1
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
{\an8}JANGAN TAKUT
2
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Hei, Cantik.
3
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Apa itu ulahku? Biar aku yang makan itu.
4
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Jika kau terus mencuri, aku terpaksa beli
untuk Festival Musim Dingin,
5
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
dan generasi pembuat kue Vreeland
akan ternoda.
6
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Lagi pula, bukankah seharusnya
kau memasang lampu di pohon?
7
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Sudah selesai.
8
00:01:32,175 --> 00:01:33,342
Hebatnya.
9
00:01:33,343 --> 00:01:34,927
Kenapa aku tertinggal jauh?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Kau tidak tertinggal.
11
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
Tapi kau mungkin terganggu.
12
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
{\an8}Dengan sejuta hal yang harus dilakukan
dalam seminggu sebelum Natal?
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
{\an8}Dengan tawaran pekerjaan itu.
14
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie.
15
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
Itu pekerjaan hebat, kau layak
mendapatkannya dan cemerlang melakukannya.
16
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Memang cocok.
17
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Gabungan pemasaran dan buku.
18
00:01:57,700 --> 00:02:00,702
Kadang kupikir aku
lebih suka memasarkan Princess Katie
19
00:02:00,703 --> 00:02:02,579
daripada menulisnya.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
Dan pasti seru membantu penulis lain
agar buku mereka dikenal.
21
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
Dan aku mahir.
22
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
Jadi, apa masalahnya?
23
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Aku masih sulit
membayangkan pindah ke New York.
24
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Aku sangat paham.
25
00:02:14,342 --> 00:02:16,844
New York tidak cocok untuk keluarga ini.
26
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
Maksudku, anak-anakmu itu
musisi, aktor, dan penari.
27
00:02:20,598 --> 00:02:21,723
Penari dan paleontolog.
28
00:02:21,724 --> 00:02:24,268
Dia wajib ke American Museum
of Natural History,
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,352
walau tak menginap.
30
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Ibuku.
- Ya.
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Aku paham kekhawatiranmu.
32
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Dia wanita yang penurut dan pasif,
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
dan pacarnya
cuma bepergian ke New York... Apa?
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,114
Sebulan sekali? Dua kali.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
Aku yakin Jimmy
kenal semua kepala pelayan.
36
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Kau sendiri?
37
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Itu masalah sebenarnya.
Yankees tak menginginkanku.
38
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
Dan aku sakit hati cukup lama.
39
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
Tapi kini sudah tidak, dan aku dan Erik
bisa membuat kesepakatan.
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Aku akan muncul secara berkala.
41
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Tetap saja,
itu akan menjadi perubahan besar.
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
Kita bahkan belum berbulan madu.
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Ini bukan waktu yang tepat.
44
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Ini bukan waktu yang tepat.
45
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Kita membuat keputusan sebaik mungkin
dan berharap waktunya tepat.
46
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Akan kupertimbangkan.
47
00:03:21,784 --> 00:03:24,411
Wawancaranya lebih baik dari yang lain?
48
00:03:24,412 --> 00:03:26,872
Tak ada kandidat
yang memenuhi semua kriteria,
49
00:03:26,873 --> 00:03:30,125
tapi kami yakin ada orang
yang tepat di luar sana.
50
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Di suatu tempat.
51
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
Kami tak bisa mempekerjakannya
sampai dia mengikuti protokol kota
52
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
dan mengajukan lamaran.
53
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta.
54
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Kau memintaku melamar?
55
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Kami memohon padamu.
56
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
Di tengah semua kekacauan ini,
kau tetap stabil,
57
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
penuh wawasan, dan bahkan inovatif.
58
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Kau... adalah kunci kesuksesan kami.
59
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Kau akan jadi manajer kota yang hebat.
60
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Tak pernah kupikirkan.
61
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Aku sudah di kursi ini bertahun-tahun.
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,371
Kami akan mewawancaraimu
setelah kau berikan lamaranmu.
63
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
Lalu langsung mempekerjakanmu.
64
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
Siapa yang akan menjadi asistenmu?
65
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Aku tak tahu.
66
00:04:16,923 --> 00:04:19,841
Bisakah kau mewawancarai
temanku Zola di perencanaan kota?
67
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Zola luar biasa.
Dia akan menjadi kandidat yang bagus.
68
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Kami akan segera memasang lowongan itu.
69
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Ibu.
70
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, kita akan cari solusinya.
71
00:04:37,527 --> 00:04:40,320
Aku tahu sekolah ini lebih mahal
dari rencana kita.
72
00:04:40,321 --> 00:04:42,406
Tapi aku akan dapat pekerjaan, beasiswa.
73
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Tidak.
74
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Ini air mata bahagia.
75
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Ibu khawatir, dan Ibu cemas.
76
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
Dan sekarang Ibu tahu kau akan pergi,
Ibu sangat bangga.
77
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
Dan kita akan cari solusinya.
78
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Karena kita saling mencintai,
79
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
dan kita percaya pada mimpi masing-masing.
80
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Pasti.
81
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
Dan yang lebih penting dari melihatmu
setiap malam saat makan malam
82
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
adalah melihatmu bahagia.
83
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Terima kasih.
84
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
Aku sayang kalian.
85
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Kami juga mencintaimu, Annie.
86
00:05:20,778 --> 00:05:23,071
Menebar cranberry
dan rosemary di mana-mana
87
00:05:23,072 --> 00:05:25,240
bukan cara membuat makanan khas Natal.
88
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Lalu pepermin dan timi.
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Pelanggan pertama hari ini telah tiba,
90
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
dan dia punya keluhan
tentang pesanan yang dibungkus.
91
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Tidak ada pesanan bungkus.
- Makanya aku bingung.
92
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Ya, Pak? Bailey berkata
ada masalah dengan pesanan bungkusmu.
93
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Kau belum mengajakku kencan,
dan itu masalah.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,440
Jika kau bilang kau akan kembali,
95
00:05:58,441 --> 00:06:00,817
aku bisa susun rencana
dan takkan ada masalah.
96
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Aku mencoba bersikap spontan.
97
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Ini konsep yang sangat baru bagiku.
98
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Sampai-sampai aku mengarang lelucon ini
selama satu jam 45 menit
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
dari dua jam yang kubutuhkan
untuk mengemudi ke sini.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Awal yang baik. Bisa diperbaiki.
101
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
Kencannya. Bukan lelucon.
102
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Leluconnya bagus.
103
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Aku tak akan jatuh.
104
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Ya? Kebanyakan orang
tidak berencana jatuh, tapi jatuh.
105
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Ya, aku jatuh cinta padamu setiap pagi.
106
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Mari kita teruskan itu setiap pagi.
107
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
Ada tamu.
108
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Aku tak peduli
jika Sinterklas yang bertamu.
109
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Dia tak perlu ditemui.
Dia bisa masuk lewat cerobong.
110
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Benarkah? Lilinnya akan hancur.
111
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
Bagaimana kalau itu
penyanyi lagu Natal atau paket?
112
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Paket. Baiklah.
113
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Elf?
114
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Aku tak peduli.
115
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Rusa.
- Mereka bisa meninggalkan pesan.
116
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Troll.
- Abaikan.
117
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Bahkan mungkin...
118
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mama!
- Kejutan!
119
00:07:07,927 --> 00:07:09,594
Sudah kubilang dia akan terkejut.
120
00:07:09,595 --> 00:07:11,346
Kurasa lebih tepatnya syok.
121
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
122
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Apa kalian merencanakan ini bersama?
123
00:07:14,767 --> 00:07:18,479
Apakah ini hadiah spesialku untuk Natal?
124
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Aku tak percaya!
125
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Butuh sedikit tawar-menawar
dengan Zeke, tapi Erik gigih.
126
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Kau bicara dengan saudaraku juga.
127
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Sekarang kita harus di Tampa
untuk Malam Tahun Baru, tapi itu sepadan.
128
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Sebaiknya awasi yang ini.
Dia bisa sangat persuasif.
129
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Ini pasti akan menjadi Natal istimewa.
130
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Duduk di sini.
131
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Tepat di tengah.
132
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Oke.
133
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Kami punya presentasi untukmu.
134
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
Kyle menyusunnya,
tapi kami menambahkan pemikiran kami.
135
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Baikah.
136
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
Presentasi ini berjudul "Mengapa Maddie
Harus Menerima Pekerjaan Itu."
137
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Ibu selalu menyemangatiku,
138
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
kami semua,
untuk mengambil kesempatan saat ada.
139
00:08:06,652 --> 00:08:08,945
Sayang sekali jika peluang besar ini,
140
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
yang pas untuk Ibu, terlewat.
141
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Aku membesarkanmu untuk percaya.
142
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Ketahuilah bahwa kami percaya padamu.
143
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Jadi, kau harus percaya pada kita
144
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
dan kemampuan kita untuk saling menjaga,
145
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
di kota mana pun kita berada.
146
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Kau membantu Beatriz menyadari
menyembunyikan bakatmu itu sia-sia.
147
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Bakat itu harus digunakan,
148
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
bukan hanya untuk diri sendiri,
tapi untuk orang lain.
149
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
Dan sudah kau tunjukkan berkali-kali
untuk keluarga dan teman.
150
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
Kenapa tak untuk dirimu sekarang?
151
00:08:45,274 --> 00:08:47,275
Ibu inspirasiku.
152
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Saat aku dewasa,
aku ingin petualangan hebat,
153
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
entah aku bekerja
di New York dengan penerbit
154
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
atau ke penggalian paleontologi
di Argentina.
155
00:08:55,993 --> 00:08:58,119
Dan aku tahu aku pasti berani
156
00:08:58,120 --> 00:08:59,996
karena Ibu selalu berani.
157
00:08:59,997 --> 00:09:03,250
Seperti saat Ayah pergi,
atau saat Ibu mulai pemecatan,
158
00:09:03,251 --> 00:09:04,543
atau pekerjaan baru ini.
159
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Jadi, apa jawabanmu?
160
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Aku sangat khawatir.
161
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Tidak, ini seharusnya
membuatmu merasa lebih baik.
162
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Tapi itu presentasi pemasaran
yang efektif.
163
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Kupikir kalian semua yang harusnya
mendapatkan pekerjaan itu.
164
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Aku jadi deg-degan, Bu.
165
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Terima kasih
166
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
untuk perhatian dan kasih sayang
yang kalian berikan.
167
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Kurasa aku akan menerimanya.
168
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Kami mengucapkan selamat Natal
169
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
Dan selamat Tahun Baru
170
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Selamat Natal, Annie!
171
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Waktumu lima menit
untuk memeluk, mencium, dan memujinya,
172
00:09:58,723 --> 00:10:01,767
lalu aku harus membawanya ke ibunya.
Aku akan ke mobil.
173
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Terima kasih, Olivia.
174
00:10:04,687 --> 00:10:05,562
Selamat pulang.
175
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
Terima kasih.
176
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Kau datang ke sini sebelum pulang?
Terima kasih.
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Tapi kau seharusnya ada di sini besok.
178
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Aku bisa pergi.
- Tidak.
179
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Kami memutuskan pulang lebih awal
dan mengejutkan semua orang.
180
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Aku terkejut, senang, bahagia,
dan tak sabar mendengar semuanya.
181
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Aku mengirim SMS.
182
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Tetap saja aku ingin
dengar langsung hari demi hari.
183
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
Dan banyak hal yang ingin kuberi tahu.
Hal besar, hal hebat.
184
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Aku juga.
185
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Tapi kau harus pergi.
186
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Apa? Aku baru sampai.
- Olivia menunggu.
187
00:10:39,263 --> 00:10:41,264
Dan kau ingin pulang
untuk kejutkan ibumu
188
00:10:41,265 --> 00:10:43,516
sebelum seseorang melihatmu
dan merusaknya.
189
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Ini Serenity.
190
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Lagi pula, kau sudah pulang,
waktu kita banyak.
191
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
Aku mencintaimu.
192
00:10:52,443 --> 00:10:53,694
Aku juga mencintaimu.
193
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Ini luar biasa.
Langkah pertama ke klinik keliling kami.
194
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
Terima kasih
karena percaya pada proyek ini,
195
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
sebagai teman kami, dan sebagai Yayasan.
196
00:11:20,805 --> 00:11:23,181
Kau akan membuat Yayasan bangga.
197
00:11:23,182 --> 00:11:25,643
Aku harus melangkah lebih jauh.
198
00:11:26,560 --> 00:11:29,646
Terima kasih untuk kalian
karena telah membantuku menjadi wanita
199
00:11:29,647 --> 00:11:32,399
yang kuimpikan
saat pertama kali tiba di Serenity.
200
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Kami turut senang, Noreen.
201
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
Dan untukmu, Howie.
202
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Terima kasih.
203
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
Tenang saja, aku akan cari orang
untuk mengisi jadwal spa,
204
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
karena Carla mungkin
akan kembali ke perpustakaan,
205
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
karena kalian sudah bisa mengelolanya
dengan baik.
206
00:11:47,957 --> 00:11:50,083
Ya. Saranmu kami hargai.
207
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Kami senang kau masih
akan bersama kami paruh waktu.
208
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Terima kasih lagi. Sampai jumpa.
209
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
- Dah.
- Dah.
210
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Kita berbakat dalam mengenali
dan memelihara bakat,
211
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
nanti kita malah kekurangan staf.
212
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Terutama karena aku ditawari pekerjaan.
213
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Apa?
214
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
Di penerbit.
215
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Apa?
- Apa?
216
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
Di Manhattan.
217
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Manhattan, Carolina Selatan?
218
00:12:24,285 --> 00:12:26,327
Tak ada Manhattan di Carolina Selatan.
219
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
Aku tahu. Aku hanya berharap.
220
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Berapa lama kau akan pergi?
221
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Sulit dipastikan.
222
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
Apa seluruh keluarga akan ikut?
223
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
Aku tak tahu.
224
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
Rincian tentang pindahan ini
lumayan membuat stres,
225
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
dan aku ingin bicara dengan kalian berdua
226
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
tentang spa dan segala hal.
227
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Seharusnya aku tak menerimanya.
228
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Hanya... Rasanya menyenangkan diminta.
229
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Tidak.
230
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Kau harus mengambilnya.
231
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Kau akan mengerjakan apa di sana?
232
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Pemasaran.
233
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
Kembali ke gelarmu?
234
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Ya.
- Sempurna.
235
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Aku tak di balai kota lagi,
236
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
jadi aku bisa menggantikan sementara
sambil kita mencari penggantinya.
237
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Tidak. Aku saja.
238
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Aku dan Ronnie sedang mencari cara
untuk mewujudkan impian semua orang.
239
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Aku tak membatasi itu
hanya untuk keluargaku.
240
00:13:30,601 --> 00:13:32,519
Impian orang yang kita cintai harus
241
00:13:32,520 --> 00:13:34,355
sepenting mimpi kita sendiri.
242
00:13:35,356 --> 00:13:39,526
Tapi kau harus siap mengisi separuh harimu
di telepon dalam pekerjaanmu
243
00:13:39,527 --> 00:13:41,445
dan separuhnya lagi dengan kami.
244
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Karena kami perlu tahu setiap detail kecil
245
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
dari setiap hal besar yang terjadi.
246
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Kami akan sangat merindukanmu.
247
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
Tuhan memberkati kalian berdua.
248
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Hai, Sayang.
249
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Jangan.
250
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Jika kau duduk di depanku,
kau menghalangi pemandangan Ibu.
251
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
Aku mengira
Ibu ingin melihat dekorasi baru
252
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
dan mencicipi menu baru.
253
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Sudah tanggung jawabku sebagai ibumu
untuk memahami pria ini.
254
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Ibu, aku jamin
aku sudah memeriksa Erik dengan teliti.
255
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Ibu tak peduli kalau kau
sudah memeriksanya lewat NSA.
256
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
Seorang ibu harus waspada
dalam menjaga kebahagiaan anaknya.
257
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
Dan kewaspadaan seperti itu
hanya bisa dianggap campur tangan
258
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
jika ternyata sang ibu salah.
259
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
Tapi kapan terakhir kali itu terjadi?
260
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Kurasa catatan kota
tidak sampai sejauh itu.
261
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
Skornya terus naik.
262
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Ibu!
263
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, maafkan aku.
264
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Kukira ada telur di kulkas.
265
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Kuharap adonan kuenya tak...
266
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Hai, Bu!
267
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Untung kita punya telur.
268
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Kurasa kita tak bisa
minta Ty membersihkannya.
269
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Ibu senang kau pulang.
270
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Aku sangat senang bisa pulang.
271
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Oke, jika sudah...
272
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, beri mereka waktu.
273
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Kami sudah menunggu Kakak
menyelesaikan desa Natal.
274
00:15:53,327 --> 00:15:55,495
- Di mana yang bagus?
- Seperti tahun lalu.
275
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Tak apa jika Ty mengubah sesuatu, ingat?
276
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Tempat tahun lalu sudah bagus,
tepat di pusat desa.
277
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, cokelat panasmu sudah siap.
278
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Ibu sangat bangga.
279
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Tur pertamamu.
280
00:16:11,637 --> 00:16:14,430
Poin bonus untuk pulang sehat dan bahagia.
281
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Kau bahagia, 'kan?
282
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Sangat, dan aku punya banyak cerita
untuk kalian semua,
283
00:16:19,269 --> 00:16:22,397
tapi aku tak ingin macam-macam
dengan Putri Katie
284
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
dan tidak menata rumahku.
285
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Dia tak meninggalkan banyak ruang
di pusat kota seperti yang dia kira.
286
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Banyak yang berubah.
287
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Cerita berubah.
288
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
Orang-orang terus pindah ke sini
saat kau tur.
289
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Kau harus terbiasa dengan itu
jika tur adalah yang kau inginkan.
290
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Iya.
291
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Benar.
- Ya?
292
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
Dan ini terdengar seperti mimpi,
293
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
kami dapat tawaran hebat dari band
yang mengajak kami main di Nashville.
294
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Mereka mau kami ikut tur bersama mereka.
Tersedia untuk mereka.
295
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Seru sekali!
296
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Di Eropa.
297
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Ibu mengharapkan kau akan bilang New York.
298
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Kenapa?
299
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Karena Ibu mungkin bekerja di sana.
300
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Keren, Bu! Ceritakan padaku!
301
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Habis makan malam.
302
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Yang ingin Ibu katakan sekarang
adalah tak apa cerita kita berubah,
303
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
karena yang penting hanyalah orang-orang
yang mencintai dan mendukung kita.
304
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Yang lainnya, detail.
305
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Bukankah kedamaian di Bumi
dan kebaikan untuk semua itu agak samar?
306
00:17:29,548 --> 00:17:31,258
Aku sudah membuat tautan.
307
00:17:31,759 --> 00:17:35,011
Bahwa ibuku, Bu Paula,
Bu Iris, dan Bu Grace
308
00:17:35,012 --> 00:17:40,100
berkeliling kota berjalan lancar,
tak berakhir ditahan.
309
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- Wah!
- Ya!
310
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Lihat ini.
311
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Tumpahkan saja.
- Tumpahkan saja.
312
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Cantik.
313
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
Bersulang.
314
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
Dan aku membuat tautan
315
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
berharap dapur ajarmu segera terwujud,
316
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
dan semoga Maddie mendapatkan
kesepakatan yang luar biasa
317
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
dari pekerjaan barunya di New York.
318
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Hati-hati atas doamu untuk orang lain.
319
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Mereka baru kirim memo kesepakatan
beberapa jam lalu.
320
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Berita bagus.
321
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Jangan berasumsi dulu.
322
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Ini bukan tawaran mengesankan
seperti yang kubayangkan.
323
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Aku tak yakin itu sepadan
dengan pergolakannya.
324
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Bagaimana kita berteman selama ini,
325
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
dan kau belum belajar
kekuatan tawaran balik yang kuat?
326
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Boleh aku lihat
proposal kesepakatannya? Ayolah.
327
00:18:29,775 --> 00:18:32,276
Tidak, aku tak mau bisnis menghalangi
328
00:18:32,277 --> 00:18:34,278
malam margarita menghias pohon.
329
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Astaga. Apa tawarannya seburuk itu?
- Berikan padaku.
330
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Kau perlu tahu nilaimu, Sayangku,
dan pastikan orang-orang ini juga.
331
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Jadi, mulailah dengan cara apa pun.
332
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
Bukan "terima kasih banyak".
"Terima kasih."
333
00:18:53,423 --> 00:18:56,968
Jangan mau terdengar senang
saat bilang tawaran mereka kurang.
334
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
Tapi mereka penerbit kecil.
335
00:18:58,846 --> 00:19:01,556
Mereka menawarimu 20% lebih murah
dari yang mereka mampu,
336
00:19:01,557 --> 00:19:03,349
tahu kita akan tawar 40%,
337
00:19:03,350 --> 00:19:05,977
jadi saat mereka beri 20%,
mereka merasa menang.
338
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
Ditambah, New York mahal.
339
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Ya. Sadarilah nilaimu.
340
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Kami juga akan meminta
satu akhir pekan panjang setiap kuartal
341
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
untuk mengunjungi sahabat terbaik
untuk malam margarita di Manhattan.
342
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Pasti seru, 'kan?
343
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Mantap.
344
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Sekarang, baca apa yang aku tulis.
345
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Rasanya begitu nikmat
mendapatkan apa yang pantas kau terima.
346
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Ya, dan kau tahu kenapa itu nikmat?
347
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Karena kita jarang melakukannya.
348
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Ini luar biasa, Helen.
349
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Kirimlah.
350
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Apa pendekatanku soal dapur ajar salah?
351
00:19:44,099 --> 00:19:47,810
Aku sudah mencoba mencari sudut
untuk menempatkannya,
352
00:19:47,811 --> 00:19:49,562
menempatkan diriku.
353
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Mungkin aku harus berdiam di alun-alun
dan pastikan semua orang memahami
354
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
nilai yang bisa dibawa
untuk Serenity dari hal ini.
355
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Lakukan.
356
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Kita bahkan bisa bangun
gedung Yayasan Komunitas Magnolia
357
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
dengan dapur ajar sebagai bagiannya.
358
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie bicara dengan...
359
00:20:07,748 --> 00:20:11,375
Ronnie bicara dengan Alexander tentang
360
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
kembali ke sini untuk membantu.
361
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Untuk membantu. Hanya untuk membantu.
362
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Dana Sue.
363
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen.
364
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Boleh kukatakan...
365
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Ya.
366
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
...betapa mulianya
367
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
kau khawatir menyebut
nama Alexander di hadapanku?
368
00:20:33,941 --> 00:20:36,025
Apa kau tak lihat iklan satu halaman
369
00:20:36,026 --> 00:20:39,654
yang aku pasang di Sentinel
yang menyatakan cintaku pada Erik Whitley?
370
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
Ide bagus.
371
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Aku tak tahu mau menghadiahi Cal apa.
372
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Aku ingin kita semua,
373
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
dan para pria tersayang kita,
374
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
berjanji untuk menjalani Natal ini
seperti anak-anak.
375
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Hati dan mata terbuka lebar.
376
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
Percaya bahwa segalanya mungkin.
377
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Bahwa kita pantas mendapatkan
setiap hal baik yang kita inginkan.
378
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Tak ada lagi menghindar
dari harapan yang tinggi
379
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
karena kita takut ketinggian.
380
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
Bersulang untuk percaya
bahwa hal baik itu mungkin
381
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
karena kita percaya satu sama lain.
382
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Ya.
383
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Bersulang.
384
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
Kau yang buat?
385
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Dengan sedikit arahan dari Ayah.
386
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, ini indah.
387
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Sangat indah. Terima kasih.
388
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Pakailah untuk apa pun,
tapi aku terbayang lirik.
389
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Lirik?
390
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Baikah.
391
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty,
392
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
ini indah.
393
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Kami berkeliling Knoxville
dan masuk ke toko barang antik,
394
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
dan pria di sana berkata
ini kamera bagus untuk film
395
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
karena, kau tahu, aku tak...
396
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Ini luar biasa.
397
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
Dan yang lebih luar biasa lagi adalah
seberapa besar kau mendukungku dan seniku.
398
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Seperti yang kau lakukan
padaku dan musikku.
399
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Itu sebabnya
400
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
aku sangat bersemangat untuk memberitahumu
401
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
aku diterima di Institut Seni Monterey.
402
00:22:37,356 --> 00:22:40,983
Sekolah seni besar
yang kukira mustahil akan menerimaku.
403
00:22:40,984 --> 00:22:45,196
Dan meskipun itu jauh lebih mahal
daripada di tempat lain yang kulihat,
404
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
orang tuaku membantuku mencari solusi.
405
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Jadi, aku akan jarang pulang,
406
00:22:49,618 --> 00:22:51,827
tapi mungkin kau bisa ke California.
407
00:22:51,828 --> 00:22:54,163
Mungkin kau dan band-mu
bisa main di California.
408
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Luar biasa, bukan?
409
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Maaf. Aku tahu ini berat,
410
00:22:58,794 --> 00:23:02,046
tapi aku ingin memberitahumu langsung,
dan sudah lama aku pendam.
411
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Kita pasti bisa. Aku yakin.
412
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Aku bangga padamu.
413
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
Dan aku sangat
414
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
mencintaimu.
415
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Kita akan bertahan.
416
00:23:15,185 --> 00:23:16,144
Aku juga mencintaimu.
417
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SELAMATKAN SERENITY!
MENANGKAN HADIAH!
418
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Senyum lebar. Terima kasih.
419
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Latke yang baru saja digoreng.
420
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Kue Natal, cokelat panas, cherry bounce.
421
00:23:48,593 --> 00:23:49,677
Bagus, Bailey.
422
00:23:49,678 --> 00:23:52,346
Terima kasih, Chef. Ini pesananmu.
423
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Terima kasih.
424
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Kue Natal.
425
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Aku bingung.
426
00:23:59,604 --> 00:24:01,439
Pendidikan bagus memajukan kita,
427
00:24:01,440 --> 00:24:03,774
kenapa tidak kita serahkan
ke sistem sekolah?
428
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Wah. Sebagai pendaki sejati,
aku ingin berbicara mewakili sungai.
429
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Hei.
430
00:24:07,737 --> 00:24:10,448
Kau bisa isi toples itu sampai penuh
dan sulit cari orang
431
00:24:10,449 --> 00:24:12,366
untuk bersihkan taman dengan upah itu...
432
00:24:12,367 --> 00:24:14,744
Bukan percakapan yang harus dibahas, CJ.
433
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Apa kau anak Clayton Camp?
434
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Ya, Bu.
435
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Rasanya aku mengenali
kerutan dingin di bibir itu.
436
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Ibu.
437
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Kalian membicarakan taman?
- Semacam itu.
438
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Kelompok kami telah berdiskusi
mengubah kegemaran kami menjadi panggilan.
439
00:24:29,468 --> 00:24:33,345
Beri tahu Wali Kota Peggy,
kami akan tawarkan pembersihan taman.
440
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Murah hati sekali.
441
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Ini.
442
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Terima kasih, Bev.
443
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
Begitulah caramu berbisnis,
Anak Muda. Dengan tulus.
444
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Siap? Hampir sampai. Kau aman.
445
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Benar.
446
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Oke. Duduk di sini.
447
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Ada bangku tepat di belakangmu.
448
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Percayalah.
449
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Aku percaya.
450
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Atau tadinya.
451
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Hingga kau mengajakku keliling
untuk pencarian harta karun ini,
452
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
tapi sejujurnya, agak gila juga.
453
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
Meskipun aku mengingat kenangan
tempat pertama kita berciuman,
454
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
tempat pertama kita menatap Bulan bersama,
455
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
dan tempat pertama aku mengancam
memusnahkanmu di D&D,
456
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
yang kuinginkan untuk Natal ini
adalah sehari untuk kita saling fokus.
457
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Kenapa kau berlebihan?
Ada apa? Bilang saja.
458
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Sudah kubilang kaus kaki.
459
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Maaf sudah berlebihan.
460
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Aku suka drama, Kyle,
tapi ini terasa berbeda.
461
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Ya.
462
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Benar.
463
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Aku gugup.
464
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Apa? Kenapa?
465
00:26:05,522 --> 00:26:07,481
Kau sangat berarti bagiku.
466
00:26:07,482 --> 00:26:09,733
Aku ingin membuat setiap momen kita indah,
467
00:26:09,734 --> 00:26:11,902
agar kau punya banyak kenangan indah
468
00:26:11,903 --> 00:26:14,197
untuk menemanimu pergi
ke perguruan tinggi.
469
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Mungkin kita bisa mulai
dengan banyak ciuman.
470
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
"Naga itu menjawab,
'Aku juga ingin berarti bagimu.'"
471
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
"Putri Katie sekarang mengerti."
472
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
"Mungkin ada yang bisa kami tawarkan
untuk membuat kita semua bahagia."
473
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
"Naga menjawab,
474
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
'Yang kuinginkan di dunia ini adalah
teman untuk berbagi cerita.'"
475
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Jangan berhenti sampai situ.
476
00:26:45,020 --> 00:26:47,938
Harus berhenti, Abigail.
Bukunya belum selesai.
477
00:26:47,939 --> 00:26:49,773
Tapi kau bisa pesan di sini,
478
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
dan hasil penjualan saat bukunya terbit
akan disumbangkan ke perpustakaan.
479
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Tunggu, kau buat permintaan?
480
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
Apa?
481
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Selain berharap aku tak memalukan diri
dengan lemparan ini, tidak.
482
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Ayah selalu bilang padaku
bahwa lempar cincin itu tentang berharap,
483
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
melempar dengan baik, dan melihat
apakah harapanmu menjadi kenyataan.
484
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Seperti lilin ulang tahun.
485
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Seperti hidup.
486
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Jadi, ini Serenity saat liburan.
487
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Indahnya.
488
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Tulus, dari hati, dan begitu menawan.
489
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Jadi, aku ingin bertanya,
490
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
apa kau juga memasak?
491
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Dari seorang chef,
ini pasti pertanyaan jebakan.
492
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Bukan jebakan.
493
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Lebih seperti pengantar
ke pembicaraan lain.
494
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
Di mana skala kemampuanmu,
dari "Aku bisa merebus air"
495
00:27:57,425 --> 00:28:00,386
sampai "Aku bisa membuat
baked Alaska tanpa resep"?
496
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
Itu skalanya?
497
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Untuk saat ini.
498
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Baiklah.
499
00:28:05,725 --> 00:28:06,559
Jujur.
500
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
Aku beruntung berada
di level "Aku bisa merebus air."
501
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Tak apa.
502
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Tapi apa kau suka?
503
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Sampai airnya akhirnya mendidih.
504
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Apa...
505
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Aku mencoba spontan.
506
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Mari kita didihkan air ini.
507
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Bagaimana, Erik?
508
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Ada yang salah?
509
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
Ini enak. Kenapa?
510
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Harusnya lebih...
- Manis.
511
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Ini sebabnya aku mau memanggang
dengan para ahli. Ini sangat manis.
512
00:29:48,077 --> 00:29:50,037
Sedikit saja, Sayang.
513
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Aku punya solusinya.
514
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Es. Kita butuh es.
- Es?
515
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Aku akan ke ruang makan
dan ambil ember es.
516
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Tunggu, Ibu. Jangan taruh es di kue.
517
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Jangan.
518
00:30:08,848 --> 00:30:10,850
Kau taruh di tangan pembuat kue.
519
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
Tapi hanya jika dia menerima undangan
untuk menghabiskan sisa hidup kita
520
00:30:20,610 --> 00:30:24,279
menyempurnakan resep cinta, kebahagiaan,
521
00:30:24,280 --> 00:30:26,324
dan saling menghormati.
522
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Aku tahu.
523
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
Terlalu cepat.
524
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Bahkan mungkin sedikit gila.
525
00:30:33,790 --> 00:30:36,291
Aku tak bisa biarkan momen berlalu
tanpa memberitahumu
526
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
betapa aku sangat menginginkanmu
menjadi istriku.
527
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Pasanganku.
528
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Belahan jiwaku.
529
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Selamanya.
530
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Tanganku...
531
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
Tanganku gemetar
dan aku tak mau menjatuhkannya.
532
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
Dan dingin. Aku...
533
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen.
534
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Maukah kau...
- Ya.
535
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Ya.
536
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Ya.
537
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Ya.
538
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Ya.
539
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Ya.
540
00:31:22,881 --> 00:31:24,464
Telepon Maddie dan Dana Sue.
541
00:31:24,465 --> 00:31:26,174
Aku tak bisa.
542
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Aku takut kalau aku bagi kebahagiaan ini,
aku akan meledak, lalu hancur dan...
543
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Sebentar.
544
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Aku tahu kapan aku
akan memberitahunya, tapi saat ini...
545
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
kau harus buka ini.
546
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
Vas milikmu yang dengan ceroboh
aku pecahkan.
547
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster bercerita padaku
tentang menginjak kaca
548
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
di pernikahannya dengan Priya.
549
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Mereka bilang,
550
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
"Semoga ini menjadi hal terakhir
yang hancur di antara kita."
551
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Kau memperbaikinya?
552
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Ini namanya kintsugi.
553
00:32:16,476 --> 00:32:19,812
Itu proses Jepang yang dilakukan
oleh ahli perhiasan di Egret Falls.
554
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
Emasnya... mengingatkan kita bahwa
555
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
sesuatu bisa menjadi lebih indah
556
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
setelah hancur.
557
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Kita sudah melalui masa sulit
558
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
bersama dan sendiri.
559
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Aku yakin
560
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
bahwa kita bisa menguatkan satu sama lain.
561
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Selamanya.
562
00:32:47,465 --> 00:32:48,967
Karena kau mengizinkanku.
563
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Ibu terlalu cepat, ya?
564
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Ibu. Sudah berapa lama Ibu tahu?
565
00:33:01,479 --> 00:33:05,483
Apa kau pikir Ibu datang ke sini
untuk perayaan Natal biasa?
566
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Pria tampan ini meneleponku
dan minta izin untuk datang ke Tampa
567
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
agar Ibu bisa mewawancarainya
untuk merestui ini.
568
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Seolah Ibu tak punya mata-mata di Serenity
569
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
yang selalu memberitahu Ibu
apa yang terjadi.
570
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
- Apa?
- Apa?
571
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
Tapi Ibu bilang telepon itu sudah cukup,
572
00:33:24,961 --> 00:33:27,213
tapi Ibu harus ada saat itu terjadi.
573
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Dengar, Ibu tahu betapa berharganya cinta
574
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
dan bagaimana cinta
bisa diambil begitu cepat darimu,
575
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
dan Ibu senang kalian
saling mempercayakan hati kalian.
576
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Cantik sekali.
577
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
Penampilanku?
578
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Hidup.
579
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
Kalian bertiga sedang apa?
580
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Aku memang menelepon tadi malam.
581
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Tidak, dia tak berubah pikiran.
582
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Aku ingin mengucapkan selamat malam Natal
sebelum kami pergi ke gereja.
583
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Ya, gereja.
584
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Dengan Helen dan ibunya.
585
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
Segera, Bu.
586
00:34:42,288 --> 00:34:43,164
Kami berjanji.
587
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Terima kasih.
588
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
Aku cinta kalian.
589
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Hadiah yang indah.
590
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Hei, aku tak memakai cincinku ke gereja.
591
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Aku tak mau mencuri perhatian dari June.
592
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Dan terlebih di malam Natal.
593
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Aku yakin dia akan menghargai itu.
594
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Kita sudah siap?
595
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Ya, satu hal lagi.
596
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Sukacita bagi dunia
597
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Ya, kita siap. Aku siap.
598
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Ini kebaktian gereja favoritku tahun ini.
599
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Malam favoritku tahun ini.
600
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Malam yang melambangkan awal yang baru.
601
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Malam yang dibangun
di atas iman dan harapan.
602
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Malam yang berakar pada cinta.
603
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
Dan ini biasanya
khotbah favoritku tahun ini.
604
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Tapi malam ini...
605
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
itu mustahil.
606
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
June?
607
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Kau tak apa?
608
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Sayang, kupikir aku bisa menjalani
seluruh kebaktian,
609
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
tapi kontraksinya sekarang tiga...
610
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Akan kubantu.
611
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Dalam Lukas, para malaikat
memberi tahu kita, "Jangan takut."
612
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
"Sebab sesungguhnya
613
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
aku memberitakan kepadamu kesukaan besar
614
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
untuk seluruh bangsa."
615
00:36:23,931 --> 00:36:26,600
Jika khotbahnya kulewati,
bisa kuselesaikan kebaktiannya.
616
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
June, Tuhan bersukacita atas kesetiaanmu,
tapi Dia lebih tabah daripada aku.
617
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Bisa kita pergi?
618
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Namun, ini malam Natal.
619
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, kau sudah mengajari kami,
kami tahu harus apa.
620
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Tolong pergi dengan David dan Erik.
621
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
Tapi, Helen...
622
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Itu bukan tiga menit.
623
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Mungkin aku lupa hitung saat berdoa.
624
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Aku tak meminta, ini perintah.
625
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Kita akan pergi. Sekarang.
- Tapi...
626
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Ayo.
627
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
Hai mari berkumpul
628
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Semua yang setia
629
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Penuh sukacita
630
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
Dan kemenangan
631
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Ayo datang
632
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
Ke Betlehem
633
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Ayo datang dan lihat Dia
634
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Yang lahir sebagai raja malaikat
635
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Ayo datang, mari kita sembah Dia
636
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Ayo datang, mari kita sembah Dia
637
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Ayo datang, mari
638
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Sembah Dia
639
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Kristus
640
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Tuhan kita
641
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Kristus, Tuhan kita
642
00:38:31,434 --> 00:38:35,312
Oh
643
00:38:35,313 --> 00:38:38,690
Ya, Tuhan
644
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Kami menyapa-Mu
645
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Lahir di pagi yang bahagia ini
646
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Oh, Yesus, kepada-Mu
647
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Segala
648
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Kemuliaan diberikan
649
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Firman dari Bapa
650
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Sekarang hadir dalam wujud daging
651
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
Ayo datang, mari sembah Dia
652
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
SEMUA TENANG, SEMUA CERAH
653
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Ayo datang, mari
654
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Sembah Dia
655
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Kristus
656
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Tuhan
657
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Ini dia! Potret keluarga tahun ini.
658
00:39:59,397 --> 00:40:01,481
Kau harus ikut, Sayang.
659
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Aku menyetel pengatur waktu, Bu.
660
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
"Selamat Natal" dalam tiga, dua, satu.
661
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Selamat Natal!
662
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Aku sangat senang Jimmy dan teman-temannya
663
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
mencari peluang investasi di Serenity.
664
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Apa pun untuk membuatnya
lebih dekat ke rumah.
665
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Pertama, aku bicara
dengan Alexander tentang ideku.
666
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Kami juga. Maksudku, tahap awal.
Apa yang kau rencanakan, Jimmy?
667
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Penginapan.
668
00:40:34,974 --> 00:40:36,558
- Aku suka itu.
- Ya?
669
00:40:36,559 --> 00:40:38,685
Adikku menginap di Castlewood
saat berkunjung.
670
00:40:38,686 --> 00:40:40,478
Bagus jika dia tinggal lebih dekat.
671
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Turut sedih Kathy
tak ada di sini saat Natal.
672
00:40:42,857 --> 00:40:45,651
Dia bersama Bonnie dan Tripp.
Mereka lebih membutuhkannya.
673
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Tapi aku ingin kembali padamu, Ronnie,
dan ide sepedamu.
674
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Salah satu anakku
sangat menyukai ekowisata
675
00:40:52,825 --> 00:40:55,160
dan bisa menjadi investor yang sempurna
676
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
untuk membantumu dan Jeremy memulainya.
677
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Bolehkah jika aku mengatur
pertemuan tepat setelah awal tahun?
678
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Tentu saja. Ya, Pak.
679
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Aku lapar.
680
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Kalian?
681
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Tunjukkan baksomu.
682
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Tentu.
683
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Siapa sangka Sinterklas
adalah buaya darat kaya dari Charleston?
684
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Ini luar biasa, Dana Sue.
685
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Kita mungkin menemukan jalan
untuk mewujudkan impian semua orang.
686
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Ayo cari kapasilan
dan berciuman di bawahnya.
687
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Siapa yang butuh tanaman aneh?
688
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Cinta dan keberuntunganku ada di depanku.
689
00:41:38,078 --> 00:41:39,830
Aku cinta kau, Dana Sue.
690
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Aku cinta kau.
691
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Ada apa?
692
00:42:07,525 --> 00:42:10,109
Olivia, Roxanne, dan aku dapat tur baru.
693
00:42:10,110 --> 00:42:11,569
Pembuka untuk grup hebat...
694
00:42:11,570 --> 00:42:12,612
Selamat.
695
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
...di Eropa.
696
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Ini mimpi yang terwujud.
697
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
Dan kau tahu apa yang akan membuat
mimpi ini makin sempurna?
698
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
Kontrak rekaman?
699
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Berbagi denganmu.
700
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
701
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Dan aku ingin kita menjalaninya bersama.
702
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Kau bisa memotret hal-hal indah.
703
00:42:38,806 --> 00:42:39,931
Pasti asyik.
704
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Kapan?
705
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Musim panas ini.
706
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
Sampai musim gugur.
707
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Aku akan mulai kuliah.
708
00:42:51,610 --> 00:42:52,444
Tunda?
709
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, kumohon.
710
00:42:57,533 --> 00:42:59,493
Tak bisa. Tidak untuk program seperti ini.
711
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
Kau seniman.
712
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Tur ini akan memperkaya karyamu.
Sangat sempurna.
713
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Aku ingin kita lakukan ini bersama.
714
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, tidak.
715
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Aku tak akan menunda mimpiku
demi mimpimu.
716
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Aku tak bisa lewatkan ini.
717
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Kita tak akan saling bertemu...
718
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Butuh 17 tahun bagimu
untuk nyatakan cintamu padaku.
719
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Jika tak bisa bertahan lagi,
mungkin itu jawabannya.
720
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Di situ. Yang mana favoritmu?
721
00:43:34,403 --> 00:43:36,404
Jika kami tak mengganggu,
722
00:43:36,405 --> 00:43:39,073
Katie ingin memberikan sesuatu kepada Bex.
723
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
Manis sekali.
724
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
Nona Kathy membawa ini
saat dia datang untuk pemakaman Ayah.
725
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
Itu hadiah Natal yang dia beli untuk Bex.
726
00:43:53,547 --> 00:43:54,631
Aku tadinya berharap!
727
00:43:54,632 --> 00:43:55,548
Ya!
728
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Para putra punya pisau saku,
dan putrinya punya gelang cantik.
729
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Terima kasih, Katie.
730
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Terima kasih.
731
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Itu Bill.
732
00:44:05,809 --> 00:44:07,770
Boleh aku ajak Bex untuk ambil kukis?
733
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Ide bagus, Katie.
734
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Saatnya kukis.
735
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
Silakan, Bex.
736
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Keluarga yang indah.
737
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Terima kasih.
738
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Omong-omong...
739
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
"Berharap Noreen dan Bex akan pindah
tinggal bersamaku. Dengan cinta."
740
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Ya.
- Ya?
741
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Oh, ini dia.
742
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Ayo, keluar.
743
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty.
744
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Aku biasanya tak mengaitkan Natal
dengan sampanye tapi aku setuju.
745
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Ini bukan tentang Natal.
746
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Kuberi tahu padamu, sebagai temanku.
747
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Teman dekat dan tepercaya.
748
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Jangan bereaksi.
749
00:45:08,455 --> 00:45:09,873
Bahkan seperti itu.
750
00:45:10,749 --> 00:45:12,334
Aku dan Helen bertunangan.
751
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Dia ingin beri tahu Maddie
dan Dana Sue dulu.
752
00:45:16,922 --> 00:45:18,966
Sekarang kita mempersiapkan perayaan.
753
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Aku berutang pelukan dan teriakan,
semacam "gokil."
754
00:45:25,639 --> 00:45:27,682
Baiklah. Semua orang terlalu sopan.
755
00:45:27,683 --> 00:45:28,599
Makan. Minum.
756
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Ayo, ke kafe. Ayo.
757
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Hei, Sayang. Ayo.
758
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Hei.
759
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Bukan kalian berdua. Kau tunggu di sini.
760
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Apa?
761
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Ada apa dengan Annie?
762
00:45:50,164 --> 00:45:53,624
Merasakan "Natal terakhir
sebelum meninggalkan rumah".
763
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Dia tak apa.
764
00:45:54,752 --> 00:45:57,044
Dia hanya perlu fokus
pada betapa asyiknya
765
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
saat dia berkuliah.
766
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Sebelum teman-teman dan tetangga kita
mulai datang, bersulang.
767
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Bayi Yesus di palungan.
768
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Apa itu bintang atau berlian?
769
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Ceritakan semuanya pada kami.
770
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Aku menerimanya.
771
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
Dan?
772
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Sudah tentukan kapan?
773
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Belum.
774
00:46:24,948 --> 00:46:26,492
Ini terjadi dengan cepat.
775
00:46:27,242 --> 00:46:28,910
Sisanya akan kami jalani perlahan.
776
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
Dan kami pastikan kau bisa datang
dari New York, tentu saja.
777
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Mereka menerima tawaranmu?
778
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Aku menerima surel tadi malam.
Aku menunggu. Bagaimana kau tahu?
779
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
Mereka bodoh jika tak menerimanya.
780
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Kau akan menerimanya?
781
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Aku merasa bodoh jika tak menerimanya.
782
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Syukurlah.
783
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Semua terjadi begitu cepat.
Aku merasa pusing.
784
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
Dan aku baru minum dua teguk margarita.
785
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Yah.
786
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Kau tahu,
787
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
aku membuat ini tadi.
788
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Nama kita tertera di tiga rantai ini
789
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
untuk mengingatkan kita
bahwa apa pun yang dibawa tahun baru,
790
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
tak peduli sejauh apa kita terpisah,
791
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
ini... kita bertiga,
792
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
akan selalu menjadi kekuatan,
793
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
akan selalu menjadi cinta,
794
00:47:24,758 --> 00:47:26,301
akan selalu menjadi rumah.
795
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Aku sayang kalian.
796
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Aku juga sayang kalian.
797
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
Aku juga.
798
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Sungguh Natal yang indah.
799
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Apa yang akan dibawa tahun baru?
800
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Dan aku tak pernah mengira
akan katakan ini, tapi lupakan margarita.
801
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
Kita butuh sampanye.
802
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Itu bisa diatur.
803
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Sekarang, Erik!
804
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Apa?
- Apa?
805
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
806
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Selamat.
807
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Lihat mereka.
808
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Bersukacita, ya.
809
00:48:03,005 --> 00:48:06,967
Selamat Natal.
810
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Terjemahan subtitle oleh Maria D