1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}ÉDES MAGNÓLIÁK
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}NE FÉLJETEK!
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Helló, szépségem!
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Jaj, ez miattam történt?
Jobb, ha megeszem.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Ha még sokat lopkodsz, bolti kekszet
kell vinnem a Téli Fesztiválra,
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,960
szégyent hozva
nemzedékek Vreeland kekszeire.
7
00:01:26,961 --> 00:01:30,005
Különben is, nem a fényeket
kéne lógatnod a fákra?
8
00:01:30,006 --> 00:01:30,924
Végeztem vele.
9
00:01:32,175 --> 00:01:33,342
Az ég áldjon!
10
00:01:33,343 --> 00:01:34,927
Hogy maradtam le ennyire?
11
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Nem vagy lemaradva.
12
00:01:37,055 --> 00:01:38,931
Csak talán fejben máshol jársz.
13
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
{\an8}A millió teendőn,
ami a karácsony előtti hétre esik?
14
00:01:43,561 --> 00:01:45,730
{\an8}A szaftos állásajánlaton.
15
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Maddie!
16
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
Ez egy szuper állás, megérdemled,
és elképesztő lennél benne.
17
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Tényleg tökéletes.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,699
Marketing és könyvek.
19
00:01:57,700 --> 00:01:59,284
Van, amikor úgy érzem,
20
00:01:59,285 --> 00:02:02,579
jobb szeretem reklámozni
a Katie hercegnőt, mint írni.
21
00:02:02,580 --> 00:02:06,292
És remek lenne felhívni a figyelmet
új szerzők könyveire.
22
00:02:06,793 --> 00:02:08,127
És jó lennék benne.
23
00:02:08,128 --> 00:02:09,336
Akkor mi a gond?
24
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Nehéz a New York-i költözés gondolata.
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,341
Megértelek.
26
00:02:14,342 --> 00:02:16,844
New York szörnyű hely lenne a családnak.
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
A gyerekeid közt van
egy zenész, egy színész és egy táncos.
28
00:02:20,598 --> 00:02:21,682
És paleontológus.
29
00:02:21,683 --> 00:02:25,352
Akkor látnia kell
az Amerikai Természettudományi Múzeumot.
30
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- És anyám?
- Igen.
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Megértem az aggodalmad.
32
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Hisz olyan szende és otthon ülő asszony,
33
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
és a párja mennyit is jár New Yorkba?
34
00:02:35,196 --> 00:02:39,450
Havonta egyszer? Kétszer. Jimmy biztos
minden étterem-tulajdonost ismer.
35
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
Na és te?
36
00:02:41,578 --> 00:02:44,080
Itt az igazi gond.
A Yankeek elutasítottak.
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
És ez elég sokáig bántott.
38
00:02:47,500 --> 00:02:51,003
De túltettem magam rajta,
és Erikkel meg tudnánk egyezni.
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,713
Időnként beugranék.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
De óriási változás lenne.
41
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
Még nászúton sem voltunk.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Nem alkalmas az idő.
43
00:03:00,847 --> 00:03:02,890
Sosem alkalmas az idő.
44
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Egyszerűen csak döntéseket hozunk...
és reméljük, hogy összejön a dolog.
45
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Még átgondolom.
46
00:03:21,784 --> 00:03:24,369
Ez az interjú jobban ment,
mint az eddigiek?
47
00:03:24,370 --> 00:03:27,122
Egy jelölt sem felelt meg
minden kritériumnak,
48
00:03:27,123 --> 00:03:30,125
de bízunk benne,
hogy létezik a megfelelő személy.
49
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Valahol.
50
00:03:31,920 --> 00:03:35,005
De nem vehetjük fel,
amíg nem követi a szabályokat,
51
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
és nyújtja be a jelentkezését.
52
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
Henrietta!
53
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Azt kérik, hogy jelentkezzek?
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Inkább könyörgünk.
55
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
A káosz közepette végig stabil,
56
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
éleslátó és innovatív voltál.
57
00:03:52,899 --> 00:03:56,694
Te voltál... vagyis vagy a sikerünk kulcsa.
58
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Nagyszerű városi ügyintéző lennél.
59
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Meg se fordult a fejemben.
60
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Már ezer éve végzem ezt a munkát.
61
00:04:04,744 --> 00:04:07,371
Amint jelentkezel, kezdjük az interjút.
62
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
És 10 perccel később felveszünk.
63
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
De akkor ki lesz az asszisztense?
64
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Nem tudom.
65
00:04:16,839 --> 00:04:19,841
Meginterjúvolnák Zola barátnőmet
a várostervezéstől?
66
00:04:19,842 --> 00:04:23,262
Zola nagyszerű. Kiváló jelölt a pozícióra.
67
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Azonnal feladjuk a hirdetést.
68
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Anya!
69
00:04:32,981 --> 00:04:35,566
Dana Sue, majd kitaláljuk,
hogy oldjuk meg.
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,237
Tudom, ez az egyetem drágább
a tervezettnél,
71
00:04:40,238 --> 00:04:42,406
de szerzek munkát vagy ösztöndíjat.
72
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Nem.
73
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Ezek örömkönnyek.
74
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Nagyon aggódtam és sokat szorongtam eddig.
75
00:04:49,706 --> 00:04:54,418
De most, hogy tudom, hogy felvettek,
annyira büszke vagyok rád!
76
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
Valahogy megoldjuk.
77
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Mert szeretjük egymást,
78
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
és hiszünk egymás álmaiban.
79
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Pontosan.
80
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
És fontosabb a napi közös vacsoráknál az,
81
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
hogy boldog légy.
82
00:05:10,476 --> 00:05:13,104
Köszönöm mindkettőtöknek! Szeretlek!
83
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
Mi is szeretünk, Annie.
84
00:05:20,778 --> 00:05:25,240
Nem attól lesz valami karácsonyi,
hogy minden vörös áfonyás meg rozmaringos.
85
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Akkor lehetne borsmentás és kakukkfüves.
86
00:05:29,579 --> 00:05:31,496
Megérkezett a nap első vendége,
87
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
és panaszkodik egy elviteles rendelésről.
88
00:05:34,709 --> 00:05:37,754
- Még nem kaptunk rendelést.
- Én is így tudtam.
89
00:05:46,512 --> 00:05:49,556
Igen, uram? Bailey szerint
gondja van az elvitellel.
90
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Még nem vittél el sehova, és ez gond.
91
00:05:56,606 --> 00:06:00,817
Ha szóltál volna, hogy itt leszel,
szerveztem volna valamit.
92
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Próbáltam spontán lenni.
93
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
Ez nagyon új nekem.
94
00:06:05,031 --> 00:06:08,533
Annyira, hogy ezen a viccen
egy óra 45 percet gondolkoztam
95
00:06:08,534 --> 00:06:10,786
a két órás ide vezető úton.
96
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
Kezdésnek jó, még dolgozunk rajta.
97
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
Mármint a randin, nem a viccen.
98
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
A vicc egészen betalált.
99
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Nem esek le.
100
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Senki sem tervez leesni,
aztán mégis megtörténik.
101
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Ha leesni nem is,
de egyre jobban beléd esek.
102
00:06:31,474 --> 00:06:34,018
Ez maradjon is így még jó sokáig.
103
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
Ajtó.
104
00:06:39,440 --> 00:06:44,694
Az sem érdekel, ha maga a Télapó csönget.
Nem kell kinyitni. Majd lejön a kéményen.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Ráesne a gyertyákra.
106
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
És ha egy karácsonyi kórus az?
Vagy egy csomag?
107
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Egy csomag? Hát jó.
108
00:06:53,413 --> 00:06:54,287
Vagy manó?
109
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Nem érdekel.
110
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Rénszarvas.
- Hagyjon üzenetet!
111
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Troll.
- Menjen tovább!
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Vagy talán...
113
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Anya!
- Meglepetés!
114
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Mondtam, hogy meg lesz lepve.
- A „ledöbbent” találóbb.
115
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
116
00:07:12,598 --> 00:07:14,766
Együtt terveltétek ezt ki?
117
00:07:14,767 --> 00:07:18,479
Várjunk! Ez a különleges
karácsonyi meglepetésem?
118
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
El se hiszem!
119
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Meg kellett egyeznem
Zeke-kel, de Erik kitartó volt.
120
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Az öcsémmel is beszéltél?
121
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
A szilvesztert Tampában kell töltenünk,
de megérte.
122
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Tartsd őt szemmel!
Nagyon meggyőző tud lenni.
123
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Ez tényleg különleges karácsony lesz.
124
00:07:42,295 --> 00:07:43,628
Ülj le!
125
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Középre.
126
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Jól van.
127
00:07:47,717 --> 00:07:49,759
Készültünk egy prezentációval.
128
00:07:49,760 --> 00:07:52,679
Kyle rakta össze, de mind tettünk hozzá.
129
00:07:52,680 --> 00:07:53,889
Értem.
130
00:07:53,890 --> 00:07:58,394
A prezentáció címe:
„Miért vállalja el Maddie az állást?”
131
00:08:00,646 --> 00:08:02,981
Anya, mindig arra bátorítasz minket,
132
00:08:02,982 --> 00:08:06,068
hogy ragadjuk meg
a felkínálkozó lehetőségeket.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,236
Kár lenne veszni hagyni
134
00:08:08,237 --> 00:08:11,115
ezt az óriási lehetőséget,
ami tökéletes neked.
135
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Én hitre neveltelek.
136
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
Mi hiszünk benned.
137
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
És neked is hinned kell bennünk,
138
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
és abban, hogy tudunk egymásra vigyázni,
139
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
bárhol is vagyunk.
140
00:08:27,173 --> 00:08:30,675
Ráébresztetted Beatrizt,
hogy ne rejtegesse a tehetségét.
141
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
A tehetséget ki kell aknázni,
142
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
nemcsak magadért, hanem másokért is.
143
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
És te ezt számos alkalommal
be is bizonyítottad a szeretteiddel.
144
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
Miért ne tennéd most meg magadért?
145
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
{\an8}INSPIRÁCIÓ
146
00:08:45,191 --> 00:08:47,275
Te inspirálsz engem, anyuci.
147
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Ha felnövök, én is nagy kalandokat akarok,
148
00:08:50,571 --> 00:08:55,409
akár New Yorkban dolgozok majd kiadókkal,
akár paleontológiai ásatásokat végzek.
149
00:08:55,993 --> 00:08:58,119
És tudom, hogy bátor leszek,
150
00:08:58,120 --> 00:08:59,913
mert te mindig bátor voltál.
151
00:08:59,914 --> 00:09:03,250
Például amikor apu elment,
vagy a szavazás visszahívásánál,
152
00:09:03,251 --> 00:09:04,543
vagy ez az új munka.
153
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Mit mondasz?
154
00:09:06,128 --> 00:09:07,796
Nagyon aggódom.
155
00:09:07,797 --> 00:09:11,091
Nem! Az volt a célunk,
hogy jobban érezd magad!
156
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Nagyon hatásos marketing-prezentáció volt.
157
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Nektek kéne elvállalni ezt a munkát.
158
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Majdnem elhittem, anya!
159
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Köszönöm szépen
160
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
az erőfeszítést és a szeretet,
amit ebbe beletettetek.
161
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Elfogadom az állást.
162
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Boldog karácsonyt kívánunk
163
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
És boldog új évet
164
00:09:53,384 --> 00:09:54,884
Boldog karácsonyt, Annie!
165
00:09:54,885 --> 00:09:58,722
Öt perced van megölelni, smacizni
és elmondani, milyen jóképű,
166
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
aztán viszem az anyjához.
A kocsiban leszek.
167
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Köszi, Olivia!
168
00:10:04,687 --> 00:10:05,562
Üdv itthon!
169
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
Köszönöm!
170
00:10:10,901 --> 00:10:13,820
Hozzám jöttél a családod előtt?
Ezt bóknak veszem.
171
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Csak holnap kellett volna érkezned.
172
00:10:15,990 --> 00:10:17,741
- Elmehetek.
- Nem.
173
00:10:17,742 --> 00:10:21,995
Úgy döntöttünk, megéri éjjel vezetni,
hogy mindenkit meglephessünk.
174
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Megleptél, izgatott és boldog vagyok.
Alig várom, hogy mindent elmesélj!
175
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Pedig sokat üzentem.
176
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Akkor is akarom személyesen hallani tőled.
177
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
És rengeteg dolgot kell mesélnem.
Nagy és elképesztő dolgokat!
178
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
Nekem is.
179
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
De menned kell.
180
00:10:36,886 --> 00:10:39,262
- Mi? Nem. Most jöttem.
- Olivia vár.
181
00:10:39,263 --> 00:10:43,516
Meg kell lepned anyukádat,
mielőtt valaki meglát, és lelövi a poént.
182
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Elvégre Serenityben vagyunk.
183
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Különben is, most, hogy itthon vagy,
sok időnk lesz.
184
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Szeretlek.
185
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Én is szeretlek.
186
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Ez csodálatos!
A mozgó klinikánk első lépései.
187
00:11:15,091 --> 00:11:17,509
Köszönjünk, hogy hisztek a projektben
188
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
mint barátaink és mint alapítvány.
189
00:11:20,805 --> 00:11:23,223
Büszkévé fogjátok tenni az alapítványt.
190
00:11:23,224 --> 00:11:29,646
Továbbmegyek. Köszönöm négyeteknek,
hogy segítettetek azzá nővé válni,
191
00:11:29,647 --> 00:11:32,399
akiről álmodtam, amikor Serenitybe jöttem.
192
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Nagyon örülünk neked, Noreen.
193
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
És neked is, Howie.
194
00:11:37,154 --> 00:11:38,279
Nagyon köszönjük!
195
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
És ne aggódjatok,
találok majd valakit a fürdőbe,
196
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
mivel Carla talán visszatér a könyvtárba,
197
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
most, hogy ilyen szépen
sikerült rendbe hoznotok.
198
00:11:47,957 --> 00:11:50,083
Szívesen fogadjuk a véleményedet.
199
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Örülünk, hogy azért
részmunkaidőben velünk leszel.
200
00:11:54,171 --> 00:11:56,172
Még egyszer köszönjük! Sziasztok!
201
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
- Helló!
- Szia!
202
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Olyan jók vagyunk a tehetséggondozásban,
203
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
hogy a végén elfogy a munkaerőnk.
204
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Főleg most,
hogy kaptam egy állásajánlatot.
205
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Tessék?
206
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
Egy kiadónál.
207
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Tessék?
- Tessék?
208
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
Manhattanben.
209
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
A dél-karolinai Manhattanben?
210
00:12:24,285 --> 00:12:28,164
- Dél-Karolinában nincs ilyen nevű város.
- Tudom. Csak reméltem.
211
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
Meddig leszel távol?
212
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Nem lehet tudni.
213
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
Az egész családod veled megy?
214
00:12:42,928 --> 00:12:43,846
Nem tudom.
215
00:12:45,055 --> 00:12:48,850
A költözés részletei... kissé leterheltek,
216
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
és személyesen akartam veletek beszélni
217
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
a fürdőről meg minden másról.
218
00:12:57,067 --> 00:12:58,985
Talán el se kéne vállalnom.
219
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Csak hízelgő, hogy felkértek.
220
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Nem!
221
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
El kell vállalnod.
222
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Mi lenne a munka?
223
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Marketing.
224
00:13:09,622 --> 00:13:10,914
Vissza a diplomádhoz?
225
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Igen.
- Tökéletes.
226
00:13:16,128 --> 00:13:17,962
Már nem dolgozom a városházán,
227
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
szóval be tudok állni,
amíg találunk valakit helyette.
228
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Nem. Majd én átveszem.
229
00:13:23,844 --> 00:13:27,555
Ronnie-val arról beszéltünk,
hogyan teljesítsük mindenki álmát.
230
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
Ezt nem korlátozom a családomra.
231
00:13:30,601 --> 00:13:34,355
A szeretteink álmai
ugyanolyan fontosak, mint a saját álmaink.
232
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
De készülj fel, hogy a napod felét
a munkáddal töltöd majd,
233
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
a másik felét pedig velünk telefonon.
234
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Mert a legapróbb részleteket
is el kell mesélned
235
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
minden nagy eseményről, ami történik.
236
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Borzasztóan fogsz hiányozni.
237
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Az úr áldja mindkettőtöket!
238
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
SULLIVAN'S ÉS BARÁTAI
239
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Szia, kislányom!
240
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Ne oda!
241
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Ha velem szemben ülsz,
eltakarod a kilátást.
242
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
És én még azt hittem,
az új dekorációra voltál kíváncsi,
243
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
meg az új menüre.
244
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Anyádként az én felelősségem,
hogy tanulmányozzam a pasast.
245
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Anya, biztosíthatlak róla, hogy én már
alaposan áttanulmányoztam Eriket.
246
00:14:42,673 --> 00:14:46,092
Az se érdekel, ha a nemzetbiztonságiakkal
vizsgáltattad át.
247
00:14:46,093 --> 00:14:49,889
Egy anyának résen kell lennie,
ha a gyermeke boldogsága a tét.
248
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
A vizslatást csak akkor
lehet kontárkodásnak értelmezni,
249
00:14:53,767 --> 00:14:56,352
ha kiderül, hogy az anya tévedett.
250
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
De mikor volt utoljára ilyen?
251
00:14:59,773 --> 00:15:02,860
A városi nyilvántartások
ilyen régre nem nyúlnak vissza.
252
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
A pontszáma egyre csak nő.
253
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Anya!
254
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, annyira sajnálom!
255
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Azt hittem, van tojás a hűtőben.
256
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Remélem, a keksztészta nem...
257
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Szia, anya!
258
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
Még jó, hogy van tojásunk.
259
00:15:35,893 --> 00:15:38,103
Gondolom, Ty nem takaríthatja fel?
260
00:15:39,021 --> 00:15:40,772
Úgy örülök, hogy itthon vagy!
261
00:15:40,773 --> 00:15:43,358
Nagyon örülök, hogy itt lehetek!
262
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Oké, most, hogy ez megvolt...
263
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, adj nekik egy kis időt!
264
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Vártuk, hogy befejezd a karácsonyi falut.
265
00:15:53,285 --> 00:15:54,285
Hol lenne jó?
266
00:15:54,286 --> 00:15:57,997
- Ahol tavaly volt.
- Nem baj, ha Ty változtat valamit.
267
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Tavaly jó helyen volt, a falu közepén.
268
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, kész a forró kakaód.
269
00:16:07,216 --> 00:16:09,634
Annyira büszke vagyok rád!
270
00:16:09,635 --> 00:16:14,430
Az első turnéd. Bónuszpont,
amiért egészséges és boldog maradtál.
271
00:16:14,431 --> 00:16:16,182
Boldog vagy, ugye?
272
00:16:16,183 --> 00:16:19,268
Nagyon! És rengeteg mesélnivalóm van,
273
00:16:19,269 --> 00:16:22,271
de nem akarom Katie hercegnőt
magamra haragítani,
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,899
amiért nincs kész a házam.
275
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
Nem hagyott annyi helyet
a város közepén, mint azt hiszi.
276
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
A dolgok változnak.
277
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
A történetek változnak.
278
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
Itt is történtek változások,
amíg elvoltál.
279
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Ehhez hozzá kell szoknod,
ha turnézni szeretnél.
280
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Igen.
281
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Ezt szeretném.
- Igen?
282
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
És még mindig nem tudom elhinni,
283
00:16:44,962 --> 00:16:48,089
de kaptunk egy remek ajánlatot
egy bandától,
284
00:16:48,090 --> 00:16:50,508
akikkel Nashville-ben játszottunk.
285
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Minket akarnak előzenekarnak a turnéjukon.
286
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Ez nagyon izgalmas!
287
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
Európában.
288
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Azt hittem, New Yorkot fogsz mondani.
289
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Miért?
290
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Mert lehet, hogy ott lesz munkám.
291
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Gratu, anya! Mesélj!
292
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Vacsora után.
293
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
Most csak annyit mondok,
hogy nem baj, ha változik a történetünk,
294
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
mert csak az számít,
hogy vannak, akik szeretnek és támogatnak.
295
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Minden más csak részletkérdés.
296
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
A „béke a földre és jóakarat mindenkinek”
túl általános?
297
00:17:29,548 --> 00:17:31,674
Már írtam egy kívánságot arról,
298
00:17:31,675 --> 00:17:35,011
hogy az anyám, Miss Paula,
Miss Iris és Miss Grace
299
00:17:35,012 --> 00:17:40,100
közös látogatása a városba
ne óvadékfizetéssel érjen véget.
300
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
Igen!
301
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Ezt nézzétek!
302
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
Öntsd ki bátran!
303
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Gyönyörű.
304
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
Egészségetekre!
305
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
Arról is írtam kívánságot,
306
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
hogy a tanítókonyhád
gyorsan megvalósuljon,
307
00:17:58,577 --> 00:18:01,913
és hogy Maddie nagyszerű
fizetési ajánlatot kapjon
308
00:18:01,914 --> 00:18:03,998
az új New York-i munkahelyéről.
309
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Vigyázz, mit kívánsz másoknak!
310
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Pár órája átküldték a szerződést.
311
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Ez csodálatos!
312
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Azt azért nem mondanám.
313
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Nem olyan káprázatos az ajánlat,
mint amit elképzeltem.
314
00:18:15,719 --> 00:18:18,763
Nem biztos, hogy megéri
ezért felforgatni az életem.
315
00:18:18,764 --> 00:18:21,474
Hogy lehet, hogy ennyi év barátság után
316
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
még nem tanultad meg
az ellenajánlat erejét?
317
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Megnézhetném a fizetési ajánlatot?
Gyerünk!
318
00:18:29,775 --> 00:18:32,276
Nem akarok munkáról beszélni
319
00:18:32,277 --> 00:18:34,278
a fadíszítő margarita-esténken.
320
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Egek! Ennyire rossz az ajánlat?
- Mutasd!
321
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Tudnod kell, mit érsz, drágám,
és ezeknek is meg kell mutatnod.
322
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Kezdd úgy, ahogy szoktad!
323
00:18:51,004 --> 00:18:53,422
Semmi „köszönöm szépen”. Csak „köszönöm”.
324
00:18:53,423 --> 00:18:56,968
Nem jó boldognak tűnni,
mielőtt panaszkodnál a pénz miatt.
325
00:18:56,969 --> 00:18:58,845
De ez egy kicsi kiadó.
326
00:18:58,846 --> 00:19:03,224
20%-kal kevesebbet ajánlanak,
tudván, hogy 40-et fogunk kérni,
327
00:19:03,225 --> 00:19:05,977
így ha megkapod a 20-at,
úgy érezhetik, nyertek.
328
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
Ráadásul New York drága.
329
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Igen. Tudd, hogy mennyit érsz!
330
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Emellett negyedévente kérünk
egy hosszú hétvégét,
331
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
hogy vendégül láthasd legjobb barátnőidet
manhattani margarita-estékre.
332
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
Az szuper lenne!
333
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Elképesztő.
334
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Olvasd el, amit valójában írtam!
335
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Nagyszerű érzés,
kiállni azért, amit megérdemelsz.
336
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
Igen, és tudod, miért esik jól?
337
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Mert nem tesszük ezt eleget.
338
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Ez csodálatos, Helen.
339
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
Küldd el!
340
00:19:41,263 --> 00:19:44,098
Rossz irányból közelítem meg
a tanítókonyhát?
341
00:19:44,099 --> 00:19:49,562
Egy kis eldugott helyet keresgéltem,
ahová be tudnám magam passzírozni.
342
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
De talán a főtérre kéne kiülnöm,
hogy mindenki lássa,
343
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
hogy mekkora érték lenne ez Serenitynek.
344
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Tedd azt!
345
00:19:58,322 --> 00:20:01,574
Akár egy alapítványi épületet
is kialakíthatnánk,
346
00:20:01,575 --> 00:20:03,910
aminek része lenne a tanítókonyha.
347
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie beszélt is...
348
00:20:07,748 --> 00:20:11,375
Ronnie beszélt Alexanderrel,
349
00:20:11,376 --> 00:20:15,047
és talán visszajönne segíteni.
350
00:20:17,216 --> 00:20:19,967
Segíteni. Csak az építkezés miatt.
351
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Dana Sue!
352
00:20:21,762 --> 00:20:22,595
Helen!
353
00:20:22,596 --> 00:20:24,597
Elmondhatom...
354
00:20:24,598 --> 00:20:25,514
Igen...
355
00:20:25,515 --> 00:20:28,893
...milyen elragadó,
356
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
hogy féltél kimondani
Alexander nevét előttem?
357
00:20:33,941 --> 00:20:36,025
Lemaradtál az oldalas reklámról
358
00:20:36,026 --> 00:20:39,654
az Őrszemben, amiben szerelmet vallottam
Erik Whitley-nek?
359
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
Ez remek ötlet!
360
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Nem tudom, mit vegyek Calnek karácsonyra.
361
00:20:44,534 --> 00:20:48,037
Szeretném, ha mindannyian,
drága pasijainkat is beleértve,
362
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
ezt a karácsonyt
gyermeki lelkesedéssel kezelnénk.
363
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Nyitott szívvel és csodálkozó szemekkel.
364
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
A hittel, hogy bármi lehetséges.
365
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Hogy minden szépet és jót megérdemlünk,
amit csak kívánunk.
366
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Nincs több elhajlás
a toronymagas elvárások elöl,
367
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
amiért félünk a magasságtól.
368
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
Arra, hogy történhetnek remek dolgok,
369
00:21:12,479 --> 00:21:14,480
mert hiszünk egymásban.
370
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Igen.
371
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Egészségetekre!
372
00:21:28,704 --> 00:21:32,165
- Ezt te csináltad?
- Apa segítségével.
373
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, ez gyönyörű.
374
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Gyönyörű szép. Köszönöm!
375
00:21:39,214 --> 00:21:41,799
Bármire használhatod, de dalszövegekre...
376
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Dalszövegekre?
377
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Oké.
378
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty!
379
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
Ez gyönyörű.
380
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Knoxville-ben betértem egy antikváriumba,
381
00:22:08,618 --> 00:22:12,706
és az eladó azt mondta,
ez remek kamera filmezéshez, mert én nem...
382
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Csodálatos.
383
00:22:18,879 --> 00:22:22,549
És ami még csodálatosabb az az,
hogy mennyire támogatsz.
384
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Te is ugyanígy támogatsz a zenével.
385
00:22:26,511 --> 00:22:27,846
Ami azt illeti...
386
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
szuper híreim vannak.
387
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
Felvettek a Monterey Művészeti Intézetbe.
388
00:22:37,105 --> 00:22:41,108
Ez egy elképesztő művészeti suli,
ahova nem hittem, hogy felvennének.
389
00:22:41,109 --> 00:22:45,196
És bár sokkal drágább a többi egyetemnél,
390
00:22:45,197 --> 00:22:47,156
a szüleim segítenek megoldani.
391
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Kevesebbet leszek itthon,
392
00:22:49,618 --> 00:22:54,163
de esetleg eljöhetnél Kaliforniába.
A bandával is felléphetnétek ott.
393
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Az király lenne, nem?
394
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Bocs, tudom, hogy ez így sok,
395
00:22:58,794 --> 00:23:02,088
de személyesen akartam elmondani,
és már felgyülemlett.
396
00:23:02,089 --> 00:23:03,881
De meg fogjuk oldani.
397
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Olyan büszke vagyok rád!
398
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
És irtózatosan
399
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
szeretlek.
400
00:23:13,100 --> 00:23:14,476
Megoldjuk.
401
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Én is szeretlek.
402
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}MENTSD MEG SERENITYT!
NYERJ DÍJAKAT!
403
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Széles mosolyt! Köszönöm.
404
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Frissen sült latkesz.
405
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Karácsonyi keksz,
forró csoki, cseresznyés brandy.
406
00:23:48,593 --> 00:23:49,677
Jól nézel ki.
407
00:23:49,678 --> 00:23:52,346
Köszönöm, séf! Itt a rendelése.
408
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Köszönöm!
409
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Karácsonyi keksz.
410
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Nem tudok dönteni.
411
00:23:59,604 --> 00:24:03,774
A jó oktatás mindenkit felemel.
Adhatnánk az iskoláknak.
412
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Lelkes túrázóként felszólalnék
a folyó érdekében.
413
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Hé!
414
00:24:07,737 --> 00:24:12,366
Ha tele tölti, akkor se talál senkit
a parkok takarítására ennyi pénzért.
415
00:24:12,367 --> 00:24:14,744
Most nem ez a téma, CJ.
416
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Te vagy Clayton Camp fia?
417
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Igen, asszonyom.
418
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Ismerős volt az a legörbült száj.
419
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Anya!
420
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- A parkokról beszéltek?
- Nagyjából.
421
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
A csoportunk a hivatásunkat
elhivatottsággá szeretné váltani.
422
00:24:29,468 --> 00:24:33,345
Szólj Peggynek, hogy kitakarítjuk
a parkot a befolyt összegből!
423
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
Ez igazán nagylelkű tőled.
424
00:24:35,807 --> 00:24:36,641
Tessék.
425
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Köszi, Bev! Köszönöm.
426
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
Így kell üzletelni, fiatalember. Szívből.
427
00:24:58,079 --> 00:25:01,041
Mindjárt ott vagyunk. Remekül csinálod.
428
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
Oké.
429
00:25:04,169 --> 00:25:05,711
Ülj le!
430
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Van egy pad mögötted.
431
00:25:08,507 --> 00:25:09,340
Bízz bennem!
432
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Bízom.
433
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Vagyis bíztam.
434
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Mielőtt átrángattál volna
az egész városon egy cuki,
435
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
ugyanakkor kissé beteges
kincskeresés miatt.
436
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
És bár értékelem, hogy ellátogattunk
az első csókunk helyszínére,
437
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
ahol először láttuk együtt a holdat,
438
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
és ahol megfenyegettelek,
hogy legyőzlek D&D-ben,
439
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
de karácsonyra csak annyit szeretnék,
hogy együtt legyünk.
440
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Mi ez a nagy felhajtás?
Mi folyik itt? Mondd el!
441
00:25:40,789 --> 00:25:42,332
Zokni, én szóltam.
442
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Bocs, hogy túlzásba vittem.
443
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Szeretem a drámaiságot, Kyle,
de ez most valami más.
444
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Igen.
445
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Tényleg más.
446
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Ideges vagyok.
447
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Miért?
448
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Sokat jelentesz nekem.
449
00:26:07,482 --> 00:26:11,902
Mindent lenyűgözővé akarok tenni,
hogy ezernyi szép emléked legyen,
450
00:26:11,903 --> 00:26:14,197
mire ősszel egyetemre mész.
451
00:26:15,323 --> 00:26:17,867
Kezdhetnénk ezer csókkal.
452
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
„A sárkány azt felelte:
'Én is fontos akarok lenni neked.'
453
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
Katie hercegnő megértette.
454
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
'Talán felajánlhatunk valamit,
ami mindannyiunkat boldoggá tenne.'
455
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
Mire a sárkány:
456
00:26:36,636 --> 00:26:41,141
'Legjobban azt szeretném, hogy legyenek
barátaim, akikkel együtt mesélünk.'”
457
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Ne hagyd abba!
458
00:26:45,020 --> 00:26:47,938
Muszáj, Abigail.
Még nincs befejezve a könyv.
459
00:26:47,939 --> 00:26:49,773
De itt előrendelhetitek,
460
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
és az összes bevételt
a könyvtárra fordítjuk majd.
461
00:27:02,120 --> 00:27:03,495
Várj, kívántál valamit?
462
00:27:03,496 --> 00:27:04,705
Tessék?
463
00:27:04,706 --> 00:27:07,958
Azt kívántam, hogy ne égjek be a dobással.
464
00:27:07,959 --> 00:27:11,420
Apa szerint
a karikadobálás a kívánságokról szól,
465
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
és ha betalálsz,
akkor a kívánságod teljesülni fog.
466
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Mint a szülinapi gyertyáknál.
467
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Mint az életben.
