1
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Hei, vakre deg.
2
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Oi, var det meg? Jeg får vel spise den.
3
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Slutt å knabbe, ellers må jeg
ta med butikkjøpte til Vinterfestivalen.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
Det vil gjøre skam på Vreeland-julekakene.
5
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Skulle ikke du henge opp lys i trærne ute?
6
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
Jeg er ferdig.
7
00:01:32,175 --> 00:01:34,927
Så flink du er. Hvorfor henger jeg etter?
8
00:01:34,928 --> 00:01:38,931
Du henger ikke etter,
men er kanskje litt distrahert.
9
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
Av de million tingene som skal skje
den siste uka før jul?
10
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
Av jobbtilbudet.
11
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie.
12
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
Det er en flott jobb.
Du fortjener den og blir en stjerne.
13
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Den er perfekt.
14
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Markedsføring kombinert med bøker.
15
00:01:57,700 --> 00:02:02,579
Iblant liker jeg å markedsføre
Prinsesse Katie mer enn å skrive den.
16
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
Det ville være gøy å skape blest
om andre forfatteres bøker.
17
00:02:06,793 --> 00:02:09,336
- Jeg ville være god.
- Så hva er problemet?
18
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Det er rart å tenke på
å flytte til New York.
19
00:02:12,507 --> 00:02:16,844
Det forstår jeg. New York ville være
et forferdelig sted for familien.
20
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
Barna dine er jo
en musiker, en skuespiller og en danser.
21
00:02:20,598 --> 00:02:21,682
Danser/paleontolog.
22
00:02:21,683 --> 00:02:25,352
Hun må besøke Naturhistorisk museum,
selv om hun ikke overnatter.
23
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Mamma.
- Ja.
24
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Jeg forstår bekymringen.
25
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Hun er jo en spak
og stillesittende kvinne,
26
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
og kjæresten er jo bare i New York...
27
00:02:35,280 --> 00:02:39,450
Én gang i måneden? To.
Jimmy kjenner nok alle hovmesterne i byen.
28
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Hva med deg?
29
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Et problem. Yankees ville ikke ha meg.
30
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
Det såret meg dypt... i en lang stund.
31
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Men ikke nå mer.
Erik og jeg kan få til et opplegg.
32
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Jeg kan komme innimellom.
33
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Det ville være en stor forandring.
34
00:02:56,176 --> 00:03:00,096
Vi har ikke vært på bryllupsreise.
Det er ikke riktig tidspunkt.
35
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Det er det aldri.
36
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Vi tar de beste avgjørelsene vi kan,
og håper at timingen stemmer.
37
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Jeg skal tenke på det.
38
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
Gikk det intervjuet bedre enn de andre?
39
00:03:24,412 --> 00:03:26,872
Ingen har oppfylt alle kravene,
40
00:03:26,873 --> 00:03:30,125
men vi er trygge på
at den rette personen er der ute.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Et sted.
42
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
Men hun kan ikke ansettes
før hun følger byreglene
43
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
og sender inn en søknad.
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta.
45
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Ber dere meg om å søke?
46
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Jeg er ganske sikker på at vi trygler.
47
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
Du har vært stabil gjennom alt oppstyret,
48
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
og både innsiktsfull og idérik.
49
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Du var... er nøkkelen til vår suksess.
50
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Du ville være en flott bysjef.
51
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Har aldri falt meg inn.
52
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Jeg har sittet i denne stolen i årevis.
53
00:04:04,744 --> 00:04:09,374
- Send inn en søknad så intervjuer vi deg.
- Og ansetter deg 10 minutter senere.
54
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Hvem skal være assistenten din, da?
55
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Jeg vet ikke.
56
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Kan dere intervjue
min venn Zola i byplanlegging?
57
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Zola er fantastisk.
Hun er en utmerket kandidat.
58
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Vi lyser ut jobben straks.
59
00:04:31,980 --> 00:04:35,483
- Mamma.
- Vi finner ut av dette, Dana Sue.
60
00:04:37,527 --> 00:04:40,320
Jeg vet at denne skolen
er dyrere enn vi planla.
61
00:04:40,321 --> 00:04:42,406
Men jeg skal få meg jobb, stipend.
62
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
Nei da. Dette er gledestårer.
63
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Jeg har vært bekymret og engstelig.
64
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
Nå som jeg vet at du skal dra,
er jeg så stolt.
65
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
Vi skal finne ut av det.
66
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
For vi er glad i hverandre,
67
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
og vi har tro på hverandres drømmer.
68
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Absolutt.
69
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Det som betyr mer
enn å se deg til middag hver kveld
70
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
er at du er lykkelig.
71
00:05:10,476 --> 00:05:13,104
Tusen takk. Jeg er glad i dere.
72
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Vi er glad i deg også.
73
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
Å klaske på tranebær og rosmarin
gjør ikke maten mer julete.
74
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Peppermynte og timian, da.
75
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Dagens første kunde er her
76
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
og klager på en takeaway-bestilling.
77
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Vi har ingen bestilling.
- Derfor er jeg forvirret.
78
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Ja, sir? Bailey sa
du hadde et takeaway-problem.
79
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Du har ikke tatt meg med ut ennå,
og det er et problem.
80
00:05:56,606 --> 00:06:00,817
Hadde du sagt at du var her,
kunne jeg ha planlagt noe og løst det.
81
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Jeg prøvde å være spontan.
82
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Det er et nytt konsept for meg.
83
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Jeg jobbet med den vitsen
i en time og 45 minutter
84
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
av de to timene det tok meg å kjøre hit.
85
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
En fin start. Vi kan jobbe med det.
86
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
Daten. Ikke vitsen.
87
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Vitsen var ganske bra.
88
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Jeg faller ikke.
89
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Nei? De fleste planlegger ikke
å falle, men faller likevel.
90
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Ja, jeg faller for deg
på nytt hver morgen.
91
00:06:31,474 --> 00:06:34,268
La oss fortsette sånn
i mange morgener framover.
92
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
Døra.
93
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Jeg blåser i om
selveste nissen står utenfor.
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Ikke åpne. Han kan skvise seg ned pipa.
95
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Da knuser han stearinlysa.
96
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
Tenk om det er julesangere eller en pakke?
97
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
En pakke. Greit.
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,288
- En alv?
- Det blåser jeg i.
99
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Reinsdyr.
- Legg igjen en beskjed.
100
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Et troll.
- Kan gå videre.
101
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Kanskje det er...
102
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mamma!
- Overraskelse!
103
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Jeg sa hun ville bli overrasket.
- Hun er vel mer sjokkert.
104
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Planla dere dette sammen?
106
00:07:14,767 --> 00:07:18,479
Er dette mitt "noe spesielt" til jul?
107
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Jeg kan nesten ikke tro det!
108
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Jeg måtte forhandle litt med Zeke,
men Erik vant frem.
109
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Du snakket med broren min også.
110
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Vi må være i Tampa på nyttårsaften,
men det var verdt det.
111
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Du får holde et øye med han her.
Han kan være overbevisende.
112
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Det blir litt av en jul,
det er helt sikkert.
113
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Sitt her.
114
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
I midten.
115
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Ok.
116
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Vi har en presentasjon til deg.
117
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
Kyle laget den, men vi la til litt også.
118
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Ok.
119
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
Presentasjonen heter:
"Hvorfor Maddie burde ta jobben."
120
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Mamma, du har alltid oppmuntret meg,
121
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
alle oss, til å gripe muligheter
når de byr seg.
122
00:08:06,652 --> 00:08:11,115
Det ville vært synd å la en så stor en,
som er perfekt for deg, slippe unna.
123
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Jeg oppdro deg til å ha tro.
124
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Vit at vi har tro på deg.
125
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Så du må ha tro på oss
126
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
og vår evne til å ta vare på hverandre,
127
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
uansett hvilken by folk er i.
128
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Du fikk Beatriz til å forstå
at ens talenter ikke bør skjules.
129
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Man skal benytte talenter,
130
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
ikke bare for seg selv, men for andre.
131
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
Det har du bevist om og om igjen
for familie og venner.
132
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Gjør det for deg selv nå.
133
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
{\an8}INSPIRASJON
134
00:08:45,191 --> 00:08:47,275
Du er inspirasjonen min, mamma.
135
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Jeg vil ha store eventyr som voksen,
136
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
om jeg jobber i et forlag i New York
137
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
eller drar på utgravinger i Argentina.
138
00:08:55,993 --> 00:08:59,247
Jeg vet jeg kan være modig,
for det har du alltid vært.
139
00:09:00,081 --> 00:09:04,543
Som da pappa dro, tilbakekallingen
eller denne nye jobben.
140
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Hva sier du?
141
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Jeg er veldig bekymret.
142
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Nei, dette skulle få deg
til å føle deg bedre.
143
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Men presentasjon var kjempeeffektiv.
144
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Jeg syns dere burde få jobben.
145
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Der gikk jeg nesten på.
146
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Tusen... hjertelig takk
147
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
for tanken og kjærligheten
dere la i dette.
148
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Jeg får vel takke ja.
149
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Vi ønsker deg fred i julen
150
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
Og et fredelig nytt år
151
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
God jul, Annie!
152
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Du får fem minutter til
å klemme og kysse ham,
153
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
så må jeg kjøre ham til mora hans.
Jeg er i bilen.
154
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Takk, Olivia.
155
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
- Velkommen hjem.
- Takk.
156
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Kom du hit før du dro hjem?
For en kompliment.
157
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Du skulle jo komme i morgen.
158
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Jeg kan dra.
- Nei.
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Vi kjørte hele natta så vi kunne
komme tidlig hjem og overraske alle.
160
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Jeg er overrasket, spent, glad,
og gleder meg til å høre om det.
161
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Jeg sendte meldinger.
162
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Jeg vil fortsatt høre alt fra deg.
163
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Og jeg har mye å fortelle deg.
Kjempestore greier.
164
00:10:34,091 --> 00:10:36,885
Ja, jeg også. Men du må gå.
165
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Nei, jeg kom nettopp.
- Olivia venter.
166
00:10:39,263 --> 00:10:41,264
Du må hjem og overraske mora di
167
00:10:41,265 --> 00:10:43,516
før noen ser deg og ødelegger alt.
168
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Dette er jo Serenity.
169
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Nå som du er hjemme,
har vi massevis av tid.
170
00:10:50,441 --> 00:10:51,359
Jeg elsker deg.
171
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
Jeg elsker deg også.
172
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Så fantastisk.
De første stegene til vår mobile klinikk.
173
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
Takk for at dere tror på prosjektet,
174
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
som våre venner og som stiftelsen.
175
00:11:20,805 --> 00:11:23,181
- Dere vil gjøre stiftelsen stolt.
- Ja.
176
00:11:23,182 --> 00:11:25,643
Jeg må gå ett skritt videre.
177
00:11:26,560 --> 00:11:29,646
Takk til dere for at
dere hjalp meg å bli den kvinnen
178
00:11:29,647 --> 00:11:32,399
jeg drømte om å bli da jeg først kom hit.
179
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Vi er så glad på dine vegne.
180
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
Og på dine, Howie.
181
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Tusen takk for det.
182
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
Jeg skal finne noen til å jobbe på spaet,
183
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
siden Carla går tilbake til biblioteket.
184
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
Godt jobba med å få det i gang igjen.
185
00:11:47,957 --> 00:11:50,083
Ja. Vi tar gjerne imot innspill.
186
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Vi er glad for
at du skal fortsette her på deltid.
187
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Takk igjen. Vi snakkes snart.
188
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
- Ha det.
- Ha det.
189
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Vår evne til
å gjenkjenne og fremme talent,
190
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
fører til at vi blir underbemannet.
191
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Spesielt siden jeg har blitt
tilbudt en jobb.
192
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Hva?
193
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
Hos et forlag.
194
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Hva?
- Hva?
195
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
På Manhattan.
196
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Manhattan i South Carolina?
197
00:12:24,285 --> 00:12:26,327
Det er ikke noe Manhattan der.
198
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
Jeg vet det. Jeg bare håpet.
199
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Hvor lenge blir du borte?
200
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Vanskelig å si.
201
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
Blir hele familien med?
202
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
Jeg vet ikke.
203
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Detaljene rundt flyttingen
har vært litt overveldende,
204
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
og jeg ville snakke med dere begge
205
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
ansikt to ansikt om spaet og alt.
206
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Jeg burde nok ikke ta den.
207
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Det var bare hyggelig å bli spurt.
208
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Nei.
209
00:13:03,574 --> 00:13:07,077
- Du bør ta den.
- Hva skal du gjøre for dem?
210
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Markedsføring.
211
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
Det du har en grad i?
212
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Ja.
- Perfekt.
213
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Jeg er ikke på rådhuset lenger,
214
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
så jeg kan overta her
til vi finner en erstatning.
215
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Nei, jeg overtar.
216
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Ronnie og jeg har snakket om
å sette alles drømmer ut i livet.
217
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Og ikke bare vår familie sine.
218
00:13:30,601 --> 00:13:34,355
Drømmene til dem du elsker
bør være like viktige som dine egne.
219
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Men vær forberedt på å sitte
halve dagen med jobbtelefoner,
220
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
og resten av dagen med oss.
221
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Fordi vi må få vite hver minste detalj
222
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
om alle store ting som skjer.
223
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Vi vil savne deg noe voldsomt.
224
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Gud velsigne dere.
225
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Hei, jenta mi.
226
00:14:12,434 --> 00:14:16,856
Nei, ikke. Hvis du sitter der,
blokkerer du utsikten til kjøkkenet.
227
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
Jeg trodde du ville se den nye dekoren
228
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
og smake på den nye menyen.
229
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Det er mitt ansvar som din mor
å få et inntrykk av denne mannen.
230
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Jeg forsikrer deg om at
jeg har sjekket Erik ganske grundig.
231
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Jeg blåser i om du fikk ham
undersøkt av NSA.
232
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
En mor må være påpasselig
når det gjelder barnas lykke.
233
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
Og slik påpasselighet
kan bare tolkes som innblanding
234
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
hvis det viser seg at moren tar feil.
235
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
Når skjedde det sist?
236
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Jeg tror ikke byarkivene
går så langt tilbake.
237
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
Poengverdien hans fortsetter å stige.
238
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Mamma!
239
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, jeg er så lei for det.
240
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Jeg trodde vi hadde egg i kjøleskapet.
241
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Jeg håper ikke julekakedeigen...
242
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Hei, mamma!
243
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Bra at vi har egg.
244
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Vi kan vel ikke be Ty tørke det opp?
245
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Så godt at du er hjemme.
246
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Det er deilig å være tilbake.
247
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Ok, nå som det er gjort...
248
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, gi dem et øyeblikk.
249
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Du må gjøre ferdig julelandsbyen.
250
00:15:53,327 --> 00:15:55,495
- Hvor er et bra sted?
- Det i fjor.
251
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Det er greit om Ty endrer ting.
252
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Det sto et bra sted i fjor,
midt i landsbyen.
253
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, kakaoen din er klar.
254
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Jeg er så stolt av deg.
255
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Din første turné.
256
00:16:11,637 --> 00:16:14,430
Bonuspoeng for å komme hjem sunn og glad.
257
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Du er glad, ikke sant?
258
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Kjempeglad, og jeg har
masse å fortelle dere,
259
00:16:19,269 --> 00:16:23,857
men jeg vil ikke skuffe prinsesse Katie
med å ikke plassere huset mitt.
260
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Det er ikke så mye plass
midt i byen som hun trodde.
261
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Ting endrer seg.
262
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Historier forandrer seg.
263
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
Folk har beveget seg her
mens du var borte.
264
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Det er noe du må venne deg til
hvis du vil ut å turnere.
265
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Det vil jeg.
266
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Ja, virkelig.
- Ja?
267
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
Og... dette høres ikke helt ekte ut,
268
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
men vi fikk et fantastisk tilbud
fra et band vi spilte med i Nashville.
269
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
De vil at vi skal turnere med dem.
Åpne for dem.
270
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Så gøy!
271
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
I Europa.
272
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Jeg trodde du skulle si New York.
273
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Hvorfor?
274
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
For jeg har kanskje en jobb der.
275
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Ja da, mamma! Få høre!
276
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Etter middag.
277
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Jeg vil bare si at det er greit
at historiene våre endrer seg
278
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
for alt som betyr noe
er at de som elsker oss, støtter oss.
279
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Alt annet, småtteri.
280
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Er ikke fred på jorden
og velbehag til alle litt vagt?
281
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Jeg har laget et ledd.
282
00:17:31,759 --> 00:17:35,011
At mamma, miss Paula,
miss Iris og miss Grace
283
00:17:35,012 --> 00:17:40,100
ute på byen sammen ikke ender med
en telefon om kausjonspenger.
284
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- Oi.
- Ja!
285
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Se på dette.
286
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Hell det ut.
- Hell det ut.
287
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Nydelig.
288
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
- Skål.
- Skål.
289
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
Jeg lagde et ledd
290
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
og ønsket at
undervisningskjøkkenet snart er i gang,
291
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
og et som ønsker
at Maddie får en utmerket arbeidsavtale
292
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
fra den nye jobben i New York.
293
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Forsiktig med hva du ønsker for andre.
294
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
De sendte nettopp avtaleforslaget.
295
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Så fantastisk.
296
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Ikke akkurat.
297
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Det er ikke det imponerende tilbudet
jeg forestilte meg.
298
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Jeg vet ikke om det er verdt omveltningen.
299
00:18:18,764 --> 00:18:24,561
Hvordan har vi vært venner i alle år,
uten at du har lært om motforslag?
300
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Får jeg se den foreslåtte avtalen?
Kom igjen.
301
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
Forretninger får ikke komme i veien for
trepynting og margaritaer.
302
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Kjære vene. Er tilbudet så dårlig?
- Gi meg det.
303
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Vit hva du er verdt,
og sørg for at disse folka også gjør det.
304
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Så begynn som du vil.
305
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
Ikke "tusen takk". Bare "takk".
306
00:18:53,423 --> 00:18:56,968
Ikke virk glad når du sier
at de ikke tilbyr nok penger.
307
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Men de er et lite forlag.
308
00:18:58,846 --> 00:19:01,556
De tilbyr deg 20 % mindre
enn de har råd til,
309
00:19:01,557 --> 00:19:03,349
og vet at vi vil be om 40,
310
00:19:03,350 --> 00:19:05,977
så når de gir deg 20, føler de at de vant.
311
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
Og New York er dyrt.
312
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Ja. Vit hva du er verdt.
313
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Vi vil også be om en langhelg per kvartal
314
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
så bestevenner kan komme
til Manhattan på margarita-kvelder.
315
00:19:19,950 --> 00:19:22,410
- Det hadde vært flott.
- Enestående!
316
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Les det jeg faktisk skrev.
317
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Det er en deilig følelse
å kreve det man fortjener.
318
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Ja, og vet du hvorfor det er deilig?
319
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Vi gjør det ikke ofte nok.
320
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Dette er flott, Helen.
321
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Trykk send.
322
00:19:41,180 --> 00:19:44,098
Håndterer jeg det med
undervisningskjøkkenet feil?
323
00:19:44,099 --> 00:19:49,562
Jeg har prøvd å finne et passende hjørne
jeg kan skvise det, og meg selv, inn i.
324
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Kanskje jeg burde stille meg på torget
og sørge for at alle forstår
325
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
hvor viktig dette kan være for Serenity.
326
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Gjør det.
327
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Vi kunne skape
en bygning til Magnolia-stiftelsen
328
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
og la kjøkkenet være en del av det.
329
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie snakket med...
330
00:20:07,748 --> 00:20:11,042
Ronnie snakket med Alexander
331
00:20:11,043 --> 00:20:15,047
om å komme tilbake hit... for å hjelpe.
332
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
For å... hjelpe. Bare for å hjelpe.
333
00:20:19,968 --> 00:20:22,595
- Dana Sue.
- Helen.
334
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
La meg bare si...
335
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Ja.
336
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
...hvor elskverdig det er
337
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
at du er bekymret for å nevne
Alexanders navn foran meg.
338
00:20:33,941 --> 00:20:39,654
Gikk du glipp av helsiden i The Sentinel
der jeg forkynte min kjærlighet for Erik?
339
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
Det er en god idé.
340
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Jeg vet ikke hva jeg skal gi Cal til jul.
341
00:20:44,534 --> 00:20:48,037
Jeg vil at vi og våre kjære menn
342
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
skal gå julen i møte slik barn gjør.
343
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Med vidåpne hjerter og øyne.
344
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Tro at alt er mulig.
345
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
At vi fortjener
alt det gode vi ønsket oss.
346
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Slutte å unnvike skyhøye forventninger
347
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
fordi vi har høydeskrekk.
348
00:21:09,476 --> 00:21:11,895
Skål for troen på at store ting er mulige
349
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
fordi vi tror på hverandre.
350
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Ja.
351
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Skål.
352
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
Lagde du den?
353
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Pappa hjalp meg litt.
354
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Den er kjempefin.
355
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Virkelig. Tusen takk.
356
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Jeg tenkte du kunne bruke den til tekster.
357
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Tekster?
358
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Ok.
359
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty,
360
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
det er kjempefint.
361
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Vi gikk inn i en antikkbutikk i Knoxville.
362
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
og fyren sa det var et bra kamera for film
363
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
for jeg vet ikke...
364
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Det er utrolig.
365
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
Det er enda mer utrolig
hvor mye du støtter meg og min kunst.
366
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Akkurat som du støtter musikken min.
367
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Det er derfor
368
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
jeg gleder meg så til å fortelle deg
369
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
at jeg kom inn på
Monterey Institute for the Arts.
370
00:22:37,356 --> 00:22:40,983
Kunstskolen jeg aldri i verden
trodde jeg ville komme inn på.
371
00:22:40,984 --> 00:22:45,196
Selv om den er mye dyrere
enn noen av de andre jeg så på
372
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
så hjelper foreldrene mine meg.
373
00:22:47,157 --> 00:22:51,827
Jeg vil ikke være så ofte hjemme,
men kanskje du kan komme til California.
374
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Du og bandet kan spille i California.
375
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Hadde ikke det vært kult?
376
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Unnskyld. Jeg vet det er mye,
377
00:22:58,794 --> 00:23:02,046
men jeg ville si deg det,
og det har bygget seg opp.
378
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Vi skal få det til.
379
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Jeg er så stolt av deg.
380
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
Og jeg elsker deg
381
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
veldig høyt.
382
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Vi skal få det til.
383
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Elsker deg også.
384
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}REDD SERENITY!
VINN GEVINSTER!
385
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Stort smil. Takk.
386
00:23:43,880 --> 00:23:45,381
Nystekte potetpannekaker.
387
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Julekaker, kakao, kirsebærsaft.
388
00:23:48,593 --> 00:23:49,677
Ser bra ut.
389
00:23:49,678 --> 00:23:52,346
Takk, Chef. Her er bestillingen din.
390
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Takk.
391
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Julekaker.
392
00:23:58,520 --> 00:24:01,439
- Jeg får ikke bestemt meg.
- Utdanning tjener alle.
393
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
La oss gi det til skolevesenet.
394
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Som en ivrig turgåer,
vil jeg slå et slag for elva.
395
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Hei.
396
00:24:07,737 --> 00:24:12,366
Krukka kan fylles til randen, men ingen
vil rydde parkene for det beløpet.
397
00:24:12,367 --> 00:24:14,744
Ikke den samtalen vi trenger nå, CJ.
398
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Er du sønnen til Clayton Camp?
399
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Ja.
400
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Jeg syns jeg gjenkjente hånfliret.
401
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mamma.
402
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Snakker dere om parkene?
- På en måte.
403
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Gruppa vår har snakket om
å gjøre hobbyen vår om til en jobb.
404
00:24:29,468 --> 00:24:33,345
Si til ordføreren at vi rydder parkene
for beløpet som samles inn.
405
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Så generøst av dere.
406
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Her.
407
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Takk, Bev. Tusen takk.
408
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
Slik gjør man forretninger, unge mann.
Fra hjertet.
409
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Går det bra? Nesten framme. Du er flink.
410
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Sånn.
411
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Ok. Sett deg her.
412
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Det er en benk rett bak deg.
413
00:25:08,507 --> 00:25:10,257
- Stol på meg.
- Det gjør jeg.
414
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Eller... det gjorde jeg.
415
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Til du begynte å dra meg
gjennom byen på denne søte,
416
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
men ærlig talt teite skattejakten.
417
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
Det er fint å huske
det første stedet vi kysset,
418
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
det første stedet
vi tittet på månen sammen,
419
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
og det første stedet
jeg nesten slo deg i D&D.
420
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
Men alt jeg ønsker meg til jul
er en dag til å fokusere på hverandre.
421
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Hvorfor styrer du så mye?
Hva foregår? Bare si det.
422
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Sokker, sa jeg jo.
423
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Beklager at jeg tar litt av.
424
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Jeg elsker drama, Kyle,
men dette føles som noe annet.
425
00:25:59,015 --> 00:26:01,268
Ja. Det er det.
426
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Det er nerver.
427
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Hva? Hvorfor?
428
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Du betyr mye for meg.
429
00:26:07,482 --> 00:26:09,900
Jeg vil gjøre hvert øyeblikk spektakulært
430
00:26:09,901 --> 00:26:12,486
så du vil ha tusen gode minner med deg
431
00:26:12,487 --> 00:26:13,989
når du drar på college.
432
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Kanskje vi kan begynne med tusen kyss.
433
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
"Dragen svarte:
'Jeg vil være viktig for deg også.'
434
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
Nå forsto prinsesse Katie det.
435
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
'Kanskje det er noe vi kan tilby deg
som ville gjøre alle lykkelige.'
436
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
Dragen svarte:
437
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
'Det jeg ønsker meg aller mest
er venner å dele historier med.'"
438
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Nei, ikke stopp der.
439
00:26:45,020 --> 00:26:47,938
Vi må, Abigail. Boka er ikke ferdig ennå.
440
00:26:47,939 --> 00:26:49,773
Den kan forhåndsbestilles,
441
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
og alt overskuddet går til
biblioteket når boka kommer ut.
442
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Ønsket du deg noe?
443
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
Hva?
444
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Bortsett fra å ikke bli flau
av dette kastet, nei.
445
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Pappa sa alltid
at ringspill handler om å ønske,
446
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
få til et godt kast
og se om ønsket går i oppfyllelse.
447
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Som bursdagslys.
448
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Som livet.
449
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Så dette er jul i Serenity.
450
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Det er vakkert.
451
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Ekte, inderlig og... veldig sjarmerende.
452
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Jeg har villet spørre deg om noe.
453
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Lager du mat?
454
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Du er kokk, så det er et lurespørsmål.
455
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Nei.
456
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Heller en overgang til en annen samtale.
457
00:27:53,046 --> 00:27:57,383
Hvor er du på en skala
fra "Jeg kan koke vann"
458
00:27:57,384 --> 00:28:00,386
til "Jeg kan lage baked Alaska
etter hukommelsen"?
459
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
- Er det skalaen?
- For øyeblikket.
460
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Ok. Helt ærlig.
461
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
Jeg er heldig som er på
"Jeg kan koke vann"-nivået.
462
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Det går bra.
463
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Men liker du det?
464
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Når vannet begynner å koke.
465
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Hva...
466
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Jeg er spontan nå.
467
00:28:46,808 --> 00:28:48,476
La oss få vannet til å koke.
468
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Hva synes du, Erik?
469
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Hva er galt med dem?
470
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
De er gode.
471
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- De må være litt...
- Søtere.
472
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Dumt å bake med eksperter.
De er søte nok i massevis.
473
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
- Litt til, vennen.
- Jeg vet hva du trenger.
474
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Is. Is er akkurat det de trenger.
- Is?
475
00:29:56,294 --> 00:29:58,755
Jeg går til spisestua og henter isbøtta.
476
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Man legger ikke is på kjeks.
477
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Nei.
478
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
Den tres på bakerens hånd.
479
00:30:17,273 --> 00:30:20,609
Men bare hvis hun sier ja
til å tilbringe resten av livet
480
00:30:20,610 --> 00:30:24,279
med å perfeksjonere oppskriften
på kjærlighet, glede,
481
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
og gjensidig respekt.
482
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Jeg vet det.
483
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
Det er raskt.
484
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Kanskje litt sprøtt.
485
00:30:33,790 --> 00:30:36,291
Jeg kan ikke vente lenger med å uttrykke
486
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
lengselen etter at du skal bli min kone.
487
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Min partner.
488
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Min sjelevenn.
489
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
For alltid.
490
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Hendene mine...
491
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
Hendene skjelver,
og jeg vil ikke miste den.
492
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
Og den er kald. Jeg...
493
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen.
494
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Vil du...
- Ja.
495
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Ja.
496
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Ja.
497
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Ja.
498
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Ja.
499
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Ja.
500
00:31:22,881 --> 00:31:26,174
- Ring Maddie og Dana Sue.
- Det kan jeg ikke.
501
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Deler jeg all gleden er jeg redd
jeg eksploderer og går i stykker...
502
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Vent litt.
503
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Jeg vet når jeg skal si det, men nå...
504
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
...må du åpne denne.
505
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
Det er vasen jeg knuste.
506
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster fortalte meg om
trampingen på glasset
507
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
i hennes og Priyas bryllup.
508
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
De sa:
509
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Måtte intet annet knuses mellom oss."
510
00:32:12,555 --> 00:32:15,516
- Har du reparert den?
- Det kalles kintsugi.
511
00:32:16,476 --> 00:32:19,812
En japansk prosess
som gullsmeden i Egret Falls gjør.
512
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
Gullet minner oss om at
513
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
ting kan bli enda vakrere
514
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
etter at de knuses.
515
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Vi har opplevd vanskelige ting
516
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
sammen og hver for oss.
517
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Jeg har tro på
518
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
at vi kan gjøre hverandre sterkere.
519
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
I årtusener.
520
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
Fordi du lot meg.
521
00:32:56,099 --> 00:32:59,811
- Kommer jeg for tidlig?
- Å, mamma. Hvor lenge har du visst det?
522
00:33:01,479 --> 00:33:05,191
Trodde du virkelig at jeg kom hit
for en vanlig julefeiring?
523
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Denne flotte mannen ringte meg
og spurte om han kunne komme til Tampa
524
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
så jeg kunne intervjue ham
og velsigne dette.
525
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Som om jeg ikke har spioner i Serenity
526
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
som holder meg oppdatert.
527
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- Hva?
- Hva?
528
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Den samtalen var alt jeg trengte,
529
00:33:24,961 --> 00:33:27,296
men jeg måtte være der da det skjedde.
530
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Jeg vet hvor dyrebar kjærlighet er
531
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
og hvordan den kan rives bort for fort,
532
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
og jeg er glad dere
stoler på hjertet og hverandre.
533
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Dette er så vakkert.
534
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Stilen min?
535
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Livet.
536
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
Hva driver dere tre med?
537
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Jeg vet at jeg ringte i går kveld.
538
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Nei, hun har ikke ombestemt seg.
539
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Jeg ville ønske en god julaften
før vi går i kirken.
540
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Ja, kirken.
541
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Med Helen og moren hennes.
542
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
Det skal vi, mamma, snart. Jeg lover.
543
00:34:45,291 --> 00:34:47,668
Takk, pappa! Jeg glad i dere.
544
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
For en gave.
545
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Jeg vil ikke gå med ringen i kirken.
546
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Jeg vil ikke stjele rampelyset fra June.
547
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
På julaften av alle netter.
548
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Det setter hun nok pris på.
549
00:35:09,190 --> 00:35:11,776
- Klare til å dra?
- Ja, bare én ting til.
550
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Fryd over jord
551
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Ja, vi er klare. Jeg er klar.
552
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Dette er favorittgudstjenesten min.
553
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Min favorittkveld.
554
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
En kveld som symboliserer nye begynnelser.
555
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
En kveld bygget på tro og håp.
556
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
En kveld rotfestet i kjærlighet.
557
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
Og... dette er vanligvis min favorittpreken.
558
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Men i kveld...
559
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
...blir den ikke noe av.
560
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
June?
561
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Går det bra?
562
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Jeg trodde jeg kunne
fullføre gudstjenesten,
563
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
men veene er nå tre...
564
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Jeg hjelper til.
565
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
I Lukas sier englene: "Frykt ikke.
566
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
Se,
567
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
jeg forkynner dere en stor glede,
568
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
en glede for hele folket."
569
00:36:23,931 --> 00:36:26,600
Hopper jeg over prekenen,
kan jeg fullføre.
570
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
Gud fryder seg over din hengivenhet,
men har sterkere nerver enn meg.
571
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Kan vi dra nå?
572
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Men det er julaften.
573
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, du har lært oss hva vi skal gjøre.
574
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Bli med David og Erik.
575
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Men Helen...
576
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Det er ikke tre minutter.
577
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Mistet tellinga mens jeg ba om å fullføre.
578
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Jeg spør ikke. Jeg ber deg.
579
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Vi drar. Nå.
- Men...
580
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Kom igjen.
581
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
Å, kom nå
582
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Med lovsang
583
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Jordens
584
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
Kristenskare
585
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Å, kom nå
586
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
Til Betlehem
587
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Kom for å se ham
588
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Kongen i en krybbe
589
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Kom, tilbe ham, Guds under
590
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Kom, tilbe ham, Guds under
591
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Kom, tilbe ham
592
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Guds under
593
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Vår Herre
594
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Krist
595
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Vår Herre, Krist
596
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Ja, Herre
597
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Vi hyller deg
598
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Som kom til jorden
599
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Barn Jesus
600
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Deg hører
601
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Velsignelsen til
602
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Ordet ble kjød
603
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Og bor i dag iblant oss
604
00:39:22,234 --> 00:39:29,199
Kom, tilbe ham, Guds under
605
00:39:29,200 --> 00:39:32,285
Kom, tilbe ham...
606
00:39:32,286 --> 00:39:33,953
ENGLER DALER NED I SKJUL
607
00:39:33,954 --> 00:39:35,997
...Guds under
608
00:39:35,998 --> 00:39:40,252
Kom, tilbe ham
609
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Guds under
610
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Vår
611
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Herre Krist
612
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Ok! Årets familieportrett.
613
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Du må være med, vennen.
614
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Jeg stiller inn timeren.
615
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
"God jul" om tre, to, én.
616
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
God jul!
617
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Jeg er så begeistret for
at Jimmy og vennene hans
618
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
ser etter investeringsmuligheter
i Serenity.
619
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Alt for å holde ham nærmere hjemmet.
620
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Jeg har snakket med Alexander
om en idé jeg har.
621
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Vi også. Tidlig fase.
Hva planlegger du, Jimmy?
622
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Et B&B.
623
00:40:34,974 --> 00:40:36,558
- Jeg elsker det.
- Ja?
624
00:40:36,559 --> 00:40:40,478
Hadde vært fint å ha søstera mi
nærmere enn Castlewood når hun besøker.
625
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Det er synd Kathy ikke er her til jul.
626
00:40:42,857 --> 00:40:45,651
Bonnie og Tripp trengte henne mer.
627
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Jeg vil tilbake til Ronnies elsykkelidé.
628
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Et av barna mine liker økoturisme
629
00:40:52,825 --> 00:40:55,160
og kan være den perfekte investoren
630
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
til å få deg og Jeremy i gang.
631
00:40:58,497 --> 00:41:04,295
- Kan jeg avtale et møte rett etter nyttår?
- Det er jeg veldig klar for.
632
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Jeg er sulten.
633
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Noen andre?
634
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Ta meg med til kjøttbollene.
635
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Det skal jeg.
636
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Hvem ante at nissen
var en rik playboy fra Charleston?
637
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Dette kan bli fantastisk.
638
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Kanskje vi kan få alles drømmer
til å gå i oppfyllelse.
639
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
La oss finne en misteltein
og kysse under den.
640
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Hvem trenger en rar liten plante?
641
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Jeg har all kjærligheten og hellet
jeg trenger rett foran meg.
642
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Jeg elsker deg.
643
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Jeg elsker deg.
644
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Er det noe galt?
645
00:42:07,525 --> 00:42:10,109
Olivia, Roxanne og jeg har en ny turné.
646
00:42:10,110 --> 00:42:11,569
Åpne for et bra band...
647
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Gratulerer.
648
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
...i Europa.
649
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
En drøm som går i oppfyllelse.
650
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
Vet du hva som ville gjøre
drømmen... enda bedre?
651
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
En platekontrakt?
652
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Å dele den med deg.
653
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
Dette er en sjanse man får én gang.
654
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Jeg vil at vi skal oppleve den sammen.
655
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Du kan ta utrolige bilder.
656
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
- Det blir kjempegøy.
- Når da?
657
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
I sommer.
658
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
Og utpå høsten.
659
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Jeg må på skolen.
660
00:42:51,610 --> 00:42:52,444
Friår?
661
00:42:55,573 --> 00:42:59,493
- Vær så snill.
- Det går ikke med dette programmet.
662
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
Du er kunstner.
663
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Turnéen vil nære kunsten din.
Det er så perfekt.
664
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Jeg vil at vi skal gjøre dette sammen.
665
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, nei.
666
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Jeg vil ikke utsette drømmen min
for å jage din.
667
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Jeg kan ikke avslå turnéen.
668
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Vi vil ikke se hverandre...
669
00:43:18,762 --> 00:43:22,473
Det tok 17 år før du sa du elsket meg.
670
00:43:22,474 --> 00:43:25,686
Holder vi ikke ut ett til,
er det kanskje svaret vårt.
671
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Der. Hvilken er favoritten din?
672
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Hvis vi ikke forstyrrer,
673
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
så har Katie noe hun vil gi til Bex.
674
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Så søtt.
675
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
Miss Kathy kom med denne
da hun kom til pappas begravelse.
676
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
Det er en julegave han kjøpte til Bex.
677
00:43:53,547 --> 00:43:55,548
- Det var det jeg håpet på!
- Ja!
678
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Nå har alle guttene lommekniver,
og vi jenter har armbånd.
679
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Takk, Katie.
680
00:44:02,181 --> 00:44:04,600
- Takk.
- Det var Bill.
681
00:44:05,809 --> 00:44:07,770
Kan Bex bli med å ta en kjeks?
682
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Det hadde vært snilt.
683
00:44:11,023 --> 00:44:13,442
- Tid for kjeks.
- Sånn, Bex.
684
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
En vakker familie.
685
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Takk.
686
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Apropos...
687
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Jeg ønsker at Noreen og Bex
vil flytte inn hos meg. Forelsket."
688
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Ja.
- Ja?
689
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Vær så god.
690
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Gå ut.
691
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty.
692
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Jeg forbinder ikke jul med champagne,
men det er greit for meg.
693
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Det handler ikke om jul.
694
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Jeg skal si deg noe, som min venn.
695
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Min nære, betrodde venn.
696
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Ikke én mine.
697
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
I det hele tatt.
698
00:45:10,749 --> 00:45:12,334
Helen og jeg er forlovet.
699
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Hun vil si det til Maddie
og Dana Sue først.
700
00:45:16,922 --> 00:45:18,966
Vi gjør klart til feiringen.
701
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Jeg skylder deg en klem og et jubelrop.
Noe i retning av "fy flate".
702
00:45:25,639 --> 00:45:28,599
Greit. Alle er altfor høflige.
Spis. Drikk.
703
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Ho, ho, ho. La oss gå på kaféen. Kom.
704
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Hei, jenta mi. Kom igjen.
705
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Hei.
706
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Ikke dere to. Vent der.
707
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Hva?
708
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Er alt i orden med Annie?
709
00:45:50,164 --> 00:45:53,624
Mange "min siste jul
før jeg drar hjemmefra"-følelser.
710
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Det går bra.
711
00:45:54,752 --> 00:45:58,422
Hun må bare fokusere på
hvor gøy hun får det på skolen.
712
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Før venner og naboer ankommer, en skål.
713
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Du store Jesu barn i krybben.
714
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Er det stjernen, eller er det en diamant?
715
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Fortell oss alt.
716
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Jeg sa "Ja".
717
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
Og?
718
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Har dere en dato?
719
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Ikke ennå.
720
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Dette skjedde raskt.
721
00:46:27,242 --> 00:46:28,910
Vi tar resten sakte.
722
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
Vi skal sørge for at du kan
komme fra New York, så klart.
723
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Godtok de motforslaget?
724
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Jeg fikk e-posten i går kveld.
Hvordan visste du det?
725
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
De ville vært dumme hvis ikke.
726
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Skal du si ja?
727
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Hadde vært dumt å si nei.
728
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Du store min.
729
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Ting skjer veldig fort.
Jeg føler meg svimmel.
730
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
Og jeg har bare tatt to slurker.
731
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Ja.
732
00:46:56,605 --> 00:47:00,108
Vet dere, jeg laget denne tidligere.
733
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Navnene våre er på de tre leddene
734
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
for å minne oss på
at hva enn det nye året bringer,
735
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
uansett hvor langt fra hverandre vi er,
736
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
vil dette... oss tre,
737
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
alltid være styrke,
738
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
kjærlighet...
739
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
...og hjemme.
740
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Jeg er veldig glad i dere.
741
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Glad i dere også.
742
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
Jeg òg.
743
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
For en strålende jul.
744
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Hva vil det nye året bringe?
745
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Jeg trodde aldri jeg ville si dette,
men glem margaritaer.
746
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
Vi trenger champagne.
747
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Det kan jeg ordne.
748
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Nå, Erik!
749
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Hva?
- Hva?
750
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
751
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Gratulerer.
752
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Se på dem.
753
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Glede, ja.
754
00:48:03,005 --> 00:48:04,881
God jul.
755
00:48:04,882 --> 00:48:06,967
God jul!
756
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins