1 00:01:00,101 --> 00:01:02,770 {\an8}MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 {\an8}NE BOJ SE 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Bok, ljepotice. 4 00:01:16,493 --> 00:01:19,870 Joj, jesam li ja kriv? Najbolje da ga pojedem. 5 00:01:19,871 --> 00:01:24,083 Ako nastaviš krasti, morat ću kupiti kekse za zimski festival 6 00:01:24,084 --> 00:01:27,461 i osramotiti generacije Vreelandovih keksa. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,005 Ne bi li ti trebao vješati svjetla? 8 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Završio sam. 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 Svaka ti čast. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 Kako ja toliko kasnim? 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 Ne kasniš. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,014 Ali možda si malo smetena. 13 00:01:39,015 --> 00:01:42,811 Zbog svih stvari koje se moraju dogoditi u tjednu prije Božića? 14 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 Zbog one ponude za posao. 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Maddie. 16 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 To je odličan posao, ti ga zaslužuješ i bit ćeš genijalna. 17 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 Savršen je. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 Kombinacija marketinga i knjiga. 19 00:01:57,867 --> 00:02:02,579 Katkad mi je draže reklamirati Princezu Katie nego je pisati. 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,376 I bilo bi zabavno pomagati drugima da reklamiraju svoje knjige. 21 00:02:06,876 --> 00:02:09,336 - I to bi mi išlo. - U čemu je onda problem? 22 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 Ne mogu zamisliti selidbu u New York. 23 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Razumijem. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,844 New York je grozno mjesto za ovu obitelj. 25 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 Tvoja su djeca glazbenik, glumac i plesačica. 26 00:02:20,598 --> 00:02:25,352 - Plesačica i paleontologinja. - Onda treba posjetiti Prirodoslovni muzej. 27 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 - Moja majka. - Da. 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 Razumijem brigu. 29 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 Jako je krotka i pasivna žena, 30 00:02:32,277 --> 00:02:37,114 a njezin dečko posjećuje New York možda jednom ili dvaput mjesečno. 31 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 Jimmy zna sve konobare u gradu. 32 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 A ti? 33 00:02:41,619 --> 00:02:44,080 Najveći problem. Yankeesi me nisu htjeli. 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 I to je dugo boljelo. 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,044 Ali prebolio sam to, a Erik i ja nešto ćemo se dogovoriti. 36 00:02:51,045 --> 00:02:55,675 - Povremeno ću dolaziti. - Svejedno bi to bila velika promjena. 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 Još nismo ni bili na medenom mjesecu. 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Nije najbolji trenutak. 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,890 Nikad nije najbolji trenutak. 40 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 Trudimo se donositi dobre odluke i nadamo se da će sve biti u redu. 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Razmislit ću. 42 00:03:21,868 --> 00:03:24,411 Je li taj razgovor prošao išta bolje? 43 00:03:24,412 --> 00:03:26,997 Kandidati ne zadovoljavaju kriterije, 44 00:03:26,998 --> 00:03:30,125 ali sigurne smo da prava osoba postoji. 45 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Negdje. 46 00:03:31,920 --> 00:03:36,925 Ali nećemo je moći zaposliti dok ne ispoštuje protokol i preda prijavu, 47 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 Henrietta. 48 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 Tražite mene da se prijavim? 49 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Mislim da te preklinjemo. 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 U cijelom ovom kaosu ti si mirna, 51 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 pronicljiva, pa čak i inovativna. 52 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Bila si... 53 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Ti jesi ključ našeg uspjeha. 54 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 Bila bi odlična gradska tajnica. 55 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Nije mi palo na pamet. 56 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 Godinama radim ovaj posao. 57 00:04:04,744 --> 00:04:07,329 Razgovarat ćemo čim predaš prijavu. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 A onda te i zaposliti. 59 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 A tko će onda tebi pomagati? 60 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Ne znam. 61 00:04:16,923 --> 00:04:20,342 Pozovite moju prijateljicu Zolu iz Ureda za urbanizam. 62 00:04:20,343 --> 00:04:23,262 Ona je sjajna. Bila bi odlična kandidatkinja. 63 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Odmah ćemo objaviti oglas. 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Mama. 65 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 Dana Sue, nešto ćemo smisliti. 66 00:04:37,527 --> 00:04:42,406 Fakultet je skuplji nego što smo mislili, ali naći ću posao i dobiti stipendiju. 67 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 Ne. 68 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Ovo su suze radosnice. 69 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 Bila sam zabrinuta i uplašena, 70 00:04:49,706 --> 00:04:51,499 ali sad kad znam da ideš, 71 00:04:52,083 --> 00:04:54,418 jako sam ponosna. 72 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 I snaći ćemo se. 73 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 Jer se volimo 74 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 i vjerujemo u svoje snove. 75 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Naravno. 76 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 I nije najvažnije da te vidim svake večeri, 77 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 već da budeš sretna. 78 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Hvala vam. 79 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Volim vas. 80 00:05:14,689 --> 00:05:16,316 I mi tebe, Annie. 81 00:05:20,820 --> 00:05:25,240 Hrana nije božićna samo zato što u njoj ima brusnica i ružmarina. 82 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 Onda menta i majčina dušica. 83 00:05:29,620 --> 00:05:34,000 Stigao je naš prvi današnji gost i žali se na narudžbu za van. 84 00:05:34,709 --> 00:05:37,837 - Nismo imali narudžbu za van. - Zato i jesam zbunjen. 85 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 Recite, gospodine. Muči vas narudžba za van? 86 00:05:49,557 --> 00:05:52,977 Naručio bih tebe za van. To me muči. 87 00:05:56,689 --> 00:06:00,817 Da si rekao da se vraćaš, mogao sam nešto isplanirati i to riješiti. 88 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 Htio sam biti spontan. 89 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 To mi je novi koncept. 90 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 Toliko da sam na ovoj fori radio sat i 45 minuta 91 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 od dva sata koliko sam vozio ovamo. 