468
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Ilyen Serenity az ünnepeken.
469
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Káprázatos.
470
00:27:33,234 --> 00:27:37,989
Őszinte, szívhez szóló és elbűvölő.
471
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Már meg akartam kérdezni:
472
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
szoktál főzni?
473
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Egy szakácstól ez tuti becsapós kérdés.
474
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Nem becsapós.
475
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Inkább egy utalás egy másik témára.
476
00:27:53,046 --> 00:27:57,299
Hol állsz a „tudok vizet forralni”
477
00:27:57,300 --> 00:28:00,386
a „fejből készítem
a sült Alaszkát”-féle skálán?
478
00:28:00,387 --> 00:28:01,470
Ez a skála?
479
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Egyelőre.
480
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Értem. Őszinte válasz.
481
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
Szerencsére
a „tudok vizet forralni” szintet elértem.
482
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
Semmi baj.
483
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
És szereted?
484
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Amikor a víz végre forrni kezd, igen.
485
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Mi...
486
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Nálam ilyen a „spontán”.
487
00:28:46,558 --> 00:28:47,892
Forraljuk fel a vizet!
488
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Mit gondolsz, Erik?
489
00:29:34,147 --> 00:29:35,523
Mi a baj vele?
490
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
Mennyei. Mi a gond?
491
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Lehetne kicsit...
- Édesebb.
492
00:29:44,949 --> 00:29:48,076
Miért szakértőkkel sütök?
Szerintem nagyon is édes.
493
00:29:48,077 --> 00:29:50,037
Csak egy picikét, drágám.
494
00:29:50,038 --> 00:29:51,623
Tudom, mi kell bele.
495
00:29:52,999 --> 00:29:56,293
- Jég! Ez hiányzik belőle.
- Jég?
496
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Megyek, hozom a jeges vödröt.
497
00:29:59,631 --> 00:30:04,802
Dehát... a kekszekre nem való jég!
498
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
Valóban nem.
499
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
A cukrász kezére kell.
500
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
De csak ha elfogadja az ajánlatot,
hogy életünk végéig
501
00:30:20,610 --> 00:30:26,324
tökéletesítsük a szerelem, az öröm
és a kölcsönös tiszteletet receptjét.
502
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Tudom.
503
00:30:29,327 --> 00:30:30,203
Gyors a dolog.
504
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Talán őrületes is.
505
00:30:33,790 --> 00:30:37,042
De muszáj tudatnom veled,
mennyire vágyom arra,
506
00:30:37,043 --> 00:30:38,837
hogy a feleségem legyél.
507
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
A párom.
508
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
A lelki társam.
509
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Örökre.
510
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
A kezeim...
511
00:30:52,225 --> 00:30:55,019
Remegnek a kezeim, és nem akarom elejteni.
512
00:30:55,728 --> 00:30:57,397
És hidegek is...
513
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
Helen!
514
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Hozzám...
- Igen.
515
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Igen.
516
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Igen.
517
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Igen.
518
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Igen.
519
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Igen.
520
00:31:22,881 --> 00:31:26,174
- Hívd fel Maddie-t és Dana Sue-t!
- Nem lehet.
521
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Félek, ha megosztom ezt az óriási örömöt,
szét fogok durranni, és...
522
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Várj!
523
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
El fogom nekik mondani, de most...
524
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
ki kell bontanod ezt.
525
00:31:50,408 --> 00:31:53,077
A vázád, amit ügyetlenül összetörtem.
526
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster arról mesélt,
hogy eltapostak egy poharat
527
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
az esküvőjükön Priyával.
528
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
És azt mondták:
529
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
„Ez legyen az utolsó
ami összetörik közöttünk.”
530
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Megjavítottad?
531
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
Ezt kintsuginak hívják.
532
00:32:16,476 --> 00:32:20,021
Az Egret Falls-i ékszerész
alkalmazza ezt a japán technikát.
533
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
Az arany arra emlékeztet minket,
534
00:32:25,318 --> 00:32:27,403
hogy a dolgok még szebbek lehetnek,
535
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
miután eltörtek.
536
00:32:32,909 --> 00:32:34,911
Nehéz dolgokon mentünk keresztül.
537
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
Együtt és külön is.
538
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Hiszem,
539
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
hogy együtt erősebbé tesszük egymást.
540
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Évezredeken át.
541
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
Mert hagyod nekem.
542
00:32:56,099 --> 00:32:57,140
Korán jöttem?
543
00:32:57,141 --> 00:32:59,811
Anya! Te mióta tudod?
544
00:33:01,479 --> 00:33:05,274
Tényleg azt hitted,
hogy egy átlagos karácsonyra jöttem el?
545
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Ez a gyönyörű férfi felhívott,
és megkérdezte, eljöhet-e Tampába,
546
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
hogy kifaggathassam,
és áldásomat adjam erre.
547
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Mintha nem lennének kémeim Serenityben,
548
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
akik folyamatosan tájékoztatnak
az eseményekről.
549
00:33:20,623 --> 00:33:21,582
Micsoda?
550
00:33:22,375 --> 00:33:24,960
De ennél a hívásnál nem is kellett több.
551
00:33:24,961 --> 00:33:27,463
Viszont ott akartam lenni a lánykérésnél.
552
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Tudom, milyen becses a szerelem,
553
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
és hogy milyen gyorsan el lehet veszíteni.
554
00:33:37,473 --> 00:33:40,435
Örülök, hogy bíztok a szívetekben
és egymásban.
555
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Ez olyan gyönyörű!
556
00:33:54,407 --> 00:33:55,241
A kinézetem?
557
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Az élet.
558
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
Miben sántikáltok ti hárman?
559
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Tudom, hogy tegnap este hívtalak.
560
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Nem, nem gondolta meg magát.
561
00:34:29,776 --> 00:34:33,029
Boldog szentestét akartam kívánni
a templom előtt.
562
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Igen, templomot mondtam.
563
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
Helennel és az anyjával.
564
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
Hamarosan, anya.
565
00:34:42,288 --> 00:34:43,164
Ígérjük.
566
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Köszi, apa!
567
00:34:46,709 --> 00:34:47,835
Szeretlek titeket.
568
00:34:53,549 --> 00:34:54,509
Micsoda ajándék!
569
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
A misére levettem a gyűrűmet.
570
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Nem akarom elvonni a figyelmet June-ról.
571
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
Főleg szentestén.
572
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
Biztosan értékelni fogja.
573
00:35:09,190 --> 00:35:10,190
Készen állunk?
574
00:35:10,191 --> 00:35:11,776
Igen, csak még egy dolog.
575
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Öröm a világnak
576
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
Igen, mehetünk. Készen állok.
577
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Ez a kedvenc szertartásom egész évben.
578
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
A kedvenc estém az évben.
579
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Egy este, amely az új kezdetek jelképe.
580
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Egy este, amely a hitre
és a reményre épül.
581
00:35:34,715 --> 00:35:37,927
Egy este, amely a szerelemben gyökerezik.
582
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
És általában
ez a kedvenc prédikációm az évben.
583
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
De ma este...
584
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
nem fog menni.
585
00:35:52,900 --> 00:35:53,734
June?
586
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Minden rendben?
587
00:35:55,611 --> 00:35:58,446
Drágám, azt hittem,
be tudom fejezni a misét,
588
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
de az összehúzódások már három...
589
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Segítek neki.
590
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
Lukács evangéliumában az angyalok
azt mondják: „Ne féljetek!
591
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
Mert íme,
592
00:36:16,924 --> 00:36:20,468
nagy örömet hirdetek nektek,
593
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
amely az egész nép öröme lesz.”
594
00:36:23,931 --> 00:36:26,600
Ha kihagyom a prédikációt,
be tudom fejezni.
595
00:36:26,601 --> 00:36:30,812
June, az Úr értékeli az odaadásodat,
de ő erősebb idegzetű, mint én.
596
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Kérlek, menjünk!
597
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
De szenteste van.
598
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
Kitanítottál minket, tudjuk, mi a teendő.
599
00:36:38,196 --> 00:36:40,113
Kérlek, menj Davidékkel!
600
00:36:40,114 --> 00:36:41,199
De Helen...
601
00:36:42,783 --> 00:36:44,284
Ez nem három perc volt.
602
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Elszámolhattam, miközben imádkoztam.
603
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Nem kérdezem, hanem mondom.
604
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Azonnal indulnunk kell.
- De...
605
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Gyere!
606
00:37:07,516 --> 00:37:10,518
Ó, jöjjetek
607
00:37:10,519 --> 00:37:15,983
Hívek
608
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Ma
609
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
Lelki nagy örömmel
610
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
Ó, jöjjetek
611
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
A jászolhoz Betlehembe
612
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Ó, jöjjetek és lássátok
613
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Megszületett az angyalok Királya
614
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
Ó, jöjjetek, imádjuk,
615
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
Ó, jöjjetek, imádjuk,
616
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
Ó, jöjjetek
617
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Imádjuk
618
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Az Úr
619
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Krisztust
620
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Az Úr Krisztust
621
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Úr Jézus
622
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Köszöntjük, ki ez napon
623
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Érettünk születtél
624
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Jézus, csak tégedet
625
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Illet
626
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
Szívünk tisztelete
627
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Isteni Gyermek
628
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Testet öltött Ige
629
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
Ó, jöjjetek, imádjuk
630
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
CSENDES ÉJ
631
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
Ó, jöjjetek
632
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Imádjuk
633
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Az Úr
634
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Krisztust
635
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
Jöhet az idei családi portré.
636
00:39:59,397 --> 00:40:03,275
- Neked is rajta kell lenned, szívem.
- Beállítom az időzítőt.
637
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
Mondjátok: „Boldog karácsonyt!”
Három, kettő, egy...
638
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Boldog karácsonyt!
639
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Nagyon izgatott vagyok,
hogy Jimmy és a barátai
640
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
Serenityben keresnek
befektetési lehetőségeket.
641
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
A lényeg, hogy közelebb legyen!
642
00:40:27,049 --> 00:40:30,135
Először is beszélek Alexanderrel
egy ötletemről.
643
00:40:30,136 --> 00:40:34,055
Mi is. Még korai szakaszban vagyunk.
Mit tervezel, Jimmy?
644
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Egy panziót.
645
00:40:34,974 --> 00:40:36,474
- Remek!
- Ugye?
646
00:40:36,475 --> 00:40:40,478
A húgom mindig Castlewoodban száll meg.
Jó lenne, ha közelebb tudna.
647
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Sajnálom, hogy nem itt karácsonyozik.
648
00:40:42,857 --> 00:40:45,734
Bonnie-val és Tripp-pel maradt.
Szükség volt rá.
649
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
De vissza akarok térni
az e-biciklis ötletedre.
650
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Az egyik gyerekem odavan
az ökoturizmusért.
651
00:40:52,825 --> 00:40:55,160
Ő lehet a tökéletes befektető,
652
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
aki segíthetne nektek megvalósítani.
653
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Szervezhetek nektek egy megbeszélést
elseje után?
654
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
Az nagyszerű lenne.
655
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Éhes vagyok.
656
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Ti is?
657
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Vigyél a húsgombócaidhoz!
658
00:41:11,469 --> 00:41:12,428
Úgy lesz.
659
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Ki hitte, hogy a Télapó
egy charlestoni milliomos playboy?
660
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Ez csodálatos lehet, Dana Sue!
661
00:41:20,561 --> 00:41:24,607
Talán megtaláljuk a módját,
hogy mindenki álma valóra válhasson.
662
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Keressünk egy fagyöngyöt,
és csókolj meg alatta!
663
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Kinek kell holmi fura kis növény?
664
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Itt van előttem az összes szeretet
és szerencse, ami számít.
665
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Szeretlek, Dana Sue.
666
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
Szeretlek.
667
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
Valami baj van?
668
00:42:07,525 --> 00:42:10,109
Olivia, Roxanne és én
új turnét szereztünk.
669
00:42:10,110 --> 00:42:12,612
- Előzenekar leszünk...
- Gratulálok!
670
00:42:12,613 --> 00:42:13,531
...Európában.
671
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Nagy álmom válik valóra ezzel.
672
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
És tudod, mi tenné ezt az álmot még jobbá?
673
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
Egy lemezszerződés?
674
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Ha megoszthatnám veled.
675
00:42:28,921 --> 00:42:32,049
Ilyen lehetőség
csak egyszer adódik az életben.
676
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
És szeretném, ha együtt élnénk át.
677
00:42:36,303 --> 00:42:38,805
Csodás képeket lősz majd.
678
00:42:38,806 --> 00:42:39,931
Óriási buli lesz.
679
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Mikor?
680
00:42:42,560 --> 00:42:43,769
Idén nyáron.
681
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
És ősszel.
682
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Egyetemre fogok menni.
683
00:42:51,610 --> 00:42:52,444
Halaszthatnál.
684
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, kérlek!
685
00:42:57,533 --> 00:42:59,909
Nem lehet. Egy ilyen egyetemnél nem.
686
00:42:59,910 --> 00:43:01,370
Művész vagy.
687
00:43:02,246 --> 00:43:05,373
Ez a turné táplálná a művészetedet.
Tökéletes lenne.
688
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Együtt szeretném veled csinálni.
689
00:43:08,460 --> 00:43:09,669
Ty, nem.
690
00:43:09,670 --> 00:43:12,631
Nem halasztom el az álmomat a tiéd miatt.
691
00:43:13,382 --> 00:43:15,342
Nem mondhatom le a turnét.
692
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Nem fogunk találkozni...
693
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Tizenhét évbe telt,
hogy szerelmet vallj nekem.
694
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Ha nem bírunk ki még egy évet,
akkor ennyi.
695
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Ott. Melyik a kedvenced?
696
00:43:34,403 --> 00:43:36,362
Ha nem zavarunk,
697
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
Katie szeretne adni
Bexnek egy kis ajándékot.
698
00:43:39,074 --> 00:43:40,408
De aranyos!
699
00:43:40,409 --> 00:43:44,747
Ezt Miss Kathy hozta,
amikor apa temetésére jött.
700
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
Karácsonyi ajándék Bexnek.
701
00:43:53,547 --> 00:43:55,548
- Ebben reménykedtem!
- Igen!
702
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
A fiúknak zsebkésük van,
a lányoknak meg szerencsekarkötőjük.
703
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Köszönjük, Katie!
704
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Köszönöm!
705
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Bill adta.
706
00:44:05,809 --> 00:44:07,770
Elmehetünk Bexszel sütiért?
707
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Kedves tőled, Katie.
708
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Süti!
709
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
{\an8}Tessék, Bex!
710
00:44:15,903 --> 00:44:17,196
Gyönyörű család!
711
00:44:18,197 --> 00:44:19,156
Köszi!
712
00:44:20,157 --> 00:44:21,325
Ha már itt tartunk...
713
00:44:26,080 --> 00:44:30,959
„Azt kívánom, hogy Noreen és Bex
költözzenek hozzám. Szeretetben.”
714
00:44:33,379 --> 00:44:34,672
- Jó.
- Igen?
715
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Tessék!
716
00:44:39,885 --> 00:44:41,177
Menj ki!
717
00:44:41,178 --> 00:44:42,096
Ty!
718
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Nem a karácsony jut eszembe
a pezsgőről... de nem vagyok ellene.
719
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Nem a karácsony miatt.
720
00:45:00,948 --> 00:45:03,199
Elárulok valamit, mint barátomnak.
721
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
A közeli, megbízható barátomnak.
722
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Ne reagálj!
723
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Még ennyire se.
724
00:45:10,749 --> 00:45:12,543
Helennel eljegyeztük egymást.
725
00:45:14,628 --> 00:45:16,921
Előbb el akarja mondani a barátnőinek.
726
00:45:16,922 --> 00:45:18,966
Most az ünneplésre készülünk.
727
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Tartozom egy öleléssel
és egy „azt a rohadt” felkiáltással.
728
00:45:25,639 --> 00:45:28,599
Oké, mindenki túl udvarias.
Egyetek, igyatok!
729
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Ho, ho, ho! Irány a kávézó! Gyerünk!
730
00:45:33,480 --> 00:45:35,607
Gyerünk, drágám! Hajrá!
731
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Ti ketten nem. Ti várjatok meg.
732
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Mi ez?
733
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Minden rendben Annie-vel?
734
00:45:50,164 --> 00:45:53,624
Ez az utolsó karácsonya,
mielőtt elköltözik otthonról.
735
00:45:53,625 --> 00:45:54,751
Nem lesz gond.
736
00:45:54,752 --> 00:45:58,422
Csak arra kell koncentrálnia,
milyen jó lesz az egyetemen.
737
00:45:59,006 --> 00:46:03,302
Egy pohárköszöntő, mielőtt a barátaink
és a szomszédaink ideérnek.
738
00:46:06,054 --> 00:46:07,890
Édes Jézus a jászolban!
739
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Ez a csillag lenne, vagy egy gyémánt?
740
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Mondj el mindent a legapróbb részletekig!
741
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Igent mondtam.
742
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
És?
743
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Van már dátum?
744
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Nem, még nincs.
745
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Gyorsan történt.
746
00:46:27,242 --> 00:46:28,910
Most kicsit lelassítunk.
747
00:46:28,911 --> 00:46:32,955
És persze biztosak akarunk lenni,
hogy tudsz majd jönni New Yorkból.
748
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Elfogadták az ajánlatodat?
749
00:46:34,958 --> 00:46:38,920
Tegnap este kaptam meg az e-mailt.
Várni akartam. Honnan tudtad?
750
00:46:38,921 --> 00:46:40,880
Hülyék lennének elutasítani.
751
00:46:40,881 --> 00:46:42,049
Elfogadod?
752
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Hülye lennék elutasítani.
753
00:46:46,136 --> 00:46:47,554
Uram, irgalmazz!
754
00:46:48,055 --> 00:46:50,974
Minden olyan gyorsan történik!
Megszédültem.
755
00:46:51,809 --> 00:46:53,727
Pedig csak két kortyot ittam.
756
00:46:54,770 --> 00:46:55,813
Hát...
757
00:46:56,605 --> 00:46:57,523
Nézzétek,
758
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
ezt ma készítettem.
759
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
A nevünk három láncszemen.
760
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
Ez arra emlékeztet,
hogy bármit is hozzon az új év,
761
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
bármilyen messze is legyünk egymástól,
762
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
ez a barátság... mi hárman,
763
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
mindig is erő,
764
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
szeretet
765
00:47:24,758 --> 00:47:26,385
és az otthon forrása lesz.
766
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Nagyon szeretlek titeket.
767
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
Én is szeretlek titeket.
768
00:47:31,181 --> 00:47:34,142
Én is! Milyen varázslatos ez a karácsony!
769
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Vajon mit hoz az új év?
770
00:47:38,355 --> 00:47:42,525
Nem hittem, hogy valaha ezt mondom,
de most hagyjuk a margaritát!
771
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
Ide pezsgő kell.
772
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
Ez megoldható.
773
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Most, Erik!
774
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
- Mi?
- Mi?
775
00:47:51,660 --> 00:47:52,535
Erik!
776
00:47:52,536 --> 00:47:54,413
Gratulálok!
777
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Nézz csak rájuk!
778
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Öröm, igen.
779
00:48:03,005 --> 00:48:06,967
Boldog karácsonyt!
780
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
A feliratot fordította: Somogyi Julianna