger med å uttrykke 486 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 lengselen etter at du skal bli min kone. 487 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Min partner. 488 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Min sjelevenn. 489 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 For alltid. 490 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Hendene mine... 491 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 Hendene skjelver, og jeg vil ikke miste den. 492 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 Og den er kald. Jeg... 493 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen. 494 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Vil du... - Ja. 495 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Ja. 496 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Ja. 497 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Ja. 498 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Ja. 499 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Ja. 500 00:31:22,881 --> 00:31:26,174 - Ring Maddie og Dana Sue. - Det kan jeg ikke. 501 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Deler jeg all gleden er jeg redd jeg eksploderer og går i stykker... 502 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Vent litt. 503 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Jeg vet når jeg skal si det, men nå... 504 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 ...må du åpne denne. 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 Det er vasen jeg knuste. 506 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster fortalte meg om trampingen på glasset 507 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 i hennes og Priyas bryllup. 508 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 De sa: 509 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Måtte intet annet knuses mellom oss." 510 00:32:12,555 --> 00:32:15,516 - Har du reparert den? - Det kalles kintsugi. 511 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 En japansk prosess som gullsmeden i Egret Falls gjør. 512 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 Gullet minner oss om at 513 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 ting kan bli enda vakrere 514 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 etter at de knuses. 515 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Vi har opplevd vanskelige ting 516 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 sammen og hver for oss. 517 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Jeg har tro på 518 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 at vi kan gjøre hverandre sterkere. 519 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 I årtusener. 520 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 Fordi du lot meg. 521 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 - Kommer jeg for tidlig? - Å, mamma. Hvor lenge har du visst det? 522 00:33:01,479 --> 00:33:05,191 Trodde du virkelig at jeg kom hit for en vanlig julefeiring? 523 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Denne flotte mannen ringte meg og spurte om han kunne komme til Tampa 524 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 så jeg kunne intervjue ham og velsigne dette. 525 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Som om jeg ikke har spioner i Serenity 526 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 som holder meg oppdatert. 527 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - Hva? - Hva? 528 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Den samtalen var alt jeg trengte, 529 00:33:24,961 --> 00:33:27,296 men jeg måtte være der da det skjedde. 530 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Jeg vet hvor dyrebar kjærlighet er 531 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 og hvordan den kan rives bort for fort, 532 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 og jeg er glad dere stoler på hjertet og hverandre. 533 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Dette er så vakkert. 534 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Stilen min? 535 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Livet. 536 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 Hva driver dere tre med? 537 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Jeg vet at jeg ringte i går kveld. 538 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Nei, hun har ikke ombestemt seg. 539 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Jeg ville ønske en god julaften før vi går i kirken. 540 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Ja, kirken. 541 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Med Helen og moren hennes. 542 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 Det skal vi, mamma, snart. Jeg lover. 543 00:34:45,291 --> 00:34:47,668 Takk, pappa! Jeg glad i dere. 544 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 For en gave. 545 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Jeg vil ikke gå med ringen i kirken. 546 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Jeg vil ikke stjele rampelyset fra June. 547 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 På julaften av alle netter. 548 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Det setter hun nok pris på. 549 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 - Klare til å dra? - Ja, bare én ting til. 550 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Fryd over jord 551 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Ja, vi er klare. Jeg er klar. 552 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Dette er favorittgudstjenesten min. 553 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Min favorittkveld. 554 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 En kveld som symboliserer nye begynnelser. 555 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 En kveld bygget på tro og håp. 556 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 En kveld rotfestet i kjærlighet. 557 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 Og... dette er vanligvis min favorittpreken. 558 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Men i kveld... 559 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 ...blir den ikke noe av. 560 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 June? 561 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Går det bra? 562 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Jeg trodde jeg kunne fullføre gudstjenesten, 563 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 men veene er nå tre... 564 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Jeg hjelper til. 565 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 I Lukas sier englene: "Frykt ikke. 566 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 Se, 567 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 jeg forkynner dere en stor glede, 568 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 en glede for hele folket." 569 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 Hopper jeg over prekenen, kan jeg fullføre. 570 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 Gud fryder seg over din hengivenhet, men har sterkere nerver enn meg. 571 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Kan vi dra nå? 572 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Men det er julaften. 