92 00:06:10,787 --> 00:06:13,081 Dobar početak. Poradit ćemo na tome. 93 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 Na spoju. Ne na fori. 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Fora je dobra. 95 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 Neću pasti! 96 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 Ne? Ljudi uglavnom ne planiraju pasti, pa svejedno padnu. 97 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 Čuj, ja svakog jutra ispočetka padnem na tebe. 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Neka se tako nastavi još puno jutara. 99 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Vrata. 100 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 Briga me ako je to i Djed Božićnjak. 101 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 Neka se uvuče kroz dimnjak. 102 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Zgnječit će svijeće. 103 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 A što ako su to koledari ili paket? 104 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Paket? Dobro. 105 00:06:53,454 --> 00:06:55,288 - Vilenjak? - Nije me briga. 106 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 - Sob. - Neka ostavi poruku. 107 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 - Trol. - Neka produži. 108 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 Možda je čak... 109 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 - Mama! - Iznenađenje! 110 00:07:07,927 --> 00:07:11,346 - Rekla sam ti da će se iznenaditi. - Prije šokirati. 111 00:07:11,347 --> 00:07:12,597 Erik! 112 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 Zajedno ste ovo isplanirali? 113 00:07:15,935 --> 00:07:18,563 Ovo je moje posebno iznenađenje za Božić? 114 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Ne mogu vjerovati! 115 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 Malo se morao pogađati sa Zekeom, ali Erik se nije dao. 116 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 Razgovarao si i s mojim bratom. 117 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 Za Novu godinu moramo u Tampu, ali isplatilo se. 118 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 Pazi na njega. Jako je uvjerljiv. 119 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 Ovo će biti stvarno poseban Božić. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,628 Sjedni ovdje. 121 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 Točno u sredinu. 122 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 Dobro. 123 00:07:47,717 --> 00:07:49,843 Imamo prezentaciju za tebe. 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,679 Kyle ju je sastavio, a mi smo pomogli. 125 00:07:52,680 --> 00:07:53,930 Dobro. 126 00:07:53,931 --> 00:07:58,394 Naslov je ove prezentacije: „Zašto Maddie treba prihvatiti posao.” 127 00:08:00,646 --> 00:08:06,068 Mama, uvijek si nas sve poticala da koristimo prilike kad se one ukažu. 128 00:08:06,652 --> 00:08:11,115 Bilo bi šteta da propustiš ovu veliku, za tebe savršenu priliku. 129 00:08:12,700 --> 00:08:14,785 Učila sam te da vjeruješ. 130 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 I mi vjerujemo u tebe. 131 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 Ti trebaš vjerovati u nas 132 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 i u našu sposobnost da se brinemo jedni o drugima, 133 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 u kojem god gradu živjeli. 134 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 Pokazala si Beatriz da je šteta skrivati svoje talente. 135 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 Talente treba koristiti. 136 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 Ne samo za sebe, nego i za druge. 137 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 I više si puta to pokazala svojoj obitelji i prijateljima. 138 00:08:40,728 --> 00:08:42,104 Sad to pokaži sebi. 139 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 {\an8}INSPIRACIJA 140 00:08:45,191 --> 00:08:47,359 {\an8}Ti si moja inspiracija, mama. 141 00:08:47,360 --> 00:08:49,987 Kad odrastem, ići ću u velike pustolovine, 142 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 i u New Yorku s izdavačima 143 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 i na paleontološkim iskopima u Argentini. 144 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 I znam da ću biti hrabra jer si ti uvijek bila hrabra. 145 00:09:00,081 --> 00:09:01,665 Kad je tata otišao, 146 00:09:01,666 --> 00:09:04,543 kad si pokrenula opoziv, a sad i s ovim poslom. 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 Što kažeš? 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,380 Zabrinuta sam. 149 00:09:07,880 --> 00:09:11,091 Ne! Trebala bi se osjećati bolje. 150 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 Ovo je bila odlična marketinška prezentacija. 151 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 Vi biste trebali dobiti taj posao. 152 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Već sam se zabrinuo. 153 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 Puno vam hvala 154 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 što ste toliko pažljivi i puni ljubavi. 155 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Prihvatit ću posao. 156 00:09:42,832 --> 00:09:49,337 Mi želimo čestit Božić 157 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 I sretnu Novu godinu. 158 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 Sretan Božić, Annie! 159 00:09:54,885 --> 00:09:59,889 Imaš pet minuta da ga izgrliš, izljubiš i nahvališ, a onda ga vodim majci. 160 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 Bit ću u kamionetu. 161 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 Hvala, Olivia. 162 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 - Dobro došla kući. - Hvala. 163 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 Najprije si došao k meni? Kakav kompliment! 164 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 Ali trebao si doći tek sutra. 165 00:10:15,990 --> 00:10:17,782 - Mogu otići. - Ne. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,995 Odlučili smo voziti noću da prije stignemo i sve vas iznenadimo. 167 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 Iznenađena sam, uzbuđena i sretna. Jedva čekam čuti sve priče. 168 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 Slao sam ti poruke. 169 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 Svejedno želim da mi sve ispričaš. 170 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 I svašta ti trebam reći. Važne i odlične stvari. 171 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 I ja tebi. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 Ali moraš ići. 173 00:10:36,886 --> 00:10:39,971 - Što? Ne. Tek sam stigao. - Olivia te čeka. 174 00:10:39,972 --> 00:10:43,516 Iznenadi mamu prije nego što te netko vidi i sve upropasti. 175 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 Ipak smo u Serenityju. 176 00:10:45,269 --> 00:10:48,397 Sad kad si kod kuće, imamo vremena koliko hoćemo. 177 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Volim te. 178 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 I ja tebe. 179 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 Ovo je sjajno. Prvi koraci prema našoj mobilnoj klinici. 180 00:11:15,174 --> 00:11:17,509 Hvala vam što vjerujete u ovaj projekt 181 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 kao naše prijateljice i kao zaklada. 