1 00:01:00,101 --> 00:01:02,811 {\an8}‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,812 --> 00:01:04,189 {\an8}‫- אל פחד -‬ 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‫היי, יפהפייה.‬ 4 00:01:17,035 --> 00:01:17,911 ‫זה בגללי?‬ 5 00:01:18,703 --> 00:01:21,205 ‫עדיף שאני אוכל אותה.‬ ‫-אם תמשיך לגנוב,‬ 6 00:01:21,206 --> 00:01:24,083 ‫אביא לפסטיבל החורף עוגיות מהחנות‬ 7 00:01:24,084 --> 00:01:30,005 ‫ואבייש דורות של עוגיות במשפחת ורילנד.‬ ‫חוץ מזה, אינך אמור לתלות אורות על העצים?‬ 8 00:01:30,006 --> 00:01:30,924 ‫סיימתי.‬ 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 ‫תבורך.‬ 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 ‫איך אני בכזה פיגור?‬ 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,221 ‫את לא בפיגור.‬ 12 00:01:37,055 --> 00:01:38,598 ‫אבל ייתכן שאת מוטרדת.‬ 13 00:01:39,099 --> 00:01:42,644 ‫בגלל מיליון הדברים שצריכים לקרות‬ ‫בשבוע שנותר עד חג המולד?‬ 14 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 ‫בגלל הצעת העבודה המפתה.‬ 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 ‫מאדי.‬ 16 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 ‫זו עבודה נהדרת.‬ 17 00:01:51,277 --> 00:01:53,028 ‫וזה מגיע לך. את תהיי כוכבת.‬ 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,197 ‫היא באמת מושלמת.‬ 19 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 ‫שילוב של שיווק וספרים.‬ 20 00:01:57,826 --> 00:02:00,702 ‫לפעמים נדמה לי שאני אוהבת‬ ‫לשווק את "הנסיכה קייטי"‬ 21 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 ‫יותר משאני אוהבת לכתוב את זה.‬ 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,959 ‫ויהיה כיף לעזור לסופרים אחרים‬ ‫לקדם את הספרים שלהם.‬ 23 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 ‫ואהיה טובה בזה.‬ 24 00:02:08,128 --> 00:02:09,921 ‫אז מה הבעיה?‬ ‫-אני לא יכולה...‬ 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,506 ‫לעכל את המעבר לניו יורק.‬ 26 00:02:12,507 --> 00:02:13,883 ‫אני לגמרי מבין.‬ 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,844 ‫ניו יורק תהיה מקום נוראי למשפחה הזו.‬ 28 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 ‫הילדים שלך הם מוזיקאי, שחקן ורקדנית.‬ 29 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 ‫רקדנית ופלאונטולוגית.‬ 30 00:02:21,683 --> 00:02:25,352 ‫אז היא חייבת לראות את מוזאון הטבע,‬ ‫גם אם היא לא תישן שם.‬ 31 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 ‫אימא שלי.‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 ‫החשש שלך מובן.‬ 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,276 ‫היא אישה כל כך כנועה ועצלה.‬ 34 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 ‫והחבר שלה מגיע לניו יורק רק...‬ 35 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 ‫פעם בחודש? פעמיים.‬ 36 00:02:37,198 --> 00:02:39,409 ‫בטח לג'ימי יש קשרים בכל המסעדות בעיר.‬ 37 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 ‫מה איתך?‬ 38 00:02:41,661 --> 00:02:44,080 ‫זו הבעיה האמיתית. ה"יאנקיס" לא רצו אותי.‬ 39 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 ‫וזה כאב...‬ 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 ‫במשך זמן רב. אבל התגברתי על זה, ו...‬ 41 00:02:49,586 --> 00:02:52,129 ‫אריק ואני נסתדר בינינו, אני אגיע מדי פעם.‬ 42 00:02:52,130 --> 00:02:55,508 ‫בכל זאת, זה יהיה שינוי כל כך גדול.‬ 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 ‫עדיין לא נסענו לירח דבש.‬ 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 ‫זה לא הזמן הנכון.‬ 45 00:03:00,930 --> 00:03:02,890 ‫זה אף פעם לא רק הזמן הנכון.‬ 46 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 ‫אנו משתדלים לעשות החלטה טובה‬ 47 00:03:06,102 --> 00:03:07,103 ‫ומקווים שהתזמון יצליח.‬ 48 00:03:07,687 --> 00:03:08,771 ‫אחשוב על זה שוב.‬ 49 00:03:21,910 --> 00:03:23,953 ‫הריאיון הלך טוב יותר מהאחרים?‬ 50 00:03:24,495 --> 00:03:26,997 ‫אף מועמד לא עונה על כל הקריטריונים שלנו,‬ 51 00:03:26,998 --> 00:03:29,709 ‫אבל אנו בטוחות שהאדם הנכון נמצא שם.‬ 52 00:03:30,335 --> 00:03:31,211 ‫איפשהו.‬ 53 00:03:31,878 --> 00:03:35,005 ‫אבל לא נקבל אותה לעבודה‬ ‫עד שהיא תפעל לפי נהלי העירייה,‬ 54 00:03:35,006 --> 00:03:36,758 ‫ותגיש את הבקשה שלה.‬ 55 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 ‫הנרייטה.‬ 56 00:03:40,428 --> 00:03:42,222 ‫אתן מבקשות ממני להגיש מועמדות?‬ 57 00:03:42,722 --> 00:03:45,016 ‫אני די בטוחה שאנחנו מתחננות בפנייך.‬ 58 00:03:46,059 --> 00:03:50,104 ‫בתקופה הסוערת הזו היית יציבה ובעלת תובנות.‬ 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,106 ‫ואפילו חדשנית.‬ 60 00:03:52,941 --> 00:03:53,983 ‫את היית...‬ 61 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 ‫את עדיין המפתח להצלחה שלנו.‬ 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 ‫תהיי נהדרת בתור מנהלת העירייה.‬ 63 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 ‫זה לא עבר לי בראש.‬ 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 ‫ישבתי בכיסא הזה במשך שנים כה רבות.‬ 65 00:04:04,911 --> 00:04:07,371 ‫נראיין אותך ברגע שתגישי את הניירת שלך.‬ 66 00:04:07,372 --> 00:04:08,957 ‫ונקבל אותך לאחר עשר דקות.‬ 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 ‫ובכן, אז מי תהיה העוזרת שלך?‬ 68 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ‫אני לא יודעת.‬ 69 00:04:16,923 --> 00:04:19,049 ‫תראיינו בבקשה את חברתי המתוקה זאולה,‬ 70 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‫ממחלקת תכנון ערים?‬ ‫-זאולה נהדרת.‬ 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,262 ‫היא מועמדת מצוינת.‬ 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 ‫נפרסם את המשרה מיד.‬ 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,105 ‫אימא.‬ 74 00:04:33,106 --> 00:04:35,275 ‫דיינה סו, אנחנו נמצא פתרון.‬ 75 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 ‫אני יודעת שהמכללה יותר יקרה מכפי שתכננו.‬ 76 00:04:40,488 --> 00:04:42,406 ‫אבל אשיג עבודה, מלגה.‬ 77 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 ‫לא.‬ 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,118 ‫אלו דמעות של אושר.‬ 79 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 ‫הייתי מודאגת‬ 80 00:04:48,538 --> 00:04:51,499 ‫והייתי לחוצה,‬ ‫ועכשיו כשאני יודעת שאת נוסעת...‬ 81 00:04:52,166 --> 00:04:53,960 ‫אני כל כך גאה.‬ 82 00:04:54,502 --> 00:04:55,795 ‫ואנחנו נמצא דרך.‬ 83 00:04:56,879 --> 00:05:01,633 ‫כי אנחנו אוהבים זה את זה,‬ ‫ויש לנו אמונה בחלומות של כולנו.‬ 84 00:05:01,634 --> 00:05:02,635 ‫בהחלט.‬ 85 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 ‫ומה שחשוב יותר‬ 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,181 ‫מלראות אותך מדי ערב בארוחה...‬ 87 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 ‫זה לראות אותך מאושרת.‬ 88 00:05:10,476 --> 00:05:11,519 ‫תודה לשניכם.‬ 89 00:05:12,061 --> 00:05:12,979 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 90 00:05:14,731 --> 00:05:16,357 ‫גם אנחנו אוהבים אותך, אנני.‬ 91 00:05:20,820 --> 00:05:24,782 ‫הוספת חמוציות ורוזמרין לכל דבר‬ ‫לא הופכת את האוכל לחגיגי.‬ 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,827 ‫אז מנטה וקורנית.‬ 93 00:05:29,662 --> 00:05:31,496 ‫הלקוח הראשון של היום הגיע‬ 94 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‫ויש לו תלונה על הוצאת הזמנה.