1 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 {\an8}JANGAN TAKUT 2 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Hei, Cantik. 3 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Apa itu ulahku? Biar aku yang makan itu. 4 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Jika kau terus mencuri, aku terpaksa beli untuk Festival Musim Dingin, 5 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 dan generasi pembuat kue Vreeland akan ternoda. 6 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Lagi pula, bukankah seharusnya kau memasang lampu di pohon? 7 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Sudah selesai. 8 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 Hebatnya. 9 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 Kenapa aku tertinggal jauh? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Kau tidak tertinggal. 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 Tapi kau mungkin terganggu. 12 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 {\an8}Dengan sejuta hal yang harus dilakukan dalam seminggu sebelum Natal? 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 {\an8}Dengan tawaran pekerjaan itu. 14 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie. 15 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 Itu pekerjaan hebat, kau layak mendapatkannya dan cemerlang melakukannya. 16 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Memang cocok. 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Gabungan pemasaran dan buku. 18 00:01:57,700 --> 00:02:00,702 Kadang kupikir aku lebih suka memasarkan Princess Katie 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 daripada menulisnya. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 Dan pasti seru membantu penulis lain agar buku mereka dikenal. 21 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 Dan aku mahir. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 Jadi, apa masalahnya? 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Aku masih sulit membayangkan pindah ke New York. 24 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Aku sangat paham. 25 00:02:14,342 --> 00:02:16,844 New York tidak cocok untuk keluarga ini. 26 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 Maksudku, anak-anakmu itu musisi, aktor, dan penari. 27 00:02:20,598 --> 00:02:21,723 Penari dan paleontolog. 28 00:02:21,724 --> 00:02:24,268 Dia wajib ke American Museum of Natural History, 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,352 walau tak menginap. 30 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Ibuku. - Ya. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Aku paham kekhawatiranmu. 32 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Dia wanita yang penurut dan pasif, 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 dan pacarnya cuma bepergian ke New York... Apa? 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,114 Sebulan sekali? Dua kali. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 Aku yakin Jimmy kenal semua kepala pelayan. 36 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 Kau sendiri? 37 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Itu masalah sebenarnya. Yankees tak menginginkanku. 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 Dan aku sakit hati cukup lama. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 Tapi kini sudah tidak, dan aku dan Erik bisa membuat kesepakatan. 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Aku akan muncul secara berkala. 41 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Tetap saja, itu akan menjadi perubahan besar. 42 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 Kita bahkan belum berbulan madu. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Ini bukan waktu yang tepat. 44 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Ini bukan waktu yang tepat. 45 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Kita membuat keputusan sebaik mungkin dan berharap waktunya tepat. 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Akan kupertimbangkan. 47 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 Wawancaranya lebih baik dari yang lain? 48 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 Tak ada kandidat yang memenuhi semua kriteria, 49 00:03:26,873 --> 00:03:30,125 tapi kami yakin ada orang yang tepat di luar sana. 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Di suatu tempat. 51 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 Kami tak bisa mempekerjakannya sampai dia mengikuti protokol kota 52 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 dan mengajukan lamaran. 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta. 54 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Kau memintaku melamar? 55 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Kami memohon padamu. 56 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 Di tengah semua kekacauan ini, kau tetap stabil, 57 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 penuh wawasan, dan bahkan inovatif. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Kau... adalah kunci kesuksesan kami. 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Kau akan jadi manajer kota yang hebat. 60 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Tak pernah kupikirkan. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Aku sudah di kursi ini bertahun-tahun. 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 Kami akan mewawancaraimu setelah kau berikan lamaranmu. 63 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 Lalu langsung mempekerjakanmu. 64 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 Siapa yang akan menjadi asistenmu? 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Aku tak tahu. 66 00:04:16,923 --> 00:04:19,841 Bisakah kau mewawancarai temanku Zola di perencanaan kota? 67 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Zola luar biasa. Dia akan menjadi kandidat yang bagus. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Kami akan segera memasang lowongan itu. 69 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Ibu. 70 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, kita akan cari solusinya. 71 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 Aku tahu sekolah ini lebih mahal dari rencana kita. 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 Tapi aku akan dapat pekerjaan, beasiswa. 73 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Tidak. 74 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Ini air mata bahagia. 75 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Ibu khawatir, dan Ibu cemas. 76 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 Dan sekarang Ibu tahu kau akan pergi, Ibu sangat bangga. 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,212 Dan kita akan cari solusinya. 78 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Karena kita saling mencintai, 79 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 dan kita percaya pada mimpi masing-masing. 80 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Pasti. 81 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 Dan yang lebih penting dari melihatmu setiap malam saat makan malam 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 adalah melihatmu bahagia. 83 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Terima kasih. 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Aku sayang kalian. 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Kami juga mencintaimu, Annie. 86 00:05:20,778 --> 00:05:23,071 Menebar cranberry dan rosemary di mana-mana 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,240 bukan cara membuat makanan khas Natal. 88 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Lalu pepermin dan timi. 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Pelanggan pertama hari ini telah tiba, 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 dan dia punya keluhan tentang pesanan yang dibungkus. 91 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Tidak ada pesanan bungkus. - Makanya aku bingung. 92 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Ya, Pak? Bailey berkata ada masalah dengan pesanan bungkusmu. 93 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Kau belum mengajakku kencan, dan itu masalah. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,440 Jika kau bilang kau akan kembali, 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,817 aku bisa susun rencana dan takkan ada masalah. 96 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Aku mencoba bersikap spontan. 97 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Ini konsep yang sangat baru bagiku. 98 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Sampai-sampai aku mengarang lelucon ini selama satu jam 45 menit 99 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 dari dua jam yang kubutuhkan untuk mengemudi ke sini. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Awal yang baik. Bisa diperbaiki. 101 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 Kencannya. Bukan lelucon. 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Leluconnya bagus. 103 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Aku tak akan jatuh. 104 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Ya? Kebanyakan orang tidak berencana jatuh, tapi jatuh. 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Ya, aku jatuh cinta padamu setiap pagi. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Mari kita teruskan itu setiap pagi. 107 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 Ada tamu. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Aku tak peduli jika Sinterklas yang bertamu. 109 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Dia tak perlu ditemui. Dia bisa masuk lewat cerobong. 110 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Benarkah? Lilinnya akan hancur. 111 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 Bagaimana kalau itu penyanyi lagu Natal atau paket? 112 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Paket. Baiklah. 113 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Elf? 114 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Aku tak peduli. 115 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Rusa. - Mereka bisa meninggalkan pesan. 116 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Troll. - Abaikan. 117 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Bahkan mungkin... 118 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mama! - Kejutan! 119 00:07:07,927 --> 00:07:09,594 Sudah kubilang dia akan terkejut. 120 00:07:09,595 --> 00:07:11,346 Kurasa lebih tepatnya syok. 121 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 122 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Apa kalian merencanakan ini bersama? 123 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 Apakah ini hadiah spesialku untuk Natal? 124 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Aku tak percaya! 125 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Butuh sedikit tawar-menawar dengan Zeke, tapi Erik gigih. 126 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Kau bicara dengan saudaraku juga. 127 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Sekarang kita harus di Tampa untuk Malam Tahun Baru, tapi itu sepadan. 128 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Sebaiknya awasi yang ini. Dia bisa sangat persuasif. 129 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Ini pasti akan menjadi Natal istimewa. 130 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Duduk di sini. 131 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Tepat di tengah. 132 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Oke. 133 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Kami punya presentasi untukmu. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 Kyle menyusunnya, tapi kami menambahkan pemikiran kami. 135 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Baikah. 136 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 Presentasi ini berjudul "Mengapa Maddie Harus Menerima Pekerjaan Itu." 137 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Ibu selalu menyemangatiku, 138 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 kami semua, untuk mengambil kesempatan saat ada. 139 00:08:06,652 --> 00:08:08,945 Sayang sekali jika peluang besar ini, 140 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 yang pas untuk Ibu, terlewat. 141 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Aku membesarkanmu untuk percaya. 142 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Ketahuilah bahwa kami percaya padamu. 143 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Jadi, kau harus percaya pada kita 144 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 dan kemampuan kita untuk saling menjaga, 145 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 di kota mana pun kita berada. 146 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Kau membantu Beatriz menyadari menyembunyikan bakatmu itu sia-sia. 147 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Bakat itu harus digunakan, 148 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 bukan hanya untuk diri sendiri, tapi untuk orang lain. 149 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 Dan sudah kau tunjukkan berkali-kali untuk keluarga dan teman. 150 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 Kenapa tak untuk dirimu sekarang? 151 00:08:45,274 --> 00:08:47,275 Ibu inspirasiku. 152 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Saat aku dewasa, aku ingin petualangan hebat, 153 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 entah aku bekerja di New York dengan penerbit 154 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 atau ke penggalian paleontologi di Argentina. 155 00:08:55,993 --> 00:08:58,119 Dan aku tahu aku pasti berani 156 00:08:58,120 --> 00:08:59,996 karena Ibu selalu berani. 157 00:08:59,997 --> 00:09:03,250 Seperti saat Ayah pergi, atau saat Ibu mulai pemecatan, 158 00:09:03,251 --> 00:09:04,543 atau pekerjaan baru ini. 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Jadi, apa jawabanmu? 160 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Aku sangat khawatir. 161 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Tidak, ini seharusnya membuatmu merasa lebih baik. 162 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Tapi itu presentasi pemasaran yang efektif. 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Kupikir kalian semua yang harusnya mendapatkan pekerjaan itu. 164 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Aku jadi deg-degan, Bu. 165 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Terima kasih 166 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 untuk perhatian dan kasih sayang yang kalian berikan. 167 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Kurasa aku akan menerimanya. 168 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Kami mengucapkan selamat Natal 169 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 Dan selamat Tahun Baru 170 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Selamat Natal, Annie! 171 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Waktumu lima menit untuk memeluk, mencium, dan memujinya, 172 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 lalu aku harus membawanya ke ibunya. Aku akan ke mobil. 173 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Terima kasih, Olivia. 174 00:10:04,687 --> 00:10:05,562 Selamat pulang. 175 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 Terima kasih. 176 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Kau datang ke sini sebelum pulang? Terima kasih. 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Tapi kau seharusnya ada di sini besok. 178 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Aku bisa pergi. - Tidak. 179 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Kami memutuskan pulang lebih awal dan mengejutkan semua orang. 180 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Aku terkejut, senang, bahagia, dan tak sabar mendengar semuanya. 181 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Aku mengirim SMS. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Tetap saja aku ingin dengar langsung hari demi hari. 183 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 Dan banyak hal yang ingin kuberi tahu. Hal besar, hal hebat. 184 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Aku juga. 185 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Tapi kau harus pergi. 186 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Apa? Aku baru sampai. - Olivia menunggu. 187 00:10:39,263 --> 00:10:41,264 Dan kau ingin pulang untuk kejutkan ibumu 188 00:10:41,265 --> 00:10:43,516 sebelum seseorang melihatmu dan merusaknya. 189 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Ini Serenity. 190 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Lagi pula, kau sudah pulang, waktu kita banyak. 191 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 Aku mencintaimu. 192 00:10:52,443 --> 00:10:53,694 Aku juga mencintaimu. 193 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Ini luar biasa. Langkah pertama ke klinik keliling kami. 194 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 Terima kasih karena percaya pada proyek ini, 195 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 sebagai teman kami, dan sebagai Yayasan. 196 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 Kau akan membuat Yayasan bangga. 197 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 Aku harus melangkah lebih jauh. 198 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 Terima kasih untuk kalian karena telah membantuku menjadi wanita 199 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 yang kuimpikan saat pertama kali tiba di Serenity. 200 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Kami turut senang, Noreen. 201 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 Dan untukmu, Howie. 202 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Terima kasih. 203 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 Tenang saja, aku akan cari orang untuk mengisi jadwal spa, 204 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 karena Carla mungkin akan kembali ke perpustakaan, 205 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 karena kalian sudah bisa mengelolanya dengan baik. 206 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 Ya. Saranmu kami hargai. 207 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Kami senang kau masih akan bersama kami paruh waktu. 208 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Terima kasih lagi. Sampai jumpa. 209 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 - Dah. - Dah. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Kita berbakat dalam mengenali dan memelihara bakat, 211 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 nanti kita malah kekurangan staf. 212 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Terutama karena aku ditawari pekerjaan. 213 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Apa? 214 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 Di penerbit. 215 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Apa? - Apa? 216 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 Di Manhattan. 217 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Manhattan, Carolina Selatan? 218 00:12:24,285 --> 00:12:26,327 Tak ada Manhattan di Carolina Selatan. 219 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 Aku tahu. Aku hanya berharap. 220 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Berapa lama kau akan pergi? 221 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Sulit dipastikan. 222 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Apa seluruh keluarga akan ikut? 223 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 Aku tak tahu. 224 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 Rincian tentang pindahan ini lumayan membuat stres, 225 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 dan aku ingin bicara dengan kalian berdua 226 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 tentang spa dan segala hal. 227 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Seharusnya aku tak menerimanya. 228 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Hanya... Rasanya menyenangkan diminta. 229 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Tidak. 230 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Kau harus mengambilnya. 231 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Kau akan mengerjakan apa di sana? 232 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Pemasaran. 233 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 Kembali ke gelarmu? 234 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Ya. - Sempurna. 235 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Aku tak di balai kota lagi, 236 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 jadi aku bisa menggantikan sementara sambil kita mencari penggantinya. 237 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Tidak. Aku saja. 238 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Aku dan Ronnie sedang mencari cara untuk mewujudkan impian semua orang. 239 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Aku tak membatasi itu hanya untuk keluargaku. 240 00:13:30,601 --> 00:13:32,519 Impian orang yang kita cintai harus 241 00:13:32,520 --> 00:13:34,355 sepenting mimpi kita sendiri. 242 00:13:35,356 --> 00:13:39,526 Tapi kau harus siap mengisi separuh harimu di telepon dalam pekerjaanmu 243 00:13:39,527 --> 00:13:41,445 dan separuhnya lagi dengan kami. 244 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Karena kami perlu tahu setiap detail kecil 245 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 dari setiap hal besar yang terjadi. 246 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Kami akan sangat merindukanmu. 247 00:13:58,254 --> 00:14:00,130 Tuhan memberkati kalian berdua. 248 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Hai, Sayang. 249 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Jangan. 250 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Jika kau duduk di depanku, kau menghalangi pemandangan Ibu. 251 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 Aku mengira Ibu ingin melihat dekorasi baru 252 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 dan mencicipi menu baru. 253 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Sudah tanggung jawabku sebagai ibumu untuk memahami pria ini. 254 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Ibu, aku jamin aku sudah memeriksa Erik dengan teliti. 255 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Ibu tak peduli kalau kau sudah memeriksanya lewat NSA. 256 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Seorang ibu harus waspada dalam menjaga kebahagiaan anaknya. 257 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 Dan kewaspadaan seperti itu hanya bisa dianggap campur tangan 258 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 jika ternyata sang ibu salah. 259 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 Tapi kapan terakhir kali itu terjadi? 260 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 Kurasa catatan kota tidak sampai sejauh itu. 261 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Skornya terus naik. 262 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Ibu! 263 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, maafkan aku. 264 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Kukira ada telur di kulkas. 265 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Kuharap adonan kuenya tak... 266 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Hai, Bu! 267 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Untung kita punya telur. 268 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Kurasa kita tak bisa minta Ty membersihkannya. 269 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Ibu senang kau pulang. 270 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Aku sangat senang bisa pulang. 271 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Oke, jika sudah... 272 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, beri mereka waktu. 273 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Kami sudah menunggu Kakak menyelesaikan desa Natal. 274 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 - Di mana yang bagus? - Seperti tahun lalu. 275 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Tak apa jika Ty mengubah sesuatu, ingat? 276 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Tempat tahun lalu sudah bagus, tepat di pusat desa. 277 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, cokelat panasmu sudah siap. 278 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Ibu sangat bangga. 279 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Tur pertamamu. 280 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 Poin bonus untuk pulang sehat dan bahagia. 281 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Kau bahagia, 'kan? 282 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Sangat, dan aku punya banyak cerita untuk kalian semua, 283 00:16:19,269 --> 00:16:22,397 tapi aku tak ingin macam-macam dengan Putri Katie 284 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 dan tidak menata rumahku. 285 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Dia tak meninggalkan banyak ruang di pusat kota seperti yang dia kira. 286 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Banyak yang berubah. 287 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Cerita berubah. 288 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 Orang-orang terus pindah ke sini saat kau tur. 289 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Kau harus terbiasa dengan itu jika tur adalah yang kau inginkan. 290 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Iya. 291 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Benar. - Ya? 292 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 Dan ini terdengar seperti mimpi, 293 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 kami dapat tawaran hebat dari band yang mengajak kami main di Nashville. 294 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Mereka mau kami ikut tur bersama mereka. Tersedia untuk mereka. 295 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Seru sekali! 296 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Di Eropa. 297 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Ibu mengharapkan kau akan bilang New York. 298 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Kenapa? 299 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Karena Ibu mungkin bekerja di sana. 300 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Keren, Bu! Ceritakan padaku! 301 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Habis makan malam. 302 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Yang ingin Ibu katakan sekarang adalah tak apa cerita kita berubah, 303 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 karena yang penting hanyalah orang-orang yang mencintai dan mendukung kita. 304 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Yang lainnya, detail. 305 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Bukankah kedamaian di Bumi dan kebaikan untuk semua itu agak samar? 306 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 Aku sudah membuat tautan. 307 00:17:31,759 --> 00:17:35,011 Bahwa ibuku, Bu Paula, Bu Iris, dan Bu Grace 308 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 berkeliling kota berjalan lancar, tak berakhir ditahan. 309 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - Wah! - Ya! 310 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Lihat ini. 311 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Tumpahkan saja. - Tumpahkan saja. 312 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Cantik. 313 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Bersulang. 314 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 Dan aku membuat tautan 315 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 berharap dapur ajarmu segera terwujud, 316 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 dan semoga Maddie mendapatkan kesepakatan yang luar biasa 317 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 dari pekerjaan barunya di New York. 318 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Hati-hati atas doamu untuk orang lain. 319 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Mereka baru kirim memo kesepakatan beberapa jam lalu. 320 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Berita bagus. 321 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Jangan berasumsi dulu. 322 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Ini bukan tawaran mengesankan seperti yang kubayangkan. 323 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Aku tak yakin itu sepadan dengan pergolakannya. 324 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Bagaimana kita berteman selama ini, 325 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 dan kau belum belajar kekuatan tawaran balik yang kuat? 326 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Boleh aku lihat proposal kesepakatannya? Ayolah. 327 00:18:29,775 --> 00:18:32,276 Tidak, aku tak mau bisnis menghalangi 328 00:18:32,277 --> 00:18:34,278 malam margarita menghias pohon. 329 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Astaga. Apa tawarannya seburuk itu? - Berikan padaku. 330 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Kau perlu tahu nilaimu, Sayangku, dan pastikan orang-orang ini juga. 331 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Jadi, mulailah dengan cara apa pun. 332 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 Bukan "terima kasih banyak". "Terima kasih." 333 00:18:53,423 --> 00:18:56,968 Jangan mau terdengar senang saat bilang tawaran mereka kurang. 334 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 Tapi mereka penerbit kecil. 335 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 Mereka menawarimu 20% lebih murah dari yang mereka mampu, 336 00:19:01,557 --> 00:19:03,349 tahu kita akan tawar 40%, 337 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 jadi saat mereka beri 20%, mereka merasa menang. 338 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 Ditambah, New York mahal. 339 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Ya. Sadarilah nilaimu. 340 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Kami juga akan meminta satu akhir pekan panjang setiap kuartal 341 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 untuk mengunjungi sahabat terbaik untuk malam margarita di Manhattan. 342 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Pasti seru, 'kan? 343 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Mantap. 344 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Sekarang, baca apa yang aku tulis. 345 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Rasanya begitu nikmat mendapatkan apa yang pantas kau terima. 346 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Ya, dan kau tahu kenapa itu nikmat? 347 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Karena kita jarang melakukannya. 348 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Ini luar biasa, Helen. 349 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Kirimlah. 350 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Apa pendekatanku soal dapur ajar salah? 351 00:19:44,099 --> 00:19:47,810 Aku sudah mencoba mencari sudut untuk menempatkannya, 352 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 menempatkan diriku. 353 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Mungkin aku harus berdiam di alun-alun dan pastikan semua orang memahami 354 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 nilai yang bisa dibawa untuk Serenity dari hal ini. 355 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Lakukan. 356 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Kita bahkan bisa bangun gedung Yayasan Komunitas Magnolia 357 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 dengan dapur ajar sebagai bagiannya. 358 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie bicara dengan... 359 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 Ronnie bicara dengan Alexander tentang 360 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 kembali ke sini untuk membantu. 361 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Untuk membantu. Hanya untuk membantu. 362 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Dana Sue. 363 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen. 364 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Boleh kukatakan... 365 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Ya. 366 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 ...betapa mulianya 367 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 kau khawatir menyebut nama Alexander di hadapanku? 368 00:20:33,941 --> 00:20:36,025 Apa kau tak lihat iklan satu halaman 369 00:20:36,026 --> 00:20:39,654 yang aku pasang di Sentinel yang menyatakan cintaku pada Erik Whitley? 370 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 Ide bagus. 371 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Aku tak tahu mau menghadiahi Cal apa. 372 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Aku ingin kita semua, 373 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 dan para pria tersayang kita, 374 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 berjanji untuk menjalani Natal ini seperti anak-anak. 375 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Hati dan mata terbuka lebar. 376 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 Percaya bahwa segalanya mungkin. 377 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Bahwa kita pantas mendapatkan setiap hal baik yang kita inginkan. 378 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Tak ada lagi menghindar dari harapan yang tinggi 379 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 karena kita takut ketinggian. 380 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 Bersulang untuk percaya bahwa hal baik itu mungkin 381 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 karena kita percaya satu sama lain. 382 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Ya. 383 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Bersulang. 384 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 Kau yang buat? 385 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Dengan sedikit arahan dari Ayah. 386 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, ini indah. 387 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Sangat indah. Terima kasih. 388 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Pakailah untuk apa pun, tapi aku terbayang lirik. 389 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Lirik? 390 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Baikah. 391 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty, 392 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 ini indah. 393 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Kami berkeliling Knoxville dan masuk ke toko barang antik, 394 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 dan pria di sana berkata ini kamera bagus untuk film 395 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 karena, kau tahu, aku tak... 396 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Ini luar biasa. 397 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 Dan yang lebih luar biasa lagi adalah seberapa besar kau mendukungku dan seniku. 398 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Seperti yang kau lakukan padaku dan musikku. 399 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Itu sebabnya 400 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 aku sangat bersemangat untuk memberitahumu 401 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 aku diterima di Institut Seni Monterey. 402 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 Sekolah seni besar yang kukira mustahil akan menerimaku. 403 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 Dan meskipun itu jauh lebih mahal daripada di tempat lain yang kulihat, 404 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 orang tuaku membantuku mencari solusi. 405 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Jadi, aku akan jarang pulang, 406 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 tapi mungkin kau bisa ke California. 407 00:22:51,828 --> 00:22:54,163 Mungkin kau dan band-mu bisa main di California. 408 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Luar biasa, bukan? 409 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Maaf. Aku tahu ini berat, 410 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 tapi aku ingin memberitahumu langsung, dan sudah lama aku pendam. 411 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Kita pasti bisa. Aku yakin. 412 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Aku bangga padamu. 413 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 Dan aku sangat 414 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 mencintaimu. 415 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Kita akan bertahan. 416 00:23:15,185 --> 00:23:16,144 Aku juga mencintaimu. 417 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SELAMATKAN SERENITY! MENANGKAN HADIAH! 418 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Senyum lebar. Terima kasih. 419 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Latke yang baru saja digoreng. 420 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Kue Natal, cokelat panas, cherry bounce. 421 00:23:48,593 --> 00:23:49,677 Bagus, Bailey. 422 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 Terima kasih, Chef. Ini pesananmu. 423 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Terima kasih. 424 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Kue Natal. 425 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Aku bingung. 426 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 Pendidikan bagus memajukan kita, 427 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 kenapa tidak kita serahkan ke sistem sekolah? 428 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Wah. Sebagai pendaki sejati, aku ingin berbicara mewakili sungai. 429 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Hei. 430 00:24:07,737 --> 00:24:10,448 Kau bisa isi toples itu sampai penuh dan sulit cari orang 431 00:24:10,449 --> 00:24:12,366 untuk bersihkan taman dengan upah itu... 432 00:24:12,367 --> 00:24:14,744 Bukan percakapan yang harus dibahas, CJ. 433 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Apa kau anak Clayton Camp? 434 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Ya, Bu. 435 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Rasanya aku mengenali kerutan dingin di bibir itu. 436 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Ibu. 437 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Kalian membicarakan taman? - Semacam itu. 438 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Kelompok kami telah berdiskusi mengubah kegemaran kami menjadi panggilan. 439 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 Beri tahu Wali Kota Peggy, kami akan tawarkan pembersihan taman. 440 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Murah hati sekali. 441 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Ini. 442 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Terima kasih, Bev. 443 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 Begitulah caramu berbisnis, Anak Muda. Dengan tulus. 444 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Siap? Hampir sampai. Kau aman. 445 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Benar. 446 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Oke. Duduk di sini. 447 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Ada bangku tepat di belakangmu. 448 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Percayalah. 449 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Aku percaya. 450 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Atau tadinya. 451 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Hingga kau mengajakku keliling untuk pencarian harta karun ini, 452 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 tapi sejujurnya, agak gila juga. 453 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 Meskipun aku mengingat kenangan tempat pertama kita berciuman, 454 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 tempat pertama kita menatap Bulan bersama, 455 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 dan tempat pertama aku mengancam memusnahkanmu di D&D, 456 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 yang kuinginkan untuk Natal ini adalah sehari untuk kita saling fokus. 457 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Kenapa kau berlebihan? Ada apa? Bilang saja. 458 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Sudah kubilang kaus kaki. 459 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Maaf sudah berlebihan. 460 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Aku suka drama, Kyle, tapi ini terasa berbeda. 461 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Ya. 462 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Benar. 463 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Aku gugup. 464 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Apa? Kenapa? 465 00:26:05,522 --> 00:26:07,481 Kau sangat berarti bagiku. 466 00:26:07,482 --> 00:26:09,733 Aku ingin membuat setiap momen kita indah, 467 00:26:09,734 --> 00:26:11,902 agar kau punya banyak kenangan indah 468 00:26:11,903 --> 00:26:14,197 untuk menemanimu pergi ke perguruan tinggi. 469 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Mungkin kita bisa mulai dengan banyak ciuman. 470 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 "Naga itu menjawab, 'Aku juga ingin berarti bagimu.'" 471 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 "Putri Katie sekarang mengerti." 472 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 "Mungkin ada yang bisa kami tawarkan untuk membuat kita semua bahagia." 473 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 "Naga menjawab, 474 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 'Yang kuinginkan di dunia ini adalah teman untuk berbagi cerita.'" 475 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Jangan berhenti sampai situ. 476 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 Harus berhenti, Abigail. Bukunya belum selesai. 477 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 Tapi kau bisa pesan di sini, 478 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 dan hasil penjualan saat bukunya terbit akan disumbangkan ke perpustakaan. 479 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Tunggu, kau buat permintaan? 480 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 Apa? 481 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Selain berharap aku tak memalukan diri dengan lemparan ini, tidak. 482 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Ayah selalu bilang padaku bahwa lempar cincin itu tentang berharap, 483 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 melempar dengan baik, dan melihat apakah harapanmu menjadi kenyataan. 484 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Seperti lilin ulang tahun. 485 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Seperti hidup. 486 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Jadi, ini Serenity saat liburan. 487 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Indahnya. 488 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Tulus, dari hati, dan begitu menawan. 489 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Jadi, aku ingin bertanya, 490 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 apa kau juga memasak? 491 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Dari seorang chef, ini pasti pertanyaan jebakan. 492 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Bukan jebakan. 493 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Lebih seperti pengantar ke pembicaraan lain. 494 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 Di mana skala kemampuanmu, dari "Aku bisa merebus air" 495 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 sampai "Aku bisa membuat baked Alaska tanpa resep"? 496 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 Itu skalanya? 497 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Untuk saat ini. 498 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Baiklah. 499 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 Jujur. 500 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 Aku beruntung berada di level "Aku bisa merebus air." 501 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Tak apa. 502 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Tapi apa kau suka? 503 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Sampai airnya akhirnya mendidih. 504 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Apa... 505 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Aku mencoba spontan. 506 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Mari kita didihkan air ini. 507 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Bagaimana, Erik? 508 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Ada yang salah? 509 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 Ini enak. Kenapa? 510 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Harusnya lebih... - Manis. 511 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Ini sebabnya aku mau memanggang dengan para ahli. Ini sangat manis. 512 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 Sedikit saja, Sayang. 513 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Aku punya solusinya. 514 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Es. Kita butuh es. - Es? 515 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Aku akan ke ruang makan dan ambil ember es. 516 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Tunggu, Ibu. Jangan taruh es di kue. 517 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Jangan. 518 00:30:08,848 --> 00:30:10,850 Kau taruh di tangan pembuat kue. 519 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 Tapi hanya jika dia menerima undangan untuk menghabiskan sisa hidup kita 520 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 menyempurnakan resep cinta, kebahagiaan, 521 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 dan saling menghormati. 522 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Aku tahu. 523 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 Terlalu cepat. 524 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Bahkan mungkin sedikit gila. 525 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 Aku tak bisa biarkan momen berlalu tanpa memberitahumu 526 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 betapa aku sangat menginginkanmu menjadi istriku. 527 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Pasanganku. 528 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Belahan jiwaku. 529 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Selamanya. 530 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Tanganku... 531 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 Tanganku gemetar dan aku tak mau menjatuhkannya. 532 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 Dan dingin. Aku... 533 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen. 534 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Maukah kau... - Ya. 535 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Ya. 536 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Ya. 537 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Ya. 538 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Ya. 539 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Ya. 540 00:31:22,881 --> 00:31:24,464 Telepon Maddie dan Dana Sue. 541 00:31:24,465 --> 00:31:26,174 Aku tak bisa. 542 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Aku takut kalau aku bagi kebahagiaan ini, aku akan meledak, lalu hancur dan... 543 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Sebentar. 544 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Aku tahu kapan aku akan memberitahunya, tapi saat ini... 545 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 kau harus buka ini. 546 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 Vas milikmu yang dengan ceroboh aku pecahkan. 547 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster bercerita padaku tentang menginjak kaca 548 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 di pernikahannya dengan Priya. 549 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Mereka bilang, 550 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 "Semoga ini menjadi hal terakhir yang hancur di antara kita." 551 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Kau memperbaikinya? 552 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Ini namanya kintsugi. 553 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 Itu proses Jepang yang dilakukan oleh ahli perhiasan di Egret Falls. 554 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 Emasnya... mengingatkan kita bahwa 555 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 sesuatu bisa menjadi lebih indah 556 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 setelah hancur. 557 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Kita sudah melalui masa sulit 558 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 bersama dan sendiri. 559 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Aku yakin 560 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 bahwa kita bisa menguatkan satu sama lain. 561 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Selamanya. 562 00:32:47,465 --> 00:32:48,967 Karena kau mengizinkanku. 563 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Ibu terlalu cepat, ya? 564 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Ibu. Sudah berapa lama Ibu tahu? 565 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Apa kau pikir Ibu datang ke sini untuk perayaan Natal biasa? 566 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Pria tampan ini meneleponku dan minta izin untuk datang ke Tampa 567 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 agar Ibu bisa mewawancarainya untuk merestui ini. 568 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Seolah Ibu tak punya mata-mata di Serenity 569 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 yang selalu memberitahu Ibu apa yang terjadi. 570 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 - Apa? - Apa? 571 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 Tapi Ibu bilang telepon itu sudah cukup, 572 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 tapi Ibu harus ada saat itu terjadi. 573 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Dengar, Ibu tahu betapa berharganya cinta 574 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 dan bagaimana cinta bisa diambil begitu cepat darimu, 575 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 dan Ibu senang kalian saling mempercayakan hati kalian. 576 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Cantik sekali. 577 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 Penampilanku? 578 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Hidup. 579 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 Kalian bertiga sedang apa? 580 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Aku memang menelepon tadi malam. 581 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Tidak, dia tak berubah pikiran. 582 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Aku ingin mengucapkan selamat malam Natal sebelum kami pergi ke gereja. 583 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Ya, gereja. 584 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Dengan Helen dan ibunya. 585 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 Segera, Bu. 586 00:34:42,288 --> 00:34:43,164 Kami berjanji. 587 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Terima kasih. 588 00:34:46,709 --> 00:34:47,710 Aku cinta kalian. 589 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Hadiah yang indah. 590 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Hei, aku tak memakai cincinku ke gereja. 591 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Aku tak mau mencuri perhatian dari June. 592 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Dan terlebih di malam Natal. 593 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Aku yakin dia akan menghargai itu. 594 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Kita sudah siap? 595 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Ya, satu hal lagi. 596 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Sukacita bagi dunia 597 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Ya, kita siap. Aku siap. 598 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Ini kebaktian gereja favoritku tahun ini. 599 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Malam favoritku tahun ini. 600 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Malam yang melambangkan awal yang baru. 601 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Malam yang dibangun di atas iman dan harapan. 602 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Malam yang berakar pada cinta. 603 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 Dan ini biasanya khotbah favoritku tahun ini. 604 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Tapi malam ini... 605 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 itu mustahil. 606 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 June? 607 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Kau tak apa? 608 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Sayang, kupikir aku bisa menjalani seluruh kebaktian, 609 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 tapi kontraksinya sekarang tiga... 610 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Akan kubantu. 611 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Dalam Lukas, para malaikat memberi tahu kita, "Jangan takut." 612 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 "Sebab sesungguhnya 613 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 aku memberitakan kepadamu kesukaan besar 614 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 untuk seluruh bangsa." 615 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 Jika khotbahnya kulewati, bisa kuselesaikan kebaktiannya. 616 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 June, Tuhan bersukacita atas kesetiaanmu, tapi Dia lebih tabah daripada aku. 617 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Bisa kita pergi? 618 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Namun, ini malam Natal. 619 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, kau sudah mengajari kami, kami tahu harus apa. 620 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Tolong pergi dengan David dan Erik. 621 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 Tapi, Helen... 622 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Itu bukan tiga menit. 623 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Mungkin aku lupa hitung saat berdoa. 624 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Aku tak meminta, ini perintah. 625 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Kita akan pergi. Sekarang. - Tapi... 626 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Ayo. 627 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 Hai mari berkumpul 628 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Semua yang setia 629 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Penuh sukacita 630 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 Dan kemenangan 631 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Ayo datang 632 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 Ke Betlehem 633 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Ayo datang dan lihat Dia 634 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Yang lahir sebagai raja malaikat 635 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Ayo datang, mari kita sembah Dia 636 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Ayo datang, mari kita sembah Dia 637 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Ayo datang, mari 638 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Sembah Dia 639 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Kristus 640 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Tuhan kita 641 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Kristus, Tuhan kita 642 00:38:31,434 --> 00:38:35,312 Oh 643 00:38:35,313 --> 00:38:38,690 Ya, Tuhan 644 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Kami menyapa-Mu 645 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Lahir di pagi yang bahagia ini 646 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Oh, Yesus, kepada-Mu 647 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Segala 648 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Kemuliaan diberikan 649 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Firman dari Bapa 650 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Sekarang hadir dalam wujud daging 651 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 Ayo datang, mari sembah Dia 652 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 SEMUA TENANG, SEMUA CERAH 653 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Ayo datang, mari 654 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Sembah Dia 655 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Kristus 656 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Tuhan 657 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Ini dia! Potret keluarga tahun ini. 658 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 Kau harus ikut, Sayang. 659 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Aku menyetel pengatur waktu, Bu. 660 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 "Selamat Natal" dalam tiga, dua, satu. 661 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Selamat Natal! 662 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Aku sangat senang Jimmy dan teman-temannya 663 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 mencari peluang investasi di Serenity. 664 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Apa pun untuk membuatnya lebih dekat ke rumah. 665 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Pertama, aku bicara dengan Alexander tentang ideku. 666 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Kami juga. Maksudku, tahap awal. Apa yang kau rencanakan, Jimmy? 667 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Penginapan. 668 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 - Aku suka itu. - Ya? 669 00:40:36,559 --> 00:40:38,685 Adikku menginap di Castlewood saat berkunjung. 670 00:40:38,686 --> 00:40:40,478 Bagus jika dia tinggal lebih dekat. 671 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Turut sedih Kathy tak ada di sini saat Natal. 672 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 Dia bersama Bonnie dan Tripp. Mereka lebih membutuhkannya. 673 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Tapi aku ingin kembali padamu, Ronnie, dan ide sepedamu. 674 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Salah satu anakku sangat menyukai ekowisata 675 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 dan bisa menjadi investor yang sempurna 676 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 untuk membantumu dan Jeremy memulainya. 677 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Bolehkah jika aku mengatur pertemuan tepat setelah awal tahun? 678 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Tentu saja. Ya, Pak. 679 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Aku lapar. 680 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Kalian? 681 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Tunjukkan baksomu. 682 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Tentu. 683 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Siapa sangka Sinterklas adalah buaya darat kaya dari Charleston? 684 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Ini luar biasa, Dana Sue. 685 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Kita mungkin menemukan jalan untuk mewujudkan impian semua orang. 686 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Ayo cari kapasilan dan berciuman di bawahnya. 687 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Siapa yang butuh tanaman aneh? 688 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Cinta dan keberuntunganku ada di depanku. 689 00:41:38,078 --> 00:41:39,830 Aku cinta kau, Dana Sue. 690 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Aku cinta kau. 691 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Ada apa? 692 00:42:07,525 --> 00:42:10,109 Olivia, Roxanne, dan aku dapat tur baru. 693 00:42:10,110 --> 00:42:11,569 Pembuka untuk grup hebat... 694 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 Selamat. 695 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ...di Eropa. 696 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Ini mimpi yang terwujud. 697 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 Dan kau tahu apa yang akan membuat mimpi ini makin sempurna? 698 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 Kontrak rekaman? 699 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Berbagi denganmu. 700 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 701 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Dan aku ingin kita menjalaninya bersama. 702 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Kau bisa memotret hal-hal indah. 703 00:42:38,806 --> 00:42:39,931 Pasti asyik. 704 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Kapan? 705 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Musim panas ini. 706 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 Sampai musim gugur. 707 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Aku akan mulai kuliah. 708 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 Tunda? 709 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, kumohon. 710 00:42:57,533 --> 00:42:59,493 Tak bisa. Tidak untuk program seperti ini. 711 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 Kau seniman. 712 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Tur ini akan memperkaya karyamu. Sangat sempurna. 713 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Aku ingin kita lakukan ini bersama. 714 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, tidak. 715 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Aku tak akan menunda mimpiku demi mimpimu. 716 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Aku tak bisa lewatkan ini. 717 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Kita tak akan saling bertemu... 718 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Butuh 17 tahun bagimu untuk nyatakan cintamu padaku. 719 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Jika tak bisa bertahan lagi, mungkin itu jawabannya. 720 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Di situ. Yang mana favoritmu? 721 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 Jika kami tak mengganggu, 722 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 Katie ingin memberikan sesuatu kepada Bex. 723 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 Manis sekali. 724 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 Nona Kathy membawa ini saat dia datang untuk pemakaman Ayah. 725 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 Itu hadiah Natal yang dia beli untuk Bex. 726 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 Aku tadinya berharap! 727 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 Ya! 728 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Para putra punya pisau saku, dan putrinya punya gelang cantik. 729 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Terima kasih, Katie. 730 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Terima kasih. 731 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Itu Bill. 732 00:44:05,809 --> 00:44:07,770 Boleh aku ajak Bex untuk ambil kukis? 733 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Ide bagus, Katie. 734 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Saatnya kukis. 735 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Silakan, Bex. 736 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Keluarga yang indah. 737 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Terima kasih. 738 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Omong-omong... 739 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 "Berharap Noreen dan Bex akan pindah tinggal bersamaku. Dengan cinta." 740 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Ya. - Ya? 741 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Oh, ini dia. 742 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Ayo, keluar. 743 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty. 744 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Aku biasanya tak mengaitkan Natal dengan sampanye tapi aku setuju. 745 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Ini bukan tentang Natal. 746 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Kuberi tahu padamu, sebagai temanku. 747 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Teman dekat dan tepercaya. 748 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Jangan bereaksi. 749 00:45:08,455 --> 00:45:09,873 Bahkan seperti itu. 750 00:45:10,749 --> 00:45:12,334 Aku dan Helen bertunangan. 751 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Dia ingin beri tahu Maddie dan Dana Sue dulu. 752 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 Sekarang kita mempersiapkan perayaan. 753 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Aku berutang pelukan dan teriakan, semacam "gokil." 754 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 Baiklah. Semua orang terlalu sopan. 755 00:45:27,683 --> 00:45:28,599 Makan. Minum. 756 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Ayo, ke kafe. Ayo. 757 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Hei, Sayang. Ayo. 758 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Hei. 759 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Bukan kalian berdua. Kau tunggu di sini. 760 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Apa? 761 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Ada apa dengan Annie? 762 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 Merasakan "Natal terakhir sebelum meninggalkan rumah". 763 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Dia tak apa. 764 00:45:54,752 --> 00:45:57,044 Dia hanya perlu fokus pada betapa asyiknya 765 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 saat dia berkuliah. 766 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Sebelum teman-teman dan tetangga kita mulai datang, bersulang. 767 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Bayi Yesus di palungan. 768 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Apa itu bintang atau berlian? 769 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Ceritakan semuanya pada kami. 770 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Aku menerimanya. 771 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 Dan? 772 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Sudah tentukan kapan? 773 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Belum. 774 00:46:24,948 --> 00:46:26,492 Ini terjadi dengan cepat. 775 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 Sisanya akan kami jalani perlahan. 776 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 Dan kami pastikan kau bisa datang dari New York, tentu saja. 777 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Mereka menerima tawaranmu? 778 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Aku menerima surel tadi malam. Aku menunggu. Bagaimana kau tahu? 779 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 Mereka bodoh jika tak menerimanya. 780 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Kau akan menerimanya? 781 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Aku merasa bodoh jika tak menerimanya. 782 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Syukurlah. 783 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Semua terjadi begitu cepat. Aku merasa pusing. 784 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 Dan aku baru minum dua teguk margarita. 785 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Yah. 786 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Kau tahu, 787 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 aku membuat ini tadi. 788 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Nama kita tertera di tiga rantai ini 789 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 untuk mengingatkan kita bahwa apa pun yang dibawa tahun baru, 790 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 tak peduli sejauh apa kita terpisah, 791 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 ini... kita bertiga, 792 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 akan selalu menjadi kekuatan, 793 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 akan selalu menjadi cinta, 794 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 akan selalu menjadi rumah. 795 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Aku sayang kalian. 796 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Aku juga sayang kalian. 797 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 Aku juga. 798 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Sungguh Natal yang indah. 799 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Apa yang akan dibawa tahun baru? 800 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Dan aku tak pernah mengira akan katakan ini, tapi lupakan margarita. 801 00:47:42,526 --> 00:47:43,861 Kita butuh sampanye. 802 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Itu bisa diatur. 803 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Sekarang, Erik! 804 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Apa? - Apa? 805 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 806 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Selamat. 807 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Lihat mereka. 808 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Bersukacita, ya. 809 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 Selamat Natal. 810 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Terjemahan subtitle oleh Maria D