573 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, du har lært oss hva vi skal gjøre. 574 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Bli med David og Erik. 575 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Men Helen... 576 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Det er ikke tre minutter. 577 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Mistet tellinga mens jeg ba om å fullføre. 578 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Jeg spør ikke. Jeg ber deg. 579 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Vi drar. Nå. - Men... 580 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Kom igjen. 581 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 Å, kom nå 582 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Med lovsang 583 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Jordens 584 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 Kristenskare 585 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Å, kom nå 586 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 Til Betlehem 587 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Kom for å se ham 588 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Kongen i en krybbe 589 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Kom, tilbe ham, Guds under 590 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Kom, tilbe ham, Guds under 591 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Kom, tilbe ham 592 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Guds under 593 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Vår Herre 594 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Krist 595 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Vår Herre, Krist 596 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Ja, Herre 597 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Vi hyller deg 598 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Som kom til jorden 599 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Barn Jesus 600 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Deg hører 601 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Velsignelsen til 602 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Ordet ble kjød 603 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Og bor i dag iblant oss 604 00:39:22,234 --> 00:39:29,199 Kom, tilbe ham, Guds under 605 00:39:29,200 --> 00:39:32,285 Kom, tilbe ham... 606 00:39:32,286 --> 00:39:33,953 ENGLER DALER NED I SKJUL 607 00:39:33,954 --> 00:39:35,997 ...Guds under 608 00:39:35,998 --> 00:39:40,252 Kom, tilbe ham 609 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Guds under 610 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Vår 611 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Herre Krist 612 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Ok! Årets familieportrett. 613 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Du må være med, vennen. 614 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Jeg stiller inn timeren. 615 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 "God jul" om tre, to, én. 616 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 God jul! 617 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Jeg er så begeistret for at Jimmy og vennene hans 618 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 ser etter investeringsmuligheter i Serenity. 619 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Alt for å holde ham nærmere hjemmet. 620 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Jeg har snakket med Alexander om en idé jeg har. 621 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Vi også. Tidlig fase. Hva planlegger du, Jimmy? 622 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Et B&B. 623 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 - Jeg elsker det. - Ja? 624 00:40:36,559 --> 00:40:40,478 Hadde vært fint å ha søstera mi nærmere enn Castlewood når hun besøker. 625 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Det er synd Kathy ikke er her til jul. 626 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 Bonnie og Tripp trengte henne mer. 627 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Jeg vil tilbake til Ronnies elsykkelidé. 628 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Et av barna mine liker økoturisme 629 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 og kan være den perfekte investoren 630 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 til å få deg og Jeremy i gang. 631 00:40:58,497 --> 00:41:04,295 - Kan jeg avtale et møte rett etter nyttår? - Det er jeg veldig klar for. 632 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Jeg er sulten. 633 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Noen andre? 634 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Ta meg med til kjøttbollene. 635 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Det skal jeg. 636 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Hvem ante at nissen var en rik playboy fra Charleston? 637 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Dette kan bli fantastisk. 638 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Kanskje vi kan få alles drømmer til å gå i oppfyllelse. 639 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 La oss finne en misteltein og kysse under den. 640 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Hvem trenger en rar liten plante? 641 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Jeg har all kjærligheten og hellet jeg trenger rett foran meg. 642 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Jeg elsker deg. 643 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Jeg elsker deg. 644 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Er det noe galt? 645 00:42:07,525 --> 00:42:10,109 Olivia, Roxanne og jeg har en ny turné. 646 00:42:10,110 --> 00:42:11,569 Åpne for et bra band... 647 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Gratulerer. 648 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ...i Europa. 649 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 En drøm som går i oppfyllelse. 650 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 Vet du hva som ville gjøre drømmen... enda bedre? 651 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 En platekontrakt? 652 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Å dele den med deg. 653 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 Dette er en sjanse man får én gang. 654 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Jeg vil at vi skal oppleve den sammen. 655 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Du kan ta utrolige bilder. 656 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 - Det blir kjempegøy. - Når da? 657 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 I sommer. 658 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 Og utpå høsten. 659 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Jeg må på skolen. 660 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 Friår? 661 00:42:55,573 --> 00:42:59,493 - Vær så snill. - Det går ikke med dette programmet. 662 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 Du er kunstner. 663 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Turnéen vil nære kunsten din. Det er så perfekt. 664 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Jeg vil at vi skal gjøre dette sammen. 