‬ 95 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ‫לא התבקשנו להוציא הזמנה.‬ ‫-לכן אני מבולבל.‬ 96 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 ‫כן, אדוני? ביילי אמר‬ ‫שיש לך בעיה עם הוצאת הזמנה?‬ 97 00:05:49,557 --> 00:05:52,769 ‫עדיין לא הזמנת אותי לצאת, וזו בעיה.‬ 98 00:05:56,773 --> 00:06:00,817 ‫אילו אמרת לי שאתה חוזר לעיר,‬ ‫הייתי מתכנן מראש ופותר את הבעיה.‬ 99 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 ‫ניסיתי להיות ספונטני.‬ 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 ‫הקונספט הזה חדש לי.‬ 101 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 ‫לכן עבדתי על הבדיחה הזו במשך שעה ו-45 דקות‬ 102 00:06:08,284 --> 00:06:10,286 ‫מהשעתיים שלקח לי לנהוג לכאן.‬ 103 00:06:10,953 --> 00:06:11,828 ‫זו התחלה.‬ 104 00:06:11,829 --> 00:06:12,747 ‫נעבוד על זה.‬ 105 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 ‫על הדייט... לא על הבדיחה.‬ 106 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ‫הבדיחה הייתה די טובה.‬ 107 00:06:23,091 --> 00:06:24,883 ‫אני לא אפול.‬ ‫-כן?‬ 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,761 ‫רוב האנשים לא מתכננים ליפול,‬ ‫ובכל זאת נופלים.‬ 109 00:06:27,762 --> 00:06:30,556 ‫ובכן, אהבתי אליך מפילה אותי מדי בוקר.‬ 110 00:06:31,432 --> 00:06:33,935 ‫הלוואי שכך יהיה מדי בוקר ובוקר.‬ 111 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 ‫הדלת.‬ 112 00:06:39,524 --> 00:06:42,234 ‫לא אכפת לי אם סנטה קלאוס בעצמו בדלת.‬ 113 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 ‫לא בא לנו לפתוח, הוא יידחף לתוך הארובה.‬ 114 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 ‫באמת? הוא ימחץ את הנרות.‬ 115 00:06:46,948 --> 00:06:49,742 ‫מה אם זו מקהלת מזמורי חג? או חבילה?‬ 116 00:06:50,618 --> 00:06:52,412 ‫חבילה... טוב.‬ 117 00:06:53,454 --> 00:06:54,287 ‫שדון?‬ 118 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 ‫לא אכפת לי.‬ 119 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 ‫אייל.‬ ‫-שישאיר הודעה.‬ 120 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 ‫טרול.‬ ‫-שיתקדם הלאה.‬ 121 00:07:00,294 --> 00:07:01,337 ‫אולי זה אפילו...‬ 122 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 ‫אימא!‬ ‫-הפתעה!‬ 123 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 ‫אמרתי לך שהיא תופתע.‬ 124 00:07:10,179 --> 00:07:12,181 ‫אני חושב שהיא דווקא בהלם.‬ ‫-אריק!‬ 125 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‫תכננתם את זה ביחד?‬ 126 00:07:15,935 --> 00:07:18,354 ‫זו המתנה המיוחדת שלי לחג המולד?‬ 127 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 ‫אני פשוט לא מאמינה.‬ 128 00:07:22,608 --> 00:07:26,446 ‫היה משא ומתן עם זיק, אבל אריק התעקש.‬ 129 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 ‫דיברת גם עם אח שלי?‬ 130 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 ‫ניסע לטמפה בראש השנה החדשה, אבל...‬ 131 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 ‫זה היה שווה את זה.‬ ‫-תפקחי עליו עין.‬ 132 00:07:34,579 --> 00:07:36,329 ‫הוא יודע לשכנע.‬ 133 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 ‫חג המולד יהיה מיוחד, זה בטוח.‬ 134 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‫שבי שם.‬ 135 00:07:43,754 --> 00:07:45,047 ‫בדיוק באמצע.‬ 136 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 ‫טוב.‬ 137 00:07:47,758 --> 00:07:49,343 ‫יש לנו מצגת בשבילך.‬ 138 00:07:49,927 --> 00:07:52,679 ‫קייל ארגן אותה,‬ ‫אבל הוספנו כמה מילים משלנו.‬ 139 00:07:52,680 --> 00:07:53,930 ‫טוב.‬ 140 00:07:53,931 --> 00:07:58,394 ‫המצגת הזו נקראת,‬ ‫"למה מאדי צריכה לקחת את העבודה."‬ 141 00:08:00,646 --> 00:08:01,480 ‫אימא.‬ 142 00:08:01,481 --> 00:08:02,439 ‫- הזדמנות -‬ 143 00:08:02,440 --> 00:08:06,068 ‫תמיד עודדת אותי, את כולנו,‬ ‫לנצל הזדמנויות כשהן מגיעות.‬ 144 00:08:06,652 --> 00:08:09,029 ‫חבל לתת להזדמנות הענקית הזו‬ 145 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‫שהיא כל כך מושלמת לך, לחלוף.‬ 146 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 {\an8}‫- אמונה -‬ 147 00:08:12,617 --> 00:08:14,702 {\an8}‫חינכתי אותך להאמין.‬ 148 00:08:15,578 --> 00:08:17,830 ‫דעי שאנחנו מאמינים בך.‬ 149 00:08:18,748 --> 00:08:20,832 ‫אז את צריכה להאמין בנו‬ 150 00:08:20,833 --> 00:08:23,628 ‫וביכולת שלנו לשמור זה על זה‬ 151 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 ‫ולא משנה באיזו עיר נהיה.‬ 152 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 ‫עזרת לביאטריס להבין‬ ‫שכישרון מוסתר הוא בזבוז.‬ 153 00:08:30,676 --> 00:08:34,096 ‫שצריך להשתמש בכישרון לא רק למען עצמך‬ 154 00:08:34,931 --> 00:08:35,847 ‫אלא גם למען אחרים.‬ 155 00:08:35,848 --> 00:08:39,352 ‫ועשית את זה שוב ושוב למען משפחה וחברים.‬ 156 00:08:40,728 --> 00:08:42,104 ‫כעת תעשי זאת למענך.‬ 157 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}‫- השראה -‬ 158 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 {\an8}‫את ההשראה שלי, אימא.‬ 159 00:08:47,443 --> 00:08:49,987 ‫כשאהיה מבוגרת,‬ ‫אני רוצה שיהיו לי הרפתקאות אדירות.‬ 160 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 ‫אם אעבוד בהוצאה לאור בניו יורק‬ 161 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 ‫או אעשה חפירות פלאונטולוגיות בארגנטינה.‬ 162 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 ‫ואני יודע שאוכל להיות אמיצה,‬ ‫כי את תמיד היית אמיצה.‬ 163 00:09:00,081 --> 00:09:01,623 ‫כמו כשאבא עזב‬ 164 00:09:01,624 --> 00:09:04,543 ‫או כשיזמת בחירות חוזרות,‬ ‫או בעבודה החדשה הזו.‬ 165 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 ‫מה את אומרת?‬ 166 00:09:06,212 --> 00:09:07,296 ‫אני מאוד מודאגת.‬ 167 00:09:08,381 --> 00:09:11,091 {\an8}‫לא. זה אמור לעודד אותך.‬ 168 00:09:11,092 --> 00:09:15,596 ‫אבל זו הייתה מצגת שיווקית יעילה מאוד.‬ ‫אני חושבת ש...‬ 169 00:09:16,347 --> 00:09:17,890 ‫אתם צריכים לקחת את העבודה.‬ 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,435 {\an8}‫לרגע דאגתי, אימא.‬ 171 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‫תודה לכם.‬ 172 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 ‫ממש.‬ 173 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 ‫על המחשבה ועל האהבה שהשקעתם בזה.‬ 174 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‫אני מניחה שאסכים.‬ 175 00:09:42,915 --> 00:09:49,337 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 176 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 ‫"ושנה טובה"‬ 177 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 ‫חג מולד שמח, אנני.‬ 178 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 ‫יש לך חמש דקות לחבק אותו,‬ ‫לנשק אותו ולומר שהוא נראה נהדר,‬ 179 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 ‫ואז אקח אותו לאימא שלו. אחכה בטנדר.‬ 180 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 ‫תודה, אוליביה.‬ 181 00:10:04,729 --> 00:10:06,856 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ ‫-תודה.‬ 182 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 ‫באת לכאן לפני שנסעת הביתה?‬ ‫זו מחמאה ענקית, אבל...‬ 183 00:10:14,697 --> 00:10:15,989 ‫היית אמור להגיע מחר.‬ 184 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 ‫אני יכול ללכת.‬ ‫-לא.‬ 185 00:10:17,867 --> 00:10:21,954 ‫ליב ואני החלטנו ששווה לנסוע כל הלילה,‬ ‫כדי להגיע מוקדם ולהפתיע את כולם.‬ 186 00:10:22,580 --> 00:10:25,206 ‫אני מופתעת, ונרגשת ומאושרת,‬ 187 00:10:25,207 --> 00:10:27,709 ‫ורוצה לשמוע איך היה.‬ ‫-סימסתי לך.‬ 188 00:10:27,710 --> 00:10:32,172 ‫אני עדיין רוצה לשמוע את כל הפרטים ממך.‬ ‫-ויש לי המון דברים לספר לך.‬ 189 00:10:32,173 --> 00:10:34,132 ‫דברים גדולים, דברים ענקיים.‬ 190 00:10:34,133 --> 00:10:35,342 ‫גם לי.‬ 191 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 ‫אבל אתה חייב ללכת.‬ 192 00:10:36,886 --> 00:10:39,555 ‫מה? לא, כרגע הגעתי.‬ ‫-אוליביה מחכה, ו...‬ 193 00:10:40,056 --> 00:10:43,600 ‫לך הביתה ותפתיע את אימך,‬ ‫לפני שמישהו יראה אותך ויהרוס הכול.‬ 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,268 ‫זו סרנטי, אחרי הכול.‬ 195 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 ‫חוץ מזה, עכשיו אתה בבית ויש לנו זמן.‬ 196 00:10:50,483 --> 00:10:51,317 ‫אני אוהב אותך.‬ 197 00:10:52,526 --> 00:10:53,611 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 198 00:11:10,878 --> 00:11:14,215 ‫זה מדהים.‬ ‫הצעדים הראשונים למרפאה הניידת שלנו.‬ 199 00:11:15,341 --> 00:11:17,509 ‫שוב תודה על האמונה בפרויקט הזה.‬ 200 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 ‫בתור חברות שלנו, ומטעם הקרן.‬ 201 00:11:20,805 --> 00:11:22,390 ‫הקרן תהיה גאה בכם.‬ 202 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 ‫אלך צעד אחד קדימה.‬ 203 00:11:26,602 --> 00:11:29,646 ‫תודה לארבעתכם שעזרתם לי להפוך לאישה‬ 204 00:11:29,647 --> 00:11:32,024 ‫שחלמתי להיות כשהגעתי לסרנטי.‬ 205 00:11:32,566 --> 00:11:34,234 ‫אנו שמחות בשבילך, נורין.‬ 206 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 ‫ובשבילך, האווי.‬ 207 00:11:37,238 --> 00:11:38,279 ‫אני מעריך את זה.‬ 208 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 ‫אל תדאגו, אמצא מישהי שתחליף אותי בספא.‬ 209 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 ‫במיוחד משום שקרלה עשויה לחזור לספרייה,‬ 210 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 ‫היות שאתן עושות עבודה מצוינת‬ ‫ומקדמות את זה.‬ 211 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‫נשמח לשמוע את דעתך.‬ 212 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 ‫אנחנו שמחות שתישארי איתנו במשרה חלקית.‬ 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,172 ‫שוב תודה. נדבר בקרוב.‬ 214 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 215 00:11:57,842 --> 00:12:02,847 ‫אנו כל כך טובות בזיהוי ובטיפוח כישרון,‬ ‫לבסוף לא יישארו לנו עובדים.‬ 216 00:12:04,265 --> 00:12:07,560 ‫במיוחד משום שקיבלתי הצעת עבודה.‬ 217 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 ‫מה?‬ 218 00:12:09,103 --> 00:12:10,980 ‫בהוצאה לאור.‬ 219 00:12:11,564 --> 00:12:12,398 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 220 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 ‫במנהטן.‬ 221 00:12:18,821 --> 00:12:21,574 ‫מנהטן, קרוליינה הדרומית?‬ 222 00:12:24,326 --> 00:12:26,411 ‫אין מנהטן בקרוליינה הדרומית.‬ 223 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 ‫אני יודעת, רק קיוויתי.‬ 224 00:12:31,751 --> 00:12:34,628 ‫לכמה זמן תיסעי?‬ 225 00:12:35,463 --> 00:12:36,422 ‫קשה לדעת.‬ 226 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 ‫כל המשפחה תיסע איתך?‬ 227 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‫אני לא יודעת.‬ 228 00:12:45,055 --> 00:12:47,224 ‫פרטי המעבר היו...‬ 229 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 ‫קצת קשים לעיכול, ורציתי לדבר עם שתיכן‬ 230 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 ‫באופן אישי, על הספא והכול.‬ 231 00:12:57,151 --> 00:12:58,985 ‫בטח לא כדאי לי לקחת את זה.‬ 232 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 ‫היה נחמד שהציעו לי.‬ 233 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 ‫לא.‬ 234 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 ‫כדאי לך לקחת את זה.‬ 235 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 ‫מה תעשי בשבילם?‬ 236 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 ‫שיווק.‬ 237 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 ‫תחזרי לתואר שלך.‬ 238 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 ‫כן.‬ ‫-מושלם.‬ 239 00:13:16,212 --> 00:13:17,962 ‫אני כבר לא בעירייה,‬ 240 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 ‫אז אוכל לעבוד כאן עד שנמצא מחליפה.‬ 241 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 ‫לא, אני אעבוד כאן.‬ 242 00:13:23,844 --> 00:13:27,597 ‫רוני ואני אמרנו שנעזור‬ ‫להגשים את החלומות של כולם,‬ 243 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 ‫אני לא מגבילה את זה למשפחה שלי.‬ 244 00:13:30,643 --> 00:13:34,355 ‫החלומות של האנשים שאת אוהבת‬ ‫צריכים להיות חשובים כמו החלומות שלך.‬ 245 00:13:35,397 --> 00:13:38,943 ‫אבל תתכונני לבלות חצי מהיום בטלפון בעבודה‬ 246 00:13:39,652 --> 00:13:41,445 ‫ואת החצי השני בטלפון איתנו.‬ 247 00:13:42,530 --> 00:13:46,158 ‫כי נצטרך לדעת כל פרט קטן, על כל...‬ 248 00:13:47,701 --> 00:13:49,203 ‫כל דבר גדול שקורה.‬ 249 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 ‫נתגעגע אלייך בטירוף.‬ 250 00:13:58,254 --> 00:13:59,880 ‫שאלוהים יברך את שתיכן.‬ 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 ‫- סאליבנ'ס וחברים -‬ 252 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 ‫היי, מתוקה.‬ 253 00:14:12,726 --> 00:14:15,353 ‫לא. אם תשבי מולי,‬ 254 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 ‫תסתירי לי את המטבח.‬ 255 00:14:20,442 --> 00:14:24,196 ‫ואני חשבתי שרצית לראות את העיצוב החדש‬ 256 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 ‫ולטעום את התפריט החדש.‬ 257 00:14:28,909 --> 00:14:33,038 ‫זו האחריות שלי בתור אימא שלך‬ ‫לגבש דעה על הגבר הזה.‬ 258 00:14:33,539 --> 00:14:38,669 ‫אימא, אני מבטיחה לך‬ ‫שבדקתי את אריק באופן מאוד... יסודי.‬ 259 00:14:42,798 --> 00:14:45,509 ‫לא אכפת לי אם עשית לו סיווג ביטחוני.‬ 260 00:14:46,176 --> 00:14:49,597 ‫אימא חייבת להיות זהירה‬ ‫כשמדובר באושר של ילדתה.‬ 261 00:14:50,431 --> 00:14:53,767 ‫וזהירות שכזו עלולה להיתפס כחטטנות,‬ 262 00:14:54,351 --> 00:14:56,352 ‫אם מתברר שהאימא טועה.‬ 263 00:14:56,353 --> 00:14:58,397 ‫אבל מתי לאחרונה זה קרה?‬ 264 00:14:59,899 --> 00:15:02,401 ‫אין בעירייה תיעוד כל כך ישן.‬ 265 00:15:10,492 --> 00:15:13,162 ‫הניקוד שלו רק ממשיך לטפס.‬ 266 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 ‫אימא.‬ 267 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 ‫איריס, אני כל כך מצטערת.‬ 268 00:15:22,588 --> 00:15:26,300 ‫חשבתי שיש לנו ביצים במקרר.‬ ‫אני מקווה שבצק העוגיות לא...‬ 269 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 ‫היי, אימא!‬ 270 00:15:33,557 --> 00:15:35,225 ‫טוב שיש לנו ביצים.‬ 271 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 ‫בטח לא נשכנע את טיי לנקות את זה.‬ 272 00:15:39,104 --> 00:15:40,772 ‫אני כל כך שמחה שאתה בבית.‬ 273 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 ‫אני כל כך שמח לחזור.‬ 274 00:15:43,525 --> 00:15:45,401 ‫טוב, אם סיימנו עם זה...‬ 275 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 ‫קייטי, תני להם רגע.‬ 276 00:15:47,696 --> 00:15:50,366 ‫חיכינו שתסיים את כפר חג המולד.‬ 277 00:15:53,452 --> 00:15:55,495 ‫איזה מקום טוב?‬ ‫-המקום מלפני שנה.‬ 278 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 ‫זה בסדר אם טיי יעשה שינוי, זוכרת?‬ 279 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 ‫זה היה במקום טוב בשנה שעברה,‬ ‫ממש בלב הכפר.‬ 280 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 ‫קייטי, השוקו החם שלך מוכן.‬ 281 00:16:07,299 --> 00:16:09,218 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 282 00:16:09,718 --> 00:16:11,345 ‫סיבוב ההופעות הראשון שלך.‬ 283 00:16:11,845 --> 00:16:14,431 ‫נקודות בונוס על שובך הביתה בריא ומאושר.‬ 284 00:16:15,224 --> 00:16:16,183 ‫אתה מאושר, נכון?‬ 285 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 ‫ממש מאושר.‬ ‫ויש לי הרבה סיפורים בשבילכם, אבל...‬ 286 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 ‫כדי שלא להכעיס את הנסיכה קייטי,‬ ‫אוסיף את הבית שלי.‬ 287 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 ‫היא לא השאירה הרבה מקום בלב העיר,‬ ‫כפי שהיא חושבת.‬ 288 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 ‫דברים משתנים.‬ 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 ‫סיפורים משתנים.‬ 290 00:16:31,156 --> 00:16:35,285 ‫אנשים עברו לכאן כשהיית בדרכים.‬ ‫תצטרך להתרגל לזה, אם...‬ 291 00:16:36,036 --> 00:16:37,745 ‫תרצה להמשיך בסיבובי הופעות.‬ 292 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 ‫אני רוצה.‬ 293 00:16:39,748 --> 00:16:40,915 ‫אני באמת רוצה.‬ ‫-כן?‬ 294 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 ‫וזה לא נשמע אמיתי לגמרי, אבל...‬ 295 00:16:44,962 --> 00:16:45,920 ‫- חנות תקליטים -‬ 296 00:16:45,921 --> 00:16:50,508 ‫קיבלנו הצעה מעולה‬ ‫מלהקה שניגנו איתה בנאשוויל.‬ 297 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 ‫הם רוצים שנצא איתם לסיבוב הופעות,‬ ‫בתור מופע החימום.‬ 298 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 ‫כמה מרגש!‬ 299 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 ‫באירופה.‬ 300 00:17:00,352 --> 00:17:03,312 ‫אני ציפיתי שתגיד "ניו יורק".‬ 301 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 ‫למה?‬ 302 00:17:04,565 --> 00:17:06,608 ‫כי אולי תהיה לי עבודה שם.‬ 303 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 ‫כל הכבוד, אימא! תספרי לי!‬ 304 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 ‫לאחר הארוחה.‬ 305 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 ‫כרגע אומר לך שזה בסדר‬ ‫שהסיפורים שלנו משתנים‬ 306 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 ‫כי מה שחשוב זה שהאנשים שאוהבים אותנו,‬ ‫תומכים בנו.‬ 307 00:17:19,913 --> 00:17:21,582 ‫כל השאר שולי.‬ 308 00:17:26,295 --> 00:17:29,131 ‫"שלום עלי אדמות" ורצון טוב לכולם"‬ ‫זה לא כללי מדי?‬ 309 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 ‫כבר כתבתי משאלה על טבעת נייר.‬ 310 00:17:31,842 --> 00:17:35,011 ‫שאימא שלי, גברת פולה,‬ ‫גברת איריס וגברת גרייס‬ 311 00:17:35,012 --> 00:17:37,221 ‫שיוצאות ביחד לבילוי בעיר,‬ 312 00:17:37,222 --> 00:17:39,767 ‫לא יסיימו את הערב בבקשה לשחרור בערבות.‬ 313 00:17:41,602 --> 00:17:42,936 ‫כן.‬ ‫-תראו אותן.‬ 314 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 ‫תשפכו כמו מים.‬ ‫-תשפכו כמו מים.‬ 315 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 ‫נהדר.‬ 316 00:17:48,400 --> 00:17:50,027 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 317 00:17:52,988 --> 00:17:55,198 ‫וביקשתי עוד משאלה,‬ 318 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 ‫שהמטבח הלימודי שלך יגשים את עצמו במהרה.‬ 319 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 ‫וביקשתי גם שמאדי תזכה לתנאים מצוינים‬ 320 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 ‫בעבודה החדשה שלה בניו יורק.‬ 321 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 ‫תיזהרי במשאלות שלך עבור אחרים.‬ 322 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 ‫הם שלחו את פרטי התנאים לפני שעתיים.‬ 323 00:18:08,837 --> 00:18:11,506 ‫זה נפלא.‬ ‫-לא הייתי אומרת.‬ 324 00:18:11,507 --> 00:18:14,718 ‫זו לא ההצעה הזוהרת שהרשיתי לעצמי לדמיין.‬ 325 00:18:15,803 --> 00:18:18,805 ‫אז אני לא בטוחה שזה שווה את המהפך.‬ 326 00:18:18,806 --> 00:18:20,848 ‫איך אנו חברות שנים רבות,‬ 327 00:18:20,849 --> 00:18:24,394 ‫ועדיין לא למדת את כוחה‬ ‫של הצעה נגדית חזקה?‬ 328 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 ‫אוכל לראות את פרטי ההצעה?‬ ‫-לא.‬ 329 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 ‫לא. אני לא רוצה שעסקים יפריעו‬ ‫לערב מרגריטות וקישוט העץ.‬ 330 00:18:34,279 --> 00:18:35,363 ‫אוי ואבוי.‬ 331 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 ‫ההצעה כזו גרועה?‬ ‫-תני לי אותה.‬ 332 00:18:41,453 --> 00:18:45,082 ‫את צריכה לדעת מה את שווה, יקירתי,‬ ‫ולוודא שגם האנשים האלו ידעו.‬ 333 00:18:45,749 --> 00:18:47,376 ‫אז תתחילי איך שהיית מתחילה.‬ 334 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 ‫לא "תודה רבה". רק "תודה".‬ 335 00:18:53,924 --> 00:18:56,968 ‫אל תישמעי מרוצה,‬ ‫כשתגידי שלא מציעים לך מספיק כסף.‬ 336 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 ‫אבל זו הוצאה-לאור קטנה.‬ 337 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 ‫הם מציעים 20 אחוז פחות ממה שיוכלו לשלם‬ 338 00:19:01,557 --> 00:19:03,349 ‫בידיעה שנבקש 40.‬ 339 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 ‫אז כשיתנו לך את ה-20, הם ירגישו שניצחו.‬ 340 00:19:05,978 --> 00:19:08,397 ‫בנוסף, ניו יורק יקרה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 ‫דעי מה את שווה.‬ 342 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 ‫"נבקש גם סוף-שבוע ארוך מדי רבעון‬ 343 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 ‫"כדי לארח חברות טובות‬ ‫לערבי מרגריטות במנהגן."‬ 344 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 ‫נכון שזה יהיה נהדר?‬ 345 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 ‫אדיר.‬ 346 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 ‫עכשיו, תקראי את מה שכתבתי באמת.‬ 347 00:19:26,707 --> 00:19:29,959 ‫זו הרגשה כל כך מספקת,‬ ‫לדרוש את מה שמגיע לך.‬ 348 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 ‫כן, ואת יודעת למה זה מספק?‬ 349 00:19:32,296 --> 00:19:34,630 ‫כי אנו לא עושות את זה לעתים מספיק קרובות.‬ 350 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 ‫זה נפלא, הלן.‬ 351 00:19:37,551 --> 00:19:38,385 ‫תשלחי.‬ 352 00:19:41,263 --> 00:19:43,515 ‫אז אני טועה לגבי המטבח הלימודי?‬ 353 00:19:44,183 --> 00:19:47,810 ‫ניסיתי למצוא פינה כדי שאכניס אותו אליה,‬ 354 00:19:47,811 --> 00:19:49,562 ‫כדי להכניס אותי אליה.‬ 355 00:19:49,563 --> 00:19:53,941 ‫אולי כדאי שאתייצב בכיכר העיר‬ ‫ואוודא שכולם מבינים‬ 356 00:19:53,942 --> 00:19:57,695 ‫את הערך שזה עשוי להביא לסרנטי.‬ 357 00:19:57,696 --> 00:20:01,575 ‫תעשי את זה.‬ ‫-נסדר אפילו בניין לקרן קהילת המגנוליה,‬ 358 00:20:02,159 --> 00:20:03,910 ‫והמטבח הלימודי יהיה חלק ממנו.‬ 359 00:20:03,911 --> 00:20:05,287 ‫רוני דיבר עם...‬ 360 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 ‫רוני דיבר עם אלכסנדר‬ 361 00:20:11,126 --> 00:20:13,170 ‫על כך שהוא ישוב לעיר‬ 362 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 ‫כדי לעזור.‬ 363 00:20:17,257 --> 00:20:19,343 ‫כדי לעזור.‬ 364 00:20:19,843 --> 00:20:21,220 ‫רק כדי לעזור.‬ ‫-דיינה סו.‬ 365 00:20:22,137 --> 00:20:23,180 ‫הלן.‬ ‫-האם אוכל...‬ 366 00:20:23,805 --> 00:20:25,514 ‫האם אוכל לומר...‬ ‫-כן.‬ 367 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‫כמה חינני זה...‬ 368 00:20:28,977 --> 00:20:32,773 ‫שאת חוששת לומר את שמו של אלכסנדר לידי?‬ 369 00:20:33,941 --> 00:20:37,401 ‫פספסת את המודעה הענקית שפרסמתי ב"סנטינל"‬ 370 00:20:37,402 --> 00:20:39,654 ‫שבה הכרזתי על אהבתי לאריק ויטלי?‬ 371 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 ‫זה רעיון מצוין.‬ 372 00:20:42,157 --> 00:20:45,661 ‫אני עדיין לא יודעת מה אתן לקייל בחג המולד.‬ ‫-אני רוצה שכולנו...‬ 373 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 ‫כולל הגברים היקרים שלנו‬ 374 00:20:48,038 --> 00:20:50,999 ‫שנבטיח לחגוג את חג המולד כמו ילדים.‬ 375 00:20:51,500 --> 00:20:53,918 ‫עם לבבות ועיניים פקוחים לרווחה.‬ 376 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‫עם האמונה שהכול אפשרי.‬ 377 00:20:56,964 --> 00:21:00,175 ‫ושאנו ראויים לכל דבר טוב שאנו מייחלים לו.‬ 378 00:21:00,676 --> 00:21:05,638 ‫די להירתע מציפיות גבוהות‬ 379 00:21:05,639 --> 00:21:08,100 ‫כי יש לנו פחד גבהים.‬ 380 00:21:09,601 --> 00:21:11,895 ‫לחיי האמונה שדברים גדולים אפשריים‬ 381 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 ‫כי אנחנו מאמינים זו בזו.‬ 382 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 ‫כן.‬ 383 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 ‫לחיים.‬ 384 00:21:28,704 --> 00:21:29,538 ‫את עשית את זה?‬ 385 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 ‫עם קצת הדרכה מאבא.‬ 386 00:21:34,918 --> 00:21:35,961 ‫אנני, זה יפהפה.‬ 387 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 ‫ממש יפהפה. תודה.‬ 388 00:21:39,214 --> 00:21:40,715 ‫תשתמש בזה למה שתרצה,‬ 389 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 ‫אבל חשבתי על מילות שירים.‬ ‫-מילות שירים?‬ 390 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 ‫טוב.‬ 391 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 ‫טיי.‬ 392 00:22:04,114 --> 00:22:05,531 ‫זה יפהפה.‬ 393 00:22:05,532 --> 00:22:08,617 ‫הסתובבנו בנוקסוויל ונכנסתי לחנות עתיקות,‬ 394 00:22:08,618 --> 00:22:12,372 ‫והמוכר אמר שזו מצלמה טובה לסרט לצילום,‬ ‫כי את יודעת שאני לא...‬ 395 00:22:16,710 --> 00:22:17,586 ‫היא מדהימה.‬ 396 00:22:18,879 --> 00:22:22,424 ‫ויותר מדהים עד כמה אתה תומך בי‬ ‫ובאמנות שלי.‬ 397 00:22:23,050 --> 00:22:25,177 ‫כפי שאת תומכת בי ובמוזיקה שלי.‬ 398 00:22:26,511 --> 00:22:27,679 ‫ובגלל זה...‬ 399 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 ‫אני כל כך מתרגשת לספר לך.‬ 400 00:22:32,851 --> 00:22:36,229 ‫התקבלתי למכון "מונטריי" לאמנויות.‬ 401 00:22:37,356 --> 00:22:41,692 ‫מכללה ענקית לאמנויות‬ ‫שלא העזתי לחשוב שתקבל אותי, ו...‬ 402 00:22:41,693 --> 00:22:44,654 ‫ולמרות שזה הרבה יותר יקר‬ ‫מכל מכללה שרציתי‬ 403 00:22:45,280 --> 00:22:49,076 ‫הוריי עוזרים לי למצוא דרך ללמוד שם,‬ ‫אז לא אהיה בבית לעתים קרובות...‬ 404 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 ‫אבל אולי תבוא לקליפורניה?‬ 405 00:22:51,828 --> 00:22:55,374 ‫אולי אתה והלהקה תופיעו בקליפורניה,‬ ‫נכון שזה יהיה אדיר?‬ 406 00:22:56,666 --> 00:22:59,169 ‫מצטערת. אני יודעת שזה לא פשוט, אבל...‬ 407 00:22:59,669 --> 00:23:02,046 ‫רציתי לספר לך באופן אישי‬ ‫והתרגשתי יותר ויותר.‬ 408 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 ‫אנחנו נסתדר, אני בטוחה.‬ 409 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 410 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 ‫ואני אוהב אותך‬ 411 00:23:10,013 --> 00:23:11,181 ‫כל כך.‬ 412 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 ‫בהחלט נסתדר.‬ 413 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 414 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}‫- הצילו את סרנטי וזכו בפרסים! -‬ 415 00:23:24,486 --> 00:23:26,154 ‫- פסטיבל החורף -‬ 416 00:23:39,292 --> 00:23:40,960 {\an8}‫- ניקוי הנהר -‬ 417 00:23:40,961 --> 00:23:42,504 ‫חיוך גדול. תודה.‬ 418 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 ‫לביבות חמות מהמחבת.‬ 419 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 ‫עוגיות חג המולד, שוקו חם, ליקר דובדבנים.‬ 420 00:23:48,593 --> 00:23:50,761 ‫נראה טוב, ביילי.‬ ‫-תודה, שף.‬ 421 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 ‫ההזמנה שלך כאן.‬ ‫-תודה.‬ 422 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 ‫עוגיות חג המולד.‬ 423 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 ‫קשה לי להחליט.‬ 424 00:23:59,604 --> 00:24:03,775 ‫ובכן, חינוך טוב מסייע לכולנו,‬ ‫אז נתרום לבתי הספר.‬ 425 00:24:04,526 --> 00:24:07,570 ‫כחובב טיולים, אני רוצה לדבר בשם הנהר.‬ ‫-היי.‬ 426 00:24:07,571 --> 00:24:12,241 ‫גם תמלאי את הצנצנת עד הסוף‬ ‫איש לא ינקה את הפארקים בשכר כזה.‬ 427 00:24:12,242 --> 00:24:14,494 ‫זה לא הזמן לשיחה הזו, סי.ג'יי.‬ 428 00:24:15,245 --> 00:24:17,873 ‫אתה הבן של קלייטון קאמפ?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 429 00:24:19,040 --> 00:24:21,292 ‫חשבתי שזיהיתי את המרירות בקולו.‬ 430 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 ‫אימא.‬ 431 00:24:22,377 --> 00:24:24,795 ‫אתם מדברים על הפארקים?‬ ‫-במובן מסוים.‬ 432 00:24:24,796 --> 00:24:28,884 ‫הקבוצה שלנו דנה‬ ‫בהפיכת התחביב שלנו לשליחות.‬ 433 00:24:29,468 --> 00:24:33,429 ‫מסרו לראשת העיר פגי שנציע לנקות את הפארק‬ ‫בכל סכום שייאסף כאן.‬ 434 00:24:33,430 --> 00:24:35,223 ‫זה מאוד נדיב מצדך, אלי.‬ 435 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 ‫הנה.‬ 436 00:24:39,728 --> 00:24:41,980 ‫תודה, בוו. תודה.‬ 437 00:24:43,690 --> 00:24:48,236 ‫ככה עושים עסקים, בחור צעיר. מהלב.‬ 438 00:24:58,079 --> 00:24:58,914 ‫בסדר?‬ 439 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 ‫כמעט הגענו, את נהדרת.‬ 440 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 ‫טוב.‬ 441 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 ‫טוב, שבי כאן.‬ 442 00:25:05,712 --> 00:25:07,254 ‫זה הספסל מאחוריך.‬ 443 00:25:07,255 --> 00:25:08,422 ‫- אוהב אותך לילי -‬ 444 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 ‫תסמכי עליי.‬ ‫-אני סומכת.‬ 445 00:25:10,342 --> 00:25:12,511 ‫או ש... סמכתי.‬ 446 00:25:14,012 --> 00:25:16,430 ‫עד שגררת אותי ברחבי העיר היום,‬ 447 00:25:16,431 --> 00:25:19,808 ‫בחיפוש מטמון מתוק, אבל קצת מטורף.‬ 448 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 ‫אני אמנם מעריכה את ההזדמנות להיזכר‬ ‫במקום שבו התנשקנו לראשונה,‬ 449 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 ‫והמקום שבו הסתכלנו לראשונה על הירח ביחד‬ 450 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 ‫והמקום שבו איימתי להביס אותך‬ ‫ב"מבוכים ודרקונים"...‬ 451 00:25:30,445 --> 00:25:34,241 ‫כל מה שאני רוצה לחג המולד‬ ‫זה יום שבו נתמקד זה בזה.‬ 452 00:25:35,033 --> 00:25:37,702 ‫למה אתה כזה מוקצן? מה קורה? תספר לי.‬ 453 00:25:41,289 --> 00:25:42,332 ‫גרביים, אמרתי לך.‬ 454 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 ‫סליחה שהגזמתי.‬ 455 00:25:54,261 --> 00:25:56,054 ‫אני בעד דרמה, קייל, אבל...‬ 456 00:25:56,763 --> 00:25:58,098 ‫נדמה שזה משהו אחר.‬ 457 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 ‫כן.‬ 458 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 ‫זה נכון.‬ 459 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 ‫אני לחוץ.‬ 460 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 ‫מה? למה?‬ 461 00:26:05,480 --> 00:26:06,898 ‫את חשובה לי מאוד.‬ 462 00:26:07,524 --> 00:26:09,733 ‫אני רוצה שכל רגע שלנו ביחד יהיה מרהיב‬ 463 00:26:09,734 --> 00:26:13,905 ‫כדי שיהיו לך אלף זיכרונות נהדרים‬ ‫שיחזיקו אותך כשתיסעי למכללה בסתיו.‬ 464 00:26:15,323 --> 00:26:17,450 ‫אולי פשוט נתחיל באלף נשיקות.‬ 465 00:26:25,875 --> 00:26:28,877 ‫"הדרקון ענה, 'גם אני רוצה להיות חשוב לך'.‬ 466 00:26:28,878 --> 00:26:31,005 ‫"הנסיכה קייטי הבינה כעת.‬ 467 00:26:31,006 --> 00:26:34,801 ‫"'אולי נוכל להציע לך משהו שישמח את כולנו.'‬ 468 00:26:35,385 --> 00:26:36,635 ‫"הדרקון ענה,‬ 469 00:26:36,636 --> 00:26:40,849 ‫"'מה שאני הכי רוצה בעולם,‬ ‫זה חברים שאחלוק איתם סיפורים.'"‬ 470 00:26:43,727 --> 00:26:45,019 ‫לא, אל תעצרי שם.‬ 471 00:26:45,020 --> 00:26:47,522 ‫אנחנו חייבות, אביגיל. הספר עוד לא גמור.‬ 472 00:26:48,023 --> 00:26:52,652 ‫אבל אפשר להזמין אותו מראש כאן,‬ ‫וכל ההכנסות יעברו לספרייה כשהספר יצא.‬ 473 00:27:02,120 --> 00:27:03,997 ‫רגע, הבעת משאלה?‬ ‫-מה?‬ 474 00:27:04,789 --> 00:27:07,416 ‫מלבד התקווה שלא אשפיל את עצמי בהשלכה הזו...‬ 475 00:27:07,417 --> 00:27:09,336 ‫לא.‬ ‫-אבא תמיד אמר לי ש...‬ 476 00:27:09,836 --> 00:27:13,214 ‫בקליעה למטרה מביעים משאלה‬ ‫וגם משקיעים בהשלכה‬ 477 00:27:13,715 --> 00:27:16,009 ‫ורואים אם המשאלה מתגשמת.‬ 478 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 ‫כמו נרות יום הולדת.‬ 479 00:27:19,846 --> 00:27:20,805 ‫כמו החיים.‬ 480 00:27:27,896 --> 00:27:30,565 ‫אז זו סרנטי בחגים.‬ 481 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 ‫היא נפלאה.‬ 482 00:27:33,234 --> 00:27:34,069 ‫אמיתית‬ 483 00:27:34,736 --> 00:27:35,862 ‫מרגשת, ו...‬ 484 00:27:36,780 --> 00:27:37,781 ‫כל כך מקסימה.‬ 485 00:27:40,158 --> 00:27:41,868 ‫אז רציתי לשאול אותך.‬ 486 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 ‫אתה מבשל בכלל?‬ 487 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 ‫כשזה מגיע משף, זו בוודאי שאלה מכשילה.‬ 488 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 ‫זו לא הכשלה.‬ 489 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 ‫יותר כמו מעבר לשיחה אחרת.‬ 490 00:27:53,046 --> 00:27:55,298 ‫איפה אתה בסולם של...‬ 491 00:27:56,007 --> 00:27:57,050 ‫"אני יודע להרתיח מים"‬ 492 00:27:57,550 --> 00:28:00,386 ‫ל"אני מכין אלסקה אפויה מהזיכרון"?‬ 493 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 ‫זה הסולם?‬ 494 00:28:01,471 --> 00:28:02,514 ‫לעת עתה.‬ 495 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 ‫טוב.‬ 496 00:28:05,725 --> 00:28:06,559 ‫למען האמת...‬ 497 00:28:07,227 --> 00:28:10,438 ‫אני בקושי מגיע לרמה של הרתחת מים.‬ 498 00:28:11,147 --> 00:28:12,482 ‫זה בסדר.‬ 499 00:28:14,526 --> 00:28:15,777 ‫אבל אתה אוהב את זה?‬ 500 00:28:17,404 --> 00:28:19,489 ‫ברגע שהמים מתחילים לרתוח.‬ 501 00:28:38,633 --> 00:28:39,467 ‫מה...?‬ 502 00:28:42,554 --> 00:28:44,764 ‫כך אני מתנהג בספונטניות.‬ 503 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 ‫בוא נרתיח את המים.‬ 504 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 ‫מה דעתך, אריק?‬ 505 00:29:34,147 --> 00:29:35,148 ‫מה רע בהן?‬ 506 00:29:40,278 --> 00:29:41,278 ‫הן נפלאות, מה רע בהן?‬ 507 00:29:41,279 --> 00:29:42,697 ‫הן צריכות קצת...‬ ‫-מתיקות.‬ 508 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 ‫איך הסכמתי לאפות עם מומחים?‬ ‫הן מתוקות מאוד.‬ 509 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 ‫רק קצת, מותק.‬ ‫-יש לי פתרון.‬ 510 00:29:53,082 --> 00:29:54,082 ‫קרח.‬ 511 00:29:54,083 --> 00:29:56,293 ‫קרח זה בדיוק מה שהן צריכות.‬ ‫-קרח?‬ 512 00:29:56,294 --> 00:29:58,338 ‫אלך להביא את דלי הקרח.‬ 513 00:29:59,631 --> 00:30:00,882 ‫רגע, את...‬ 514 00:30:02,300 --> 00:30:04,802 ‫לא שמים קרח על עוגיות.‬ 515 00:30:04,803 --> 00:30:05,720 ‫בהחלט לא.‬ 516 00:30:08,932 --> 00:30:10,266 ‫שמים יהלום ביד האופה.‬ 517 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 ‫אבל רק אם היא תקבל את ההזמנה‬ ‫לבלות את שארית חיינו‬ 518 00:30:20,610 --> 00:30:23,738 ‫בשכלול המתכון לאהבה, לאושר‬ 519 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 ‫ולכבוד הדדי.‬ 520 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 ‫אני יודע.‬ 521 00:30:29,369 --> 00:30:30,203 ‫זה מהיר.‬ 522 00:30:31,746 --> 00:30:32,997 ‫אולי אפילו קצת משוגע.‬ 523 00:30:33,790 --> 00:30:38,837 ‫אבל לא אתן לרגע נוסף לחלוף מבלי שתדעי‬ ‫עד כמה אני משתוקק שתהיי אשתי.‬ 524 00:30:40,380 --> 00:30:41,381 ‫שותפה שלי.‬ 525 00:30:42,048 --> 00:30:43,007 ‫הנפש התאומה שלי.‬ 526 00:30:45,760 --> 00:30:46,594 ‫לנצח.‬ 527 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 ‫הידיים שלי...‬ 528 00:30:52,267 --> 00:30:55,228 ‫הידיים שלי רועדות ואני לא רוצה להפיל אותה,‬ ‫אבל אני...‬ 529 00:30:55,728 --> 00:30:57,230 ‫הן קרות, אני...‬ 530 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 ‫הלן.‬ 531 00:31:07,156 --> 00:31:07,991 ‫האם את...‬ ‫-כן!‬ 532 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 ‫כן.‬ 533 00:31:12,328 --> 00:31:13,371 ‫כן.‬ 534 00:31:14,497 --> 00:31:15,373 ‫כן.‬ 535 00:31:18,001 --> 00:31:18,835 ‫כן.‬ 536 00:31:20,879 --> 00:31:21,838 ‫כן.‬ 537 00:31:22,881 --> 00:31:24,590 ‫תתקשרי למאדי ולדיינה סו.‬ 538 00:31:24,591 --> 00:31:26,174 ‫אני לא יכולה.‬ 539 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 ‫אני חוששת שאם אחלוק את האושר הזה,‬ ‫אתפוצץ ואז אתרסק.‬ 540 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 ‫חכה רגע.‬ 541 00:31:36,185 --> 00:31:39,272 ‫אני יודעת מתי אספר להן, אבל כרגע...‬ 542 00:31:41,316 --> 00:31:42,233 ‫תפתח את זה.‬ 543 00:31:50,491 --> 00:31:52,911 ‫זה האגרטל שלך, ששברתי כי לא נזהרתי.‬ 544 00:31:55,079 --> 00:31:56,873 ‫נעמי ובסטר, היא...‬ 545 00:31:57,373 --> 00:32:01,169 ‫סיפרה לי שדרכה על כוס בחתונה שלה עם פרייה.‬ 546 00:32:02,754 --> 00:32:03,588 ‫הן אמרו...‬ 547 00:32:04,923 --> 00:32:07,967 ‫"הלוואי שזה יהיה הדבר האחרון‬ ‫שמתנפץ בינינו."‬ 548 00:32:12,597 --> 00:32:13,514 ‫תיקנת אותו?‬ 549 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 ‫זה נקרא "קינצוגי".‬ 550 00:32:16,225 --> 00:32:19,604 ‫זו שיטה יפנית, הצורף באיגרט פולס עושה זאת.‬ 551 00:32:20,980 --> 00:32:21,898 ‫הזהב...‬ 552 00:32:23,107 --> 00:32:24,275 ‫מזכיר לנו ש...‬ 553 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 ‫דברים עשויים להיות יפים אפילו יותר‬ 554 00:32:28,154 --> 00:32:29,280 ‫לאחר שהם נשברים.‬ 555 00:32:32,951 --> 00:32:34,619 ‫עברנו דברים קשים.‬ 556 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 ‫ביחד ובנפרד.‬ 557 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 ‫יש בי אמונה‬ 558 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 ‫שנוכל לחזק זה את זה.‬ 559 00:32:43,962 --> 00:32:44,837 ‫לאלף שנים.‬ 560 00:32:47,548 --> 00:32:48,549 ‫כי אתה אוהב אותי.‬ 561 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 ‫הקדמתי?‬ 562 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ‫אימא, כמה זמן ידעת?‬ 563 00:33:01,562 --> 00:33:05,191 ‫את באמת חושבת שבאתי לכאן‬ ‫בשביל חג מולד רגיל?‬ 564 00:33:06,609 --> 00:33:07,901 ‫האיש היפה הזה‬ 565 00:33:07,902 --> 00:33:10,696 ‫התקשר אליי ושאל אותי אם יוכל לבוא לטמפה‬ 566 00:33:10,697 --> 00:33:12,490 ‫כדי שאוכל להכיר אותו‬ 567 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‫ולתת את ברכתי.‬ 568 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 ‫כאילו שאין לי מרגלים בסרנטי‬ 569 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 ‫שמעדכנים אותי בכל מה שמתרחש.‬ 570 00:33:20,623 --> 00:33:21,541 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 571 00:33:22,458 --> 00:33:24,960 ‫אמרתי לו ששיחת הטלפון מספיקה לי...‬ 572 00:33:24,961 --> 00:33:26,963 ‫אבל שאצטרך להיות שם כשזה קורה.‬ 573 00:33:31,050 --> 00:33:31,967 ‫תקשיבו.‬ 574 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 ‫אני יודעת כמה יקרה היא האהבה‬ 575 00:33:34,387 --> 00:33:36,472 ‫ושהיא עלולה להילקח מכם מהר מדי.‬ 576 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 ‫ואני שמחה שאתם בוטחים בלבכם, וגם זה בזה.‬ 577 00:33:52,196 --> 00:33:53,489 ‫זה כל כך יפה.‬ 578 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 ‫המראה שלי?‬ 579 00:33:56,492 --> 00:33:57,326 ‫החיים.‬ 580 00:34:02,415 --> 00:34:03,875 ‫מה שלושתכם זוממים?‬ 581 00:34:08,254 --> 00:34:11,674 ‫- סבתא איריס, סבתא,‬ ‫קייטי, טיילר, אבא, אימא -‬ 582 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 ‫- אבא -‬ 583 00:34:24,020 --> 00:34:25,855 ‫אני יודע שהתקשרתי אתמול בערב.‬ 584 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 ‫לא, היא לא שינתה את דעתה.‬ 585 00:34:29,776 --> 00:34:32,695 ‫רציתי לאחל לכם ערב חג מולד שמח,‬ ‫לפני שנלך לכנסייה.‬ 586 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 ‫כן, כנסייה.‬ 587 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 ‫עם הלן ואימא שלה.‬ 588 00:34:40,536 --> 00:34:42,914 ‫נעשה זאת בקרוב, אימא. אנו מבטיחים.‬ 589 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 ‫תודה, אבא.‬ 590 00:34:46,709 --> 00:34:47,543 ‫אוהב את שניכם.‬ 591 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 ‫איזו מתנה.‬ 592 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 ‫היי, לא אענוד את הטבעת שלי לטקס.‬ 593 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 ‫אני לא רוצה לגזול את תשומת הלב מג'ון‬ 594 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 ‫בטח שלא בערב חג המולד.‬ 595 00:35:06,437 --> 00:35:07,980 ‫היא בוודאי תעריך את זה.‬ 596 00:35:09,273 --> 00:35:11,526 ‫אנחנו מוכנים לצאת?‬ ‫-כן, רק עוד דבר אחד.‬ 597 00:35:12,318 --> 00:35:14,152 ‫"אושר לעולם"‬ 598 00:35:14,153 --> 00:35:15,446 ‫כן, אנחנו מוכנים.‬ 599 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 ‫זה הטקס האהוב עליי בשנה.‬ 600 00:35:23,621 --> 00:35:25,665 ‫הערב האהוב עליי בשנה.‬ 601 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 ‫ערב שמסמל התחלות חדשות.‬ 602 00:35:31,379 --> 00:35:34,298 ‫ערב שבנוי על אמונה ועל תקווה.‬ 603 00:35:34,799 --> 00:35:36,342 ‫ערב ששורשיו טמונים‬ 604 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 ‫באהבה.‬ 605 00:35:39,303 --> 00:35:43,850 ‫וזו בדרך כלל הדרשה האהובה עליי בשנה.‬ 606 00:35:44,976 --> 00:35:45,852 ‫אבל הערב...‬ 607 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 ‫זה פשוט לא יקרה.‬ 608 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 ‫ג'ון?‬ 609 00:35:54,652 --> 00:35:55,528 ‫את בסדר?‬ 610 00:35:56,195 --> 00:35:58,446 ‫מותק, חשבתי שאצליח לעבור את כל הטקס,‬ 611 00:35:58,447 --> 00:36:00,074 ‫אבל יש לי צירים פעם בשלוש...‬ 612 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 ‫אלך לעזור.‬ 613 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 ‫בבשורה על פי לוקאס,‬ ‫המלאכים אומרים לנו, "אל תיראו.‬ 614 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 ‫"כי הביטו וראו...‬ 615 00:36:16,924 --> 00:36:20,094 ‫"הנני מבשר לכם שמחה גדולה‬ 616 00:36:20,595 --> 00:36:22,305 ‫"אשר תהיה לכל העם."‬ 617 00:36:24,015 --> 00:36:27,101 ‫אם אדלג על הדרשה, אוכל לסיים את הטקס.‬ ‫-ג'ון.‬ 618 00:36:27,810 --> 00:36:30,813 ‫האל אוהב את המסירות שלך,‬ ‫אבל העצבים שלו חזקים משלי.‬ 619 00:36:31,397 --> 00:36:32,898 ‫נוכל בבקשה ללכת?‬ 620 00:36:32,899 --> 00:36:34,775 ‫אבל זה ערב חג המולד.‬ 621 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 ‫ג'ון, לימדת אותנו בדיוק מה לעשות.‬ 622 00:36:38,196 --> 00:36:41,115 ‫בבקשה, לכי עם דיוויד ועם אריק.‬ ‫-אבל, הלן...‬ 623 00:36:42,867 --> 00:36:44,284 ‫זה לא שלוש דקות.‬ 624 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 ‫אולי הפסקתי לספור‬ ‫כשהתפללתי שאחזיק עד הסוף.‬ 625 00:36:46,662 --> 00:36:49,581 ‫אני לא מבקש, אני אומר. אנחנו הולכים.‬ 626 00:36:49,582 --> 00:36:50,624 ‫אבל...‬ ‫-עכשיו.‬ 627 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 ‫בואי.‬ 628 00:39:32,370 --> 00:39:33,829 ‫- דיוויד: הכול רגוע ונעים -‬ 629 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 ‫קדימה, התמונה המשפחתית של השנה.‬ 630 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 ‫את צריכה להיות בה, מותק.‬ 631 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 ‫אני מכוונת טיימר, אימא.‬ 632 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 ‫"חג מולד שמח" בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 633 00:40:12,201 --> 00:40:13,911 ‫חג מולד שמח!‬ 634 00:40:16,455 --> 00:40:19,499 ‫אני כל כך שמחה שג'ימי וחבריו‬ 635 00:40:19,500 --> 00:40:22,461 ‫מחפשים הזדמנויות להשקעה כאן בסרנטי.‬ 636 00:40:23,504 --> 00:40:25,965 ‫העיקר שהוא יהיה קרוב לבית.‬ 637 00:40:27,049 --> 00:40:30,218 ‫קודם כל, אני מדבר עם אלכסנדר‬ ‫על רעיון שעלה לי.‬ 638 00:40:30,219 --> 00:40:34,055 ‫גם אנחנו. כלומר, זה בשלבים מוקדמים.‬ ‫מה אתה מתכנן, ג'ימי?‬ 639 00:40:34,056 --> 00:40:34,974 ‫אכסניה.‬ 640 00:40:35,558 --> 00:40:36,558 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 641 00:40:36,559 --> 00:40:40,478 ‫אחותי לנה בקסלווד כשהיא מבקרת,‬ ‫יהיה נחמד לשכן אותה קרוב לכאן.‬ 642 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 ‫חבל שקאת'י לא באה לחג המולד.‬ 643 00:40:42,857 --> 00:40:45,609 ‫היא נשארה עם בוני ועם טריפ,‬ ‫הם זקוקים לה יותר.‬ 644 00:40:46,694 --> 00:40:49,487 ‫בוא נחזור אליך, רוני,‬ ‫ולרעיון שלך על האופניים החשמליים.‬ 645 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 ‫אחד מילדיי מתעסק בתיירות אקולוגית‬ 646 00:40:52,867 --> 00:40:57,079 ‫אולי הוא יהיה משקיע מושלם‬ ‫שיעזור לך ולג'רמי להרים את העסק.‬ 647 00:40:58,539 --> 00:41:01,459 ‫נוכל לקבוע פגישה בתחילת השנה?‬ 648 00:41:02,835 --> 00:41:04,295 ‫אני מאוד בעד. כן, אדוני.‬ 649 00:41:06,088 --> 00:41:07,465 ‫אני רעבה.‬ 650 00:41:08,090 --> 00:41:08,924 ‫עוד מישהו?‬ 651 00:41:09,425 --> 00:41:12,178 ‫קחי אותי אל קציצות הבשר שלך.‬ ‫-כך אעשה.‬ 652 00:41:15,306 --> 00:41:18,433 ‫מי ידע שסנטה הוא מיליונר שובב מצ'רלסטון?‬ 653 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 ‫זה עשוי להיות מדהים, דיינה סו.‬ 654 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 ‫הלוואי שנמצא את הדרך‬ ‫להגשים את החלומות של כולם.‬ 655 00:41:26,817 --> 00:41:29,528 ‫בוא נמצא דבקון לבן ונתנשק מתחתיו.‬ 656 00:41:30,279 --> 00:41:32,698 ‫מי צריך צמח קטן ומוזר?‬ 657 00:41:33,199 --> 00:41:36,952 ‫כל האהבה והמזל שאני צריך נמצאים כאן מולי.‬ 658 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 ‫אני אוהב אותך, דיינה סו.‬ 659 00:41:41,707 --> 00:41:42,750 ‫אני אוהבת אותך.‬ 660 00:42:02,770 --> 00:42:03,604 ‫קרה משהו?‬ 661 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 ‫אוליביה, רוקסן ואני נצא לסיבוב הופעות חדש.‬ 662 00:42:10,277 --> 00:42:11,569 ‫נחמם להקה נהדרת.‬ 663 00:42:11,570 --> 00:42:13,072 ‫ברכותיי.‬ ‫-באירופה.‬ 664 00:42:15,574 --> 00:42:16,992 ‫זה חלום שמתגשם.