1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}NE FÉLJETEK! 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Helló, szépségem! 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Jaj, ez miattam történt? Jobb, ha megeszem. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Ha még sokat lopkodsz, bolti kekszet kell vinnem a Téli Fesztiválra, 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 szégyent hozva nemzedékek Vreeland kekszeire. 7 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 Különben is, nem a fényeket kéne lógatnod a fákra? 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 Végeztem vele. 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 Az ég áldjon! 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 Hogy maradtam le ennyire? 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Nem vagy lemaradva. 12 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 Csak talán fejben máshol jársz. 13 00:01:38,932 --> 00:01:42,811 {\an8}A millió teendőn, ami a karácsony előtti hétre esik? 14 00:01:43,561 --> 00:01:45,730 {\an8}A szaftos állásajánlaton. 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Maddie! 16 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 Ez egy szuper állás, megérdemled, és elképesztő lennél benne. 17 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Tényleg tökéletes. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 Marketing és könyvek. 19 00:01:57,700 --> 00:01:59,284 Van, amikor úgy érzem, 20 00:01:59,285 --> 00:02:02,579 jobb szeretem reklámozni a Katie hercegnőt, mint írni. 21 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 És remek lenne felhívni a figyelmet új szerzők könyveire. 22 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 És jó lennék benne. 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 Akkor mi a gond? 24 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Nehéz a New York-i költözés gondolata. 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 Megértelek. 26 00:02:14,342 --> 00:02:16,844 New York szörnyű hely lenne a családnak. 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 A gyerekeid közt van egy zenész, egy színész és egy táncos. 28 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 És paleontológus. 29 00:02:21,683 --> 00:02:25,352 Akkor látnia kell az Amerikai Természettudományi Múzeumot. 30 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - És anyám? - Igen. 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Megértem az aggodalmad. 32 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Hisz olyan szende és otthon ülő asszony, 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 és a párja mennyit is jár New Yorkba? 34 00:02:35,196 --> 00:02:39,450 Havonta egyszer? Kétszer. Jimmy biztos minden étterem-tulajdonost ismer. 35 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 Na és te? 36 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 Itt az igazi gond. A Yankeek elutasítottak. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 És ez elég sokáig bántott. 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 De túltettem magam rajta, és Erikkel meg tudnánk egyezni. 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 Időnként beugranék. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 De óriási változás lenne. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 Még nászúton sem voltunk. 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Nem alkalmas az idő. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 Sosem alkalmas az idő. 44 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Egyszerűen csak döntéseket hozunk... és reméljük, hogy összejön a dolog. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Még átgondolom. 46 00:03:21,784 --> 00:03:24,369 Ez az interjú jobban ment, mint az eddigiek? 47 00:03:24,370 --> 00:03:27,122 Egy jelölt sem felelt meg minden kritériumnak, 48 00:03:27,123 --> 00:03:30,125 de bízunk benne, hogy létezik a megfelelő személy. 49 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Valahol. 50 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 De nem vehetjük fel, amíg nem követi a szabályokat, 51 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 és nyújtja be a jelentkezését. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 Henrietta! 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Azt kérik, hogy jelentkezzek? 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Inkább könyörgünk. 55 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 A káosz közepette végig stabil, 56 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 éleslátó és innovatív voltál. 57 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 Te voltál... vagyis vagy a sikerünk kulcsa. 58 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Nagyszerű városi ügyintéző lennél. 59 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Meg se fordult a fejemben. 60 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Már ezer éve végzem ezt a munkát. 61 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 Amint jelentkezel, kezdjük az interjút. 62 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 És 10 perccel később felveszünk. 63 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 De akkor ki lesz az asszisztense? 64 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Nem tudom. 65 00:04:16,839 --> 00:04:19,841 Meginterjúvolnák Zola barátnőmet a várostervezéstől? 66 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 Zola nagyszerű. Kiváló jelölt a pozícióra. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Azonnal feladjuk a hirdetést. 68 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Anya! 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,566 Dana Sue, majd kitaláljuk, hogy oldjuk meg. 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,237 Tudom, ez az egyetem drágább a tervezettnél, 71 00:04:40,238 --> 00:04:42,406 de szerzek munkát vagy ösztöndíjat. 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Nem. 73 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Ezek örömkönnyek. 74 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Nagyon aggódtam és sokat szorongtam eddig. 75 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 De most, hogy tudom, hogy felvettek, annyira büszke vagyok rád! 76 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 Valahogy megoldjuk. 77 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Mert szeretjük egymást, 78 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 és hiszünk egymás álmaiban. 79 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Pontosan. 80 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 És fontosabb a napi közös vacsoráknál az, 81 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 hogy boldog légy. 82 00:05:10,476 --> 00:05:13,104 Köszönöm mindkettőtöknek! Szeretlek! 83 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 Mi is szeretünk, Annie. 84 00:05:20,778 --> 00:05:25,240 Nem attól lesz valami karácsonyi, hogy minden vörös áfonyás meg rozmaringos. 85 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Akkor lehetne borsmentás és kakukkfüves. 86 00:05:29,579 --> 00:05:31,496 Megérkezett a nap első vendége, 87 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 és panaszkodik egy elviteles rendelésről. 88 00:05:34,709 --> 00:05:37,754 - Még nem kaptunk rendelést. - Én is így tudtam. 89 00:05:46,512 --> 00:05:49,556 Igen, uram? Bailey szerint gondja van az elvitellel. 90 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Még nem vittél el sehova, és ez gond. 91 00:05:56,606 --> 00:06:00,817 Ha szóltál volna, hogy itt leszel, szerveztem volna valamit. 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Próbáltam spontán lenni. 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 Ez nagyon új nekem. 94 00:06:05,031 --> 00:06:08,533 Annyira, hogy ezen a viccen egy óra 45 percet gondolkoztam 95 00:06:08,534 --> 00:06:10,786 a két órás ide vezető úton. 96 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Kezdésnek jó, még dolgozunk rajta. 97 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 Mármint a randin, nem a viccen. 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 A vicc egészen betalált. 99 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Nem esek le. 100 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Senki sem tervez leesni, aztán mégis megtörténik. 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Ha leesni nem is, de egyre jobban beléd esek. 102 00:06:31,474 --> 00:06:34,018 Ez maradjon is így még jó sokáig. 103 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 Ajtó. 104 00:06:39,440 --> 00:06:44,694 Az sem érdekel, ha maga a Télapó csönget. Nem kell kinyitni. Majd lejön a kéményen. 105 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Ráesne a gyertyákra. 106 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 És ha egy karácsonyi kórus az? Vagy egy csomag? 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Egy csomag? Hát jó. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 Vagy manó? 109 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Nem érdekel. 110 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Rénszarvas. - Hagyjon üzenetet! 111 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Troll. - Menjen tovább! 112 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Vagy talán... 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Anya! - Meglepetés! 114 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Mondtam, hogy meg lesz lepve. - A „ledöbbent” találóbb. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 116 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 Együtt terveltétek ezt ki? 117 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 Várjunk! Ez a különleges karácsonyi meglepetésem? 118 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 El se hiszem! 119 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Meg kellett egyeznem Zeke-kel, de Erik kitartó volt. 120 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Az öcsémmel is beszéltél? 121 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 A szilvesztert Tampában kell töltenünk, de megérte. 122 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Tartsd őt szemmel! Nagyon meggyőző tud lenni. 123 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Ez tényleg különleges karácsony lesz. 124 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 Ülj le! 125 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Középre. 126 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Jól van. 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 Készültünk egy prezentációval. 128 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 Kyle rakta össze, de mind tettünk hozzá. 129 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 Értem. 130 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 A prezentáció címe: „Miért vállalja el Maddie az állást?” 131 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 Anya, mindig arra bátorítasz minket, 132 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 hogy ragadjuk meg a felkínálkozó lehetőségeket. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,236 Kár lenne veszni hagyni 134 00:08:08,237 --> 00:08:11,115 ezt az óriási lehetőséget, ami tökéletes neked. 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Én hitre neveltelek. 136 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 Mi hiszünk benned. 137 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 És neked is hinned kell bennünk, 138 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 és abban, hogy tudunk egymásra vigyázni, 139 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 bárhol is vagyunk. 140 00:08:27,173 --> 00:08:30,675 Ráébresztetted Beatrizt, hogy ne rejtegesse a tehetségét. 141 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 A tehetséget ki kell aknázni, 142 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 nemcsak magadért, hanem másokért is. 143 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 És te ezt számos alkalommal be is bizonyítottad a szeretteiddel. 144 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 Miért ne tennéd most meg magadért? 145 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}INSPIRÁCIÓ 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 Te inspirálsz engem, anyuci. 147 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 Ha felnövök, én is nagy kalandokat akarok, 148 00:08:50,571 --> 00:08:55,409 akár New Yorkban dolgozok majd kiadókkal, akár paleontológiai ásatásokat végzek. 149 00:08:55,993 --> 00:08:58,119 És tudom, hogy bátor leszek, 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,913 mert te mindig bátor voltál. 151 00:08:59,914 --> 00:09:03,250 Például amikor apu elment, vagy a szavazás visszahívásánál, 152 00:09:03,251 --> 00:09:04,543 vagy ez az új munka. 153 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Mit mondasz? 154 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 Nagyon aggódom. 155 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 Nem! Az volt a célunk, hogy jobban érezd magad! 156 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Nagyon hatásos marketing-prezentáció volt. 157 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Nektek kéne elvállalni ezt a munkát. 158 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Majdnem elhittem, anya! 159 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Köszönöm szépen 160 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 az erőfeszítést és a szeretet, amit ebbe beletettetek. 161 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Elfogadom az állást. 162 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Boldog karácsonyt kívánunk 163 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 És boldog új évet 164 00:09:53,384 --> 00:09:54,884 Boldog karácsonyt, Annie! 165 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 Öt perced van megölelni, smacizni és elmondani, milyen jóképű, 166 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 aztán viszem az anyjához. A kocsiban leszek. 167 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Köszi, Olivia! 168 00:10:04,687 --> 00:10:05,562 Üdv itthon! 169 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 Köszönöm! 170 00:10:10,901 --> 00:10:13,820 Hozzám jöttél a családod előtt? Ezt bóknak veszem. 171 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Csak holnap kellett volna érkezned. 172 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 - Elmehetek. - Nem. 173 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 Úgy döntöttünk, megéri éjjel vezetni, hogy mindenkit meglephessünk. 174 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Megleptél, izgatott és boldog vagyok. Alig várom, hogy mindent elmesélj! 175 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Pedig sokat üzentem. 176 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Akkor is akarom személyesen hallani tőled. 177 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 És rengeteg dolgot kell mesélnem. Nagy és elképesztő dolgokat! 178 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 Nekem is. 179 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 De menned kell. 180 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 - Mi? Nem. Most jöttem. - Olivia vár. 181 00:10:39,263 --> 00:10:43,516 Meg kell lepned anyukádat, mielőtt valaki meglát, és lelövi a poént. 182 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Elvégre Serenityben vagyunk. 183 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Különben is, most, hogy itthon vagy, sok időnk lesz. 184 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Szeretlek. 185 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Én is szeretlek. 186 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Ez csodálatos! A mozgó klinikánk első lépései. 187 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 Köszönjünk, hogy hisztek a projektben 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 mint barátaink és mint alapítvány. 189 00:11:20,805 --> 00:11:23,223 Büszkévé fogjátok tenni az alapítványt. 190 00:11:23,224 --> 00:11:29,646 Továbbmegyek. Köszönöm négyeteknek, hogy segítettetek azzá nővé válni, 191 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 akiről álmodtam, amikor Serenitybe jöttem. 192 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Nagyon örülünk neked, Noreen. 193 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 És neked is, Howie. 