1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}IL COLORE DELLE MAGNOLIE
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}NON AVERE PAURA
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Ehi, bellezza.
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,745
Ti ho fatto sbagliare?
Sarà meglio che lo mangi, allora.
5
00:01:19,746 --> 00:01:24,083
Continua a mangiarli
e al festival dovrò portarne di comprati,
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
disonorando
la lunga tradizione delle Vreeland.
7
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Non dovresti appendere le luci
agli alberi?
8
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Ho finito.
9
00:01:32,175 --> 00:01:34,927
Grazie!
Come faccio a essere così indietro?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Non sei indietro.
11
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
Ma forse sei distratta.
12
00:01:38,932 --> 00:01:43,103
{\an8}Dalle mille cose che devono succedere
nella settimana prima di Natale?
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
{\an8}Dall'offerta di lavoro.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
È un ottimo lavoro,
te lo meriti e saresti pazzesca.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
È perfetto.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Marketing e libri insieme.
18
00:01:57,700 --> 00:02:02,579
A volte penso che promuovere il libro
mi piaccia più che non scriverlo.
19
00:02:02,580 --> 00:02:06,708
E sarebbe bello aiutare altri autori
a far notare il loro libro.
20
00:02:06,709 --> 00:02:08,127
E sarei brava.
21
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
E allora?
22
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Non riesco a immaginare
di trasferirci a New York.
23
00:02:12,507 --> 00:02:16,844
Lo capisco. New York sarebbe orribile,
per questa famiglia.
24
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
I tuoi figli sono un musicista,
un attore e una ballerina.
25
00:02:20,598 --> 00:02:21,723
Ballerina/paleontologa.
26
00:02:21,724 --> 00:02:25,352
Deve vedere il Museo di Storia Naturale,
anche se non ci passerà la notte.
27
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Mia madre.
- Sì.
28
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Capisco la preoccupazione.
29
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
È una donna mite e sedentaria,
30
00:02:32,277 --> 00:02:37,114
e il suo uomo va a New York solo... Quanto?
Una volta al mese? Due, forse.
31
00:02:37,115 --> 00:02:39,825
Jimmy conoscerà ogni maître della città.
32
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
E tu?
33
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
È questo il problema.
Gli Yankees non mi hanno voluto.
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
E mi ha fatto male per un bel po'.
35
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Ma l'ho superata,
e io ed Erik possiamo trovare un accordo.
36
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Tornerò di tanto in tanto.
37
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
In ogni caso,
sarebbe un enorme cambiamento.
38
00:02:56,176 --> 00:03:00,096
Non siamo nemmeno andati in luna di miele.
Non è il momento giusto.
39
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Non è mai il momento giusto.
40
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Prendiamo le decisioni migliori
e speriamo che il tempismo funzioni.
41
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Ci rifletterò ancora.
42
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
L'ultimo colloquio è andato meglio?
43
00:03:24,412 --> 00:03:27,289
Nessun candidato ha soddisfatto
tutti i criteri,
44
00:03:27,290 --> 00:03:30,125
ma di certo la persona giusta è là fuori.
45
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Da qualche parte.
46
00:03:31,920 --> 00:03:35,380
Ma non possiamo assumerla
se non seguirà il protocollo
47
00:03:35,381 --> 00:03:36,925
e presenterà domanda.
48
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta.
49
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Mi state chiedendo di candidarmi?
50
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Direi che ti stiamo implorando.
51
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
In tutto questo caos, sei stata costante,
52
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
perspicace e persino innovativa.
53
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Sei stata, anzi, sei,
la chiave del nostro successo.
54
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Saresti un'ottima amministratrice.
55
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Non ci avevo mai pensato.
56
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Faccio la segretaria da tanti anni.
57
00:04:04,744 --> 00:04:09,457
- Ti faremmo un colloquio immediatamente.
- E ti assumeremmo dieci minuti dopo.
58
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Ma allora chi ti farebbe da assistente?
59
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Non lo so.
60
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Fareste un colloquio
alla mia dolce amica Zola?
61
00:04:19,842 --> 00:04:23,220
Zola è meravigliosa.
Sarebbe un'ottima candidata.
62
00:04:23,221 --> 00:04:25,139
Pubblichiamo subito l'annuncio.
63
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Mamma.
64
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, troveremo una soluzione.
65
00:04:37,527 --> 00:04:42,406
So che questo college costa di più,
ma troverò un lavoro, una borsa di studio.
66
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
No.
67
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Sono lacrime di gioia.
68
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Sono stata preoccupata e ansiosa,
69
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
ma ora che so che sei entrata,
sono tanto orgogliosa.
70
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
E troveremo una soluzione.
71
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Perché ci vogliamo bene
72
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
e abbiamo fiducia nei nostri sogni.
73
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Decisamente.
74
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
E ciò che conta ancora di più
di vederti a cena ogni sera
75
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
è vederti felice.
76
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Grazie a entrambi.
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Vi voglio bene.
78
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Anche noi te ne vogliamo.
79
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
Schiaffare mirtilli rossi e rosmarino
ovunque non rende il cibo natalizio.
80
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Menta piperita e timo, invece?
81
00:05:29,579 --> 00:05:33,833
Il primo cliente del giorno ha un reclamo
per un ordine da asporto.
82
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Non ne abbiamo ricevuti.
- Perciò sono perplesso.
83
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Hai un problema
con un ordine da mangiare fuori?
84
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Non mi hai portato a mangiare fuori,
ed è un problema.
85
00:05:56,606 --> 00:06:00,817
Se mi avessi detto che tornavi,
avrei organizzato e risolto il problema.
86
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Cercavo di essere spontaneo.
87
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
È un cosa molto nuova per me.
88
00:06:05,031 --> 00:06:10,786
Infatti ho lavorato a questa battuta
per 105 dei 120 minuti di viaggio fin qui.
89
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
È un inizio. Possiamo lavorarci.
90
00:06:13,623 --> 00:06:17,126
Sull'appuntamento, non sulla battuta.
Quella era bella.
91
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Non cadrò.
92
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Le persone non pianificano di cadere,
ma cadono comunque.
93
00:06:27,762 --> 00:06:30,848
Beh, io cado ai tuoi piedi
per amore ogni mattina.
94
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Continuiamo così
per molte mattine a venire.
95
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
Hanno suonato.
96
00:06:39,440 --> 00:06:42,192
Non m'importa
se è Babbo Natale in persona.
97
00:06:42,193 --> 00:06:44,694
Non rispondiamo. Può scendere dal camino.
98
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Davvero? Romperà le candele.
99
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
E se fossero dei cantori o un pacco?
100
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Un pacco, ma certo.
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Un elfo?
102
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Non m'importa.
103
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Una renna.
- Può lasciare un messaggio.
104
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Un troll.
- Può passare oltre.
105
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
O potrebbe essere...
106
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mamma!
- Sorpresa!
107
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Lo dicevo che sarebbe rimasta sorpresa.
- Io direi "scioccata".
108
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
109
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
L'avete architettato insieme?
110
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
È lei il mio regalo speciale per Natale?
111
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Non ci posso credere!
112
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Si è dovuto contrattare con Zeke,
ma Erik non si è dato per vinto.
113
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Hai parlato pure con mio fratello.
114
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Dovremo andare a Tampa
per Capodanno, ma ne è valsa la pena.
115
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Tienilo bene d'occhio.
Sa essere molto persuasivo.
116
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Sarà un Natale speciale, questo è certo.
117
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Siediti qui.
118
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Proprio in mezzo.
119
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Ok.
120
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Abbiamo una presentazione per te.
121
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
È un'idea di Kyle,
ma ognuno ci ha messo del suo.
122
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Va bene.
123
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
La presentazione s'intitola
"Perché Maddie deve accettare il lavoro".
124
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Mamma, hai sempre spronato tutti noi
125
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
a cogliere ogni opportunità
che ci veniva offerta.
126
00:08:06,652 --> 00:08:11,115
Sarebbe un peccato perdere
questa enorme occasione perfetta per te.
127
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Ti ho cresciuta per avere fede.
128
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Sappi che noi confidiamo in te.
129
00:08:18,706 --> 00:08:20,248
Quindi tu confida in noi
130
00:08:20,249 --> 00:08:24,085
e nella nostra capacità
di prenderci cura gli uni degli altri,
131
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
indipendentemente dalla città.
132
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Hai fatto capire a Beatriz
che il talento non va nascosto.
133
00:08:30,676 --> 00:08:35,847
Che i talenti sono fatti per essere usati
non solo per se stessi, ma per gli altri.
134
00:08:35,848 --> 00:08:39,560
E l'hai dimostrato più e più volte
per amici e parenti.
135
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Perché non farlo per te?
136
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
{\an8}ISPIRAZIONE
137
00:08:45,191 --> 00:08:47,275
{\an8}Tu sei la mia ispirazione, mamma.
138
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
Da grande voglio vivere grandi avventure,
139
00:08:49,987 --> 00:08:52,822
sia che lavori nell'editoria a New York
140
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
o faccia scavi paleontologici
in Argentina.
141
00:08:55,993 --> 00:08:59,247
E so che sarò coraggiosa
perché tu lo sei sempre stata.
142
00:08:59,956 --> 00:09:03,124
Come quando papà se n'è andato,
o ti sei rivoltata al sindaco
143
00:09:03,125 --> 00:09:04,543
o questo nuovo lavoro.
144
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Che ne dici?
145
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Sono molto preoccupata.
146
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Ma no, doveva farti sentire meglio.
147
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Ma è stata una presentazione di marketing
così efficace
148
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
che dovreste ottenere tutti il lavoro.
149
00:09:20,226 --> 00:09:21,727
Mi hai fatto preoccupare.
150
00:09:22,353 --> 00:09:25,355
Grazie, con tutto il cuore,
151
00:09:25,356 --> 00:09:28,693
per la premura e l'amore
che avete messo in questa cosa.
152
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Mi sa che accetterò.
153
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Auguri di buon Natale
154
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
E un felice anno nuovo
155
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Buon Natale, Annie!
156
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Hai 5 minuti per abbracciarlo,
baciarlo e dirgli quanto è bello,
157
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
e poi devo portarlo da sua madre.
Aspetto nel van.
158
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Grazie, Olivia.
159
00:10:04,687 --> 00:10:06,063
- Bentornata!
- Grazie.
160
00:10:10,735 --> 00:10:13,820
Sei venuto da me
prima che da tua madre? Che onore!
161
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Ma saresti dovuto tornare domani.
162
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Posso andarmene.
- No.
163
00:10:17,742 --> 00:10:22,078
Abbiamo deciso di guidare tutta la notte
per tornare e sorprendere tutti.
164
00:10:22,079 --> 00:10:26,291
Sono sorpresa, emozionata, felice
e non vedo l'ora di sapere tutto.
165
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Ti ho scritto.
166
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Voglio comunque sentire tutto a voce.
167
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
E ho un sacco di cose da raccontarti.
Grandissime cose!
168
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Anch'io.
169
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Ma ora devi andare.
170
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Cosa? No.
- Olivia ti aspetta.
171
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
E devi andare da tua madre
prima che ti vedano o addio alla sorpresa.
172
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Siamo a Serenity, dopotutto.
173
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
E poi, ora che sei qui
abbiamo tantissimo tempo.
174
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Ti amo.
175
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Ti amo anch'io.
176
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
È fantastico. I primi passi
verso la nostra clinica mobile.
177
00:11:15,091 --> 00:11:20,804
Grazie di aver creduto in questo progetto
come nostre amiche e come fondazione.
178
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Renderete onore alla fondazione.
179
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
Io ho altri ringraziamenti da fare.
180
00:11:26,435 --> 00:11:30,397
Grazie per avermi aiutata a diventare
la donna che sognavo di essere
181
00:11:30,398 --> 00:11:32,399
quando sono arrivata a Serenity.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Siamo felici per te, Noreen.
183
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
E per te, Howie.
184
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Vi ringrazio.
185
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
E, tranquille,
troverò qualcuno che mi copra alla spa.
186
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
Carla potrebbe tornare in biblioteca,
187
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
dato che state facendo un ottimo lavoro
per farla riaprire.
188
00:11:47,957 --> 00:11:53,129
Sì. Ci faresti un favore a cercare.
Siamo felici che resti con noi part-time.
189
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Grazie ancora. Ci sentiamo presto.
190
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
- Ciao.
- Ciao.
191
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
A forza di riconoscere
e coltivare il talento,
192
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
resteremo a corto di personale.
193
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Soprattutto
perché mi hanno offerto un lavoro.
194
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Cosa?
195
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
In una casa editrice.
196
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Cosa?
- Cosa?
197
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
A Manhattan.
198
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Manhattan nella Carolina del Sud?
199
00:12:24,285 --> 00:12:26,327
Non c'è una Manhattan lì.
200
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
Lo so, ma volevo sperarci.
201
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
E per quanto starai via?
202
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Difficile a dirsi.
203
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
Tutta la famiglia verrà con te?
204
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
Non lo so.
205
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
I dettagli del trasferimento
sono stati un po' opprimenti,
206
00:12:48,851 --> 00:12:55,274
e volevo parlare con voi due di persona
riguardo alla spa e a tutto il resto.
207
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Forse non dovrei accettare.
208
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Ma mi ha fatto piacere l'offerta.
209
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
No.
210
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Dovresti accettare.
211
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
E di cosa ti occuperesti?
212
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Di marketing.
213
00:13:09,413 --> 00:13:10,914
Ciò per cui hai studiato?
214
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Sì.
- Perfetto.
215
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Non lavoro più in municipio,
216
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
quindi posso stare io qui
mentre cerchiamo un sostituto.
217
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
No, ci penso io.
218
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Io e Ronnie vogliamo far funzionare
i sogni di tutti.
219
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
E non vale solo per la famiglia.
220
00:13:30,559 --> 00:13:34,355
I sogni dei tuoi cari dovrebbero essere
importanti quanto i tuoi.
221
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Ma preparati a passare metà giornata
al telefono per lavoro
222
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
e l'altra metà con noi.
223
00:13:42,530 --> 00:13:46,534
Perché dobbiamo sapere
ogni minimo dettaglio di ogni...
224
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
grande cosa che succede.
225
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Ci mancherai da morire.
226
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Che Dio vi benedica.
227
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Ciao, bambina mia.
228
00:14:12,434 --> 00:14:13,268
Non farlo.
229
00:14:13,269 --> 00:14:16,856
Se ti siedi di fronte,
mi ostruisci la vista della cucina.
230
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
E io che pensavo
volessi vedere il nuovo arredamento
231
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
e assaggiate il nuovo menù.
232
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
È mia responsabilità, come tua madre,
farmi un'idea di quest'uomo.
233
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Mamma, ti assicuro
che ho controllato Erik come si deve.
234
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Potrai pure averlo fatto controllare
dall'NSA,
235
00:14:46,176 --> 00:14:50,305
ma una madre deve stare attenta
se ne va della felicità della figlia.
236
00:14:50,306 --> 00:14:53,766
E tanta attenzione
può essere interpretata come ingerenza
237
00:14:53,767 --> 00:14:58,856
solo se si scopre che questa ha torto,
ma quando è successo l'ultima volta?
238
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Così tanto tempo fa
che non sarà negli annali.
239
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
Continua ad accumulare punti!
240
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Mamma!
241
00:15:20,127 --> 00:15:22,378
Iris, mi dispiace tanto.
242
00:15:22,379 --> 00:15:26,842
Credevo avessimo delle uova in frigo.
Spero che l'impasto dei biscotti non...
243
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Ciao, mamma!
244
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Meno male che le uova le abbiamo.
245
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
Non possiamo fare pulire a Ty, eh?
246
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Che bello che sei a casa!
247
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Sono felicissimo di essere tornato.
248
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Ok, ora che è fatta...
249
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, lasciali stare un momento.
250
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Aspettavamo
che completassi il villaggio di Natale.
251
00:15:53,118 --> 00:15:55,495
- Dove la metto?
- Dov'era l'anno scorso.
252
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Va bene se Ty cambia posto, ricordi?
253
00:15:57,998 --> 00:16:01,042
Ma era proprio nel cuore del villaggio.
254
00:16:01,043 --> 00:16:03,629
Katie, la tua cioccolata calda è pronta.
255
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Sono fiera di te.
256
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Il tuo primo tour.
257
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
E sei tornato a casa
sano e salvo e felice.
258
00:16:15,182 --> 00:16:16,182
Sei felice, vero?
259
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Tantissimo,
e ho un sacco di cose da raccontarvi,
260
00:16:19,269 --> 00:16:22,397
ma non voglio indisporre
la principessa Katie
261
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
e non sistemare la mia casa.
262
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Non ha lasciato molto spazio
al centro come crede.
263
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Le cose cambiano.
264
00:16:29,613 --> 00:16:33,741
Le storie cambiano. Mentre non c'eri
si è trasferita altra gente.
265
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
È una cosa a cui devi abituarti
se andare in tour è ciò che vuoi.
266
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Lo è.
267
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Lo è davvero.
- Sì?
268
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
E ancora non riesco a capacitarmene,
269
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
ma abbiamo ricevuto un'offerta da una band
con cui abbiamo suonato a Nashville.
270
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Vogliono che apriamo i loro concerti.
271
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Che emozione!
272
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
In Europa.
273
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Mi aspettavo che avresti detto New York.
274
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Perché?
275
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Perché potrei avere un lavoro lì.
276
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Grande, mamma! Dimmi tutto!
277
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Dopo cena.
278
00:17:11,572 --> 00:17:15,616
Ma voglio dirti subito che va bene
se le nostre storie cambiano,
279
00:17:15,617 --> 00:17:19,912
perché l'unica cosa che conta
sono le persone che ci amano e sostengono.
280
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Il resto sono solo dettagli.
281
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
"Pace in Terra
agli uomini di buona volontà" è vago, no?
282
00:17:29,548 --> 00:17:31,674
Ho già espresso un desiderio.
283
00:17:31,675 --> 00:17:37,221
Che se mia madre, Paula, Iris e Grace
girano insieme per la città non capiti
284
00:17:37,222 --> 00:17:39,850
che debba pagare loro la cauzione.
285
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- Oh!
- Sì!
286
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Guarda che roba.
287
00:17:44,063 --> 00:17:46,523
- Mesci ed esci.
- Mesci ed esci.
288
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Adoro.
289
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
- Cin cin.
- Cin cin.
290
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
Poi ne ho espresso un altro
291
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
affinché la tua cucina per il corso
sia presto pronta
292
00:17:58,577 --> 00:18:03,998
e uno perché Maddie venga ben ricompensata
per il suo nuovo lavoro a New York.
293
00:18:03,999 --> 00:18:08,836
Attenta a ciò che desideri per gli altri.
Hanno mandato il pre-contratto prima.
294
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Fantastico.
295
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Non direi.
296
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Non mi offrono la cifra strabiliante
che mi ero sognata.
297
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Non sono sicura che ne valga la pena.
298
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Siamo amiche da una vita
299
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
e ancora non conosci
il potere di una forte controproposta?
300
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Posso vedere il precontratto? Avanti.
301
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
No, non voglio che il lavoro intralci
la nostra serata margarita natalizia.
302
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Oddio. L'offerta è così bassa?
- Dammi.
303
00:18:41,453 --> 00:18:45,665
Devi conoscere il tuo valore
e fare sì che lo capiscano anche loro.
304
00:18:45,666 --> 00:18:47,584
Comincia come preferisci.
305
00:18:51,004 --> 00:18:53,339
Non "grazie mille". Solo "grazie".
306
00:18:53,340 --> 00:18:56,968
Non sembrare felice
nel dirgli che non ti offrono abbastanza.
307
00:18:56,969 --> 00:18:58,761
Ma sono una piccola realtà.
308
00:18:58,762 --> 00:19:01,556
Ti offrono il 20% in meno
di quanto potrebbero,
309
00:19:01,557 --> 00:19:05,977
sapendo che chiederemo il 40% in più.
Concederti il 20% sarà una vittoria.
310
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
E poi New York è cara.
311
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Già. Devi conoscere il tuo valore.
312
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Chiederemo anche un weekend lungo
ogni trimestre
313
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
per ospitare le migliori amiche
per le serate margarita di Manhattan.
314
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Non sarebbe bello?
315
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Epico.
316
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Ora leggi cosa ho scritto.
317
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
È una sensazione deliziosa,
rivendicare ciò che meriti.
318
00:19:29,960 --> 00:19:34,630
Sì, e sai perché lo è?
Perché non lo facciamo abbastanza spesso.
319
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
È perfetta, Helen.
320
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Invia.
321
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Sto gestendo male
questa storia della cucina?
322
00:19:44,099 --> 00:19:47,810
Ho cercato di trovare un momento
per inserirla nel discorso,
323
00:19:47,811 --> 00:19:49,562
e per inserirmi,
324
00:19:49,563 --> 00:19:52,648
ma forse dovrei farmi sentire
e assicurarmi
325
00:19:52,649 --> 00:19:57,403
che tutti capiscano il valore
che potrebbe dare a Serenity.
326
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Fallo.
327
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Potremmo anche creare un edificio
per la fondazione
328
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
che includa una cucina didattica.
329
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie ha parlato con...
330
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Ronnie ha parlato con Alexander
331
00:20:11,043 --> 00:20:15,047
per chiedergli di tornare in città
per dare una mano.
332
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Per... aiutare. Solo per aiutare.
333
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Dana Sue.
334
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
335
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Posso dire...
336
00:20:24,598 --> 00:20:25,681
Sì.
337
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
...che sei davvero carina
338
00:20:28,977 --> 00:20:32,773
a evitare di nominarlo davanti a me?
339
00:20:33,941 --> 00:20:39,654
Ti sei persa l'annuncio a tutta pagina
sul Sentinel in cui mi dichiaro a Erik?
340
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
È un'ottima idea.
341
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Io non so cosa prendere a Cal per Natale.
342
00:20:44,534 --> 00:20:45,744
Voglio che noi tre
343
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
e i nostri cari uomini
344
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
promettiamo di vivere questo Natale
come fossimo bambini.
345
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Con cuori e occhi aperti.
346
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Credendo che tutto sia possibile.
347
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Che ci meritiamo
ogni cosa buona che desideriamo.
348
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Smettiamola di allontanarci
dalle più alte aspettative
349
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
perché soffriamo di vertigini.
350
00:21:09,476 --> 00:21:11,895
Al credere che grandi cose sono possibili
351
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
perché crediamo l'una nell'altra.
352
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Sì.
353
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Cin cin.
354
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
L'hai fatto tu?
355
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Mi ha aiutato papà.
356
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, è bellissimo.
357
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Davvero stupendo. Grazie.
358
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Usalo come vuoi,
ma l'ho pensato per i testi.
359
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Testi?
360
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Ok.
361
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty.
362
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
È stupenda.
363
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Ho trovato questo negozio d'antiquariato
a Knoxville
364
00:22:08,618 --> 00:22:12,706
e il negoziante dice
che è una buona videocamera perché io...
365
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
È meravigliosa.
366
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
Ed è ancora più meraviglioso
che tu sostegni me e la mia arte.
367
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Come fai tu con me e la mia musica.
368
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
È per questo
369
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
che non vedevo l'ora di dirtelo.
370
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
Mi hanno ammessa
al Monterey Institute for the Arts.
371
00:22:37,189 --> 00:22:40,983
L'enorme scuola d'arte
che mai avrei pensato mi ammettesse.
372
00:22:40,984 --> 00:22:45,071
E anche se è molto più costosa
degli altri college,
373
00:22:45,072 --> 00:22:47,156
coi miei troveremo una soluzione.
374
00:22:47,157 --> 00:22:51,786
Perciò non tornerò a casa molto spesso,
ma forse puoi venire in California.
375
00:22:51,787 --> 00:22:55,707
Tu e la band potreste esibirvi lì.
Non sarebbe grandioso?
376
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Mi dispiace. So che ti ho spiazzato,
377
00:22:58,794 --> 00:23:02,046
ma volevo dirtelo di persona
e non ce la facevo più.
378
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
So che ce la faremo.
379
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Sono tanto fiero di te.
380
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
E ti amo.
381
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Da impazzire.
382
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
Troveremo una soluzione.
383
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Ti amo anch'io.
384
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SALVATE SERENITY - VINCETE PREMI!
385
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Un bel sorriso. Grazie.
386
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Latke appena sfornati.
387
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Biscotti di Natale,
cioccolata calda, cherry bounce!
388
00:23:48,593 --> 00:23:52,346
- Stai bene, Bailey.
- Grazie, Chef. Ecco il tuo ordine.
389
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Grazie.
390
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Biscotti di Natale.
391
00:23:58,520 --> 00:24:00,104
Non riesco a decidere.
392
00:24:00,105 --> 00:24:03,775
Beneficiamo tutti dall'istruzione.
Doniamo alla scuola?
393
00:24:04,443 --> 00:24:06,819
Io amo la natura, quindi voto il fiume.
394
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Ehi.
395
00:24:07,737 --> 00:24:12,241
Puoi donare quanto vuoi, ma non troverai
nessuno che voglia pulire i parchi.
396
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Non è proprio il momento, CJ.
397
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Sei il figlio di Clayton Camp?
398
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Sì, signora.
399
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Ho riconosciuto la smorfia col labbro.
400
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mamma.
401
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Parlate dei parchi?
- Diciamo.
402
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Noi abbiamo pensato
di trasformare quest'hobby in un lavoro.
403
00:24:29,468 --> 00:24:33,471
Ci offriremo di ripulire il parco
per qualsiasi cifra raccoglierete.
404
00:24:33,472 --> 00:24:35,223
Sei davvero generosa.
405
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Tieni.
406
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Grazie, Bev. Grazie mille.
407
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
È così che si fanno affari,
giovanotto. Col cuore.
408
00:24:58,079 --> 00:25:01,208
Tutto bene? Ci siamo quasi.
Stai andando alla grande.
409
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Bene.
410
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Ok. Siediti qui.
411
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
La panchina è dietro di te.
412
00:25:08,507 --> 00:25:10,257
- Fidati.
- Mi fido.
413
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
O almeno, mi fidavo.
414
00:25:13,929 --> 00:25:17,139
Prima che mi trascinassi per la città
tutto il giorno
415
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
per una dolce, ma folle, caccia al tesoro.
416
00:25:19,809 --> 00:25:24,480
E anche se apprezzo di essere tornati
a dove ci siamo dati il primo bacio,
417
00:25:24,481 --> 00:25:27,024
dove abbiamo guardato la luna insieme
418
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
e dove ho minacciato
di sconfiggerti a D&D,
419
00:25:30,445 --> 00:25:34,449
per Natale desidero solo un giorno
che sia soltanto per noi due.
420
00:25:34,950 --> 00:25:38,203
Perché devi esagerare?
Che succede? Dimmelo e basta.
421
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Calzini, te l'avevo detto.
422
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Scusa se ho esagerato.
423
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
A me piace il melodramma, Kyle,
ma il motivo sembra un altro.
424
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Già.
425
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
È vero.
426
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Sono agitato.
427
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Cosa? Perché?
428
00:26:05,438 --> 00:26:06,898
Significhi tanto per me.
429
00:26:07,482 --> 00:26:09,858
Voglio rendere ogni momento spettacolare
430
00:26:09,859 --> 00:26:14,239
così avrai mille bei ricordi a cui pensare
quando andrai al college.
431
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Forse possiamo iniziare con mille baci.
432
00:26:25,834 --> 00:26:29,378
"Il drago rispose:
'Anch'io voglio essere importante per te'.
433
00:26:29,379 --> 00:26:31,088
La principessa Katie aveva capito.
434
00:26:31,089 --> 00:26:35,301
'Forse potremmo offrirvi qualcosa
che ci renderebbe tutti felici.'
435
00:26:35,302 --> 00:26:41,141
Il drago rispose che desiderava un amico
con cui condividere storie.'"
436
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
No, non fermatevi ora.
437
00:26:45,020 --> 00:26:47,938
Dobbiamo, Abigail.
Il libro non è ancora finito.
438
00:26:47,939 --> 00:26:49,773
Ma puoi preordinarlo qui,
439
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
e tutto il ricavato andrà alla biblioteca.
440
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
- Hai espresso un desiderio?
- Cosa?
441
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
A parte che spero di non umiliarmi
con questo tiro, no.
442
00:27:07,959 --> 00:27:13,505
Papà diceva sempre che bisogna prima
esprimere un desiderio, fare un bel tiro
443
00:27:13,506 --> 00:27:16,009
e vedere se il tuo desiderio si avvera.
444
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Come quando soffi le candeline.
445
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Come nella vita.
446
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Questa è Serenity a Natale.
447
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
È meravigliosa.
448
00:27:33,234 --> 00:27:35,987
Genuina, sincera e...
449
00:27:36,780 --> 00:27:37,989
molto affascinante.
450
00:27:39,991 --> 00:27:42,035
Volevo farti una domanda.
451
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Tu cucini?
452
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Domanda trabocchetto da chef, immagino.
453
00:27:47,415 --> 00:27:51,795
Nessun trabocchetto. Più un modo
per introdurre un altro argomento.
454
00:27:53,046 --> 00:27:57,341
Dove ti posizioni su una scala
che va da "so far bollire l'acqua"
455
00:27:57,342 --> 00:28:00,469
a "so preparare l'omelette norvegese
senza ricetta"?
456
00:28:00,470 --> 00:28:02,681
- È questa la scala?
- Per ora.
457
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Ok.
458
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
Sarò sincero.
459
00:28:07,143 --> 00:28:10,647
Mi considero
al livello "so far bollire l'acqua".
460
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Ci sta.
461
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Ma ti piace?
462
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Quando l'acqua inizia a bollire, sì.
463
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Ma che...
464
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Ora sono io a essere spontaneo.
465
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Facciamo bollire quest'acqua.
466
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Che ne pensi, Erik?
467
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Cos'hanno che non va?
468
00:29:40,028 --> 00:29:41,278
Sono ottimi. Che c'è?
469
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Devono essere...
- Più dolci.
470
00:29:44,783 --> 00:29:48,076
Perché sto cucinando con degli esperti?
Sono molto dolci.
471
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
- Solo un altro po'.
- So cosa serve.
472
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Ghiaccio. Ci serve proprio quello.
- Ghiaccio?
473
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Vado in sala a prendere il secchiello.
474
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Un momento...
Non si mette il ghiaccio sui biscotti.
475
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
No, infatti.
476
00:30:08,848 --> 00:30:10,850
Si mette sulle mani della pasticcera.
477
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Ma solo se accetta
di passare il resto della nostra vita
478
00:30:20,610 --> 00:30:26,324
a perfezionare la ricetta dell'amore,
della gioia e del rispetto reciproco.
479
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Lo so.
480
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
È veloce.
481
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
E forse un po' folle.
482
00:30:33,790 --> 00:30:38,837
Non posso lasciar passare un altro momento
senza dirti quanto desidero sposarti.
483
00:30:40,380 --> 00:30:43,299
Sei la mia compagna. La mia anima gemella.
484
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Per sempre.
485
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Le mie mani...
486
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
Mi tremano le mani
e non voglio farlo cadere.
487
00:30:55,687 --> 00:30:56,646
Ed è freddo. Io...
488
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen.
489
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Vuoi...
- Sì!
490
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Sì.
491
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Sì.
492
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Sì.
493
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Sì.
494
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Sì.
495
00:31:22,881 --> 00:31:24,464
Chiama Maddie e Dana Sue.
496
00:31:24,465 --> 00:31:26,174
Non posso.
497
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Temo che se condivido tutta questa gioia
esploderò, poi crollerò e...
498
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Aspetta.
499
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
So quando glielo dirò, ma ora...
500
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
devi aprire questo.
501
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
È il vaso che ho rotto
con tanta noncuranza.
502
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster mi ha raccontato
del bicchiere che ha calpestato
503
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
al suo matrimonio con Priya.
504
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Hanno detto:
505
00:32:04,923 --> 00:32:08,635
"Che sia l'ultima cosa
che si crepa tra di noi".
506
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
L'hai riparato?
507
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Si chiama kintsugi.
508
00:32:16,100 --> 00:32:19,938
È una tecnica giapponese
che esegue il gioielliere di Egret Falls.
509
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
L'oro serve a ricordarci
510
00:32:25,318 --> 00:32:28,070
che le cose possono essere
ancora più belle
511
00:32:28,071 --> 00:32:29,572
dopo che si sono rotte.
512
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Abbiamo passato momenti difficili,
513
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
insieme e divisi.
514
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Confido...
515
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
che possiamo renderci più forti a vicenda.
516
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Per millenni.
517
00:32:47,465 --> 00:32:49,008
Perché me l'hai permesso.
518
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Posso venire?
519
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Oh, mamma. Da quanto tempo lo sai?
520
00:33:01,479 --> 00:33:05,483
Credevi davvero che fossi qui
per un Natale qualunque?
521
00:33:06,484 --> 00:33:10,696
Questo bell'uomo mi ha chiamato
e mi ha chiesto se poteva venire a Tampa
522
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
e io potessi conoscerlo
per dare la mia benedizione.
523
00:33:14,867 --> 00:33:20,622
Come se non avessi delle spie a Serenity
che mi tengono aggiornata.
524
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- Cosa?
- Cosa?
525
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Gli ho detto che mi bastava la telefonata,
526
00:33:24,961 --> 00:33:27,255
ma che volevo essere presente.
527
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Ascoltate, so quanto è prezioso l'amore
528
00:33:34,387 --> 00:33:36,931
e che può esserti portato via
troppo presto,
529
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
e sono felice che seguiate i vostri cuori.
530
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Che meraviglia.
531
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Il mio look?
532
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
La vita.
533
00:34:02,331 --> 00:34:04,167
Cosa state combinando voi tre?
534
00:34:09,672 --> 00:34:11,674
PAPÀ
535
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Lo so che ho chiamato ieri sera.
536
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
No, non ha cambiato idea.
537
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Volevo augurarti una buona Vigilia
prima di andare in chiesa.
538
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Sì, in chiesa.
539
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Con Helen e sua madre.
540
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
Lo faremo presto, mamma. Promesso.
541
00:34:45,291 --> 00:34:47,710
Grazie, papà. Vi voglio bene.
542
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Che visione.
543
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Senti, non indosserò l'anello a messa.
544
00:35:02,058 --> 00:35:06,436
Non voglio mettere in ombra June,
soprattutto non alla Vigilia di Natale.
545
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Di certo te ne sarà grata.
546
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Andiamo?
547
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Sì, solo un'ultima cosa.
548
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Gioia in tutto il mondo
549
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Ora possiamo andare. Sono pronta.
550
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
È la mia funzione religiosa
preferita dell'anno.
551
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
La mia notte preferita dell'anno.
552
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Una notte che simboleggia un nuovo inizio.
553
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Una notte intrisa di fede e speranza.
554
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Una notte radicata nell'amore.
555
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
E questo è, di solito,
il mio sermone preferito dell'anno.
556
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Ma stasera...
557
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
non lo farò.
558
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
June?
559
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
Tutto bene?
560
00:35:56,195 --> 00:36:00,366
Tesoro, pensavo di riuscire a dire messa,
ma le contrazioni sono a tre...
561
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Vado ad aiutare.
562
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Nel Vangelo secondo Luca,
l'angelo dice: "Non avere paura.
563
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
perché ti porto
564
00:36:16,924 --> 00:36:22,597
la buona notizia di una grande gioia
che tutto il popolo avrà".
565
00:36:23,764 --> 00:36:26,474
Se salto il sermone,
potrei arrivare alla fine.
566
00:36:26,475 --> 00:36:30,812
Il Signore sarà lieto della tua devozione,
ma io sto dando di matto.
567
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Possiamo andare?
568
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Ma è la Vigilia di Natale.
569
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, possiamo continuare noi.
570
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Tu va' con David ed Erik.
571
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Ma, Helen...
572
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Non sono ogni tre minuti.
573
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Avrò perso il conto
mentre pregavo di farcela.
574
00:36:46,662 --> 00:36:49,581
Non è una domanda.
È un'affermazione. Andiamo.
575
00:36:49,582 --> 00:36:50,624
- Ma...
- Subito.
576
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Forza.
577
00:37:07,516 --> 00:37:11,687
Venite
578
00:37:12,897 --> 00:37:15,983
Fedeli
579
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
L'angelo
580
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
Ci invita
581
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Venite
582
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
A Betlemme
583
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Nasce per noi
584
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Cristo Salvatore
585
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Venite, adoriamo
586
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Venite, adoriamo
587
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Venite
588
00:38:11,372 --> 00:38:16,501
Adoriamo
589
00:38:16,502 --> 00:38:23,592
Il Signore Gesù
590
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Il Signore Gesù
591
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
La luce
592
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Del mondo
593
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Brilla in una grotta
594
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
La fede
595
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Ci guida
596
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
A Betlemme
597
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Nasce per noi
598
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Cristo Salvatore
599
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
Venite, adoriamo
600
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
ECCO IL PARGOL DIVIN
601
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Venite
602
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Adoriamo
603
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Il Signore
604
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Gesù
605
00:39:57,103 --> 00:39:59,396
Eccoci pronti per la foto di famiglia.
606
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Devi esserci anche tu, tesoro.
607
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Sto impostando il timer.
608
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
Dite: "Buon Natale" tra tre, due, uno...
609
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Buon Natale!
610
00:40:16,372 --> 00:40:18,331
Non potrei essere più felice
611
00:40:18,332 --> 00:40:22,670
che Jimmy e i suoi amici
vogliano investire qui a Serenity.
612
00:40:23,504 --> 00:40:25,923
Qualsiasi cosa pur di averlo più vicino.
613
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Innanzitutto devo parlare
con Alexander di un'idea.
614
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Anche noi. Anche se è in fase embrionale.
La tua qual è, Jimmy?
615
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Un B&B.
616
00:40:34,974 --> 00:40:36,474
- Mi piace.
- Sì?
617
00:40:36,475 --> 00:40:40,478
Mia sorella alloggia a Castlewood.
Sarebbe bello averla più vicina.
618
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Mi dispiace che Kathy non sia venuta.
619
00:40:42,857 --> 00:40:45,443
Bonnie e Tripp avevano più bisogno di lei.
620
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Ma parliamo
della tua idea dei tour in bici.
621
00:40:49,488 --> 00:40:52,282
Uno dei miei figli
s'interessa di ecoturismo
622
00:40:52,283 --> 00:40:57,496
e potrebbe essere l'investitore perfetto
per aiutare te e Jeremy col progetto.
623
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Vi organizzo un incontro dopo Capodanno?
624
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Assolutamente sì.
625
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Io ho fame.
626
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
E voi?
627
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Portami dalle tue polpette.
628
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Sarà fatto.
629
00:41:14,972 --> 00:41:18,933
Chi sapeva che Babbo Natale
era un playboy milionario di Charleston?
630
00:41:18,934 --> 00:41:20,560
Potrebbe essere pazzesco!
631
00:41:20,561 --> 00:41:24,023
Forse troveremo un modo
per far avverare i sogni di tutti.
632
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Andiamo a cercare del vischio
sotto cui baciarci.
633
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
A chi serve una strana piantina per farlo?
634
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Ho tutto l'amore e la fortuna
che mi servono proprio davanti a me.
635
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Ti amo, Dana Sue.
636
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Ti amo anch'io.
637
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Qualcosa non va?
638
00:42:07,525 --> 00:42:11,569
Ci aspetta un nuovo tour.
Apriremo i concerti di una grande band...
639
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Congratulazioni.
640
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
...in Europa.
641
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
È un sogno che si avvera.
642
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
E sai cosa renderebbe questo sogno...
ancora più bello?
643
00:42:24,083 --> 00:42:25,667
Un contratto discografico?
644
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Condividerlo con te.
645
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
È un'opportunità unica nella vita.
646
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
E vorrei che la vivessimo insieme.
647
00:42:36,220 --> 00:42:39,931
Potrai scattare delle foto incredibili.
Ci divertiremo un sacco.
648
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Quando?
649
00:42:42,351 --> 00:42:43,185
Quest'estate.
650
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
E in autunno.
651
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Io avrò il college.
652
00:42:51,610 --> 00:42:52,695
Non puoi rinviare?
653
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, ti prego.
654
00:42:57,533 --> 00:42:59,909
Non posso. Non un programma come questo.
655
00:42:59,910 --> 00:43:01,370
Sei un'artista.
656
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Questo tour alimenterà la tua arte.
È perfetto.
657
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Voglio che lo facciamo insieme.
658
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, no.
659
00:43:09,670 --> 00:43:12,756
Non rinvierò il mio sogno
per inseguire il tuo.
660
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
E io non rinuncerò al tour.
661
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Non ci vedremo per...
662
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Ci hai messo 17 anni
per dirmi che mi amavi.
663
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Se non possiamo aspettare un altro anno,
non è destino.
664
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Ecco. Qual è il tuo preferito?
665
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Se non vi disturbiamo,
666
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
Katie vorrebbe dare una cosa a Bex.
667
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Che dolce.
668
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
Kathy ha portato questo
quando è venuta per il funerale di papà.
669
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
È un regalo di Natale da papà per Bex.
670
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
Ci speravo!
671
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Sì!
672
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Ora tutti i ragazzi hanno un coltellino
e noi ragazze un braccialetto.
673
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Grazie, Katie.
674
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Grazie.
675
00:44:03,682 --> 00:44:04,600
Ringrazia Bill.
676
00:44:05,809 --> 00:44:08,228
Posso portare Bex a prendere un biscotto?
677
00:44:08,729 --> 00:44:10,397
Sarebbe molto carino, Katie.
678
00:44:11,023 --> 00:44:13,442
{\an8}- È l'ora dei biscotti.
- Vai, Bex.
679
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Che bella famiglia.
680
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Grazie.
681
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
A proposito...
682
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Desidero che Noreen e Bex
vengano a vivere con me. Per amore."
683
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Sì. Sì.
- Sì?
684
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Ecco qua.
685
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Va' fuori.
686
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty...
687
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Non ho mai pensato allo champagne
e al Natale insieme, ma approvo.
688
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Non è per Natale.
689
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Ti dirò una cosa, come mio amico.
690
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Il mio caro e fidato amico.
691
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Non reagire.
692
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Nemmeno così.
693
00:45:10,749 --> 00:45:12,376
Io e Helen siamo fidanzati.
694
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Vuole prima dirlo a Maddie e Dana Sue.
695
00:45:16,922 --> 00:45:18,841
Sto preparando il brindisi.
696
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Vorrei darti un abbraccio
e gridare qualcosa tipo: "Porca vacca!"
697
00:45:25,639 --> 00:45:28,599
Ok, siete tutti troppo garbati.
Mangiate. Bevete.
698
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Oh, oh, oh! Tutti al bar, forza. Su!
699
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Ehi, dolcezza. Andiamo, vieni...
700
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Ehi.
701
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Voi due no. Aspettate qui.
702
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Che c'è?
703
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Va tutto bene con Annie?
704
00:45:50,080 --> 00:45:53,708
È sopraffatta dalle emozioni
per il suo ultimo Natale in casa.
705
00:45:53,709 --> 00:45:54,751
Starà bene.
706
00:45:54,752 --> 00:45:58,088
Deve solo pensare a quanti bei momenti
vivrà al college.
707
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Prima che arrivino
i nostri amici e vicini, un brindisi.
708
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Oh, Gesù bambino benedetto.
709
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
È una stella cadente o è un diamante?
710
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Raccontaci tutto quanto nei dettagli!
711
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Ho detto di sì.
712
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
E?
713
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Abbiamo una data?
714
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Beh, non ancora.
715
00:46:24,948 --> 00:46:28,910
È successo velocemente.
Penseremo al resto con più calma.
716
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
E faremo sì che tu possa scendere
da New York, ovviamente.
717
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Hanno accettato la controfferta?
718
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Mi hanno risposto ieri sera.
Ve l'avrei detto. Come fai a saperlo?
719
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
Sarebbero stupidi a non farlo.
720
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Accetterai?
721
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Sarei stupida a non farlo.
722
00:46:46,136 --> 00:46:47,887
Signore, abbi pietà.
723
00:46:47,888 --> 00:46:51,266
Sta succedendo tutto così in fretta
che mi gira la testa.
724
00:46:51,934 --> 00:46:53,727
E ho bevuto solo due sorsi.
725
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Oh, beh...
726
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Ecco.
727
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
Prima ho fatto questo.
728
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
I nostri nomi sono su questi tre anelli
729
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
per ricordarci
che qualunque cosa porti il nuovo anno,
730
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
e anche se saremo lontane,
731
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
questo, noi tre,
732
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
sarà sempre la nostra forza,
733
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
sarà sempre amore,
734
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
e sarà sempre casa.
735
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Vi voglio tanto bene.
736
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Ve ne voglio anch'io.
737
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
E anch'io.
738
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Che magnifico Natale.
739
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Cosa porterà il nuovo anno?
740
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
E non avrei mai pensato di dirlo,
ma dimenticate i margarita.
741
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
Serve lo champagne.
742
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Si può fare.
743
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Ora, Erik!
744
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Cosa?
- Cosa?
745
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
746
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Congratulazioni.
747
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Ma guardateli.
748
00:47:58,208 --> 00:48:00,043
Il ritratto della gioia.
749
00:48:03,005 --> 00:48:06,925
Buon Natale.
750
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Sottotitoli: Andrea Guarino