665 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, nei. 666 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Jeg vil ikke utsette drømmen min for å jage din. 667 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Jeg kan ikke avslå turnéen. 668 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Vi vil ikke se hverandre... 669 00:43:18,762 --> 00:43:22,473 Det tok 17 år før du sa du elsket meg. 670 00:43:22,474 --> 00:43:25,686 Holder vi ikke ut ett til, er det kanskje svaret vårt. 671 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Der. Hvilken er favoritten din? 672 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Hvis vi ikke forstyrrer, 673 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 så har Katie noe hun vil gi til Bex. 674 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Så søtt. 675 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 Miss Kathy kom med denne da hun kom til pappas begravelse. 676 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 Det er en julegave han kjøpte til Bex. 677 00:43:53,547 --> 00:43:55,548 - Det var det jeg håpet på! - Ja! 678 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Nå har alle guttene lommekniver, og vi jenter har armbånd. 679 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Takk, Katie. 680 00:44:02,181 --> 00:44:04,600 - Takk. - Det var Bill. 681 00:44:05,809 --> 00:44:07,770 Kan Bex bli med å ta en kjeks? 682 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Det hadde vært snilt. 683 00:44:11,023 --> 00:44:13,442 - Tid for kjeks. - Sånn, Bex. 684 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 En vakker familie. 685 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Takk. 686 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Apropos... 687 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Jeg ønsker at Noreen og Bex vil flytte inn hos meg. Forelsket." 688 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Ja. - Ja? 689 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Vær så god. 690 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Gå ut. 691 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty. 692 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Jeg forbinder ikke jul med champagne, men det er greit for meg. 693 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Det handler ikke om jul. 694 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Jeg skal si deg noe, som min venn. 695 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Min nære, betrodde venn. 696 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Ikke én mine. 697 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 I det hele tatt. 698 00:45:10,749 --> 00:45:12,334 Helen og jeg er forlovet. 699 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Hun vil si det til Maddie og Dana Sue først. 700 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 Vi gjør klart til feiringen. 701 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Jeg skylder deg en klem og et jubelrop. Noe i retning av "fy flate". 702 00:45:25,639 --> 00:45:28,599 Greit. Alle er altfor høflige. Spis. Drikk. 703 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Ho, ho, ho. La oss gå på kaféen. Kom. 704 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Hei, jenta mi. Kom igjen. 705 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Hei. 706 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Ikke dere to. Vent der. 707 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Hva? 708 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Er alt i orden med Annie? 709 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 Mange "min siste jul før jeg drar hjemmefra"-følelser. 710 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Det går bra. 711 00:45:54,752 --> 00:45:58,422 Hun må bare fokusere på hvor gøy hun får det på skolen. 712 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Før venner og naboer ankommer, en skål. 713 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Du store Jesu barn i krybben. 714 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Er det stjernen, eller er det en diamant? 715 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Fortell oss alt. 716 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Jeg sa "Ja". 717 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 Og? 718 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Har dere en dato? 719 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Ikke ennå. 720 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Dette skjedde raskt. 721 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 Vi tar resten sakte. 722 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 Vi skal sørge for at du kan komme fra New York, så klart. 723 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Godtok de motforslaget? 724 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Jeg fikk e-posten i går kveld. Hvordan visste du det? 725 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 De ville vært dumme hvis ikke. 726 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Skal du si ja? 727 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Hadde vært dumt å si nei. 728 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Du store min. 729 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Ting skjer veldig fort. Jeg føler meg svimmel. 730 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 Og jeg har bare tatt to slurker. 731 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Ja. 732 00:46:56,605 --> 00:47:00,108 Vet dere, jeg laget denne tidligere. 733 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Navnene våre er på de tre leddene 734 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 for å minne oss på at hva enn det nye året bringer, 735 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 uansett hvor langt fra hverandre vi er, 736 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 vil dette... oss tre, 737 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 alltid være styrke, 738 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 kjærlighet... 739 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 ...og hjemme. 740 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Jeg er veldig glad i dere. 741 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Glad i dere også. 742 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 Jeg òg. 743 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 For en strålende jul. 744 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Hva vil det nye året bringe? 745 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Jeg trodde aldri jeg ville si dette, men glem margaritaer. 746 00:47:42,526 --> 00:47:43,861 Vi trenger champagne. 747 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Det kan jeg ordne. 748 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Nå, Erik! 749 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Hva? - Hva? 750 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 751 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Gratulerer. 752 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Se på dem. 753 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Glede, ja. 754 00:48:03,005 --> 00:48:04,881 God jul. 755 00:48:04,882 --> 00:48:06,967 God jul! 756 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins