1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}NON AVERE PAURA 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Ehi, bellezza. 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,745 Ti ho fatto sbagliare? Sarà meglio che lo mangi, allora. 5 00:01:19,746 --> 00:01:24,083 Continua a mangiarli e al festival dovrò portarne di comprati, 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 disonorando la lunga tradizione delle Vreeland. 7 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Non dovresti appendere le luci agli alberi? 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Ho finito. 9 00:01:32,175 --> 00:01:34,927 Grazie! Come faccio a essere così indietro? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Non sei indietro. 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 Ma forse sei distratta. 12 00:01:38,932 --> 00:01:43,103 {\an8}Dalle mille cose che devono succedere nella settimana prima di Natale? 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 {\an8}Dall'offerta di lavoro. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 È un ottimo lavoro, te lo meriti e saresti pazzesca. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 È perfetto. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Marketing e libri insieme. 18 00:01:57,700 --> 00:02:02,579 A volte penso che promuovere il libro mi piaccia più che non scriverlo. 19 00:02:02,580 --> 00:02:06,708 E sarebbe bello aiutare altri autori a far notare il loro libro. 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,127 E sarei brava. 21 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 E allora? 22 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Non riesco a immaginare di trasferirci a New York. 23 00:02:12,507 --> 00:02:16,844 Lo capisco. New York sarebbe orribile, per questa famiglia. 24 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 I tuoi figli sono un musicista, un attore e una ballerina. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,723 Ballerina/paleontologa. 26 00:02:21,724 --> 00:02:25,352 Deve vedere il Museo di Storia Naturale, anche se non ci passerà la notte. 27 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Mia madre. - Sì. 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Capisco la preoccupazione. 29 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 È una donna mite e sedentaria, 30 00:02:32,277 --> 00:02:37,114 e il suo uomo va a New York solo... Quanto? Una volta al mese? Due, forse. 31 00:02:37,115 --> 00:02:39,825 Jimmy conoscerà ogni maître della città. 32 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 E tu? 33 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 È questo il problema. Gli Yankees non mi hanno voluto. 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 E mi ha fatto male per un bel po'. 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Ma l'ho superata, e io ed Erik possiamo trovare un accordo. 36 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Tornerò di tanto in tanto. 37 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 In ogni caso, sarebbe un enorme cambiamento. 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,096 Non siamo nemmeno andati in luna di miele. Non è il momento giusto. 39 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Non è mai il momento giusto. 40 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Prendiamo le decisioni migliori e speriamo che il tempismo funzioni. 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Ci rifletterò ancora. 42 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 L'ultimo colloquio è andato meglio? 43 00:03:24,412 --> 00:03:27,289 Nessun candidato ha soddisfatto tutti i criteri, 44 00:03:27,290 --> 00:03:30,125 ma di certo la persona giusta è là fuori. 45 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Da qualche parte. 46 00:03:31,920 --> 00:03:35,380 Ma non possiamo assumerla se non seguirà il protocollo 47 00:03:35,381 --> 00:03:36,925 e presenterà domanda. 48 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta. 49 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Mi state chiedendo di candidarmi? 50 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Direi che ti stiamo implorando. 51 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 In tutto questo caos, sei stata costante, 52 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 perspicace e persino innovativa. 53 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Sei stata, anzi, sei, la chiave del nostro successo. 54 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Saresti un'ottima amministratrice. 55 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Non ci avevo mai pensato. 56 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Faccio la segretaria da tanti anni. 57 00:04:04,744 --> 00:04:09,457 - Ti faremmo un colloquio immediatamente. - E ti assumeremmo dieci minuti dopo. 58 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Ma allora chi ti farebbe da assistente? 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Non lo so. 60 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Fareste un colloquio alla mia dolce amica Zola? 61 00:04:19,842 --> 00:04:23,220 Zola è meravigliosa. Sarebbe un'ottima candidata. 62 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 Pubblichiamo subito l'annuncio. 63 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Mamma. 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, troveremo una soluzione. 65 00:04:37,527 --> 00:04:42,406 So che questo college costa di più, ma troverò un lavoro, una borsa di studio. 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 No. 67 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Sono lacrime di gioia. 68 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Sono stata preoccupata e ansiosa, 69 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 ma ora che so che sei entrata, sono tanto orgogliosa. 70 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 E troveremo una soluzione. 71 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Perché ci vogliamo bene 72 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 e abbiamo fiducia nei nostri sogni. 73 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Decisamente. 74 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 E ciò che conta ancora di più di vederti a cena ogni sera 75 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 è vederti felice. 76 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Grazie a entrambi. 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Vi voglio bene. 78 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Anche noi te ne vogliamo. 79 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 Schiaffare mirtilli rossi e rosmarino ovunque non rende il cibo natalizio. 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Menta piperita e timo, invece? 81 00:05:29,579 --> 00:05:33,833 Il primo cliente del giorno ha un reclamo per un ordine da asporto. 82 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Non ne abbiamo ricevuti. - Perciò sono perplesso. 83 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Hai un problema con un ordine da mangiare fuori? 84 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Non mi hai portato a mangiare fuori, ed è un problema. 85 00:05:56,606 --> 00:06:00,817 Se mi avessi detto che tornavi, avrei organizzato e risolto il problema. 86 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Cercavo di essere spontaneo. 87 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 È un cosa molto nuova per me. 88 00:06:05,031 --> 00:06:10,786 Infatti ho lavorato a questa battuta per 105 dei 120 minuti di viaggio fin qui. 89 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 È un inizio. Possiamo lavorarci. 90 00:06:13,623 --> 00:06:17,126 Sull'appuntamento, non sulla battuta. Quella era bella. 91 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Non cadrò. 92 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Le persone non pianificano di cadere, ma cadono comunque. 93 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 Beh, io cado ai tuoi piedi per amore ogni mattina. 94 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Continuiamo così per molte mattine a venire. 95 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 Hanno suonato. 96 00:06:39,440 --> 00:06:42,192 Non m'importa se è Babbo Natale in persona. 97 00:06:42,193 --> 00:06:44,694 Non rispondiamo. Può scendere dal camino. 98 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Davvero? Romperà le candele. 99 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 E se fossero dei cantori o un pacco? 100 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Un pacco, ma certo. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Un elfo? 102 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Non m'importa. 103 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Una renna. - Può lasciare un messaggio. 104 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Un troll. - Può passare oltre. 105 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 O potrebbe essere... 106 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mamma! - Sorpresa! 107 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Lo dicevo che sarebbe rimasta sorpresa. - Io direi "scioccata". 108 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 109 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 L'avete architettato insieme? 110 00:07:15,852 --> 00:07:18,479 È lei il mio regalo speciale per Natale? 111 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Non ci posso credere! 112 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Si è dovuto contrattare con Zeke, ma Erik non si è dato per vinto. 113 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Hai parlato pure con mio fratello. 114 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Dovremo andare a Tampa per Capodanno, ma ne è valsa la pena. 115 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Tienilo bene d'occhio. Sa essere molto persuasivo. 116 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Sarà un Natale speciale, questo è certo. 117 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Siediti qui. 118 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Proprio in mezzo. 119 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Ok. 120 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Abbiamo una presentazione per te. 121 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 È un'idea di Kyle, ma ognuno ci ha messo del suo. 122 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Va bene. 123 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 La presentazione s'intitola "Perché Maddie deve accettare il lavoro". 124 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Mamma, hai sempre spronato tutti noi 125 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 a cogliere ogni opportunità che ci veniva offerta. 126 00:08:06,652 --> 00:08:11,115 Sarebbe un peccato perdere questa enorme occasione perfetta per te. 127 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Ti ho cresciuta per avere fede. 128 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Sappi che noi confidiamo in te. 129 00:08:18,706 --> 00:08:20,248 Quindi tu confida in noi 130 00:08:20,249 --> 00:08:24,085 e nella nostra capacità di prenderci cura gli uni degli altri, 131 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 indipendentemente dalla città. 132 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Hai fatto capire a Beatriz che il talento non va nascosto. 133 00:08:30,676 --> 00:08:35,847 Che i talenti sono fatti per essere usati non solo per se stessi, ma per gli altri. 134 00:08:35,848 --> 00:08:39,560 E l'hai dimostrato più e più volte per amici e parenti. 135 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 Perché non farlo per te? 136 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}ISPIRAZIONE 137 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 {\an8}Tu sei la mia ispirazione, mamma. 138 00:08:47,276 --> 00:08:49,986 Da grande voglio vivere grandi avventure, 139 00:08:49,987 --> 00:08:52,822 sia che lavori nell'editoria a New York 140 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 o faccia scavi paleontologici in Argentina. 141 00:08:55,993 --> 00:08:59,247 E so che sarò coraggiosa perché tu lo sei sempre stata. 142 00:08:59,956 --> 00:09:03,124 Come quando papà se n'è andato, o ti sei rivoltata al sindaco 143 00:09:03,125 --> 00:09:04,543 o questo nuovo lavoro. 144 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Che ne dici? 145 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Sono molto preoccupata. 146 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Ma no, doveva farti sentire meglio. 147 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Ma è stata una presentazione di marketing così efficace 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 che dovreste ottenere tutti il lavoro. 149 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Mi hai fatto preoccupare. 150 00:09:22,353 --> 00:09:25,355 Grazie, con tutto il cuore, 151 00:09:25,356 --> 00:09:28,693 per la premura e l'amore che avete messo in questa cosa. 152 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Mi sa che accetterò. 153 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Auguri di buon Natale 154 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 E un felice anno nuovo 155 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Buon Natale, Annie! 156 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Hai 5 minuti per abbracciarlo, baciarlo e dirgli quanto è bello, 157 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 e poi devo portarlo da sua madre. Aspetto nel van. 158 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Grazie, Olivia. 159 00:10:04,687 --> 00:10:06,063 - Bentornata! - Grazie. 160 00:10:10,735 --> 00:10:13,820 Sei venuto da me prima che da tua madre? Che onore! 161 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Ma saresti dovuto tornare domani. 162 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Posso andarmene. - No. 163 00:10:17,742 --> 00:10:22,078 Abbiamo deciso di guidare tutta la notte per tornare e sorprendere tutti. 164 00:10:22,079 --> 00:10:26,291 Sono sorpresa, emozionata, felice e non vedo l'ora di sapere tutto. 165 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Ti ho scritto. 166 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Voglio comunque sentire tutto a voce. 167 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 E ho un sacco di cose da raccontarti. Grandissime cose! 168 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Anch'io. 169 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Ma ora devi andare. 170 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Cosa? No. - Olivia ti aspetta. 171 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 E devi andare da tua madre prima che ti vedano o addio alla sorpresa. 172 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Siamo a Serenity, dopotutto. 173 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 E poi, ora che sei qui abbiamo tantissimo tempo. 174 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Ti amo. 175 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Ti amo anch'io. 176 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 È fantastico. I primi passi verso la nostra clinica mobile. 177 00:11:15,091 --> 00:11:20,804 Grazie di aver creduto in questo progetto come nostre amiche e come fondazione. 178 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 Renderete onore alla fondazione. 179 00:11:23,307 --> 00:11:25,685 Io ho altri ringraziamenti da fare. 180 00:11:26,435 --> 00:11:30,397 Grazie per avermi aiutata a diventare la donna che sognavo di essere 181 00:11:30,398 --> 00:11:32,399 quando sono arrivata a Serenity. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Siamo felici per te, Noreen. 183 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 E per te, Howie. 184 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Vi ringrazio. 185 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 E, tranquille, troverò qualcuno che mi copra alla spa. 186 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 Carla potrebbe tornare in biblioteca, 187 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 dato che state facendo un ottimo lavoro per farla riaprire. 188 00:11:47,957 --> 00:11:53,129 Sì. Ci faresti un favore a cercare. Siamo felici che resti con noi part-time. 189 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Grazie ancora. Ci sentiamo presto. 190 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 - Ciao. - Ciao. 191 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 A forza di riconoscere e coltivare il talento, 192 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 resteremo a corto di personale. 193 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Soprattutto perché mi hanno offerto un lavoro. 194 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Cosa? 195 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 In una casa editrice. 196 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Cosa? - Cosa? 197 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 A Manhattan. 198 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Manhattan nella Carolina del Sud? 199 00:12:24,285 --> 00:12:26,327 Non c'è una Manhattan lì. 200 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 Lo so, ma volevo sperarci. 201 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 E per quanto starai via? 202 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Difficile a dirsi. 203 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Tutta la famiglia verrà con te? 204 00:12:42,928 --> 00:12:43,929 Non lo so. 205 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 I dettagli del trasferimento sono stati un po' opprimenti, 206 00:12:48,851 --> 00:12:55,274 e volevo parlare con voi due di persona riguardo alla spa e a tutto il resto. 207 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Forse non dovrei accettare. 208 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Ma mi ha fatto piacere l'offerta. 209 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 No. 210 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Dovresti accettare. 211 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 E di cosa ti occuperesti? 212 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Di marketing. 213 00:13:09,413 --> 00:13:10,914 Ciò per cui hai studiato? 214 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Sì. - Perfetto. 215 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Non lavoro più in municipio, 216 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 quindi posso stare io qui mentre cerchiamo un sostituto. 217 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 No, ci penso io. 218 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Io e Ronnie vogliamo far funzionare i sogni di tutti. 219 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 E non vale solo per la famiglia. 220 00:13:30,559 --> 00:13:34,355 I sogni dei tuoi cari dovrebbero essere importanti quanto i tuoi. 221 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Ma preparati a passare metà giornata al telefono per lavoro 222 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 e l'altra metà con noi. 223 00:13:42,530 --> 00:13:46,534 Perché dobbiamo sapere ogni minimo dettaglio di ogni... 224 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 grande cosa che succede. 225 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Ci mancherai da morire. 226 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Che Dio vi benedica. 227 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Ciao, bambina mia. 228 00:14:12,434 --> 00:14:13,268 Non farlo. 229 00:14:13,269 --> 00:14:16,856 Se ti siedi di fronte, mi ostruisci la vista della cucina. 230 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 E io che pensavo volessi vedere il nuovo arredamento 231 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 e assaggiate il nuovo menù. 232 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 È mia responsabilità, come tua madre, farmi un'idea di quest'uomo. 233 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Mamma, ti assicuro che ho controllato Erik come si deve. 234 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Potrai pure averlo fatto controllare dall'NSA, 235 00:14:46,176 --> 00:14:50,305 ma una madre deve stare attenta se ne va della felicità della figlia. 236 00:14:50,306 --> 00:14:53,766 E tanta attenzione può essere interpretata come ingerenza 237 00:14:53,767 --> 00:14:58,856 solo se si scopre che questa ha torto, ma quando è successo l'ultima volta? 238 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Così tanto tempo fa che non sarà negli annali. 239 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Continua ad accumulare punti! 240 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Mamma! 241 00:15:20,127 --> 00:15:22,378 Iris, mi dispiace tanto. 242 00:15:22,379 --> 00:15:26,842 Credevo avessimo delle uova in frigo. Spero che l'impasto dei biscotti non... 243 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Ciao, mamma! 244 00:15:33,557 --> 00:15:35,767 Meno male che le uova le abbiamo. 245 00:15:35,768 --> 00:15:38,103 Non possiamo fare pulire a Ty, eh? 246 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Che bello che sei a casa! 247 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Sono felicissimo di essere tornato. 248 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Ok, ora che è fatta... 249 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, lasciali stare un momento. 250 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Aspettavamo che completassi il villaggio di Natale. 251 00:15:53,118 --> 00:15:55,495 - Dove la metto? - Dov'era l'anno scorso. 252 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Va bene se Ty cambia posto, ricordi? 253 00:15:57,998 --> 00:16:01,042 Ma era proprio nel cuore del villaggio. 254 00:16:01,043 --> 00:16:03,629 Katie, la tua cioccolata calda è pronta. 255 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Sono fiera di te. 256 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Il tuo primo tour. 257 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 E sei tornato a casa sano e salvo e felice. 258 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Sei felice, vero? 259 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Tantissimo, e ho un sacco di cose da raccontarvi, 260 00:16:19,269 --> 00:16:22,397 ma non voglio indisporre la principessa Katie 261 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 e non sistemare la mia casa. 262 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Non ha lasciato molto spazio al centro come crede. 263 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Le cose cambiano. 264 00:16:29,613 --> 00:16:33,741 Le storie cambiano. Mentre non c'eri si è trasferita altra gente. 265 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 È una cosa a cui devi abituarti se andare in tour è ciò che vuoi. 266 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Lo è. 267 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Lo è davvero. - Sì? 268 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 E ancora non riesco a capacitarmene, 269 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 ma abbiamo ricevuto un'offerta da una band con cui abbiamo suonato a Nashville. 270 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Vogliono che apriamo i loro concerti. 271 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Che emozione! 272 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 In Europa. 273 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Mi aspettavo che avresti detto New York. 274 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Perché? 275 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Perché potrei avere un lavoro lì. 276 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Grande, mamma! Dimmi tutto! 277 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Dopo cena. 278 00:17:11,572 --> 00:17:15,616 Ma voglio dirti subito che va bene se le nostre storie cambiano, 279 00:17:15,617 --> 00:17:19,912 perché l'unica cosa che conta sono le persone che ci amano e sostengono. 280 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 Il resto sono solo dettagli. 281 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 "Pace in Terra agli uomini di buona volontà" è vago, no? 282 00:17:29,548 --> 00:17:31,674 Ho già espresso un desiderio. 283 00:17:31,675 --> 00:17:37,221 Che se mia madre, Paula, Iris e Grace girano insieme per la città non capiti 284 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 che debba pagare loro la cauzione. 285 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - Oh! - Sì! 286 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Guarda che roba. 287 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 - Mesci ed esci. - Mesci ed esci. 288 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Adoro. 289 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 - Cin cin. - Cin cin. 290 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 Poi ne ho espresso un altro 291 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 affinché la tua cucina per il corso sia presto pronta 292 00:17:58,577 --> 00:18:03,998 e uno perché Maddie venga ben ricompensata per il suo nuovo lavoro a New York. 293 00:18:03,999 --> 00:18:08,836 Attenta a ciò che desideri per gli altri. Hanno mandato il pre-contratto prima. 294 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Fantastico. 295 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Non direi. 296 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Non mi offrono la cifra strabiliante che mi ero sognata. 297 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Non sono sicura che ne valga la pena. 298 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Siamo amiche da una vita 299 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 e ancora non conosci il potere di una forte controproposta? 300 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Posso vedere il precontratto? Avanti. 301 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 No, non voglio che il lavoro intralci la nostra serata margarita natalizia. 302 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Oddio. L'offerta è così bassa? - Dammi. 303 00:18:41,453 --> 00:18:45,665 Devi conoscere il tuo valore e fare sì che lo capiscano anche loro. 304 00:18:45,666 --> 00:18:47,584 Comincia come preferisci. 305 00:18:51,004 --> 00:18:53,339 Non "grazie mille". Solo "grazie". 306 00:18:53,340 --> 00:18:56,968 Non sembrare felice nel dirgli che non ti offrono abbastanza. 307 00:18:56,969 --> 00:18:58,761 Ma sono una piccola realtà. 308 00:18:58,762 --> 00:19:01,556 Ti offrono il 20% in meno di quanto potrebbero, 309 00:19:01,557 --> 00:19:05,977 sapendo che chiederemo il 40% in più. Concederti il 20% sarà una vittoria. 310 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 E poi New York è cara. 311 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Già. Devi conoscere il tuo valore. 312 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Chiederemo anche un weekend lungo ogni trimestre 313 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 per ospitare le migliori amiche per le serate margarita di Manhattan. 314 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Non sarebbe bello? 315 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Epico. 316 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Ora leggi cosa ho scritto. 317 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 È una sensazione deliziosa, rivendicare ciò che meriti. 318 00:19:29,960 --> 00:19:34,630 Sì, e sai perché lo è? Perché non lo facciamo abbastanza spesso. 319 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 È perfetta, Helen. 320 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Invia. 321 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Sto gestendo male questa storia della cucina? 322 00:19:44,099 --> 00:19:47,810 Ho cercato di trovare un momento per inserirla nel discorso, 323 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 e per inserirmi, 324 00:19:49,563 --> 00:19:52,648 ma forse dovrei farmi sentire e assicurarmi 325 00:19:52,649 --> 00:19:57,403 che tutti capiscano il valore che potrebbe dare a Serenity. 326 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Fallo. 327 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Potremmo anche creare un edificio per la fondazione 328 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 che includa una cucina didattica. 329 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie ha parlato con... 330 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Ronnie ha parlato con Alexander 331 00:20:11,043 --> 00:20:15,047 per chiedergli di tornare in città per dare una mano. 332 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Per... aiutare. Solo per aiutare. 333 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Dana Sue. 334 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 335 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Posso dire... 336 00:20:24,598 --> 00:20:25,681 Sì. 337 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 ...che sei davvero carina 338 00:20:28,977 --> 00:20:32,773 a evitare di nominarlo davanti a me? 339 00:20:33,941 --> 00:20:39,654 Ti sei persa l'annuncio a tutta pagina sul Sentinel in cui mi dichiaro a Erik? 340 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 È un'ottima idea. 341 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Io non so cosa prendere a Cal per Natale. 342 00:20:44,534 --> 00:20:45,744 Voglio che noi tre 343 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 e i nostri cari uomini 344 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 promettiamo di vivere questo Natale come fossimo bambini. 345 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Con cuori e occhi aperti. 346 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Credendo che tutto sia possibile. 347 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Che ci meritiamo ogni cosa buona che desideriamo. 348 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Smettiamola di allontanarci dalle più alte aspettative 349 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 perché soffriamo di vertigini. 350 00:21:09,476 --> 00:21:11,895 Al credere che grandi cose sono possibili 351 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 perché crediamo l'una nell'altra. 352 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Sì. 353 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Cin cin. 354 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 L'hai fatto tu? 355 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Mi ha aiutato papà. 356 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, è bellissimo. 357 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Davvero stupendo. Grazie. 358 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Usalo come vuoi, ma l'ho pensato per i testi. 359 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Testi? 360 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Ok. 361 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty. 362 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 È stupenda. 363 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Ho trovato questo negozio d'antiquariato a Knoxville 364 00:22:08,618 --> 00:22:12,706 e il negoziante dice che è una buona videocamera perché io... 365 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 È meravigliosa. 366 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 Ed è ancora più meraviglioso che tu sostegni me e la mia arte. 367 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Come fai tu con me e la mia musica. 368 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 È per questo 369 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 che non vedevo l'ora di dirtelo. 370 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 Mi hanno ammessa al Monterey Institute for the Arts. 371 00:22:37,189 --> 00:22:40,983 L'enorme scuola d'arte che mai avrei pensato mi ammettesse. 372 00:22:40,984 --> 00:22:45,071 E anche se è molto più costosa degli altri college, 373 00:22:45,072 --> 00:22:47,156 coi miei troveremo una soluzione. 374 00:22:47,157 --> 00:22:51,786 Perciò non tornerò a casa molto spesso, ma forse puoi venire in California. 375 00:22:51,787 --> 00:22:55,707 Tu e la band potreste esibirvi lì. Non sarebbe grandioso? 376 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Mi dispiace. So che ti ho spiazzato, 377 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 ma volevo dirtelo di persona e non ce la facevo più. 378 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 So che ce la faremo. 379 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Sono tanto fiero di te. 380 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 E ti amo. 381 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Da impazzire. 382 00:23:13,058 --> 00:23:14,476 Troveremo una soluzione. 383 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Ti amo anch'io. 384 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SALVATE SERENITY - VINCETE PREMI! 385 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Un bel sorriso. Grazie. 386 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Latke appena sfornati. 387 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Biscotti di Natale, cioccolata calda, cherry bounce! 388 00:23:48,593 --> 00:23:52,346 - Stai bene, Bailey. - Grazie, Chef. Ecco il tuo ordine. 389 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Grazie. 390 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Biscotti di Natale. 391 00:23:58,520 --> 00:24:00,104 Non riesco a decidere. 392 00:24:00,105 --> 00:24:03,775 Beneficiamo tutti dall'istruzione. Doniamo alla scuola? 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,819 Io amo la natura, quindi voto il fiume. 394 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Ehi. 395 00:24:07,737 --> 00:24:12,241 Puoi donare quanto vuoi, ma non troverai nessuno che voglia pulire i parchi. 396 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Non è proprio il momento, CJ. 397 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Sei il figlio di Clayton Camp? 398 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Sì, signora. 399 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Ho riconosciuto la smorfia col labbro. 400 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mamma. 401 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Parlate dei parchi? - Diciamo. 402 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Noi abbiamo pensato di trasformare quest'hobby in un lavoro. 403 00:24:29,468 --> 00:24:33,471 Ci offriremo di ripulire il parco per qualsiasi cifra raccoglierete. 404 00:24:33,472 --> 00:24:35,223 Sei davvero generosa. 405 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Tieni. 406 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Grazie, Bev. Grazie mille. 407 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 È così che si fanno affari, giovanotto. Col cuore. 408 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 Tutto bene? Ci siamo quasi. Stai andando alla grande. 409 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Bene. 410 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Ok. Siediti qui. 411 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 La panchina è dietro di te. 412 00:25:08,507 --> 00:25:10,257 - Fidati. - Mi fido. 413 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 O almeno, mi fidavo. 414 00:25:13,929 --> 00:25:17,139 Prima che mi trascinassi per la città tutto il giorno 415 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 per una dolce, ma folle, caccia al tesoro. 416 00:25:19,809 --> 00:25:24,480 E anche se apprezzo di essere tornati a dove ci siamo dati il primo bacio, 417 00:25:24,481 --> 00:25:27,024 dove abbiamo guardato la luna insieme 418 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 e dove ho minacciato di sconfiggerti a D&D, 419 00:25:30,445 --> 00:25:34,449 per Natale desidero solo un giorno che sia soltanto per noi due. 420 00:25:34,950 --> 00:25:38,203 Perché devi esagerare? Che succede? Dimmelo e basta. 421 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Calzini, te l'avevo detto. 422 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Scusa se ho esagerato. 423 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 A me piace il melodramma, Kyle, ma il motivo sembra un altro. 424 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Già. 425 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 È vero. 426 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Sono agitato. 427 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Cosa? Perché? 428 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 Significhi tanto per me. 429 00:26:07,482 --> 00:26:09,858 Voglio rendere ogni momento spettacolare 430 00:26:09,859 --> 00:26:14,239 così avrai mille bei ricordi a cui pensare quando andrai al college. 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Forse possiamo iniziare con mille baci. 432 00:26:25,834 --> 00:26:29,378 "Il drago rispose: 'Anch'io voglio essere importante per te'. 433 00:26:29,379 --> 00:26:31,088 La principessa Katie aveva capito. 434 00:26:31,089 --> 00:26:35,301 'Forse potremmo offrirvi qualcosa che ci renderebbe tutti felici.' 435 00:26:35,302 --> 00:26:41,141 Il drago rispose che desiderava un amico con cui condividere storie.'" 436 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 No, non fermatevi ora. 437 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 Dobbiamo, Abigail. Il libro non è ancora finito. 438 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 Ma puoi preordinarlo qui, 439 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 e tutto il ricavato andrà alla biblioteca. 440 00:27:01,911 --> 00:27:03,997 - Hai espresso un desiderio? - Cosa? 441 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 A parte che spero di non umiliarmi con questo tiro, no. 442 00:27:07,959 --> 00:27:13,505 Papà diceva sempre che bisogna prima esprimere un desiderio, fare un bel tiro 443 00:27:13,506 --> 00:27:16,009 e vedere se il tuo desiderio si avvera. 444 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Come quando soffi le candeline. 445 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Come nella vita. 446 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Questa è Serenity a Natale. 447 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 È meravigliosa. 448 00:27:33,234 --> 00:27:35,987 Genuina, sincera e... 449 00:27:36,780 --> 00:27:37,989 molto affascinante. 450 00:27:39,991 --> 00:27:42,035 Volevo farti una domanda. 451 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Tu cucini? 452 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Domanda trabocchetto da chef, immagino. 453 00:27:47,415 --> 00:27:51,795 Nessun trabocchetto. Più un modo per introdurre un altro argomento. 454 00:27:53,046 --> 00:27:57,341 Dove ti posizioni su una scala che va da "so far bollire l'acqua" 455 00:27:57,342 --> 00:28:00,469 a "so preparare l'omelette norvegese senza ricetta"? 456 00:28:00,470 --> 00:28:02,681 - È questa la scala? - Per ora. 457 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Ok. 458 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Sarò sincero. 459 00:28:07,143 --> 00:28:10,647 Mi considero al livello "so far bollire l'acqua". 460 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Ci sta. 461 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Ma ti piace? 462 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Quando l'acqua inizia a bollire, sì. 463 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Ma che... 464 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Ora sono io a essere spontaneo. 465 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Facciamo bollire quest'acqua. 466 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Che ne pensi, Erik? 467 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Cos'hanno che non va? 468 00:29:40,028 --> 00:29:41,278 Sono ottimi. Che c'è? 469 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Devono essere... - Più dolci. 470 00:29:44,783 --> 00:29:48,076 Perché sto cucinando con degli esperti? Sono molto dolci. 471 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 - Solo un altro po'. - So cosa serve. 472 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Ghiaccio. Ci serve proprio quello. - Ghiaccio? 473 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Vado in sala a prendere il secchiello. 474 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Un momento... Non si mette il ghiaccio sui biscotti. 475 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 No, infatti. 476 00:30:08,848 --> 00:30:10,850 Si mette sulle mani della pasticcera. 477 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Ma solo se accetta di passare il resto della nostra vita 478 00:30:20,610 --> 00:30:26,324 a perfezionare la ricetta dell'amore, della gioia e del rispetto reciproco. 479 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Lo so. 480 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 È veloce. 481 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 E forse un po' folle. 482 00:30:33,790 --> 00:30:38,837 Non posso lasciar passare un altro momento senza dirti quanto desidero sposarti. 483 00:30:40,380 --> 00:30:43,299 Sei la mia compagna. La mia anima gemella. 484 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Per sempre. 485 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Le mie mani... 486 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 Mi tremano le mani e non voglio farlo cadere. 487 00:30:55,687 --> 00:30:56,646 Ed è freddo. Io... 488 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen. 489 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Vuoi... - Sì! 490 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Sì. 491 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Sì. 492 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Sì. 493 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Sì. 494 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Sì. 495 00:31:22,881 --> 00:31:24,464 Chiama Maddie e Dana Sue. 496 00:31:24,465 --> 00:31:26,174 Non posso. 497 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Temo che se condivido tutta questa gioia esploderò, poi crollerò e... 498 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Aspetta. 499 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 So quando glielo dirò, ma ora... 500 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 devi aprire questo. 501 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 È il vaso che ho rotto con tanta noncuranza. 502 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster mi ha raccontato del bicchiere che ha calpestato 503 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 al suo matrimonio con Priya. 504 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Hanno detto: 505 00:32:04,923 --> 00:32:08,635 "Che sia l'ultima cosa che si crepa tra di noi". 506 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 L'hai riparato? 507 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Si chiama kintsugi. 508 00:32:16,100 --> 00:32:19,938 È una tecnica giapponese che esegue il gioielliere di Egret Falls. 509 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 L'oro serve a ricordarci 510 00:32:25,318 --> 00:32:28,070 che le cose possono essere ancora più belle 511 00:32:28,071 --> 00:32:29,572 dopo che si sono rotte. 512 00:32:32,909 --> 00:32:34,994 Abbiamo passato momenti difficili, 513 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 insieme e divisi. 514 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Confido... 515 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 che possiamo renderci più forti a vicenda. 516 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Per millenni. 517 00:32:47,465 --> 00:32:49,008 Perché me l'hai permesso. 518 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Posso venire? 519 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Oh, mamma. Da quanto tempo lo sai? 520 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Credevi davvero che fossi qui per un Natale qualunque? 521 00:33:06,484 --> 00:33:10,696 Questo bell'uomo mi ha chiamato e mi ha chiesto se poteva venire a Tampa 522 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 e io potessi conoscerlo per dare la mia benedizione. 523 00:33:14,867 --> 00:33:20,622 Come se non avessi delle spie a Serenity che mi tengono aggiornata. 524 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - Cosa? - Cosa? 525 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Gli ho detto che mi bastava la telefonata, 526 00:33:24,961 --> 00:33:27,255 ma che volevo essere presente. 527 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Ascoltate, so quanto è prezioso l'amore 528 00:33:34,387 --> 00:33:36,931 e che può esserti portato via troppo presto, 529 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 e sono felice che seguiate i vostri cuori. 530 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Che meraviglia. 531 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Il mio look? 532 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 La vita. 533 00:34:02,331 --> 00:34:04,167 Cosa state combinando voi tre? 534 00:34:09,672 --> 00:34:11,674 PAPÀ 535 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Lo so che ho chiamato ieri sera. 536 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 No, non ha cambiato idea. 537 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Volevo augurarti una buona Vigilia prima di andare in chiesa. 538 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Sì, in chiesa. 539 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Con Helen e sua madre. 540 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 Lo faremo presto, mamma. Promesso. 541 00:34:45,291 --> 00:34:47,710 Grazie, papà. Vi voglio bene. 542 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Che visione. 543 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Senti, non indosserò l'anello a messa. 544 00:35:02,058 --> 00:35:06,436 Non voglio mettere in ombra June, soprattutto non alla Vigilia di Natale. 545 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Di certo te ne sarà grata. 546 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Andiamo? 547 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Sì, solo un'ultima cosa. 548 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Gioia in tutto il mondo 549 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Ora possiamo andare. Sono pronta. 550 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 È la mia funzione religiosa preferita dell'anno. 551 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 La mia notte preferita dell'anno. 552 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Una notte che simboleggia un nuovo inizio. 553 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Una notte intrisa di fede e speranza. 554 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Una notte radicata nell'amore. 555 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 E questo è, di solito, il mio sermone preferito dell'anno. 556 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Ma stasera... 557 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 non lo farò. 558 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 June? 559 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 Tutto bene? 560 00:35:56,195 --> 00:36:00,366 Tesoro, pensavo di riuscire a dire messa, ma le contrazioni sono a tre... 561 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Vado ad aiutare. 562 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Nel Vangelo secondo Luca, l'angelo dice: "Non avere paura. 563 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 perché ti porto 564 00:36:16,924 --> 00:36:22,597 la buona notizia di una grande gioia che tutto il popolo avrà". 565 00:36:23,764 --> 00:36:26,474 Se salto il sermone, potrei arrivare alla fine. 566 00:36:26,475 --> 00:36:30,812 Il Signore sarà lieto della tua devozione, ma io sto dando di matto. 567 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Possiamo andare? 568 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Ma è la Vigilia di Natale. 569 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, possiamo continuare noi. 570 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Tu va' con David ed Erik. 571 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Ma, Helen... 572 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Non sono ogni tre minuti. 573 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Avrò perso il conto mentre pregavo di farcela. 574 00:36:46,662 --> 00:36:49,581 Non è una domanda. È un'affermazione. Andiamo. 575 00:36:49,582 --> 00:36:50,624 - Ma... - Subito. 576 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Forza. 577 00:37:07,516 --> 00:37:11,687 Venite 578 00:37:12,897 --> 00:37:15,983 Fedeli 579 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 L'angelo 580 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 Ci invita 581 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Venite 582 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 A Betlemme 583 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Nasce per noi 584 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Cristo Salvatore 585 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Venite, adoriamo 586 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Venite, adoriamo 587 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Venite 588 00:38:11,372 --> 00:38:16,501 Adoriamo 589 00:38:16,502 --> 00:38:23,592 Il Signore Gesù 590 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Il Signore Gesù 591 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 La luce 592 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Del mondo 593 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Brilla in una grotta 594 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 La fede 595 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Ci guida 596 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 A Betlemme 597 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Nasce per noi 598 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Cristo Salvatore 599 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 Venite, adoriamo 600 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 ECCO IL PARGOL DIVIN 601 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Venite 602 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Adoriamo 603 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Il Signore 604 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Gesù 605 00:39:57,103 --> 00:39:59,396 Eccoci pronti per la foto di famiglia. 606 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Devi esserci anche tu, tesoro. 607 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Sto impostando il timer. 608 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 Dite: "Buon Natale" tra tre, due, uno... 609 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Buon Natale! 610 00:40:16,372 --> 00:40:18,331 Non potrei essere più felice 611 00:40:18,332 --> 00:40:22,670 che Jimmy e i suoi amici vogliano investire qui a Serenity. 612 00:40:23,504 --> 00:40:25,923 Qualsiasi cosa pur di averlo più vicino. 613 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Innanzitutto devo parlare con Alexander di un'idea. 614 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Anche noi. Anche se è in fase embrionale. La tua qual è, Jimmy? 615 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Un B&B. 616 00:40:34,974 --> 00:40:36,474 - Mi piace. - Sì? 617 00:40:36,475 --> 00:40:40,478 Mia sorella alloggia a Castlewood. Sarebbe bello averla più vicina. 618 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Mi dispiace che Kathy non sia venuta. 619 00:40:42,857 --> 00:40:45,443 Bonnie e Tripp avevano più bisogno di lei. 620 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Ma parliamo della tua idea dei tour in bici. 621 00:40:49,488 --> 00:40:52,282 Uno dei miei figli s'interessa di ecoturismo 622 00:40:52,283 --> 00:40:57,496 e potrebbe essere l'investitore perfetto per aiutare te e Jeremy col progetto. 623 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Vi organizzo un incontro dopo Capodanno? 624 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Assolutamente sì. 625 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Io ho fame. 626 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 E voi? 627 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Portami dalle tue polpette. 628 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Sarà fatto. 629 00:41:14,972 --> 00:41:18,933 Chi sapeva che Babbo Natale era un playboy milionario di Charleston? 630 00:41:18,934 --> 00:41:20,560 Potrebbe essere pazzesco! 631 00:41:20,561 --> 00:41:24,023 Forse troveremo un modo per far avverare i sogni di tutti. 632 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Andiamo a cercare del vischio sotto cui baciarci. 633 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 A chi serve una strana piantina per farlo? 634 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Ho tutto l'amore e la fortuna che mi servono proprio davanti a me. 635 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Ti amo, Dana Sue. 636 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Ti amo anch'io. 637 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Qualcosa non va? 638 00:42:07,525 --> 00:42:11,569 Ci aspetta un nuovo tour. Apriremo i concerti di una grande band... 639 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Congratulazioni. 640 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ...in Europa. 641 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 È un sogno che si avvera. 642 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 E sai cosa renderebbe questo sogno... ancora più bello? 643 00:42:24,083 --> 00:42:25,667 Un contratto discografico? 644 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Condividerlo con te. 645 00:42:28,921 --> 00:42:31,465 È un'opportunità unica nella vita. 646 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 E vorrei che la vivessimo insieme. 647 00:42:36,220 --> 00:42:39,931 Potrai scattare delle foto incredibili. Ci divertiremo un sacco. 648 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Quando? 649 00:42:42,351 --> 00:42:43,185 Quest'estate. 650 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 E in autunno. 651 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Io avrò il college. 652 00:42:51,610 --> 00:42:52,695 Non puoi rinviare? 653 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, ti prego. 654 00:42:57,533 --> 00:42:59,909 Non posso. Non un programma come questo. 655 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 Sei un'artista. 656 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Questo tour alimenterà la tua arte. È perfetto. 657 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Voglio che lo facciamo insieme. 658 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, no. 659 00:43:09,670 --> 00:43:12,756 Non rinvierò il mio sogno per inseguire il tuo. 660 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 E io non rinuncerò al tour. 661 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Non ci vedremo per... 662 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Ci hai messo 17 anni per dirmi che mi amavi. 663 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Se non possiamo aspettare un altro anno, non è destino. 664 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Ecco. Qual è il tuo preferito? 665 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Se non vi disturbiamo, 666 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 Katie vorrebbe dare una cosa a Bex. 667 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Che dolce. 668 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 Kathy ha portato questo quando è venuta per il funerale di papà. 669 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 È un regalo di Natale da papà per Bex. 670 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 Ci speravo! 671 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Sì! 672 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Ora tutti i ragazzi hanno un coltellino e noi ragazze un braccialetto. 673 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Grazie, Katie. 674 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Grazie. 675 00:44:03,682 --> 00:44:04,600 Ringrazia Bill. 676 00:44:05,809 --> 00:44:08,228 Posso portare Bex a prendere un biscotto? 677 00:44:08,729 --> 00:44:10,397 Sarebbe molto carino, Katie. 678 00:44:11,023 --> 00:44:13,442 {\an8}- È l'ora dei biscotti. - Vai, Bex. 679 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Che bella famiglia. 680 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Grazie. 681 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 A proposito... 682 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Desidero che Noreen e Bex vengano a vivere con me. Per amore." 683 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Sì. Sì. - Sì? 684 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Ecco qua. 685 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Va' fuori. 686 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty... 687 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Non ho mai pensato allo champagne e al Natale insieme, ma approvo. 688 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Non è per Natale. 689 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Ti dirò una cosa, come mio amico. 690 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Il mio caro e fidato amico. 691 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Non reagire. 692 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Nemmeno così. 693 00:45:10,749 --> 00:45:12,376 Io e Helen siamo fidanzati. 694 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Vuole prima dirlo a Maddie e Dana Sue. 695 00:45:16,922 --> 00:45:18,841 Sto preparando il brindisi. 696 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Vorrei darti un abbraccio e gridare qualcosa tipo: "Porca vacca!" 697 00:45:25,639 --> 00:45:28,599 Ok, siete tutti troppo garbati. Mangiate. Bevete. 698 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Oh, oh, oh! Tutti al bar, forza. Su! 699 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Ehi, dolcezza. Andiamo, vieni... 700 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Ehi. 701 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Voi due no. Aspettate qui. 702 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Che c'è? 703 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Va tutto bene con Annie? 704 00:45:50,080 --> 00:45:53,708 È sopraffatta dalle emozioni per il suo ultimo Natale in casa. 705 00:45:53,709 --> 00:45:54,751 Starà bene. 706 00:45:54,752 --> 00:45:58,088 Deve solo pensare a quanti bei momenti vivrà al college. 707 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Prima che arrivino i nostri amici e vicini, un brindisi. 708 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Oh, Gesù bambino benedetto. 709 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 È una stella cadente o è un diamante? 710 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Raccontaci tutto quanto nei dettagli! 711 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Ho detto di sì. 712 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 E? 713 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Abbiamo una data? 714 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Beh, non ancora. 715 00:46:24,948 --> 00:46:28,910 È successo velocemente. Penseremo al resto con più calma. 716 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 E faremo sì che tu possa scendere da New York, ovviamente. 717 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Hanno accettato la controfferta? 718 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Mi hanno risposto ieri sera. Ve l'avrei detto. Come fai a saperlo? 719 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 Sarebbero stupidi a non farlo. 720 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Accetterai? 721 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Sarei stupida a non farlo. 722 00:46:46,136 --> 00:46:47,887 Signore, abbi pietà. 723 00:46:47,888 --> 00:46:51,266 Sta succedendo tutto così in fretta che mi gira la testa. 724 00:46:51,934 --> 00:46:53,727 E ho bevuto solo due sorsi. 725 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Oh, beh... 726 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Ecco. 727 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 Prima ho fatto questo. 728 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 I nostri nomi sono su questi tre anelli 729 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 per ricordarci che qualunque cosa porti il nuovo anno, 730 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 e anche se saremo lontane, 731 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 questo, noi tre, 732 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 sarà sempre la nostra forza, 733 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 sarà sempre amore, 734 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 e sarà sempre casa. 735 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Vi voglio tanto bene. 736 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Ve ne voglio anch'io. 737 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 E anch'io. 738 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Che magnifico Natale. 739 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Cosa porterà il nuovo anno? 740 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 E non avrei mai pensato di dirlo, ma dimenticate i margarita. 741 00:47:42,526 --> 00:47:43,777 Serve lo champagne. 742 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Si può fare. 743 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Ora, Erik! 744 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Cosa? - Cosa? 745 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 746 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Congratulazioni. 747 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Ma guardateli. 748 00:47:58,208 --> 00:48:00,043 Il ritratto della gioia. 749 00:48:03,005 --> 00:48:06,925 Buon Natale. 750 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Sottotitoli: Andrea Guarino