194 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 Nagyon köszönjük! 195 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 És ne aggódjatok, találok majd valakit a fürdőbe, 196 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 mivel Carla talán visszatér a könyvtárba, 197 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 most, hogy ilyen szépen sikerült rendbe hoznotok. 198 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 Szívesen fogadjuk a véleményedet. 199 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Örülünk, hogy azért részmunkaidőben velünk leszel. 200 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 Még egyszer köszönjük! Sziasztok! 201 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 - Helló! - Szia! 202 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Olyan jók vagyunk a tehetséggondozásban, 203 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 hogy a végén elfogy a munkaerőnk. 204 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Főleg most, hogy kaptam egy állásajánlatot. 205 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Tessék? 206 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 Egy kiadónál. 207 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Tessék? - Tessék? 208 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 Manhattanben. 209 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 A dél-karolinai Manhattanben? 210 00:12:24,285 --> 00:12:28,164 - Dél-Karolinában nincs ilyen nevű város. - Tudom. Csak reméltem. 211 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Meddig leszel távol? 212 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Nem lehet tudni. 213 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Az egész családod veled megy? 214 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 Nem tudom. 215 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 A költözés részletei... kissé leterheltek, 216 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 és személyesen akartam veletek beszélni 217 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 a fürdőről meg minden másról. 218 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 Talán el se kéne vállalnom. 219 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Csak hízelgő, hogy felkértek. 220 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Nem! 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 El kell vállalnod. 222 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Mi lenne a munka? 223 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Marketing. 224 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 Vissza a diplomádhoz? 225 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Igen. - Tökéletes. 226 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 Már nem dolgozom a városházán, 227 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 szóval be tudok állni, amíg találunk valakit helyette. 228 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Nem. Majd én átveszem. 229 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 Ronnie-val arról beszéltünk, hogyan teljesítsük mindenki álmát. 230 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 Ezt nem korlátozom a családomra. 231 00:13:30,601 --> 00:13:34,355 A szeretteink álmai ugyanolyan fontosak, mint a saját álmaink. 232 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 De készülj fel, hogy a napod felét a munkáddal töltöd majd, 233 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 a másik felét pedig velünk telefonon. 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Mert a legapróbb részleteket is el kell mesélned 235 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 minden nagy eseményről, ami történik. 236 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Borzasztóan fogsz hiányozni. 237 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Az úr áldja mindkettőtöket! 238 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 SULLIVAN'S ÉS BARÁTAI 239 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Szia, kislányom! 240 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Ne oda! 241 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Ha velem szemben ülsz, eltakarod a kilátást. 242 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 És én még azt hittem, az új dekorációra voltál kíváncsi, 243 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 meg az új menüre. 244 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Anyádként az én felelősségem, hogy tanulmányozzam a pasast. 245 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Anya, biztosíthatlak róla, hogy én már alaposan áttanulmányoztam Eriket. 246 00:14:42,673 --> 00:14:46,092 Az se érdekel, ha a nemzetbiztonságiakkal vizsgáltattad át. 247 00:14:46,093 --> 00:14:49,889 Egy anyának résen kell lennie, ha a gyermeke boldogsága a tét. 248 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 A vizslatást csak akkor lehet kontárkodásnak értelmezni, 249 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 ha kiderül, hogy az anya tévedett. 250 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 De mikor volt utoljára ilyen? 251 00:14:59,773 --> 00:15:02,860 A városi nyilvántartások ilyen régre nem nyúlnak vissza. 252 00:15:10,492 --> 00:15:12,494 A pontszáma egyre csak nő. 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Anya! 254 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, annyira sajnálom! 255 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Azt hittem, van tojás a hűtőben. 256 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Remélem, a keksztészta nem... 257 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Szia, anya! 258 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Még jó, hogy van tojásunk. 259 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 Gondolom, Ty nem takaríthatja fel? 260 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 Úgy örülök, hogy itthon vagy! 261 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 Nagyon örülök, hogy itt lehetek! 262 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Oké, most, hogy ez megvolt... 263 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, adj nekik egy kis időt! 264 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Vártuk, hogy befejezd a karácsonyi falut. 265 00:15:53,285 --> 00:15:54,285 Hol lenne jó? 266 00:15:54,286 --> 00:15:57,997 - Ahol tavaly volt. - Nem baj, ha Ty változtat valamit. 267 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Tavaly jó helyen volt, a falu közepén. 268 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, kész a forró kakaód. 269 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 Annyira büszke vagyok rád! 270 00:16:09,635 --> 00:16:14,430 Az első turnéd. Bónuszpont, amiért egészséges és boldog maradtál. 271 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 Boldog vagy, ugye? 272 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 Nagyon! És rengeteg mesélnivalóm van, 273 00:16:19,269 --> 00:16:22,271 de nem akarom Katie hercegnőt magamra haragítani, 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,899 amiért nincs kész a házam. 275 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 Nem hagyott annyi helyet a város közepén, mint azt hiszi. 276 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 A dolgok változnak. 277 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 A történetek változnak. 278 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 Itt is történtek változások, amíg elvoltál. 279 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Ehhez hozzá kell szoknod, ha turnézni szeretnél. 280 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Igen. 281 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Ezt szeretném. - Igen? 282 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 És még mindig nem tudom elhinni, 283 00:16:44,962 --> 00:16:48,089 de kaptunk egy remek ajánlatot egy bandától, 284 00:16:48,090 --> 00:16:50,508 akikkel Nashville-ben játszottunk. 285 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Minket akarnak előzenekarnak a turnéjukon. 286 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Ez nagyon izgalmas! 287 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Európában. 