182 00:11:20,805 --> 00:11:22,556 Zaklada će biti ponosna. 183 00:11:23,307 --> 00:11:25,643 Ja ću otići korak dalje. 184 00:11:26,560 --> 00:11:30,355 Hvala što ste mi pomogli da postanem žena kakva sam htjela biti 185 00:11:30,356 --> 00:11:32,399 kad sam stigla ovamo. 186 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 Drago nam je za tebe, Noreen. 187 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 I za tebe, Howie. 188 00:11:37,238 --> 00:11:38,279 Hvala vam. 189 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 I bez brige, naći ću si zamjenu u spau. 190 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 Carla bi se mogla vratiti u knjižnicu 191 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 jer ste i knjižnicu uspjele osoviti na noge. 192 00:11:47,957 --> 00:11:50,125 Rado ćemo čuti tvoje prijedloge. 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,129 Drago nam je što ćeš i dalje raditi kod nas. 194 00:11:54,213 --> 00:11:56,172 Hvala još jednom. Čujemo se. 195 00:11:56,173 --> 00:11:57,258 - Bok. - Bok. 196 00:11:57,800 --> 00:12:00,593 Toliko dobro prepoznajemo i njegujemo talente 197 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 da ćemo ostati bez sveg osoblja. 198 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 Pogotovo zato što je meni ponuđen posao. 199 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 Što?! 200 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 U izdavačkoj kući. 201 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 - Što?! - Što?! 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 Na Manhattanu. 203 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 U Manhattanu u Južnoj Karolini? 204 00:12:24,285 --> 00:12:26,369 Ne postoji taj Manhattan. 205 00:12:26,370 --> 00:12:28,164 Znam. Samo sam se nadala. 206 00:12:31,751 --> 00:12:34,044 Koliko te neće biti? 207 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Teško je reći. 208 00:12:39,717 --> 00:12:41,552 Cijela obitelji ide s tobom? 209 00:12:42,928 --> 00:12:43,929 Ne znam. 210 00:12:45,055 --> 00:12:48,892 Cijela ta selidba malo mi je previše 211 00:12:48,893 --> 00:12:53,396 i htjela sam razgovarati s vama dvjema osobno 212 00:12:53,397 --> 00:12:55,274 o spau i svemu ostalome. 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,985 Bolje da odbijem posao. 214 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 Ali lijepo je što me žele. 215 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 Ne. 216 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 Uzmi posao. 217 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 Čime ćeš se baviti? 218 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 Marketingom. 219 00:13:09,663 --> 00:13:10,914 Vraćaš se struci? 220 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 - Da. - Savršeno. 221 00:13:16,170 --> 00:13:17,962 Više nisam u vijećnici. 222 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 Mogu je mijenjati ovdje dok ne nađemo zamjenu. 223 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 Ne. Ja ću je mijenjati. 224 00:13:23,844 --> 00:13:27,514 Ronnie i ja smišljamo kako da svima ostvarimo snove. 225 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 To ne vrijedi samo za moju obitelj. 226 00:13:30,601 --> 00:13:34,355 Snovi voljenih jednako su važni kao vlastiti snovi. 227 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 Ali spremna si pola dana visjeti na telefonu zbog posla, 228 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 a drugu polovicu s nama? 229 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 Trebat ćeš nam ispričati svaku sitnicu 230 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 svake važne stvari koja se dogodi. 231 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Strašno ćeš nam nedostajati. 232 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 Bog vas blagoslovio. 233 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 SULLIVAN'S I PRIJATELJI 234 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 Bok, dušo. 235 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 Ma ne, nemoj. 236 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Ako tu sjedneš, neću vidjeti kuhinju. 237 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 A ja sam mislila da želiš vidjeti novo uređenje 238 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 i kušati nova jela. 239 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 Kao tvoja majka imam odgovornost vidjeti kakav je on čovjek. 240 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 Mama, vjeruj mi, dobro sam provjerila Erika. 241 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Ma mogla si zvati i obavještajnu službu. 242 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Majka mora paziti da njezino dijete bude sretno. 243 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 A ta pažnja može se opisati kao miješanje 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,394 samo ako se ispostavi da se majka prevarila. 245 00:14:56,395 --> 00:14:58,856 Ali kad se to zadnji put dogodilo? 246 00:14:59,899 --> 00:15:02,735 Mislim da gradski arhiv ne bilježi ta vremena. 247 00:15:10,492 --> 00:15:13,203 Ocjena mu samo raste. 248 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Mama! 249 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 Iris, jako mi je žao. 250 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 Mislila sam da u hladnjaku ima jaja. 251 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Nadam se da se tijesto neće... 252 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 Bok, mama! 253 00:15:33,557 --> 00:15:38,103 - Dobro da zapravo imamo jaja. - Pretpostavljam da Ty ovo neće počistiti? 254 00:15:39,021 --> 00:15:43,358 - Tako mi je drago što si došao! - Meni je drago što sam se vratio. 255 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 Dobro, sad kad smo to riješili... 256 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 Katie, pusti ih malo. 257 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 Čekali smo da završiš božićno selo. 258 00:15:53,410 --> 00:15:55,495 - Kamo da je stavim? - Kamo i lani. 259 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 Ty smije nešto promijeniti, sjećaš se? 260 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 Bila je na dobrom mjestu, u središtu sela. 261 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Katie, tvoj kakao je spreman. 262 00:16:07,299 --> 00:16:09,634 Jako sam ponosna. 263 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 Tvoja prva turneja. 264 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 Još si se i vratio zdrav i sretan. 265 00:16:15,265 --> 00:16:16,182 Sretan si? 266 00:16:16,183 --> 00:16:17,684 Presretan. 267 00:16:17,685 --> 00:16:22,355 I svašta vam trebam ispričati, ali ne želim naljutiti princezu Katie. 268 00:16:22,356 --> 00:16:23,816 Moram postaviti kućicu. 269 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 U središtu sela nije ostavila dovoljno mjesta. 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 Stvari se mijenjaju. 271 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 Priče se mijenjaju. 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 I mi smo se mijenjali dok te nije bilo. 273 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 Morat ćeš se naviknuti na to ako želiš nastaviti s turnejama. 274 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Želim. 275 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 - Stvarno želim. - Da? 276 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 I ovo ne zvuči kao stvarnost, 277 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 ali dobili smo nevjerojatnu ponudu od benda s kojim smo svirali u Nashvilleu. 278 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Žele da budemo njihova predgrupa. 279 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 Baš uzbudljivo! 280 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 U Europi. 281 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 Mislila sam da ćeš reći u New Yorku. 282 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 Zašto? 283 00:17:04,565 --> 00:17:06,817 Jer sam možda ondje dobila posao. 284 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Bravo, mama! Da čujem! 285 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 Nakon večere. 286 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 A sad ti želim reći da je u redu što se naše priče mijenjaju. 287 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 Najvažnije je da nas naši voljeni podržavaju. 288 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Sve drugo su sitnice. 289 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 Nisu li mir na zemlji i dobra volja preopćenite želje? 290 00:17:29,548 --> 00:17:31,716 Ja sam svoju kariku napravila. 291 00:17:31,717 --> 00:17:37,180 Želim da izlazak moje majke, gđe Paule, gđe Iris i gđe Grace 292 00:17:37,181 --> 00:17:40,142 ne završi tako da im plaćamo jamčevinu. 293 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 - O! - Da! 294 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Vidi ti to. 295 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 - Do dna. - Do dna. 296 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 Predivno. 297 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Živjele. 298 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 A napravila sam i kariku 299 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 sa željom da tvoja škola kuhanja brzo uspije 300 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 i još jednu sa željom da Maddie dobije odlične uvjete 301 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 na novom poslu u New Yorku. 302 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 Pazi što želiš drugima. 303 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Baš su mi poslali uvjete. 304 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 Odlično. 305 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 Baš i nije. 306 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 Ponuda nije toliko dobra koliko sam očekivala. 307 00:18:15,803 --> 00:18:18,763 Nisam sigurna je li vrijedna odlaska. 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,848 Toliko smo dugo prijateljice, 309 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 a još ne znaš koliko je moćna snažna protuponuda? 310 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 Smijem li vidjeti tu ponudu? Daj. 311 00:18:29,775 --> 00:18:34,278 Ne želim se baviti poslom dok pijemo margarite i ukrašavamo drvce. 312 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 - Ajme, ponuda je tako loša? - Daj mi je. 313 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 Trebaš znati koliko vrijediš, draga, i pokazati to tim ljudima. 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Počni kako god želiš. 315 00:18:51,004 --> 00:18:53,756 Ne „puno vam hvala”. Samo „hvala”. 316 00:18:53,757 --> 00:18:56,968 Nemoj zvučati sretno. Premalo ti nude. 317 00:18:56,969 --> 00:18:58,928 Ali to je mali izdavač. 318 00:18:58,929 --> 00:19:03,349 Nude ti 20 % manje nego što mogu jer znaju da ćemo mi tražiti 40 %. 319 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 Dat će ti 20 % i misliti da su pobijedili. 320 00:19:05,978 --> 00:19:07,812 A New York je skup. 321 00:19:07,813 --> 00:19:10,732 Da. Moraš znati koliko vrijediš. 322 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 Tražit ćemo i jedan dugi vikend po kvartalu 323 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 da možeš ugostiti prijateljice na večerima uz margarite u Manhattanu. 324 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 To bi bilo sjajno. 325 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 Genijalno. 326 00:19:22,411 --> 00:19:24,997 A sad pročitaj što sam ja napisala. 327 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 Sjajan je osjećaj uzeti ono što zaslužuješ. 328 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 A znaš zašto? 329 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 Jer to nedovoljno često radimo. 330 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Ovo je divno, Helen. 331 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 Pošalji. 332 00:19:41,263 --> 00:19:43,682 Jesam li krivo pristupila školi kuhanja? 333 00:19:44,183 --> 00:19:49,562 Tražim neki kutak u koji ću se smjestiti. 334 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 Možda trebam stati nasred gradskog trga i svima pokazati 335 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 koliko to može biti korisno za Serenity. 336 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 Hajde. 337 00:19:58,322 --> 00:20:03,910 Možemo otvoriti zgradu Zaklade magnolija u sklopu koje će biti i škola kuhanja. 338 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 Ronnie je pitao... 339 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Ronnie je pitao Alexandera 340 00:20:11,084 --> 00:20:15,047 želi li se vratiti u grad i pomoći nam. 341 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 Pomoći. 342 00:20:19,801 --> 00:20:21,261 - Samo pomoći. - Dana Sue. 343 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 - Helen. - Smijem li reći... 344 00:20:24,806 --> 00:20:28,893 - Da? - Ovo je jako lijepo od tebe. 345 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 Bojiš se izgovoriti Alexanderovo ime preda mnom? 346 00:20:33,941 --> 00:20:39,654 Nisi pročitala oglas u Sentinelu u kojem izjavljujem ljubav Eriku? 347 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 To je odlična ideja. 348 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 Još ne znam što Calu kupiti za Božić. 349 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Želim da si mi 350 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 i naši dragi muškarci 351 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 obećamo da ćemo ovaj Božić proslaviti kao djeca. 352 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 Otvorenih srca i veselih pogleda. 353 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Da vjerujemo da je sve moguće. 354 00:20:56,964 --> 00:21:00,591 Da zaslužujemo sve dobre stvari koje si želimo. 355 00:21:00,592 --> 00:21:05,638 Dosta je bježanja od velikih očekivanja 356 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 jer se bojimo visina. 357 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 Velike stvari su moguće 358 00:21:12,479 --> 00:21:14,522 jer vjerujemo jedna u drugu. 359 00:21:14,523 --> 00:21:15,607 Da. 360 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Živjele. 361 00:21:28,704 --> 00:21:30,079 Ti si ovo izradila? 362 00:21:30,080 --> 00:21:32,040 Tata mi je malo pomogao. 363 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Annie, predivna je. 364 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Stvarno. Hvala ti. 365 00:21:39,214 --> 00:21:42,718 - Mogao bi u nju pisati tekstove. - Tekstove? 366 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ty, 367 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 predivna je. 368 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 Lutali smo Knoxvilleom i ušao sam u antikvarijat. 369 00:22:08,618 --> 00:22:12,706 Tip mi je rekao da je ovo odlična kamera jer ja ne znam... 370 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Nevjerojatna je. 371 00:22:18,837 --> 00:22:22,549 Još je nevjerojatnije koliko podržavaš mene i moju fotografiju. 372 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 I ti podržavaš mene i moju glazbu. 373 00:22:26,511 --> 00:22:31,099 I baš mi je zato jako drago da ti mogu reći 374 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 da sam upala na Umjetnički institut Monterey. 375 00:22:37,272 --> 00:22:40,983 Nisam očekivala da će me primiti na tako poznatu akademiju. 376 00:22:40,984 --> 00:22:44,738 Iako je puno skuplji od svih fakulteta koje sam razmatrala, 377 00:22:45,238 --> 00:22:47,156 roditelji će mi pomoći. 378 00:22:47,157 --> 00:22:51,786 Neću često biti kod kuće, ali ti možda možeš doći u Kaliforniju. 379 00:22:51,787 --> 00:22:54,246 Ti i bend možete ondje svirati. 380 00:22:54,247 --> 00:22:55,749 To bi bilo baš super! 381 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 Oprosti, zasipam te informacijama, 382 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 ali htjela sam ti osobno reći i dugo sam ovo čekala. 383 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 Znam da će nam uspjeti. 384 00:23:03,882 --> 00:23:05,592 Jako sam ponosan. 385 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 I volim te. 386 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 Jako te volim. 387 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 Uspjet će. 388 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 I ja tebe volim. 389 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}SPASITE SERENITY! OSVOJITE NAGRADE 390 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Veliki smiješak. Hvala. 391 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 Svježi popečci. 392 00:23:45,382 --> 00:23:48,592 Božićni keksi, vruća čokolada, višnjevac! 393 00:23:48,593 --> 00:23:52,346 - Nije loše, Bailey. - Hvala, šefe. Evo i tvoje narudžbe. 394 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Hvala. 395 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Keksi! 396 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 Ne mogu odlučiti. 397 00:23:59,604 --> 00:24:03,774 Obrazovanje je važno. Možemo dati novac školi. 398 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 Kao strastveni planinar, zalažem se za rijeku. 399 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 Hej. 400 00:24:07,737 --> 00:24:12,241 Možete napuniti staklenku do vrha. Za taj novac nitko neće očistiti parkove. 401 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 Nemojmo sad o tome, C. J. 402 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 Ti si sin Claytona Campa? 403 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 Jesam. 404 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 Prepoznala sam tu zluradu facu. 405 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 Mama. 406 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 - Razgovarate o parkovima? - Recimo. 407 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 Naša grupa planira svoj hobi pretvoriti u zanimanje. 408 00:24:29,468 --> 00:24:33,429 Reci gradonačelnici da ćemo očistiti park za prikupljenu svotu. 409 00:24:33,430 --> 00:24:35,223 Baš velikodušno od vas. 410 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Izvoli. 411 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 Hvala, Bev! Hvala. 412 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 E, tako se posluje, mladiću. Od srca. 413 00:24:58,205 --> 00:25:01,041 Dobro, još malo. Odlično ti ide. 414 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Dobro. 415 00:25:04,169 --> 00:25:07,463 Dobro. Sjedni. Iza tebe je klupa. 416 00:25:07,464 --> 00:25:08,464 VOLIM TE, LILY! 417 00:25:08,465 --> 00:25:10,257 - Vjeruj mi. - Vjerujem. 418 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 Odnosno, vjerovala sam. 419 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 Dok me nisi počeo vući po gradu radi ovog slatkog, 420 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 ali i pomalo poremećenog lova na blago. 421 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 I hvala ti što si me podsjetio gdje smo se prvi put poljubili, 422 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 gdje smo zajedno gledali u Mjesec 423 00:25:27,025 --> 00:25:29,945 i gdje sam ti zaprijetila da ću te ubiti u D&D-u, 424 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 ali za Božić samo želim da se usredotočimo jedno na drugo. 425 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Zašto si tako naporan? Što se događa? 426 00:25:40,789 --> 00:25:42,499 Rekla sam ti, čarape. 427 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 Žao mi je što sam pretjerao. 428 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 Volim dramu, Kyle, ali ovo je drukčije. 429 00:25:59,057 --> 00:26:01,101 Da. Istina. 430 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 Ovo je nervoza. 431 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 Zašto? 432 00:26:05,564 --> 00:26:06,898 Jako si mi važna. 433 00:26:07,482 --> 00:26:11,944 Želim da svaki trenutak bude spektakularan i da imaš tisuću lijepih uspomena 434 00:26:11,945 --> 00:26:14,197 koje ćeš pamtiti na fakultetu. 435 00:26:15,407 --> 00:26:17,867 Možemo početi s tisuću poljubaca. 436 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 „Zmaj na to odgovori: ‘I ja ti želim biti važan.’ 437 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 Princeza je shvatila. 438 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 ‘Možemo li ti ponuditi nešto što će nas sve usrećiti?’ 439 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 Zmaj odgovori: 440 00:26:36,636 --> 00:26:41,308 ‘Najviše na svijetu želim prijatelje s kojima ću dijeliti svoje priče.’” 441 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 Nemojte stati! 442 00:26:45,020 --> 00:26:47,980 Moramo, Abigail. Knjiga još nije gotova. 443 00:26:47,981 --> 00:26:49,773 Ali možete je naručiti ovdje, 444 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 a kad knjiga izađe, svu zaradu dobit će knjižnica. 445 00:27:02,162 --> 00:27:03,997 - Čekaj, a želja? - Što? 446 00:27:04,789 --> 00:27:07,958 Želim samo da se ne osramotim kad bacim obruč. 447 00:27:07,959 --> 00:27:11,503 Tata mi je govorio da prije bacanja nešto trebaš zaželjeti, 448 00:27:11,504 --> 00:27:16,009 dobro baciti obruč i vidjeti hoće li se želja ostvariti. 449 00:27:16,760 --> 00:27:18,637 Kao s rođendanskim svjećicama? 450 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Kao u životu. 451 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Ovakav ti je Serenity za vrijeme blagdana. 452 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 Predivno. 453 00:27:33,234 --> 00:27:35,820 Autentično, srdačno 454 00:27:36,780 --> 00:27:37,989 i dražesno. 455 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 Nešto sam te htio pitati. 456 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 Kuhaš li uopće? 457 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 Ovo je sigurno trik-pitanje. 458 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Nije. 459 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 Više je uvod u drugi razgovor. 460 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 Gdje se nalaziš na ljestvici od „znam zakuhati vodu” 461 00:27:57,425 --> 00:28:00,469 do „znam napamet raditi kolače”? 462 00:28:00,470 --> 00:28:02,681 - To je ljestvica? - Zasad. 463 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Dobro. 464 00:28:05,725 --> 00:28:06,685 Iskreno, 465 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 jedva znam zakuhati vodu. 466 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 To je u redu. 467 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Ali voliš li kuhati? 468 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 Volim kad voda napokon zakuha. 469 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 Što... 470 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 Trudim se biti spontan. 471 00:28:46,766 --> 00:28:47,892 Neka ovo zakuha. 472 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 Što misliš, Erik? 473 00:29:34,147 --> 00:29:35,273 Što ne valja? 474 00:29:40,153 --> 00:29:41,278 Odlični su. Što je? 475 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 - Trebaju biti malo... - Slađi. 476 00:29:44,991 --> 00:29:48,076 Zašto pečem kolače sa stručnjacima? Slatki su. 477 00:29:48,077 --> 00:29:51,039 - Mrvicu premalo. - Imam rješenje. 478 00:29:53,041 --> 00:29:54,082 Led! 479 00:29:54,083 --> 00:29:56,293 - Treba dodati leda. - Leda? 480 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Idem u blagovaonicu po posudu. 481 00:29:59,631 --> 00:30:00,965 Čekajte... 482 00:30:02,300 --> 00:30:04,802 Na kekse ne ide led. 483 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 Ne ide. 484 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 Ide slastičarki na ruku. 485 00:30:17,357 --> 00:30:19,316 Ali samo ako prihvati poziv 486 00:30:19,317 --> 00:30:23,863 da ostatak života usavršavamo recept za ljubav, veselje, 487 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 i uzajamno poštovanje. 488 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Znam. 489 00:30:29,327 --> 00:30:30,328 Naglo je. 490 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 Možda i malo ludo. 491 00:30:33,790 --> 00:30:38,837 Ali ne mogu više trpjeti i moram ti reći koliko žudim da mi budeš žena. 492 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Moja partnerica. 493 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 Moja srodna duša. 494 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 Zauvijek. 495 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Ruke mi se... 496 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 Ruke mi se tresu. Ispast će mi. 497 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 I hladan je. 498 00:31:04,612 --> 00:31:05,613 Helen. 499 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 - Hoćeš li... - Da. 500 00:31:10,743 --> 00:31:11,744 Da. 501 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 Da. 502 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 Da. 503 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 Da. 504 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Da. 505 00:31:22,881 --> 00:31:24,464 Zovi Maddie i Danu Sue. 506 00:31:24,465 --> 00:31:26,174 Ne mogu. 507 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 Ako podijelim ovo veselje, eksplodirat ću, raspasti se i... 508 00:31:32,265 --> 00:31:33,266 Čekaj. 509 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Znam kad ću im reći, ali sad... 510 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 trebaš ovo otvoriti. 511 00:31:50,408 --> 00:31:53,202 To je vaza koju sam onako nepažljivo razbila. 512 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 Naomi Webster pričala mi je o razbijanju čaše 513 00:31:59,250 --> 00:32:01,210 na vjenčanju s Priyom. 514 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Rekle su: 515 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 „Da ovo bude zadnje što će nam se razbiti.” 516 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Popravila si je? 517 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 To se zove kintsugi. 518 00:32:16,184 --> 00:32:19,896 To je japanska tehnika koju zna zlatar u Egret Fallsu. 519 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 Zlato nas podsjeća 520 00:32:25,318 --> 00:32:27,570 da stvari mogu biti još ljepše 521 00:32:28,154 --> 00:32:29,489 kad se slome. 522 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 Svašta smo prošli 523 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 i zajedno i razdvojeni. 524 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 Vjerujem 525 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 da ćemo zajedno biti još jači. 526 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 Tisuću godina. 527 00:32:47,507 --> 00:32:48,883 Jer me voliš. 528 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 - Jesam li uranila? - Joj, mama. Otkad znaš? 529 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 Stvarno si mislila da sam došla na obično božićno slavlje? 530 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 Ovaj me divni čovjek nazvao i pitao smije li doći u Tampu 531 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 da ga provjerim i dam mu svoj blagoslov. 532 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 Kao da nemam špijune u Serenityju 533 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 koji mi javljaju što se sve događa. 534 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 - Što? - Što? 535 00:33:22,375 --> 00:33:27,213 Rekla sam mu da je poziv dovoljan, ali da moram biti prisutna kad te zaprosi. 536 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Slušaj, znam koliko je ljubav vrijedna 537 00:33:34,387 --> 00:33:36,848 i da jako brzo možeš ostati bez nje. 538 00:33:37,348 --> 00:33:40,435 Lijepo je što vjerujete svojim srcima i jedno drugom. 539 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Ovo je predivno. 540 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 Ja? 541 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Život. 542 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 Što vas troje smjerate? 543 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 TATA 544 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Znam da sam sinoć zvao. 545 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 Ne, nije se predomislila. 546 00:34:29,734 --> 00:34:33,112 Htio sam ti zaželjeti lijep Badnjak prije odlaska u crkvu. 547 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Da, u crkvu. 548 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 S Helen i njenom mamom. 549 00:34:40,495 --> 00:34:41,829 Hoćemo, mama. Uskoro. 550 00:34:42,330 --> 00:34:43,331 Obećavamo. 551 00:34:45,291 --> 00:34:46,292 Hvala, tata. 552 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 Volim vas. 553 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 Kakav dar. 554 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 Čuj, neću nositi prsten na misu. 555 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 Ne želim iznenaditi June. 556 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 I to još na Badnjak. 557 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Bit će ti zahvalna. 558 00:35:09,273 --> 00:35:11,776 - Jesmo li spremni? - Još samo jedna stvar. 559 00:35:12,276 --> 00:35:14,152 Radost cijelom svijetu 560 00:35:14,153 --> 00:35:16,197 Da, spremni smo. 561 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Ovo mi je najdraža misa u godini. 562 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 Najdraža noć u godini. 563 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 Noć koja simbolizira nove početke. 564 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 Noć koja se zasniva na vjeri i nadi. 565 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Noć čiji je temelj 566 00:35:37,009 --> 00:35:38,010 ljubav. 567 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 I ovo mi je obično najdraža propovijed u godini. 568 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Ali večeras... 569 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 Neću je održati. 570 00:35:52,900 --> 00:35:53,901 June? 571 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 Jesi li dobro? 572 00:35:55,611 --> 00:35:58,488 Mislila sam da ću izdržati cijelu misu, 573 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 ali trudovi dolaze svake tri... 574 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Idem pomoći. 575 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 U Evanđelju po Luki, anđeli nam govore: „Ne bojte se! 576 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 Evo, 577 00:36:16,924 --> 00:36:22,597 javljam vam blagovijest, veliku radost za sav narod.” 578 00:36:23,931 --> 00:36:26,725 Ako preskočim propovijed, stignem završiti misu. 579 00:36:26,726 --> 00:36:30,812 June, Bogu se sviđa tvoja pobožnost, ali on ima bolje živce od mene. 580 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 Možemo li krenuti? 581 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Ali Badnjak je. 582 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 June, sve si nas naučila. 583 00:36:38,196 --> 00:36:41,199 - Molim te, slijedi Davida i Erika. - Ali Helen... 584 00:36:42,867 --> 00:36:44,284 To nisu tri minute. 585 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 Krivo sam brojila dok sam se molila. 586 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Ne molim te. Zapovijedam ti. 587 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 - Idemo. Odmah. - Ali... 588 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Hajde. 589 00:37:07,516 --> 00:37:11,896 O, dođite 590 00:37:12,897 --> 00:37:15,983 Vjerni 591 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 Radosni 592 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 I smjerni 593 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 O dođite s nama 594 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 U Betlehem 595 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 Pogledajte malog 596 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 Anđeoskog kralja 597 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 O slavimo ga sada 598 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 O slavimo ga sada 599 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 O slavimo ga 600 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 Sada 601 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 Isusa 602 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 Našeg Gospoda 603 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 Isusa, našeg Gospoda 604 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 O, Gospode 605 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 Tvome 606 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 Kličemo rođenju 607 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 Nek' tebi je 608 00:38:53,497 --> 00:38:55,832 Slava 609 00:38:55,833 --> 00:39:02,882 U vjekove sve 610 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 Sin Boga Oca 611 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 Na zemlju nam dođe 612 00:39:22,234 --> 00:39:32,285 O slavimo ga sada 613 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 PONOĆ JE, SPAVA SVE 614 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 O slavimo ga sada 615 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 Sada 616 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 Isusa 617 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 Gospoda 618 00:39:57,186 --> 00:40:01,481 - Idemo! Ovogodišnji obiteljski portret. - Moraš se pridružiti, dušo. 619 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Postavljam tajmer. 620 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 „Sretan Božić” za tri, dva, jedan. 621 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 Sretan Božić! 622 00:40:16,414 --> 00:40:18,415 Presretna sam 623 00:40:18,416 --> 00:40:22,670 što Jimmy i njegovi prijatelj traže prilike za ulaganje u Serenity. 624 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Sve da bude bliže domu. 625 00:40:27,049 --> 00:40:30,176 Najprije ću jednu svoju ideju predstaviti Alexanderu. 626 00:40:30,177 --> 00:40:34,055 I mi. Mislim, još je u nastanku. Što ti planiraš, Jimmy? 627 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 Konačište. 628 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 - Odlično. - Da? 629 00:40:36,559 --> 00:40:40,478 Kad sestra dođe, boravi u Castlewoodu. Bilo bi lijepo da je bliže. 630 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 Žao mi je što Kathy nije došla. 631 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 S Bonnie i Trippom je. Oni je više trebaju. 632 00:40:46,610 --> 00:40:49,487 Ali vratimo se tebi i tvojoj ideji s e-biciklima. 633 00:40:49,488 --> 00:40:52,324 Moje dijete voli ekoturizam. 634 00:40:52,825 --> 00:40:57,496 Možda je savršen investitor za tebe i Jeremyja. 635 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 Da vam dogovorim sastanak početkom nove godine? 636 00:41:02,877 --> 00:41:04,295 Naravno. 637 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 Gladna sam. 638 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Još netko? 639 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 Vodi me do mesnih okruglica. 640 00:41:11,469 --> 00:41:12,553 Hoću. 641 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 Tko bi rekao da je Božićnjak milijunaš iz Charlestona? 642 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 Ovo bi moglo biti sjajno. 643 00:41:20,561 --> 00:41:24,023 Možda nađemo način da svima ostvarimo snove. 644 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 Idemo naći imelu da se poljubimo. 645 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 Tko treba čudne biljke? 646 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 Preda mnom je sva ljubav i sreća koju trebam. 647 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 Volim te, Dana Sue. 648 00:41:41,707 --> 00:41:42,708 I ja tebe. 649 00:42:02,770 --> 00:42:03,854 Nešto nije u redu? 650 00:42:07,525 --> 00:42:11,569 Olivia, Roxanne i ja bit ćemo predgrupa odličnom bendu. 651 00:42:11,570 --> 00:42:13,322 - Čestitam. - U Europi. 652 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Ostvario mi se san. 653 00:42:18,827 --> 00:42:22,456 A znaš kako bi bio još bolji? 654 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 Kad bi snimio album? 655 00:42:25,668 --> 00:42:27,461 Kad bih ga podijelio s tobom. 656 00:42:28,921 --> 00:42:31,465 Ovo je jedinstvena prilika. 657 00:42:32,967 --> 00:42:35,386 I želim da je doživimo zajedno. 658 00:42:36,303 --> 00:42:39,931 Snimat ćeš nevjerojatne fotke, odlično ćemo se provoditi... 659 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 Kad? 660 00:42:42,351 --> 00:42:43,185 Ovog ljeta. 661 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 I jeseni. 662 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 Idem na fakultet. 663 00:42:51,610 --> 00:42:52,611 Odgodi to. 664 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 Annie, molim te. 665 00:42:57,616 --> 00:42:59,493 Ne mogu odgoditi ovakav studij. 666 00:42:59,994 --> 00:43:01,370 Ti si umjetnica. 667 00:43:02,288 --> 00:43:05,373 Na turneji ćeš napredovati. Bit će savršeno. 668 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Želim da odemo zajedno. 669 00:43:08,544 --> 00:43:12,631 Ty, ne. Neću odgoditi svoj san da bih slijedila tvoj. 670 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Ne mogu ovo propustiti. 671 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 Nećemo se vidjeti... 672 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 Trebalo ti je 17 godina da mi kažeš da me voliš. 673 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Ako ne izdržimo još jednu, nije nam suđeno. 674 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 Vidi. Koja ti je najljepša? 675 00:43:34,403 --> 00:43:39,073 Ako ne smetamo, Katie nešto želi dati Bex. 676 00:43:39,074 --> 00:43:40,491 Baš lijepo. 677 00:43:40,492 --> 00:43:44,747 Gđa Kathy donijela je ovo na tatin pogreb. 678 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 To je njegov božićni poklon za Bex. 679 00:43:53,547 --> 00:43:55,548 - Nadala sam se da je to! - Da. 680 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 Sad svi dečki imaju džepne noževe, a mi cure imamo narukvice. 681 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 Hvala, Katie. 682 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 Hvala. 683 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Zahvali Billu. 684 00:44:05,934 --> 00:44:08,020 Smijem odvesti Bex po keks? 685 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 Lijepo od tebe, Katie. 686 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 Keksi. 687 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 Hajde, Bex. 688 00:44:15,986 --> 00:44:17,196 Divna obitelj. 689 00:44:18,280 --> 00:44:19,281 Hvala. 690 00:44:20,157 --> 00:44:21,450 Kad smo kod toga... 691 00:44:26,080 --> 00:44:29,541 „Želim da se Noreen i Bex dosele k meni. 692 00:44:30,084 --> 00:44:31,085 Jer se volimo.” 693 00:44:33,462 --> 00:44:34,672 - Da. - Da? 694 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Ma bravo. 695 00:44:39,885 --> 00:44:42,096 Uzrujan si. Ty. 696 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 Nikad ne bih povezao Božić i šampanjac, ali ideja mi se sviđa. 697 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Šampanjac nije zbog Božića. 698 00:45:01,031 --> 00:45:03,199 Nešto ću ti reći kao prijatelju. 699 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 Kao svom bliskom, pouzdanom prijatelju. 700 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 Nemoj reagirati. 701 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 Ni toliko. 702 00:45:10,749 --> 00:45:12,459 Helen i ja smo se zaručili. 703 00:45:14,628 --> 00:45:16,963 Želi najprije reći Maddie i Dani Sue. 704 00:45:16,964 --> 00:45:18,966 Spremamo se za proslavu. 705 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 Dugujem ti zagrljaj i uzvik. Nešto u stilu „kvragu”. 706 00:45:25,639 --> 00:45:28,599 Ljudi, previše se sramite. Jedite, pijte. 707 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 Ho-ho-ho. Idemo u kafić. 708 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 Hej, dušo. Hajde. 709 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 Hej. 710 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 Vas dvije ne. Čekajte ondje. 711 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Što je? 712 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 Je li sve u redu s Annie? 713 00:45:50,247 --> 00:45:54,752 Tuguje zbog zadnjeg Božića kod kuće. Sve će biti u redu. 714 00:45:55,335 --> 00:45:58,338 Treba zamisliti kako će joj lijepo biti na faksu. 715 00:45:59,047 --> 00:46:02,885 Prije nego što dođu prijatelji i susjedi, zdravica. 716 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 Dragi Isuse u jaslicama. 717 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 Je li to zvijezda ili dijamant? 718 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 Sve nam ispričaj. 719 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 Pristala sam. 720 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 I? 721 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 Imate li datum? 722 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 Još nemamo. 723 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 Sve se brzo dogodilo. 724 00:46:27,242 --> 00:46:28,993 Dalje ćemo polako. 725 00:46:28,994 --> 00:46:32,955 I pobrinut ćemo se da možeš doći iz New Yorka. 726 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 Prihvatili su protuponudu? 727 00:46:34,958 --> 00:46:38,336 Noćas su mi odgovorili. Čekala sam... Kako si znala? 728 00:46:38,337 --> 00:46:40,464 Bili bi glupi da nisu pristali. 729 00:46:40,964 --> 00:46:42,049 Pristat ćeš? 730 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 Bila bih glupa da ne pristanem. 731 00:46:46,136 --> 00:46:47,513 Bože mili. 732 00:46:48,013 --> 00:46:50,974 Svašta se događa. Vrti mi se. 733 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 A popila sam samo dva gutljaja. 734 00:46:54,853 --> 00:46:55,854 Dobro. 735 00:46:56,647 --> 00:46:57,648 Znate, 736 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 napravila sam ovo. 737 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 Naša su imena na trima karikama 738 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 da nas podsjete da, što god nova godina donijela, 739 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 koliko god daleko bile jedna od druge, 740 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 ovo, nas tri, 741 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 uvijek ćemo biti snaga, 742 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 ljubav... 743 00:47:24,758 --> 00:47:25,968 i dom. 744 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 Jako vas volim. 745 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 I ja vas volim. 746 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 I ja. 747 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Predivan Božić. 748 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 Što će nova godina donijeti? 749 00:47:38,397 --> 00:47:42,525 Nisam mislila da ću ovo ikad reći, ali fućkaš margarite. 750 00:47:42,526 --> 00:47:43,777 Trebamo šampanjac. 751 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 To se da srediti. 752 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Sad, Erik! 753 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 Što? 754 00:47:51,785 --> 00:47:53,620 - Erik! - Čestitam! 755 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 Vidi ih. 756 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 Koje veselje. 757 00:48:03,005 --> 00:48:04,881 Sretan Božić. 758 00:48:04,882 --> 00:48:06,967 Sretan Božić! 759 00:49:09,738 --> 00:49:14,117 Prijevod titlova: Domagoj Južnić