‬ 665 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 ‫ואת יודעת איך החלום יהיה...‬ 666 00:42:21,622 --> 00:42:22,540 ‫אפילו טוב יותר?‬ 667 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 ‫חוזה הקלטות?‬ 668 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 ‫לחלוק אותו איתך.‬ 669 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 ‫זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 670 00:42:32,967 --> 00:42:35,261 ‫ואני רוצה שנחווה את זה ביחד.‬ 671 00:42:36,303 --> 00:42:38,846 ‫תוכלי לצלם תמונות מדהימות.‬ 672 00:42:38,847 --> 00:42:40,516 ‫נעשה חיים.‬ ‫-מתי?‬ 673 00:42:42,601 --> 00:42:43,769 ‫בקיץ הקרוב.‬ 674 00:42:44,770 --> 00:42:45,813 ‫ובסתיו.‬ 675 00:42:48,440 --> 00:42:49,567 ‫אני הולכת למכללה.‬ 676 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 ‫תדחי?‬ 677 00:42:55,573 --> 00:42:56,532 ‫אנני, בבקשה.‬ 678 00:42:57,616 --> 00:42:59,493 ‫אני לא יכולה. לא תוכנית כזאת.‬ 679 00:42:59,994 --> 00:43:01,203 ‫את אמנית.‬ 680 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 ‫הסיבוב הזה יזין את האמנות שלך,‬ ‫זה כל כך מושלם.‬ 681 00:43:05,374 --> 00:43:07,501 ‫אני רוצה שנעשה את זה ביחד.‬ 682 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 ‫טיי, לא.‬ 683 00:43:09,670 --> 00:43:12,548 ‫לא אדחה את החלום שלי כדי לרדוף את שלך.‬ 684 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ‫לא אוותר על הסיבוב הזה.‬ 685 00:43:17,011 --> 00:43:22,057 ‫זה אומר שלא נתראה...‬ ‫-לקח לך 17 שנה לומר לי שאתה אוהב אותי.‬ 686 00:43:22,683 --> 00:43:25,102 ‫אם לא נחזיק עוד שנה, אולי זו התשובה שלנו.‬ 687 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 ‫תראי, מה את הכי אוהבת?‬ 688 00:43:34,403 --> 00:43:36,487 ‫אם אנו לא מפריעות‬ 689 00:43:36,488 --> 00:43:39,073 ‫קייטי רוצה לתת משהו לבקס.‬ 690 00:43:39,074 --> 00:43:40,491 ‫כמה מתוק.‬ 691 00:43:40,492 --> 00:43:44,538 ‫גברת קאת'י הביאה את זה,‬ ‫כשהיא באה להלוויה של אבא.‬ 692 00:43:45,289 --> 00:43:48,542 ‫זו מתנת חג מולד שהוא קנה לבקס.‬ 693 00:43:53,547 --> 00:43:55,548 ‫כל כך קיוויתי!‬ ‫-ואו.‬ 694 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 ‫עכשיו לכל הבנים יש אולרים,‬ ‫ולנו הבנות יש צמידי מזל.‬ 695 00:44:00,929 --> 00:44:01,764 ‫תודה, קייטי.‬ 696 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 ‫תודה.‬ 697 00:44:03,766 --> 00:44:04,600 ‫זה ביל.‬ 698 00:44:05,934 --> 00:44:07,770 ‫אוכל לקחת את בקס לאכול עוגייה?‬ 699 00:44:08,729 --> 00:44:09,938 ‫זה מתוק מצדך, קייטי.‬ 700 00:44:11,023 --> 00:44:13,192 ‫הגיע הזמן לעוגייה.‬ ‫-קדימה, בקס.‬ 701 00:44:15,986 --> 00:44:17,196 ‫איזו משפחה יפהפייה.‬ 702 00:44:18,280 --> 00:44:19,114 ‫תודה.‬ 703 00:44:20,157 --> 00:44:21,241 ‫באותו עניין...‬ 704 00:44:26,121 --> 00:44:29,416 ‫"הלוואי שנורין ובקס יעברו לגור איתי...‬ 705 00:44:30,084 --> 00:44:30,918 ‫"באהבה".‬ 706 00:44:33,420 --> 00:44:34,463 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 707 00:44:37,424 --> 00:44:38,425 ‫הנה לך.‬ 708 00:44:40,386 --> 00:44:41,637 ‫בוא החוצה.‬ ‫-טיי.‬ 709 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 ‫חג המולד לא מתאים לשמפניה...‬ 710 00:44:54,274 --> 00:44:55,109 ‫אבל אני בעד.‬ 711 00:44:58,070 --> 00:44:59,822 ‫זה לא באמת קשור לחג המולד.‬ 712 00:45:01,031 --> 00:45:03,199 ‫אספר לך משהו, בתור חבר.‬ 713 00:45:03,200 --> 00:45:05,285 ‫חבר קרוב ונאמן.‬ 714 00:45:05,828 --> 00:45:07,079 ‫אל תגיב.‬ 715 00:45:08,497 --> 00:45:09,331 ‫אפילו לא ככה.‬ 716 00:45:10,791 --> 00:45:12,126 ‫הלן ואני מאורסים.‬ 717 00:45:14,628 --> 00:45:18,674 ‫היא רוצה לספר למאדי ולדיינה סו קודם,‬ ‫כעת אנו מתכוננים לחגיגה.‬ 718 00:45:19,967 --> 00:45:24,221 ‫אני חייב לך חיבוק וצעקה,‬ ‫משהו בסגנון "לעזאזל!"‬ 719 00:45:25,639 --> 00:45:28,600 ‫טוב, כולם מנומסים מדי. תאכלו, תשתו.‬ 720 00:45:29,184 --> 00:45:31,937 ‫"הו הו הו", בואו ניכנס לבית הקפה. קדימה.‬ 721 00:45:33,564 --> 00:45:36,525 ‫היי, ילדה מתוקה. קדימה. היי...‬ 722 00:45:37,943 --> 00:45:39,695 ‫לא שתיכן. תחכו שם.‬ 723 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 ‫מה?‬ 724 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 ‫הכול בסדר עם אנני?‬ 725 00:45:50,289 --> 00:45:54,752 ‫אלו רגשות של "חג המולד האחרון שלי‬ ‫לפני שאעזוב את הבית", היא תהיה בסדר.‬ 726 00:45:55,335 --> 00:45:57,963 ‫עליה להתמקד בכמה נפלא יהיה במכללה.‬ 727 00:45:59,047 --> 00:46:02,885 ‫לפני שהחברים והשכנים שלנו יגיעו,‬ ‫נרים כוסית.‬ 728 00:46:06,221 --> 00:46:07,890 ‫בשם אלוהים וישו התינוק!‬ 729 00:46:10,017 --> 00:46:12,644 ‫זה כוכב או יהלום?‬ 730 00:46:13,228 --> 00:46:16,190 ‫תספרי לנו הכול, לפרטי פרטים.‬ 731 00:46:17,900 --> 00:46:18,901 ‫אמרתי "כן."‬ 732 00:46:19,485 --> 00:46:21,027 ‫ו...?‬ ‫-ו...‬ 733 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 ‫יש תאריך?‬ 734 00:46:22,488 --> 00:46:23,781 ‫עדיין לא.‬ 735 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 ‫זה קרה מהר.‬ 736 00:46:27,242 --> 00:46:28,993 ‫ניקח את כל השאר לאט.‬ 737 00:46:28,994 --> 00:46:32,623 ‫ונוודא שתוכלי לבוא מניו יורק, כמובן.‬ 738 00:46:33,123 --> 00:46:34,999 ‫הם קיבלו את ההצעה הנגדית?‬ 739 00:46:35,000 --> 00:46:38,920 ‫קיבלתי את האימייל אתמול בלילה, חיכיתי...‬ ‫איך ידעת?‬ 740 00:46:38,921 --> 00:46:40,255 ‫הם טיפשים אם לא.‬ 741 00:46:40,964 --> 00:46:41,840 ‫אז תסכימי?‬ 742 00:46:42,966 --> 00:46:44,927 ‫אני חושבת שאהיה טיפשה אם לא.‬ 743 00:46:46,136 --> 00:46:47,429 ‫אלוהים ישמור.‬ 744 00:46:48,055 --> 00:46:49,264 ‫הכול קורה נורא מהר.‬ 745 00:46:49,807 --> 00:46:50,766 ‫יש לי סחרחורת.‬ 746 00:46:52,017 --> 00:46:53,727 ‫ולקחתי רק שני שלוקים מהמרגריטה.‬ 747 00:46:54,812 --> 00:46:55,687 ‫נו, טוב.‬ 748 00:46:56,647 --> 00:46:57,481 ‫אתן יודעות...‬ 749 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 ‫עשיתי את זה קודם.‬ 750 00:47:03,821 --> 00:47:06,824 ‫כתבתי את שמותינו בשלוש טבעות הנייר‬ 751 00:47:07,783 --> 00:47:09,159 ‫כדי להזכיר לנו ש...‬ 752 00:47:09,660 --> 00:47:11,370 ‫לא משנה מה השנה החדשה תביא‬ 753 00:47:11,870 --> 00:47:14,331 ‫לא משנה כמה רחוקות נהיה זו מזו‬ 754 00:47:15,833 --> 00:47:16,667 ‫זה...‬ 755 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 ‫שלושתנו תמיד נהיה כוח.‬ 756 00:47:21,547 --> 00:47:22,506 ‫תמיד נהיה אהבה.‬ 757 00:47:24,842 --> 00:47:25,884 ‫תמיד נהיה בית.‬ 758 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 ‫אני אוהבת את שתיכן כל כך.‬ 759 00:47:29,847 --> 00:47:32,223 ‫גם אני אוהבת אתכן.‬ ‫-וגם אני.‬ 760 00:47:32,224 --> 00:47:33,934 ‫איזה חג מולד נפלא.‬ 761 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 ‫מה תביא השנה החדשה?‬ 762 00:47:38,438 --> 00:47:40,649 ‫לא חשבתי שאגיד את זה, אבל...‬ 763 00:47:41,191 --> 00:47:42,525 ‫תשכחו מהמרגריטות,‬ 764 00:47:42,526 --> 00:47:43,694 ‫אנו צריכות שמפניה.‬ 765 00:47:45,404 --> 00:47:46,655 ‫אפשר לארגן את זה.‬ 766 00:47:47,322 --> 00:47:48,282 ‫עכשיו, אריק!‬ 767 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 ‫מה?‬ 768 00:47:51,743 --> 00:47:53,620 ‫אריק.‬ ‫-ברכותיי.‬ 769 00:47:57,624 --> 00:47:59,459 ‫תראו אותם.‬ ‫-איזה אושר, כן.‬ 770 00:48:03,005 --> 00:48:04,548 ‫חג מולד שמח.‬ 771 00:48:05,048 --> 00:48:06,884 ‫חג מולד שמח.‬ 772 00:49:01,229 --> 00:49:02,773 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