288 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Azt hittem, New Yorkot fogsz mondani. 289 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Miért? 290 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Mert lehet, hogy ott lesz munkám. 291 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Gratu, anya! Mesélj! 292 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Vacsora után. 293 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 Most csak annyit mondok, hogy nem baj, ha változik a történetünk, 294 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 mert csak az számít, hogy vannak, akik szeretnek és támogatnak. 295 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Minden más csak részletkérdés. 296 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 A „béke a földre és jóakarat mindenkinek” túl általános? 297 00:17:29,548 --> 00:17:31,674 Már írtam egy kívánságot arról, 298 00:17:31,675 --> 00:17:35,011 hogy az anyám, Miss Paula, Miss Iris és Miss Grace 299 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 közös látogatása a városba ne óvadékfizetéssel érjen véget. 300 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 Igen! 301 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Ezt nézzétek! 302 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 Öntsd ki bátran! 303 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Gyönyörű. 304 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Egészségetekre! 305 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 Arról is írtam kívánságot, 306 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 hogy a tanítókonyhád gyorsan megvalósuljon, 307 00:17:58,577 --> 00:18:01,913 és hogy Maddie nagyszerű fizetési ajánlatot kapjon 308 00:18:01,914 --> 00:18:03,998 az új New York-i munkahelyéről. 309 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Vigyázz, mit kívánsz másoknak! 310 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Pár órája átküldték a szerződést. 311 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Ez csodálatos! 312 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Azt azért nem mondanám. 313 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Nem olyan káprázatos az ajánlat, mint amit elképzeltem. 314 00:18:15,719 --> 00:18:18,763 Nem biztos, hogy megéri ezért felforgatni az életem. 315 00:18:18,764 --> 00:18:21,474 Hogy lehet, hogy ennyi év barátság után 316 00:18:21,475 --> 00:18:24,561 még nem tanultad meg az ellenajánlat erejét? 317 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Megnézhetném a fizetési ajánlatot? Gyerünk! 318 00:18:29,775 --> 00:18:32,276 Nem akarok munkáról beszélni 319 00:18:32,277 --> 00:18:34,278 a fadíszítő margarita-esténken. 320 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Egek! Ennyire rossz az ajánlat? - Mutasd! 321 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Tudnod kell, mit érsz, drágám, és ezeknek is meg kell mutatnod. 322 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Kezdd úgy, ahogy szoktad! 323 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 Semmi „köszönöm szépen”. Csak „köszönöm”. 324 00:18:53,423 --> 00:18:56,968 Nem jó boldognak tűnni, mielőtt panaszkodnál a pénz miatt. 325 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 De ez egy kicsi kiadó. 326 00:18:58,846 --> 00:19:03,224 20%-kal kevesebbet ajánlanak, tudván, hogy 40-et fogunk kérni, 327 00:19:03,225 --> 00:19:05,977 így ha megkapod a 20-at, úgy érezhetik, nyertek. 328 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 Ráadásul New York drága. 329 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Igen. Tudd, hogy mennyit érsz! 330 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Emellett negyedévente kérünk egy hosszú hétvégét, 331 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 hogy vendégül láthasd legjobb barátnőidet manhattani margarita-estékre. 332 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 Az szuper lenne! 333 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Elképesztő. 334 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Olvasd el, amit valójában írtam! 335 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Nagyszerű érzés, kiállni azért, amit megérdemelsz. 336 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 Igen, és tudod, miért esik jól? 337 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Mert nem tesszük ezt eleget. 338 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Ez csodálatos, Helen. 339 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 Küldd el! 340 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 Rossz irányból közelítem meg a tanítókonyhát? 341 00:19:44,099 --> 00:19:49,562 Egy kis eldugott helyet keresgéltem, ahová be tudnám magam passzírozni. 342 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 De talán a főtérre kéne kiülnöm, hogy mindenki lássa, 343 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 hogy mekkora érték lenne ez Serenitynek. 344 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Tedd azt! 345 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 Akár egy alapítványi épületet is kialakíthatnánk, 346 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 aminek része lenne a tanítókonyha. 347 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie beszélt is... 348 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 Ronnie beszélt Alexanderrel, 349 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 és talán visszajönne segíteni. 350 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 Segíteni. Csak az építkezés miatt. 351 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Dana Sue! 352 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 Helen! 353 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 Elmondhatom... 354 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 Igen... 355 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 ...milyen elragadó, 356 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 hogy féltél kimondani Alexander nevét előttem? 357 00:20:33,941 --> 00:20:36,025 Lemaradtál az oldalas reklámról 358 00:20:36,026 --> 00:20:39,654 az Őrszemben, amiben szerelmet vallottam Erik Whitley-nek? 359 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 Ez remek ötlet! 360 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Nem tudom, mit vegyek Calnek karácsonyra. 361 00:20:44,534 --> 00:20:48,037 Szeretném, ha mindannyian, drága pasijainkat is beleértve, 362 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 ezt a karácsonyt gyermeki lelkesedéssel kezelnénk. 363 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Nyitott szívvel és csodálkozó szemekkel. 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 A hittel, hogy bármi lehetséges. 365 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Hogy minden szépet és jót megérdemlünk, amit csak kívánunk. 366 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Nincs több elhajlás a toronymagas elvárások elöl, 367 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 amiért félünk a magasságtól. 368 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 Arra, hogy történhetnek remek dolgok, 369 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 mert hiszünk egymásban. 370 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 Igen. 371 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Egészségetekre! 372 00:21:28,704 --> 00:21:32,165 - Ezt te csináltad? - Apa segítségével. 373 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, ez gyönyörű. 374 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Gyönyörű szép. Köszönöm! 375 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 Bármire használhatod, de dalszövegekre... 376 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Dalszövegekre? 377 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Oké. 378 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty! 379 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 Ez gyönyörű. 380 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Knoxville-ben betértem egy antikváriumba, 381 00:22:08,618 --> 00:22:12,706 és az eladó azt mondta, ez remek kamera filmezéshez, mert én nem... 382 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Csodálatos. 383 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 És ami még csodálatosabb az az, hogy mennyire támogatsz. 384 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Te is ugyanígy támogatsz a zenével. 385 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 Ami azt illeti... 386 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 szuper híreim vannak. 387 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 Felvettek a Monterey Művészeti Intézetbe. 388 00:22:37,105 --> 00:22:41,108 Ez egy elképesztő művészeti suli, ahova nem hittem, hogy felvennének. 389 00:22:41,109 --> 00:22:45,196 És bár sokkal drágább a többi egyetemnél, 390 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 a szüleim segítenek megoldani. 391 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 Kevesebbet leszek itthon, 392 00:22:49,618 --> 00:22:54,163 de esetleg eljöhetnél Kaliforniába. A bandával is felléphetnétek ott. 393 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Az király lenne, nem? 394 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Bocs, tudom, hogy ez így sok, 395 00:22:58,794 --> 00:23:02,088 de személyesen akartam elmondani, és már felgyülemlett. 396 00:23:02,089 --> 00:23:03,881 De meg fogjuk oldani. 397 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Olyan büszke vagyok rád! 398 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 És irtózatosan 399 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 szeretlek. 400 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 Megoldjuk. 401 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Én is szeretlek. 402 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}MENTSD MEG SERENITYT! NYERJ DÍJAKAT! 403 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Széles mosolyt! Köszönöm. 404 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Frissen sült latkesz. 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Karácsonyi keksz, forró csoki, cseresznyés brandy. 406 00:23:48,593 --> 00:23:49,677 Jól nézel ki. 407 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 Köszönöm, séf! Itt a rendelése. 408 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Köszönöm! 409 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Karácsonyi keksz. 410 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Nem tudok dönteni. 411 00:23:59,604 --> 00:24:03,774 A jó oktatás mindenkit felemel. Adhatnánk az iskoláknak. 412 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Lelkes túrázóként felszólalnék a folyó érdekében. 413 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Hé! 414 00:24:07,737 --> 00:24:12,366 Ha tele tölti, akkor se talál senkit a parkok takarítására ennyi pénzért. 415 00:24:12,367 --> 00:24:14,744 Most nem ez a téma, CJ. 416 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Te vagy Clayton Camp fia? 417 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Igen, asszonyom. 418 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Ismerős volt az a legörbült száj. 419 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Anya! 420 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - A parkokról beszéltek? - Nagyjából. 421 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 A csoportunk a hivatásunkat elhivatottsággá szeretné váltani. 422 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 Szólj Peggynek, hogy kitakarítjuk a parkot a befolyt összegből! 423 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 Ez igazán nagylelkű tőled. 424 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Tessék. 425 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Köszi, Bev! Köszönöm. 426 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 Így kell üzletelni, fiatalember. Szívből. 427 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 Mindjárt ott vagyunk. Remekül csinálod. 428 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 Oké. 429 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 Ülj le! 430 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Van egy pad mögötted. 431 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 Bízz bennem! 432 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Bízom. 433 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Vagyis bíztam. 434 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Mielőtt átrángattál volna az egész városon egy cuki, 435 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 ugyanakkor kissé beteges kincskeresés miatt. 436 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 És bár értékelem, hogy ellátogattunk az első csókunk helyszínére, 437 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 ahol először láttuk együtt a holdat, 438 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 és ahol megfenyegettelek, hogy legyőzlek D&D-ben, 439 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 de karácsonyra csak annyit szeretnék, hogy együtt legyünk. 440 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Mi ez a nagy felhajtás? Mi folyik itt? Mondd el! 441 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 Zokni, én szóltam. 442 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Bocs, hogy túlzásba vittem. 443 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Szeretem a drámaiságot, Kyle, de ez most valami más. 444 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Igen. 445 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Tényleg más. 446 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Ideges vagyok. 447 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Miért? 448 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Sokat jelentesz nekem. 449 00:26:07,482 --> 00:26:11,902 Mindent lenyűgözővé akarok tenni, hogy ezernyi szép emléked legyen, 450 00:26:11,903 --> 00:26:14,197 mire ősszel egyetemre mész. 451 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 Kezdhetnénk ezer csókkal. 452 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 „A sárkány azt felelte: 'Én is fontos akarok lenni neked.' 453 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 Katie hercegnő megértette. 454 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 'Talán felajánlhatunk valamit, ami mindannyiunkat boldoggá tenne.' 455 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 Mire a sárkány: 456 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 'Legjobban azt szeretném, hogy legyenek barátaim, akikkel együtt mesélünk.'” 457 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Ne hagyd abba! 458 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 Muszáj, Abigail. Még nincs befejezve a könyv. 459 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 De itt előrendelhetitek, 460 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 és az összes bevételt a könyvtárra fordítjuk majd. 461 00:27:02,120 --> 00:27:03,495 Várj, kívántál valamit? 462 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 Tessék? 463 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 Azt kívántam, hogy ne égjek be a dobással. 464 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 Apa szerint a karikadobálás a kívánságokról szól, 465 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 és ha betalálsz, akkor a kívánságod teljesülni fog. 466 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 Mint a szülinapi gyertyáknál. 467 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Mint az életben. 468 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Ilyen Serenity az ünnepeken. 469 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Káprázatos. 470 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 Őszinte, szívhez szóló és elbűvölő. 471 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Már meg akartam kérdezni: 472 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 szoktál főzni? 473 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Egy szakácstól ez tuti becsapós kérdés. 474 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Nem becsapós. 475 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Inkább egy utalás egy másik témára. 476 00:27:53,046 --> 00:27:57,299 Hol állsz a „tudok vizet forralni” 477 00:27:57,300 --> 00:28:00,386 a „fejből készítem a sült Alaszkát”-féle skálán? 478 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 Ez a skála? 479 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Egyelőre. 480 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Értem. Őszinte válasz. 481 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 Szerencsére a „tudok vizet forralni” szintet elértem. 482 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 Semmi baj. 483 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 És szereted? 484 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Amikor a víz végre forrni kezd, igen. 485 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Mi... 486 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Nálam ilyen a „spontán”. 487 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 Forraljuk fel a vizet! 488 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Mit gondolsz, Erik? 489 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 Mi a baj vele? 490 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 Mennyei. Mi a gond? 491 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Lehetne kicsit... - Édesebb. 492 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 Miért szakértőkkel sütök? Szerintem nagyon is édes. 493 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 Csak egy picikét, drágám. 494 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Tudom, mi kell bele. 495 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 - Jég! Ez hiányzik belőle. - Jég? 496 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Megyek, hozom a jeges vödröt. 497 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 Dehát... a kekszekre nem való jég! 498 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Valóban nem. 499 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 A cukrász kezére kell. 500 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 De csak ha elfogadja az ajánlatot, hogy életünk végéig 501 00:30:20,610 --> 00:30:26,324 tökéletesítsük a szerelem, az öröm és a kölcsönös tiszteletet receptjét. 502 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Tudom. 503 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 Gyors a dolog. 504 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Talán őrületes is. 505 00:30:33,790 --> 00:30:37,042 De muszáj tudatnom veled, mennyire vágyom arra, 506 00:30:37,043 --> 00:30:38,837 hogy a feleségem legyél. 507 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 A párom. 508 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 A lelki társam. 509 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Örökre. 510 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 A kezeim... 511 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 Remegnek a kezeim, és nem akarom elejteni. 512 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 És hidegek is... 513 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 Helen! 514 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Hozzám... - Igen. 515 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 Igen. 516 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Igen. 517 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Igen. 518 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Igen. 519 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Igen. 520 00:31:22,881 --> 00:31:26,174 - Hívd fel Maddie-t és Dana Sue-t! - Nem lehet. 521 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Félek, ha megosztom ezt az óriási örömöt, szét fogok durranni, és... 522 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 Várj! 523 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 El fogom nekik mondani, de most... 524 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 ki kell bontanod ezt. 525 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 A vázád, amit ügyetlenül összetörtem. 526 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster arról mesélt, hogy eltapostak egy poharat 527 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 az esküvőjükön Priyával. 528 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 És azt mondták: 529 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 „Ez legyen az utolsó ami összetörik közöttünk.” 530 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Megjavítottad? 531 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 Ezt kintsuginak hívják. 532 00:32:16,476 --> 00:32:20,021 Az Egret Falls-i ékszerész alkalmazza ezt a japán technikát. 533 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 Az arany arra emlékeztet minket, 534 00:32:25,318 --> 00:32:27,403 hogy a dolgok még szebbek lehetnek, 535 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 miután eltörtek. 536 00:32:32,909 --> 00:32:34,911 Nehéz dolgokon mentünk keresztül. 537 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 Együtt és külön is. 538 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Hiszem, 539 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 hogy együtt erősebbé tesszük egymást. 540 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Évezredeken át. 541 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 Mert hagyod nekem. 542 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 Korán jöttem? 543 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Anya! Te mióta tudod? 544 00:33:01,479 --> 00:33:05,274 Tényleg azt hitted, hogy egy átlagos karácsonyra jöttem el? 545 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Ez a gyönyörű férfi felhívott, és megkérdezte, eljöhet-e Tampába, 546 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 hogy kifaggathassam, és áldásomat adjam erre. 547 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Mintha nem lennének kémeim Serenityben, 548 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 akik folyamatosan tájékoztatnak az eseményekről. 549 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 Micsoda? 550 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 De ennél a hívásnál nem is kellett több. 551 00:33:24,961 --> 00:33:27,463 Viszont ott akartam lenni a lánykérésnél. 552 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Tudom, milyen becses a szerelem, 553 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 és hogy milyen gyorsan el lehet veszíteni. 554 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 Örülök, hogy bíztok a szívetekben és egymásban. 555 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Ez olyan gyönyörű! 556 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 A kinézetem? 557 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Az élet. 558 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 Miben sántikáltok ti hárman? 559 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Tudom, hogy tegnap este hívtalak. 560 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Nem, nem gondolta meg magát. 561 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 Boldog szentestét akartam kívánni a templom előtt. 562 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Igen, templomot mondtam. 563 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 Helennel és az anyjával. 564 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 Hamarosan, anya. 565 00:34:42,288 --> 00:34:43,164 Ígérjük. 566 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Köszi, apa! 567 00:34:46,709 --> 00:34:47,835 Szeretlek titeket. 568 00:34:53,549 --> 00:34:54,509 Micsoda ajándék! 569 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 A misére levettem a gyűrűmet. 570 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Nem akarom elvonni a figyelmet June-ról. 571 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 Főleg szentestén. 572 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 Biztosan értékelni fogja. 573 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 Készen állunk? 574 00:35:10,191 --> 00:35:11,776 Igen, csak még egy dolog. 575 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Öröm a világnak 576 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 Igen, mehetünk. Készen állok. 577 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Ez a kedvenc szertartásom egész évben. 578 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 A kedvenc estém az évben. 579 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Egy este, amely az új kezdetek jelképe. 580 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Egy este, amely a hitre és a reményre épül. 581 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Egy este, amely a szerelemben gyökerezik. 582 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 És általában ez a kedvenc prédikációm az évben. 583 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 De ma este... 584 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 nem fog menni. 585 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 June? 586 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Minden rendben? 587 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 Drágám, azt hittem, be tudom fejezni a misét, 588 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 de az összehúzódások már három... 589 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Segítek neki. 590 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 Lukács evangéliumában az angyalok azt mondják: „Ne féljetek! 591 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 Mert íme, 592 00:36:16,924 --> 00:36:20,468 nagy örömet hirdetek nektek, 593 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 amely az egész nép öröme lesz.” 594 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 Ha kihagyom a prédikációt, be tudom fejezni. 595 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 June, az Úr értékeli az odaadásodat, de ő erősebb idegzetű, mint én. 596 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Kérlek, menjünk! 597 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 De szenteste van. 598 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 Kitanítottál minket, tudjuk, mi a teendő. 599 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 Kérlek, menj Davidékkel! 600 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 De Helen... 601 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 Ez nem három perc volt. 602 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Elszámolhattam, miközben imádkoztam. 603 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Nem kérdezem, hanem mondom. 604 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Azonnal indulnunk kell. - De... 605 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Gyere! 606 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 Ó, jöjjetek 607 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 Hívek 608 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Ma 609 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 Lelki nagy örömmel 610 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 Ó, jöjjetek 611 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 A jászolhoz Betlehembe 612 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Ó, jöjjetek és lássátok 613 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Megszületett az angyalok Királya 614 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 Ó, jöjjetek, imádjuk, 615 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 Ó, jöjjetek, imádjuk, 616 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 Ó, jöjjetek 617 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Imádjuk 618 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Az Úr 619 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Krisztust 620 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Az Úr Krisztust 621 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Úr Jézus 622 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Köszöntjük, ki ez napon 623 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Érettünk születtél 624 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Jézus, csak tégedet 625 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Illet 626 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 Szívünk tisztelete 627 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Isteni Gyermek 628 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Testet öltött Ige 629 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 Ó, jöjjetek, imádjuk 630 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 CSENDES ÉJ 631 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 Ó, jöjjetek 632 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Imádjuk 633 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Az Úr 634 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Krisztust 635 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 Jöhet az idei családi portré. 636 00:39:59,397 --> 00:40:03,275 - Neked is rajta kell lenned, szívem. - Beállítom az időzítőt. 637 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 Mondjátok: „Boldog karácsonyt!” Három, kettő, egy... 638 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Boldog karácsonyt! 639 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Nagyon izgatott vagyok, hogy Jimmy és a barátai 640 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 Serenityben keresnek befektetési lehetőségeket. 641 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 A lényeg, hogy közelebb legyen! 642 00:40:27,049 --> 00:40:30,135 Először is beszélek Alexanderrel egy ötletemről. 643 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 Mi is. Még korai szakaszban vagyunk. Mit tervezel, Jimmy? 644 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Egy panziót. 645 00:40:34,974 --> 00:40:36,474 - Remek! - Ugye? 646 00:40:36,475 --> 00:40:40,478 A húgom mindig Castlewoodban száll meg. Jó lenne, ha közelebb tudna. 647 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Sajnálom, hogy nem itt karácsonyozik. 648 00:40:42,857 --> 00:40:45,734 Bonnie-val és Tripp-pel maradt. Szükség volt rá. 649 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 De vissza akarok térni az e-biciklis ötletedre. 650 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Az egyik gyerekem odavan az ökoturizmusért. 651 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 Ő lehet a tökéletes befektető, 652 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 aki segíthetne nektek megvalósítani. 653 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Szervezhetek nektek egy megbeszélést elseje után? 654 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 Az nagyszerű lenne. 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Éhes vagyok. 656 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Ti is? 657 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Vigyél a húsgombócaidhoz! 658 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 Úgy lesz. 659 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Ki hitte, hogy a Télapó egy charlestoni milliomos playboy? 660 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Ez csodálatos lehet, Dana Sue! 661 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Talán megtaláljuk a módját, hogy mindenki álma valóra válhasson. 662 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Keressünk egy fagyöngyöt, és csókolj meg alatta! 663 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Kinek kell holmi fura kis növény? 664 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Itt van előttem az összes szeretet és szerencse, ami számít. 665 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Szeretlek, Dana Sue. 666 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 Szeretlek. 667 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 Valami baj van? 668 00:42:07,525 --> 00:42:10,109 Olivia, Roxanne és én új turnét szereztünk. 669 00:42:10,110 --> 00:42:12,612 - Előzenekar leszünk... - Gratulálok! 670 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ...Európában. 671 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Nagy álmom válik valóra ezzel. 672 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 És tudod, mi tenné ezt az álmot még jobbá? 673 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 Egy lemezszerződés? 674 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Ha megoszthatnám veled. 675 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 Ilyen lehetőség csak egyszer adódik az életben. 676 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 És szeretném, ha együtt élnénk át. 677 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 Csodás képeket lősz majd. 678 00:42:38,806 --> 00:42:39,931 Óriási buli lesz. 679 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Mikor? 680 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 Idén nyáron. 681 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 És ősszel. 682 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Egyetemre fogok menni. 683 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 Halaszthatnál. 684 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, kérlek! 685 00:42:57,533 --> 00:42:59,909 Nem lehet. Egy ilyen egyetemnél nem. 686 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 Művész vagy. 687 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 Ez a turné táplálná a művészetedet. Tökéletes lenne. 688 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Együtt szeretném veled csinálni. 689 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 Ty, nem. 690 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 Nem halasztom el az álmomat a tiéd miatt. 691 00:43:13,382 --> 00:43:15,342 Nem mondhatom le a turnét. 692 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Nem fogunk találkozni... 693 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Tizenhét évbe telt, hogy szerelmet vallj nekem. 694 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Ha nem bírunk ki még egy évet, akkor ennyi. 695 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Ott. Melyik a kedvenced? 696 00:43:34,403 --> 00:43:36,362 Ha nem zavarunk, 697 00:43:36,363 --> 00:43:39,073 Katie szeretne adni Bexnek egy kis ajándékot. 698 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 De aranyos! 699 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 Ezt Miss Kathy hozta, amikor apa temetésére jött. 700 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 Karácsonyi ajándék Bexnek. 701 00:43:53,547 --> 00:43:55,548 - Ebben reménykedtem! - Igen! 702 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 A fiúknak zsebkésük van, a lányoknak meg szerencsekarkötőjük. 703 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Köszönjük, Katie! 704 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Köszönöm! 705 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Bill adta. 706 00:44:05,809 --> 00:44:07,770 Elmehetünk Bexszel sütiért? 707 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Kedves tőled, Katie. 708 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Süti! 709 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 {\an8}Tessék, Bex! 710 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 Gyönyörű család! 711 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 Köszi! 712 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Ha már itt tartunk... 713 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 „Azt kívánom, hogy Noreen és Bex költözzenek hozzám. Szeretetben.” 714 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 - Jó. - Igen? 715 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Tessék! 716 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 Menj ki! 717 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 Ty! 718 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Nem a karácsony jut eszembe a pezsgőről... de nem vagyok ellene. 719 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Nem a karácsony miatt. 720 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 Elárulok valamit, mint barátomnak. 721 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 A közeli, megbízható barátomnak. 722 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Ne reagálj! 723 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Még ennyire se. 724 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 Helennel eljegyeztük egymást. 725 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 Előbb el akarja mondani a barátnőinek. 726 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 Most az ünneplésre készülünk. 727 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Tartozom egy öleléssel és egy „azt a rohadt” felkiáltással. 728 00:45:25,639 --> 00:45:28,599 Oké, mindenki túl udvarias. Egyetek, igyatok! 729 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Ho, ho, ho! Irány a kávézó! Gyerünk! 730 00:45:33,480 --> 00:45:35,607 Gyerünk, drágám! Hajrá! 731 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Ti ketten nem. Ti várjatok meg. 732 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Mi ez? 733 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Minden rendben Annie-vel? 734 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 Ez az utolsó karácsonya, mielőtt elköltözik otthonról. 735 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 Nem lesz gond. 736 00:45:54,752 --> 00:45:58,422 Csak arra kell koncentrálnia, milyen jó lesz az egyetemen. 737 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 Egy pohárköszöntő, mielőtt a barátaink és a szomszédaink ideérnek. 738 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 Édes Jézus a jászolban! 739 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Ez a csillag lenne, vagy egy gyémánt? 740 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Mondj el mindent a legapróbb részletekig! 741 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Igent mondtam. 742 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 És? 743 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Van már dátum? 744 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Nem, még nincs. 745 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Gyorsan történt. 746 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 Most kicsit lelassítunk. 747 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 És persze biztosak akarunk lenni, hogy tudsz majd jönni New Yorkból. 748 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Elfogadták az ajánlatodat? 749 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 Tegnap este kaptam meg az e-mailt. Várni akartam. Honnan tudtad? 750 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 Hülyék lennének elutasítani. 751 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 Elfogadod? 752 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Hülye lennék elutasítani. 753 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 Uram, irgalmazz! 754 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 Minden olyan gyorsan történik! Megszédültem. 755 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 Pedig csak két kortyot ittam. 756 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 Hát... 757 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 Nézzétek, 758 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 ezt ma készítettem. 759 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 A nevünk három láncszemen. 760 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 Ez arra emlékeztet, hogy bármit is hozzon az új év, 761 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 bármilyen messze is legyünk egymástól, 762 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 ez a barátság... mi hárman, 763 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 mindig is erő, 764 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 szeretet 765 00:47:24,758 --> 00:47:26,385 és az otthon forrása lesz. 766 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Nagyon szeretlek titeket. 767 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 Én is szeretlek titeket. 768 00:47:31,181 --> 00:47:34,142 Én is! Milyen varázslatos ez a karácsony! 769 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Vajon mit hoz az új év? 770 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 Nem hittem, hogy valaha ezt mondom, de most hagyjuk a margaritát! 771 00:47:42,526 --> 00:47:43,777 Ide pezsgő kell. 772 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 Ez megoldható. 773 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Most, Erik! 774 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 - Mi? - Mi? 775 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 Erik! 776 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 Gratulálok! 777 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Nézz csak rájuk! 778 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Öröm, igen. 779 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 Boldog karácsonyt! 780 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 A feliratot fordította: Somogyi Julianna