1
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\an8}MILE MAGNOLIJE
2
00:01:02,771 --> 00:01:04,189
{\an8}NE BOJ SE
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Bok, ljepotice.
4
00:01:16,493 --> 00:01:19,870
Joj, jesam li ja kriv?
Najbolje da ga pojedem.
5
00:01:19,871 --> 00:01:24,083
Ako nastaviš krasti,
morat ću kupiti kekse za zimski festival
6
00:01:24,084 --> 00:01:27,461
i osramotiti
generacije Vreelandovih keksa.
7
00:01:27,462 --> 00:01:30,005
Ne bi li ti trebao vješati svjetla?
8
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Završio sam.
9
00:01:32,175 --> 00:01:33,342
Svaka ti čast.
10
00:01:33,343 --> 00:01:34,927
Kako ja toliko kasnim?
11
00:01:34,928 --> 00:01:36,262
Ne kasniš.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,014
Ali možda si malo smetena.
13
00:01:39,015 --> 00:01:42,811
Zbog svih stvari koje se moraju dogoditi
u tjednu prije Božića?
14
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
Zbog one ponude za posao.
15
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
Maddie.
16
00:01:49,442 --> 00:01:53,028
To je odličan posao,
ti ga zaslužuješ i bit ćeš genijalna.
17
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
Savršen je.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
Kombinacija marketinga i knjiga.
19
00:01:57,867 --> 00:02:02,579
Katkad mi je draže reklamirati
Princezu Katie nego je pisati.
20
00:02:02,580 --> 00:02:06,376
I bilo bi zabavno pomagati drugima
da reklamiraju svoje knjige.
21
00:02:06,876 --> 00:02:09,336
- I to bi mi išlo.
- U čemu je onda problem?
22
00:02:09,337 --> 00:02:12,506
Ne mogu zamisliti selidbu u New York.
23
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Razumijem.
24
00:02:14,425 --> 00:02:16,844
New York je grozno mjesto za ovu obitelj.
25
00:02:16,845 --> 00:02:20,597
Tvoja su djeca glazbenik,
glumac i plesačica.
26
00:02:20,598 --> 00:02:25,352
- Plesačica i paleontologinja.
- Onda treba posjetiti Prirodoslovni muzej.
27
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
- Moja majka.
- Da.
28
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Razumijem brigu.
29
00:02:29,149 --> 00:02:32,276
Jako je krotka i pasivna žena,
30
00:02:32,277 --> 00:02:37,114
a njezin dečko posjećuje New York
možda jednom ili dvaput mjesečno.
31
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
Jimmy zna sve konobare u gradu.
32
00:02:39,951 --> 00:02:40,910
A ti?
33
00:02:41,619 --> 00:02:44,080
Najveći problem. Yankeesi me nisu htjeli.
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,499
I to je dugo boljelo.
35
00:02:47,500 --> 00:02:51,044
Ali prebolio sam to,
a Erik i ja nešto ćemo se dogovoriti.
36
00:02:51,045 --> 00:02:55,675
- Povremeno ću dolaziti.
- Svejedno bi to bila velika promjena.
37
00:02:56,176 --> 00:02:58,385
Još nismo ni bili na medenom mjesecu.
38
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Nije najbolji trenutak.
39
00:03:00,930 --> 00:03:02,890
Nikad nije najbolji trenutak.
40
00:03:02,891 --> 00:03:07,103
Trudimo se donositi dobre odluke
i nadamo se da će sve biti u redu.
41
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
Razmislit ću.
42
00:03:21,868 --> 00:03:24,411
Je li taj razgovor prošao išta bolje?
43
00:03:24,412 --> 00:03:26,997
Kandidati ne zadovoljavaju kriterije,
44
00:03:26,998 --> 00:03:30,125
ali sigurne smo da prava osoba postoji.
45
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Negdje.
46
00:03:31,920 --> 00:03:36,925
Ali nećemo je moći zaposliti
dok ne ispoštuje protokol i preda prijavu,
47
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
Henrietta.
48
00:03:40,428 --> 00:03:42,638
Tražite mene da se prijavim?
49
00:03:42,639 --> 00:03:45,016
Mislim da te preklinjemo.
50
00:03:46,017 --> 00:03:48,644
U cijelom ovom kaosu ti si mirna,
51
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
pronicljiva, pa čak i inovativna.
52
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
Bila si...
53
00:03:54,567 --> 00:03:56,694
Ti jesi ključ našeg uspjeha.
54
00:03:57,278 --> 00:03:59,613
Bila bi odlična gradska tajnica.
55
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Nije mi palo na pamet.
56
00:04:02,283 --> 00:04:04,743
Godinama radim ovaj posao.
57
00:04:04,744 --> 00:04:07,329
Razgovarat ćemo čim predaš prijavu.
58
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
A onda te i zaposliti.
59
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
A tko će onda tebi pomagati?
60
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Ne znam.
61
00:04:16,923 --> 00:04:20,342
Pozovite moju prijateljicu Zolu
iz Ureda za urbanizam.
62
00:04:20,343 --> 00:04:23,262
Ona je sjajna.
Bila bi odlična kandidatkinja.
63
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Odmah ćemo objaviti oglas.
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Mama.
65
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Dana Sue, nešto ćemo smisliti.
66
00:04:37,527 --> 00:04:42,406
Fakultet je skuplji nego što smo mislili,
ali naći ću posao i dobiti stipendiju.
67
00:04:42,407 --> 00:04:43,907
Ne.
68
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Ovo su suze radosnice.
69
00:04:46,536 --> 00:04:49,705
Bila sam zabrinuta i uplašena,
70
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
ali sad kad znam da ideš,
71
00:04:52,083 --> 00:04:54,418
jako sam ponosna.
72
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
I snaći ćemo se.
73
00:04:56,796 --> 00:04:58,463
Jer se volimo
74
00:04:58,464 --> 00:05:01,591
i vjerujemo u svoje snove.
75
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
Naravno.
76
00:05:03,386 --> 00:05:07,597
I nije najvažnije
da te vidim svake večeri,
77
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
već da budeš sretna.
78
00:05:10,476 --> 00:05:11,561
Hvala vam.
79
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Volim vas.
80
00:05:14,689 --> 00:05:16,316
I mi tebe, Annie.
81
00:05:20,820 --> 00:05:25,240
Hrana nije božićna samo zato
što u njoj ima brusnica i ružmarina.
82
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
Onda menta i majčina dušica.
83
00:05:29,620 --> 00:05:34,000
Stigao je naš prvi današnji gost
i žali se na narudžbu za van.
84
00:05:34,709 --> 00:05:37,837
- Nismo imali narudžbu za van.
- Zato i jesam zbunjen.
85
00:05:46,596 --> 00:05:49,556
Recite, gospodine.
Muči vas narudžba za van?
86
00:05:49,557 --> 00:05:52,977
Naručio bih tebe za van. To me muči.
87
00:05:56,689 --> 00:06:00,817
Da si rekao da se vraćaš,
mogao sam nešto isplanirati i to riješiti.
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,111
Htio sam biti spontan.
89
00:06:03,112 --> 00:06:05,030
To mi je novi koncept.
90
00:06:05,031 --> 00:06:08,283
Toliko da sam na ovoj fori radio
sat i 45 minuta
91
00:06:08,284 --> 00:06:10,786
od dva sata koliko sam vozio ovamo.
92
00:06:10,787 --> 00:06:13,081
Dobar početak. Poradit ćemo na tome.
93
00:06:13,623 --> 00:06:15,582
Na spoju. Ne na fori.
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Fora je dobra.
95
00:06:23,132 --> 00:06:24,257
Neću pasti!
96
00:06:24,258 --> 00:06:27,761
Ne? Ljudi uglavnom ne planiraju pasti,
pa svejedno padnu.
97
00:06:27,762 --> 00:06:30,723
Čuj, ja svakog jutra
ispočetka padnem na tebe.
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Neka se tako nastavi još puno jutara.
99
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Vrata.
100
00:06:39,440 --> 00:06:42,234
Briga me ako je to i Djed Božićnjak.
101
00:06:42,235 --> 00:06:44,694
Neka se uvuče kroz dimnjak.
102
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Zgnječit će svijeće.
103
00:06:46,948 --> 00:06:49,867
A što ako su to koledari ili paket?
104
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Paket? Dobro.
105
00:06:53,454 --> 00:06:55,288
- Vilenjak?
- Nije me briga.
106
00:06:55,289 --> 00:06:57,332
- Sob.
- Neka ostavi poruku.
107
00:06:57,333 --> 00:06:59,502
- Trol.
- Neka produži.
108
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Možda je čak...
109
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
- Mama!
- Iznenađenje!
110
00:07:07,927 --> 00:07:11,346
- Rekla sam ti da će se iznenaditi.
- Prije šokirati.
111
00:07:11,347 --> 00:07:12,597
Erik!
112
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
Zajedno ste ovo isplanirali?
113
00:07:15,935 --> 00:07:18,563
Ovo je moje posebno iznenađenje za Božić?
114
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
Ne mogu vjerovati!
115
00:07:22,567 --> 00:07:26,446
Malo se morao pogađati
sa Zekeom, ali Erik se nije dao.
116
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
Razgovarao si i s mojim bratom.
117
00:07:28,990 --> 00:07:32,576
Za Novu godinu
moramo u Tampu, ali isplatilo se.
118
00:07:32,577 --> 00:07:36,329
Pazi na njega. Jako je uvjerljiv.
119
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
Ovo će biti stvarno poseban Božić.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,628
Sjedni ovdje.
121
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Točno u sredinu.
122
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
Dobro.
123
00:07:47,717 --> 00:07:49,843
Imamo prezentaciju za tebe.
124
00:07:49,844 --> 00:07:52,679
Kyle ju je sastavio, a mi smo pomogli.
125
00:07:52,680 --> 00:07:53,930
Dobro.
126
00:07:53,931 --> 00:07:58,394
Naslov je ove prezentacije:
„Zašto Maddie treba prihvatiti posao.”
127
00:08:00,646 --> 00:08:06,068
Mama, uvijek si nas sve poticala
da koristimo prilike kad se one ukažu.
128
00:08:06,652 --> 00:08:11,115
Bilo bi šteta da propustiš
ovu veliku, za tebe savršenu priliku.
129
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Učila sam te da vjeruješ.
130
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
I mi vjerujemo u tebe.
131
00:08:18,706 --> 00:08:20,832
Ti trebaš vjerovati u nas
132
00:08:20,833 --> 00:08:24,085
i u našu sposobnost
da se brinemo jedni o drugima,
133
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
u kojem god gradu živjeli.
134
00:08:27,256 --> 00:08:30,675
Pokazala si Beatriz
da je šteta skrivati svoje talente.
135
00:08:30,676 --> 00:08:33,053
Talente treba koristiti.
136
00:08:33,054 --> 00:08:35,847
Ne samo za sebe, nego i za druge.
137
00:08:35,848 --> 00:08:39,769
I više si puta to pokazala
svojoj obitelji i prijateljima.
138
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
Sad to pokaži sebi.
139
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
{\an8}INSPIRACIJA
140
00:08:45,191 --> 00:08:47,359
{\an8}Ti si moja inspiracija, mama.
141
00:08:47,360 --> 00:08:49,987
Kad odrastem, ići ću u velike pustolovine,
142
00:08:50,571 --> 00:08:52,822
i u New Yorku s izdavačima
143
00:08:52,823 --> 00:08:55,409
i na paleontološkim iskopima u Argentini.
144
00:08:56,077 --> 00:08:59,247
I znam da ću biti hrabra
jer si ti uvijek bila hrabra.
145
00:09:00,081 --> 00:09:01,665
Kad je tata otišao,
146
00:09:01,666 --> 00:09:04,543
kad si pokrenula opoziv,
a sad i s ovim poslom.
147
00:09:04,544 --> 00:09:06,127
Što kažeš?
148
00:09:06,128 --> 00:09:07,380
Zabrinuta sam.
149
00:09:07,880 --> 00:09:11,091
Ne! Trebala bi se osjećati bolje.
150
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
Ovo je bila
odlična marketinška prezentacija.
151
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Vi biste trebali dobiti taj posao.
152
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Već sam se zabrinuo.
153
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
Puno vam hvala
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
što ste toliko pažljivi i puni ljubavi.
155
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Prihvatit ću posao.
156
00:09:42,832 --> 00:09:49,337
Mi želimo čestit Božić
157
00:09:49,338 --> 00:09:52,341
I sretnu Novu godinu.
158
00:09:53,426 --> 00:09:54,884
Sretan Božić, Annie!
159
00:09:54,885 --> 00:09:59,889
Imaš pet minuta da ga izgrliš, izljubiš
i nahvališ, a onda ga vodim majci.
160
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
Bit ću u kamionetu.
161
00:10:02,351 --> 00:10:04,061
Hvala, Olivia.
162
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
- Dobro došla kući.
- Hvala.
163
00:10:10,985 --> 00:10:13,820
Najprije si došao k meni?
Kakav kompliment!
164
00:10:13,821 --> 00:10:15,989
Ali trebao si doći tek sutra.
165
00:10:15,990 --> 00:10:17,782
- Mogu otići.
- Ne.
166
00:10:17,783 --> 00:10:21,995
Odlučili smo voziti noću
da prije stignemo i sve vas iznenadimo.
167
00:10:21,996 --> 00:10:26,291
Iznenađena sam, uzbuđena i sretna.
Jedva čekam čuti sve priče.
168
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
Slao sam ti poruke.
169
00:10:27,710 --> 00:10:30,337
Svejedno želim da mi sve ispričaš.
170
00:10:30,338 --> 00:10:34,090
I svašta ti trebam reći.
Važne i odlične stvari.
171
00:10:34,091 --> 00:10:35,342
I ja tebi.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,885
Ali moraš ići.
173
00:10:36,886 --> 00:10:39,971
- Što? Ne. Tek sam stigao.
- Olivia te čeka.
174
00:10:39,972 --> 00:10:43,516
Iznenadi mamu prije nego što te netko vidi
i sve upropasti.
175
00:10:43,517 --> 00:10:45,268
Ipak smo u Serenityju.
176
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
Sad kad si kod kuće,
imamo vremena koliko hoćemo.
177
00:10:50,441 --> 00:10:51,317
Volim te.
178
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
I ja tebe.
179
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
Ovo je sjajno.
Prvi koraci prema našoj mobilnoj klinici.
180
00:11:15,174 --> 00:11:17,509
Hvala vam što vjerujete u ovaj projekt
181
00:11:17,510 --> 00:11:20,804
kao naše prijateljice i kao zaklada.
182
00:11:20,805 --> 00:11:22,556
Zaklada će biti ponosna.
183
00:11:23,307 --> 00:11:25,643
Ja ću otići korak dalje.
184
00:11:26,560 --> 00:11:30,355
Hvala što ste mi pomogli
da postanem žena kakva sam htjela biti
185
00:11:30,356 --> 00:11:32,399
kad sam stigla ovamo.
186
00:11:32,400 --> 00:11:34,234
Drago nam je za tebe, Noreen.
187
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
I za tebe, Howie.
188
00:11:37,238 --> 00:11:38,279
Hvala vam.
189
00:11:38,280 --> 00:11:41,825
I bez brige, naći ću si zamjenu u spau.
190
00:11:41,826 --> 00:11:44,327
Carla bi se mogla vratiti u knjižnicu
191
00:11:44,328 --> 00:11:47,956
jer ste i knjižnicu uspjele
osoviti na noge.
192
00:11:47,957 --> 00:11:50,125
Rado ćemo čuti tvoje prijedloge.
193
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
Drago nam je
što ćeš i dalje raditi kod nas.
194
00:11:54,213 --> 00:11:56,172
Hvala još jednom. Čujemo se.
195
00:11:56,173 --> 00:11:57,258
- Bok.
- Bok.
196
00:11:57,800 --> 00:12:00,593
Toliko dobro prepoznajemo
i njegujemo talente
197
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
da ćemo ostati bez sveg osoblja.
198
00:12:04,181 --> 00:12:07,560
Pogotovo zato što je meni ponuđen posao.
199
00:12:08,269 --> 00:12:09,102
Što?!
200
00:12:09,103 --> 00:12:10,979
U izdavačkoj kući.
201
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
- Što?!
- Što?!
202
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
Na Manhattanu.
203
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
U Manhattanu u Južnoj Karolini?
204
00:12:24,285 --> 00:12:26,369
Ne postoji taj Manhattan.
205
00:12:26,370 --> 00:12:28,164
Znam. Samo sam se nadala.
206
00:12:31,751 --> 00:12:34,044
Koliko te neće biti?
207
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Teško je reći.
208
00:12:39,717 --> 00:12:41,552
Cijela obitelji ide s tobom?
209
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
Ne znam.
210
00:12:45,055 --> 00:12:48,892
Cijela ta selidba malo mi je previše
211
00:12:48,893 --> 00:12:53,396
i htjela sam razgovarati
s vama dvjema osobno
212
00:12:53,397 --> 00:12:55,274
o spau i svemu ostalome.
213
00:12:57,151 --> 00:12:58,985
Bolje da odbijem posao.
214
00:12:58,986 --> 00:13:01,488
Ali lijepo je što me žele.
215
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
Ne.
216
00:13:03,574 --> 00:13:04,824
Uzmi posao.
217
00:13:04,825 --> 00:13:07,077
Čime ćeš se baviti?
218
00:13:07,661 --> 00:13:08,788
Marketingom.
219
00:13:09,663 --> 00:13:10,914
Vraćaš se struci?
220
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
- Da.
- Savršeno.
221
00:13:16,170 --> 00:13:17,962
Više nisam u vijećnici.
222
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
Mogu je mijenjati ovdje
dok ne nađemo zamjenu.
223
00:13:21,425 --> 00:13:23,843
Ne. Ja ću je mijenjati.
224
00:13:23,844 --> 00:13:27,514
Ronnie i ja smišljamo
kako da svima ostvarimo snove.
225
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
To ne vrijedi samo za moju obitelj.
226
00:13:30,601 --> 00:13:34,355
Snovi voljenih
jednako su važni kao vlastiti snovi.
227
00:13:35,356 --> 00:13:39,109
Ali spremna si
pola dana visjeti na telefonu zbog posla,
228
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
a drugu polovicu s nama?
229
00:13:42,530 --> 00:13:45,573
Trebat ćeš nam ispričati svaku sitnicu
230
00:13:45,574 --> 00:13:49,203
svake važne stvari koja se dogodi.
231
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Strašno ćeš nam nedostajati.
232
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
Bog vas blagoslovio.
233
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
SULLIVAN'S I PRIJATELJI
234
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
Bok, dušo.
235
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
Ma ne, nemoj.
236
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Ako tu sjedneš, neću vidjeti kuhinju.
237
00:14:20,442 --> 00:14:24,612
A ja sam mislila
da želiš vidjeti novo uređenje
238
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
i kušati nova jela.
239
00:14:28,909 --> 00:14:33,413
Kao tvoja majka imam odgovornost
vidjeti kakav je on čovjek.
240
00:14:33,414 --> 00:14:38,878
Mama, vjeruj mi,
dobro sam provjerila Erika.
241
00:14:42,798 --> 00:14:45,676
Ma mogla si zvati i obavještajnu službu.
242
00:14:46,176 --> 00:14:49,889
Majka mora paziti
da njezino dijete bude sretno.
243
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
A ta pažnja može se opisati kao miješanje
244
00:14:53,767 --> 00:14:56,394
samo ako se ispostavi
da se majka prevarila.
245
00:14:56,395 --> 00:14:58,856
Ali kad se to zadnji put dogodilo?
246
00:14:59,899 --> 00:15:02,735
Mislim da gradski arhiv
ne bilježi ta vremena.
247
00:15:10,492 --> 00:15:13,203
Ocjena mu samo raste.
248
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Mama!
249
00:15:20,127 --> 00:15:22,587
Iris, jako mi je žao.
250
00:15:22,588 --> 00:15:24,923
Mislila sam da u hladnjaku ima jaja.
251
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Nadam se da se tijesto neće...
252
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Bok, mama!
253
00:15:33,557 --> 00:15:38,103
- Dobro da zapravo imamo jaja.
- Pretpostavljam da Ty ovo neće počistiti?
254
00:15:39,021 --> 00:15:43,358
- Tako mi je drago što si došao!
- Meni je drago što sam se vratio.
255
00:15:43,359 --> 00:15:45,401
Dobro, sad kad smo to riješili...
256
00:15:45,402 --> 00:15:47,695
Katie, pusti ih malo.
257
00:15:47,696 --> 00:15:50,741
Čekali smo da završiš božićno selo.
258
00:15:53,410 --> 00:15:55,495
- Kamo da je stavim?
- Kamo i lani.
259
00:15:55,496 --> 00:15:57,997
Ty smije nešto promijeniti, sjećaš se?
260
00:15:57,998 --> 00:16:01,209
Bila je na dobrom mjestu, u središtu sela.
261
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Katie, tvoj kakao je spreman.
262
00:16:07,299 --> 00:16:09,634
Jako sam ponosna.
263
00:16:09,635 --> 00:16:11,636
Tvoja prva turneja.
264
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
Još si se i vratio zdrav i sretan.
265
00:16:15,265 --> 00:16:16,182
Sretan si?
266
00:16:16,183 --> 00:16:17,684
Presretan.
267
00:16:17,685 --> 00:16:22,355
I svašta vam trebam ispričati,
ali ne želim naljutiti princezu Katie.
268
00:16:22,356 --> 00:16:23,816
Moram postaviti kućicu.
269
00:16:24,900 --> 00:16:28,236
U središtu sela
nije ostavila dovoljno mjesta.
270
00:16:28,237 --> 00:16:29,612
Stvari se mijenjaju.
271
00:16:29,613 --> 00:16:31,155
Priče se mijenjaju.
272
00:16:31,156 --> 00:16:33,741
I mi smo se mijenjali dok te nije bilo.
273
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
Morat ćeš se naviknuti na to
ako želiš nastaviti s turnejama.
274
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
Želim.
275
00:16:39,498 --> 00:16:40,915
- Stvarno želim.
- Da?
276
00:16:40,916 --> 00:16:44,961
I ovo ne zvuči kao stvarnost,
277
00:16:44,962 --> 00:16:50,508
ali dobili smo nevjerojatnu ponudu
od benda s kojim smo svirali u Nashvilleu.
278
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Žele da budemo njihova predgrupa.
279
00:16:53,470 --> 00:16:55,221
Baš uzbudljivo!
280
00:16:55,222 --> 00:16:56,932
U Europi.
281
00:17:00,310 --> 00:17:03,312
Mislila sam da ćeš reći u New Yorku.
282
00:17:03,313 --> 00:17:04,564
Zašto?
283
00:17:04,565 --> 00:17:06,817
Jer sam možda ondje dobila posao.
284
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Bravo, mama! Da čujem!
285
00:17:10,738 --> 00:17:11,571
Nakon večere.
286
00:17:11,572 --> 00:17:15,658
A sad ti želim reći
da je u redu što se naše priče mijenjaju.
287
00:17:15,659 --> 00:17:19,413
Najvažnije je
da nas naši voljeni podržavaju.
288
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Sve drugo su sitnice.
289
00:17:26,295 --> 00:17:29,547
Nisu li mir na zemlji
i dobra volja preopćenite želje?
290
00:17:29,548 --> 00:17:31,716
Ja sam svoju kariku napravila.
291
00:17:31,717 --> 00:17:37,180
Želim da izlazak moje majke,
gđe Paule, gđe Iris i gđe Grace
292
00:17:37,181 --> 00:17:40,142
ne završi tako da im plaćamo jamčevinu.
293
00:17:41,185 --> 00:17:42,018
- O!
- Da!
294
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Vidi ti to.
295
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
- Do dna.
- Do dna.
296
00:17:47,483 --> 00:17:48,399
Predivno.
297
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
Živjele.
298
00:17:52,905 --> 00:17:55,198
A napravila sam i kariku
299
00:17:55,199 --> 00:17:58,576
sa željom
da tvoja škola kuhanja brzo uspije
300
00:17:58,577 --> 00:18:02,121
i još jednu sa željom
da Maddie dobije odlične uvjete
301
00:18:02,122 --> 00:18:03,998
na novom poslu u New Yorku.
302
00:18:03,999 --> 00:18:06,375
Pazi što želiš drugima.
303
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Baš su mi poslali uvjete.
304
00:18:08,837 --> 00:18:10,046
Odlično.
305
00:18:10,047 --> 00:18:11,506
Baš i nije.
306
00:18:11,507 --> 00:18:15,052
Ponuda nije toliko dobra
koliko sam očekivala.
307
00:18:15,803 --> 00:18:18,763
Nisam sigurna je li vrijedna odlaska.
308
00:18:18,764 --> 00:18:20,848
Toliko smo dugo prijateljice,
309
00:18:20,849 --> 00:18:24,561
a još ne znaš
koliko je moćna snažna protuponuda?
310
00:18:26,939 --> 00:18:29,774
Smijem li vidjeti tu ponudu? Daj.
311
00:18:29,775 --> 00:18:34,278
Ne želim se baviti poslom
dok pijemo margarite i ukrašavamo drvce.
312
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
- Ajme, ponuda je tako loša?
- Daj mi je.
313
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
Trebaš znati koliko vrijediš,
draga, i pokazati to tim ljudima.
314
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Počni kako god želiš.
315
00:18:51,004 --> 00:18:53,756
Ne „puno vam hvala”. Samo „hvala”.
316
00:18:53,757 --> 00:18:56,968
Nemoj zvučati sretno. Premalo ti nude.
317
00:18:56,969 --> 00:18:58,928
Ali to je mali izdavač.
318
00:18:58,929 --> 00:19:03,349
Nude ti 20 % manje nego što mogu
jer znaju da ćemo mi tražiti 40 %.
319
00:19:03,350 --> 00:19:05,977
Dat će ti 20 % i misliti da su pobijedili.
320
00:19:05,978 --> 00:19:07,812
A New York je skup.
321
00:19:07,813 --> 00:19:10,732
Da. Moraš znati koliko vrijediš.
322
00:19:11,775 --> 00:19:15,486
Tražit ćemo
i jedan dugi vikend po kvartalu
323
00:19:15,487 --> 00:19:19,949
da možeš ugostiti prijateljice
na večerima uz margarite u Manhattanu.
324
00:19:19,950 --> 00:19:21,242
To bi bilo sjajno.
325
00:19:21,243 --> 00:19:22,410
Genijalno.
326
00:19:22,411 --> 00:19:24,997
A sad pročitaj što sam ja napisala.
327
00:19:26,665 --> 00:19:29,959
Sjajan je osjećaj
uzeti ono što zaslužuješ.
328
00:19:29,960 --> 00:19:32,211
A znaš zašto?
329
00:19:32,212 --> 00:19:34,630
Jer to nedovoljno često radimo.
330
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
Ovo je divno, Helen.
331
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
Pošalji.
332
00:19:41,263 --> 00:19:43,682
Jesam li krivo pristupila školi kuhanja?
333
00:19:44,183 --> 00:19:49,562
Tražim neki kutak u koji ću se smjestiti.
334
00:19:49,563 --> 00:19:53,858
Možda trebam stati nasred gradskog trga
i svima pokazati
335
00:19:53,859 --> 00:19:57,403
koliko to može biti korisno za Serenity.
336
00:19:57,404 --> 00:19:58,321
Hajde.
337
00:19:58,322 --> 00:20:03,910
Možemo otvoriti zgradu Zaklade magnolija
u sklopu koje će biti i škola kuhanja.
338
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
Ronnie je pitao...
339
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Ronnie je pitao Alexandera
340
00:20:11,084 --> 00:20:15,047
želi li se vratiti u grad i pomoći nam.
341
00:20:17,216 --> 00:20:18,759
Pomoći.
342
00:20:19,801 --> 00:20:21,261
- Samo pomoći.
- Dana Sue.
343
00:20:22,095 --> 00:20:24,805
- Helen.
- Smijem li reći...
344
00:20:24,806 --> 00:20:28,893
- Da?
- Ovo je jako lijepo od tebe.
345
00:20:28,894 --> 00:20:32,773
Bojiš se izgovoriti
Alexanderovo ime preda mnom?
346
00:20:33,941 --> 00:20:39,654
Nisi pročitala oglas u Sentinelu
u kojem izjavljujem ljubav Eriku?
347
00:20:39,655 --> 00:20:42,031
To je odlična ideja.
348
00:20:42,032 --> 00:20:44,533
Još ne znam što Calu kupiti za Božić.
349
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Želim da si mi
350
00:20:46,245 --> 00:20:48,037
i naši dragi muškarci
351
00:20:48,038 --> 00:20:51,415
obećamo da ćemo ovaj Božić proslaviti
kao djeca.
352
00:20:51,416 --> 00:20:53,918
Otvorenih srca i veselih pogleda.
353
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Da vjerujemo da je sve moguće.
354
00:20:56,964 --> 00:21:00,591
Da zaslužujemo
sve dobre stvari koje si želimo.
355
00:21:00,592 --> 00:21:05,638
Dosta je bježanja od velikih očekivanja
356
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
jer se bojimo visina.
357
00:21:09,559 --> 00:21:11,895
Velike stvari su moguće
358
00:21:12,479 --> 00:21:14,522
jer vjerujemo jedna u drugu.
359
00:21:14,523 --> 00:21:15,607
Da.
360
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Živjele.
361
00:21:28,704 --> 00:21:30,079
Ti si ovo izradila?
362
00:21:30,080 --> 00:21:32,040
Tata mi je malo pomogao.
363
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Annie, predivna je.
364
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Stvarno. Hvala ti.
365
00:21:39,214 --> 00:21:42,718
- Mogao bi u nju pisati tekstove.
- Tekstove?
366
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ty,
367
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
predivna je.
368
00:22:05,449 --> 00:22:08,617
Lutali smo Knoxvilleom
i ušao sam u antikvarijat.
369
00:22:08,618 --> 00:22:12,706
Tip mi je rekao
da je ovo odlična kamera jer ja ne znam...
370
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Nevjerojatna je.
371
00:22:18,837 --> 00:22:22,549
Još je nevjerojatnije
koliko podržavaš mene i moju fotografiju.
372
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
I ti podržavaš mene i moju glazbu.
373
00:22:26,511 --> 00:22:31,099
I baš mi je zato jako drago
da ti mogu reći
374
00:22:32,851 --> 00:22:36,313
da sam upala
na Umjetnički institut Monterey.
375
00:22:37,272 --> 00:22:40,983
Nisam očekivala da će me primiti
na tako poznatu akademiju.
376
00:22:40,984 --> 00:22:44,738
Iako je puno skuplji
od svih fakulteta koje sam razmatrala,
377
00:22:45,238 --> 00:22:47,156
roditelji će mi pomoći.
378
00:22:47,157 --> 00:22:51,786
Neću često biti kod kuće,
ali ti možda možeš doći u Kaliforniju.
379
00:22:51,787 --> 00:22:54,246
Ti i bend možete ondje svirati.
380
00:22:54,247 --> 00:22:55,749
To bi bilo baš super!
381
00:22:56,666 --> 00:22:58,793
Oprosti, zasipam te informacijama,
382
00:22:58,794 --> 00:23:02,046
ali htjela sam ti osobno reći
i dugo sam ovo čekala.
383
00:23:02,047 --> 00:23:03,881
Znam da će nam uspjeti.
384
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
Jako sam ponosan.
385
00:23:07,219 --> 00:23:08,303
I volim te.
386
00:23:10,013 --> 00:23:11,223
Jako te volim.
387
00:23:13,100 --> 00:23:14,059
Uspjet će.
388
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
I ja tebe volim.
389
00:23:20,857 --> 00:23:23,193
{\an8}SPASITE SERENITY!
OSVOJITE NAGRADE
390
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
Veliki smiješak. Hvala.
391
00:23:43,922 --> 00:23:45,381
Svježi popečci.
392
00:23:45,382 --> 00:23:48,592
Božićni keksi, vruća čokolada, višnjevac!
393
00:23:48,593 --> 00:23:52,346
- Nije loše, Bailey.
- Hvala, šefe. Evo i tvoje narudžbe.
394
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Hvala.
395
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
Keksi!
396
00:23:58,520 --> 00:23:59,603
Ne mogu odlučiti.
397
00:23:59,604 --> 00:24:03,774
Obrazovanje je važno.
Možemo dati novac školi.
398
00:24:03,775 --> 00:24:06,819
Kao strastveni planinar,
zalažem se za rijeku.
399
00:24:06,820 --> 00:24:07,736
Hej.
400
00:24:07,737 --> 00:24:12,241
Možete napuniti staklenku do vrha.
Za taj novac nitko neće očistiti parkove.
401
00:24:12,242 --> 00:24:14,744
Nemojmo sad o tome, C. J.
402
00:24:15,245 --> 00:24:17,288
Ti si sin Claytona Campa?
403
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
Jesam.
404
00:24:18,999 --> 00:24:21,292
Prepoznala sam tu zluradu facu.
405
00:24:21,293 --> 00:24:22,376
Mama.
406
00:24:22,377 --> 00:24:24,753
- Razgovarate o parkovima?
- Recimo.
407
00:24:24,754 --> 00:24:28,967
Naša grupa planira
svoj hobi pretvoriti u zanimanje.
408
00:24:29,468 --> 00:24:33,429
Reci gradonačelnici da ćemo očistiti park
za prikupljenu svotu.
409
00:24:33,430 --> 00:24:35,223
Baš velikodušno od vas.
410
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
Izvoli.
411
00:24:39,728 --> 00:24:42,105
Hvala, Bev! Hvala.
412
00:24:43,690 --> 00:24:47,652
E, tako se posluje, mladiću. Od srca.
413
00:24:58,205 --> 00:25:01,041
Dobro, još malo. Odlično ti ide.
414
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Dobro.
415
00:25:04,169 --> 00:25:07,463
Dobro. Sjedni. Iza tebe je klupa.
416
00:25:07,464 --> 00:25:08,464
VOLIM TE, LILY!
417
00:25:08,465 --> 00:25:10,257
- Vjeruj mi.
- Vjerujem.
418
00:25:10,258 --> 00:25:12,636
Odnosno, vjerovala sam.
419
00:25:13,970 --> 00:25:17,139
Dok me nisi počeo vući po gradu
radi ovog slatkog,
420
00:25:17,140 --> 00:25:19,808
ali i pomalo poremećenog lova na blago.
421
00:25:19,809 --> 00:25:23,729
I hvala ti što si me podsjetio
gdje smo se prvi put poljubili,
422
00:25:23,730 --> 00:25:27,024
gdje smo zajedno gledali u Mjesec
423
00:25:27,025 --> 00:25:29,945
i gdje sam ti zaprijetila
da ću te ubiti u D&D-u,
424
00:25:30,445 --> 00:25:34,533
ali za Božić samo želim
da se usredotočimo jedno na drugo.
425
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Zašto si tako naporan? Što se događa?
426
00:25:40,789 --> 00:25:42,499
Rekla sam ti, čarape.
427
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
Žao mi je što sam pretjerao.
428
00:25:54,261 --> 00:25:58,098
Volim dramu, Kyle, ali ovo je drukčije.
429
00:25:59,057 --> 00:26:01,101
Da. Istina.
430
00:26:01,768 --> 00:26:02,810
Ovo je nervoza.
431
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
Zašto?
432
00:26:05,564 --> 00:26:06,898
Jako si mi važna.
433
00:26:07,482 --> 00:26:11,944
Želim da svaki trenutak bude spektakularan
i da imaš tisuću lijepih uspomena
434
00:26:11,945 --> 00:26:14,197
koje ćeš pamtiti na fakultetu.
435
00:26:15,407 --> 00:26:17,867
Možemo početi s tisuću poljubaca.
436
00:26:25,875 --> 00:26:29,378
„Zmaj na to odgovori:
‘I ja ti želim biti važan.’
437
00:26:29,379 --> 00:26:31,005
Princeza je shvatila.
438
00:26:31,006 --> 00:26:35,301
‘Možemo li ti ponuditi
nešto što će nas sve usrećiti?’
439
00:26:35,302 --> 00:26:36,635
Zmaj odgovori:
440
00:26:36,636 --> 00:26:41,308
‘Najviše na svijetu želim prijatelje
s kojima ću dijeliti svoje priče.’”
441
00:26:43,226 --> 00:26:45,019
Nemojte stati!
442
00:26:45,020 --> 00:26:47,980
Moramo, Abigail. Knjiga još nije gotova.
443
00:26:47,981 --> 00:26:49,773
Ali možete je naručiti ovdje,
444
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
a kad knjiga izađe,
svu zaradu dobit će knjižnica.
445
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
- Čekaj, a želja?
- Što?
446
00:27:04,789 --> 00:27:07,958
Želim samo
da se ne osramotim kad bacim obruč.
447
00:27:07,959 --> 00:27:11,503
Tata mi je govorio
da prije bacanja nešto trebaš zaželjeti,
448
00:27:11,504 --> 00:27:16,009
dobro baciti obruč
i vidjeti hoće li se želja ostvariti.
449
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Kao s rođendanskim svjećicama?
450
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
Kao u životu.
451
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Ovakav ti je Serenity za vrijeme blagdana.
452
00:27:31,650 --> 00:27:32,567
Predivno.
453
00:27:33,234 --> 00:27:35,820
Autentično, srdačno
454
00:27:36,780 --> 00:27:37,989
i dražesno.
455
00:27:40,075 --> 00:27:42,118
Nešto sam te htio pitati.
456
00:27:42,911 --> 00:27:44,370
Kuhaš li uopće?
457
00:27:44,371 --> 00:27:46,831
Ovo je sigurno trik-pitanje.
458
00:27:47,415 --> 00:27:48,625
Nije.
459
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
Više je uvod u drugi razgovor.
460
00:27:53,046 --> 00:27:57,424
Gdje se nalaziš
na ljestvici od „znam zakuhati vodu”
461
00:27:57,425 --> 00:28:00,469
do „znam napamet raditi kolače”?
462
00:28:00,470 --> 00:28:02,681
- To je ljestvica?
- Zasad.
463
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
Dobro.
464
00:28:05,725 --> 00:28:06,685
Iskreno,
465
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
jedva znam zakuhati vodu.
466
00:28:11,147 --> 00:28:12,607
To je u redu.
467
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Ali voliš li kuhati?
468
00:28:17,404 --> 00:28:19,739
Volim kad voda napokon zakuha.
469
00:28:38,633 --> 00:28:39,551
Što...
470
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
Trudim se biti spontan.
471
00:28:46,766 --> 00:28:47,892
Neka ovo zakuha.
472
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
Što misliš, Erik?
473
00:29:34,147 --> 00:29:35,273
Što ne valja?
474
00:29:40,153 --> 00:29:41,278
Odlični su. Što je?
475
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
- Trebaju biti malo...
- Slađi.
476
00:29:44,991 --> 00:29:48,076
Zašto pečem kolače
sa stručnjacima? Slatki su.
477
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
- Mrvicu premalo.
- Imam rješenje.
478
00:29:53,041 --> 00:29:54,082
Led!
479
00:29:54,083 --> 00:29:56,293
- Treba dodati leda.
- Leda?
480
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
Idem u blagovaonicu po posudu.
481
00:29:59,631 --> 00:30:00,965
Čekajte...
482
00:30:02,300 --> 00:30:04,802
Na kekse ne ide led.
483
00:30:04,803 --> 00:30:05,887
Ne ide.
484
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
Ide slastičarki na ruku.
485
00:30:17,357 --> 00:30:19,316
Ali samo ako prihvati poziv
486
00:30:19,317 --> 00:30:23,863
da ostatak života
usavršavamo recept za ljubav, veselje,
487
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
i uzajamno poštovanje.
488
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Znam.
489
00:30:29,327 --> 00:30:30,328
Naglo je.
490
00:30:31,746 --> 00:30:33,289
Možda i malo ludo.
491
00:30:33,790 --> 00:30:38,837
Ali ne mogu više trpjeti i moram ti reći
koliko žudim da mi budeš žena.
492
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Moja partnerica.
493
00:30:42,048 --> 00:30:43,174
Moja srodna duša.
494
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
Zauvijek.
495
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Ruke mi se...
496
00:30:52,225 --> 00:30:54,894
Ruke mi se tresu. Ispast će mi.
497
00:30:55,728 --> 00:30:56,646
I hladan je.
498
00:31:04,612 --> 00:31:05,613
Helen.
499
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
- Hoćeš li...
- Da.
500
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
Da.
501
00:31:12,328 --> 00:31:13,413
Da.
502
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
Da.
503
00:31:17,959 --> 00:31:18,835
Da.
504
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Da.
505
00:31:22,881 --> 00:31:24,464
Zovi Maddie i Danu Sue.
506
00:31:24,465 --> 00:31:26,174
Ne mogu.
507
00:31:26,175 --> 00:31:30,179
Ako podijelim ovo veselje,
eksplodirat ću, raspasti se i...
508
00:31:32,265 --> 00:31:33,266
Čekaj.
509
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Znam kad ću im reći, ali sad...
510
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
trebaš ovo otvoriti.
511
00:31:50,408 --> 00:31:53,202
To je vaza
koju sam onako nepažljivo razbila.
512
00:31:54,996 --> 00:31:59,249
Naomi Webster
pričala mi je o razbijanju čaše
513
00:31:59,250 --> 00:32:01,210
na vjenčanju s Priyom.
514
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
Rekle su:
515
00:32:04,923 --> 00:32:08,051
„Da ovo bude zadnje
što će nam se razbiti.”
516
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Popravila si je?
517
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
To se zove kintsugi.
518
00:32:16,184 --> 00:32:19,896
To je japanska tehnika
koju zna zlatar u Egret Fallsu.
519
00:32:20,980 --> 00:32:24,525
Zlato nas podsjeća
520
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
da stvari mogu biti još ljepše
521
00:32:28,154 --> 00:32:29,489
kad se slome.
522
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
Svašta smo prošli
523
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
i zajedno i razdvojeni.
524
00:32:37,372 --> 00:32:38,581
Vjerujem
525
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
da ćemo zajedno biti još jači.
526
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
Tisuću godina.
527
00:32:47,507 --> 00:32:48,883
Jer me voliš.
528
00:32:56,099 --> 00:32:59,811
- Jesam li uranila?
- Joj, mama. Otkad znaš?
529
00:33:01,562 --> 00:33:05,483
Stvarno si mislila
da sam došla na obično božićno slavlje?
530
00:33:06,609 --> 00:33:10,696
Ovaj me divni čovjek nazvao
i pitao smije li doći u Tampu
531
00:33:10,697 --> 00:33:14,367
da ga provjerim i dam mu svoj blagoslov.
532
00:33:14,867 --> 00:33:17,411
Kao da nemam špijune u Serenityju
533
00:33:17,412 --> 00:33:20,622
koji mi javljaju što se sve događa.
534
00:33:20,623 --> 00:33:21,708
- Što?
- Što?
535
00:33:22,375 --> 00:33:27,213
Rekla sam mu da je poziv dovoljan,
ali da moram biti prisutna kad te zaprosi.
536
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Slušaj, znam koliko je ljubav vrijedna
537
00:33:34,387 --> 00:33:36,848
i da jako brzo možeš ostati bez nje.
538
00:33:37,348 --> 00:33:40,435
Lijepo je što vjerujete
svojim srcima i jedno drugom.
539
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Ovo je predivno.
540
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
Ja?
541
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Život.
542
00:34:02,415 --> 00:34:04,167
Što vas troje smjerate?
543
00:34:14,302 --> 00:34:15,887
TATA
544
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Znam da sam sinoć zvao.
545
00:34:27,190 --> 00:34:29,192
Ne, nije se predomislila.
546
00:34:29,734 --> 00:34:33,112
Htio sam ti zaželjeti lijep Badnjak
prije odlaska u crkvu.
547
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
Da, u crkvu.
548
00:34:37,075 --> 00:34:38,618
S Helen i njenom mamom.
549
00:34:40,495 --> 00:34:41,829
Hoćemo, mama. Uskoro.
550
00:34:42,330 --> 00:34:43,331
Obećavamo.
551
00:34:45,291 --> 00:34:46,292
Hvala, tata.
552
00:34:46,793 --> 00:34:47,794
Volim vas.
553
00:34:53,633 --> 00:34:54,509
Kakav dar.
554
00:34:58,262 --> 00:35:02,057
Čuj, neću nositi prsten na misu.
555
00:35:02,058 --> 00:35:04,684
Ne želim iznenaditi June.
556
00:35:04,685 --> 00:35:06,436
I to još na Badnjak.
557
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Bit će ti zahvalna.
558
00:35:09,273 --> 00:35:11,776
- Jesmo li spremni?
- Još samo jedna stvar.
559
00:35:12,276 --> 00:35:14,152
Radost cijelom svijetu
560
00:35:14,153 --> 00:35:16,197
Da, spremni smo.
561
00:35:19,659 --> 00:35:22,537
Ovo mi je najdraža misa u godini.
562
00:35:23,621 --> 00:35:26,124
Najdraža noć u godini.
563
00:35:26,958 --> 00:35:30,294
Noć koja simbolizira nove početke.
564
00:35:31,379 --> 00:35:34,714
Noć koja se zasniva na vjeri i nadi.
565
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Noć čiji je temelj
566
00:35:37,009 --> 00:35:38,010
ljubav.
567
00:35:39,303 --> 00:35:43,933
I ovo mi je obično
najdraža propovijed u godini.
568
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Ali večeras...
569
00:35:50,273 --> 00:35:52,316
Neću je održati.
570
00:35:52,900 --> 00:35:53,901
June?
571
00:35:54,652 --> 00:35:55,610
Jesi li dobro?
572
00:35:55,611 --> 00:35:58,488
Mislila sam da ću izdržati cijelu misu,
573
00:35:58,489 --> 00:36:00,449
ali trudovi dolaze svake tri...
574
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Idem pomoći.
575
00:36:09,250 --> 00:36:13,421
U Evanđelju po Luki,
anđeli nam govore: „Ne bojte se!
576
00:36:14,964 --> 00:36:15,882
Evo,
577
00:36:16,924 --> 00:36:22,597
javljam vam blagovijest,
veliku radost za sav narod.”
578
00:36:23,931 --> 00:36:26,725
Ako preskočim propovijed,
stignem završiti misu.
579
00:36:26,726 --> 00:36:30,812
June, Bogu se sviđa tvoja pobožnost,
ali on ima bolje živce od mene.
580
00:36:30,813 --> 00:36:32,898
Možemo li krenuti?
581
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Ali Badnjak je.
582
00:36:35,651 --> 00:36:38,195
June, sve si nas naučila.
583
00:36:38,196 --> 00:36:41,199
- Molim te, slijedi Davida i Erika.
- Ali Helen...
584
00:36:42,867 --> 00:36:44,284
To nisu tri minute.
585
00:36:44,285 --> 00:36:46,661
Krivo sam brojila dok sam se molila.
586
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Ne molim te. Zapovijedam ti.
587
00:36:48,623 --> 00:36:50,624
- Idemo. Odmah.
- Ali...
588
00:36:50,625 --> 00:36:51,542
Hajde.
589
00:37:07,516 --> 00:37:11,896
O, dođite
590
00:37:12,897 --> 00:37:15,983
Vjerni
591
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
Radosni
592
00:37:19,737 --> 00:37:25,034
I smjerni
593
00:37:25,618 --> 00:37:32,749
O dođite s nama
594
00:37:32,750 --> 00:37:39,257
U Betlehem
595
00:37:40,299 --> 00:37:47,098
Pogledajte malog
596
00:37:47,682 --> 00:37:53,646
Anđeoskog kralja
597
00:37:54,230 --> 00:38:00,403
O slavimo ga sada
598
00:38:00,903 --> 00:38:06,867
O slavimo ga sada
599
00:38:07,451 --> 00:38:11,371
O slavimo ga
600
00:38:11,372 --> 00:38:16,376
Sada
601
00:38:16,377 --> 00:38:19,754
Isusa
602
00:38:19,755 --> 00:38:24,385
Našeg Gospoda
603
00:38:25,261 --> 00:38:29,807
Isusa, našeg Gospoda
604
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
O, Gospode
605
00:38:38,691 --> 00:38:41,901
Tvome
606
00:38:41,902 --> 00:38:47,907
Kličemo rođenju
607
00:38:47,908 --> 00:38:53,496
Nek' tebi je
608
00:38:53,497 --> 00:38:55,832
Slava
609
00:38:55,833 --> 00:39:02,882
U vjekove sve
610
00:39:05,551 --> 00:39:12,265
Sin Boga Oca
611
00:39:12,266 --> 00:39:18,397
Na zemlju nam dođe
612
00:39:22,234 --> 00:39:32,285
O slavimo ga sada
613
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
PONOĆ JE, SPAVA SVE
614
00:39:36,082 --> 00:39:40,252
O slavimo ga sada
615
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
Sada
616
00:39:45,132 --> 00:39:51,180
Isusa
617
00:39:51,931 --> 00:39:56,227
Gospoda
618
00:39:57,186 --> 00:40:01,481
- Idemo! Ovogodišnji obiteljski portret.
- Moraš se pridružiti, dušo.
619
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Postavljam tajmer.
620
00:40:09,073 --> 00:40:12,200
„Sretan Božić” za tri, dva, jedan.
621
00:40:12,201 --> 00:40:13,994
Sretan Božić!
622
00:40:16,414 --> 00:40:18,415
Presretna sam
623
00:40:18,416 --> 00:40:22,670
što Jimmy i njegovi prijatelj
traže prilike za ulaganje u Serenity.
624
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Sve da bude bliže domu.
625
00:40:27,049 --> 00:40:30,176
Najprije ću jednu svoju ideju
predstaviti Alexanderu.
626
00:40:30,177 --> 00:40:34,055
I mi. Mislim, još je u nastanku.
Što ti planiraš, Jimmy?
627
00:40:34,056 --> 00:40:34,973
Konačište.
628
00:40:34,974 --> 00:40:36,558
- Odlično.
- Da?
629
00:40:36,559 --> 00:40:40,478
Kad sestra dođe, boravi u Castlewoodu.
Bilo bi lijepo da je bliže.
630
00:40:40,479 --> 00:40:42,856
Žao mi je što Kathy nije došla.
631
00:40:42,857 --> 00:40:45,651
S Bonnie i Trippom je.
Oni je više trebaju.
632
00:40:46,610 --> 00:40:49,487
Ali vratimo se tebi
i tvojoj ideji s e-biciklima.
633
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
Moje dijete voli ekoturizam.
634
00:40:52,825 --> 00:40:57,496
Možda je savršen investitor
za tebe i Jeremyja.
635
00:40:58,497 --> 00:41:01,750
Da vam dogovorim sastanak
početkom nove godine?
636
00:41:02,877 --> 00:41:04,295
Naravno.
637
00:41:06,088 --> 00:41:07,590
Gladna sam.
638
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Još netko?
639
00:41:09,341 --> 00:41:11,468
Vodi me do mesnih okruglica.
640
00:41:11,469 --> 00:41:12,553
Hoću.
641
00:41:15,139 --> 00:41:18,433
Tko bi rekao
da je Božićnjak milijunaš iz Charlestona?
642
00:41:18,434 --> 00:41:20,560
Ovo bi moglo biti sjajno.
643
00:41:20,561 --> 00:41:24,023
Možda nađemo način
da svima ostvarimo snove.
644
00:41:26,817 --> 00:41:29,778
Idemo naći imelu da se poljubimo.
645
00:41:30,279 --> 00:41:33,114
Tko treba čudne biljke?
646
00:41:33,115 --> 00:41:37,203
Preda mnom je sva ljubav
i sreća koju trebam.
647
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
Volim te, Dana Sue.
648
00:41:41,707 --> 00:41:42,708
I ja tebe.
649
00:42:02,770 --> 00:42:03,854
Nešto nije u redu?
650
00:42:07,525 --> 00:42:11,569
Olivia, Roxanne i ja
bit ćemo predgrupa odličnom bendu.
651
00:42:11,570 --> 00:42:13,322
- Čestitam.
- U Europi.
652
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Ostvario mi se san.
653
00:42:18,827 --> 00:42:22,456
A znaš kako bi bio još bolji?
654
00:42:24,416 --> 00:42:25,667
Kad bi snimio album?
655
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
Kad bih ga podijelio s tobom.
656
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
Ovo je jedinstvena prilika.
657
00:42:32,967 --> 00:42:35,386
I želim da je doživimo zajedno.
658
00:42:36,303 --> 00:42:39,931
Snimat ćeš nevjerojatne fotke,
odlično ćemo se provoditi...
659
00:42:39,932 --> 00:42:40,849
Kad?
660
00:42:42,351 --> 00:42:43,185
Ovog ljeta.
661
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
I jeseni.
662
00:42:48,440 --> 00:42:49,775
Idem na fakultet.
663
00:42:51,610 --> 00:42:52,611
Odgodi to.
664
00:42:55,573 --> 00:42:56,657
Annie, molim te.
665
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
Ne mogu odgoditi ovakav studij.
666
00:42:59,994 --> 00:43:01,370
Ti si umjetnica.
667
00:43:02,288 --> 00:43:05,373
Na turneji ćeš napredovati.
Bit će savršeno.
668
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Želim da odemo zajedno.
669
00:43:08,544 --> 00:43:12,631
Ty, ne. Neću odgoditi svoj san
da bih slijedila tvoj.
670
00:43:13,382 --> 00:43:14,758
Ne mogu ovo propustiti.
671
00:43:17,011 --> 00:43:18,761
Nećemo se vidjeti...
672
00:43:18,762 --> 00:43:22,515
Trebalo ti je 17 godina
da mi kažeš da me voliš.
673
00:43:22,516 --> 00:43:25,102
Ako ne izdržimo još jednu,
nije nam suđeno.
674
00:43:32,526 --> 00:43:34,402
Vidi. Koja ti je najljepša?
675
00:43:34,403 --> 00:43:39,073
Ako ne smetamo, Katie nešto želi dati Bex.
676
00:43:39,074 --> 00:43:40,491
Baš lijepo.
677
00:43:40,492 --> 00:43:44,747
Gđa Kathy donijela je ovo na tatin pogreb.
678
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
To je njegov božićni poklon za Bex.
679
00:43:53,547 --> 00:43:55,548
- Nadala sam se da je to!
- Da.
680
00:43:55,549 --> 00:43:59,928
Sad svi dečki imaju džepne noževe,
a mi cure imamo narukvice.
681
00:44:00,971 --> 00:44:02,180
Hvala, Katie.
682
00:44:02,181 --> 00:44:03,140
Hvala.
683
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Zahvali Billu.
684
00:44:05,934 --> 00:44:08,020
Smijem odvesti Bex po keks?
685
00:44:08,729 --> 00:44:10,356
Lijepo od tebe, Katie.
686
00:44:11,023 --> 00:44:12,106
Keksi.
687
00:44:12,107 --> 00:44:13,442
Hajde, Bex.
688
00:44:15,986 --> 00:44:17,196
Divna obitelj.
689
00:44:18,280 --> 00:44:19,281
Hvala.
690
00:44:20,157 --> 00:44:21,450
Kad smo kod toga...
691
00:44:26,080 --> 00:44:29,541
„Želim da se Noreen i Bex dosele k meni.
692
00:44:30,084 --> 00:44:31,085
Jer se volimo.”
693
00:44:33,462 --> 00:44:34,672
- Da.
- Da?
694
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
Ma bravo.
695
00:44:39,885 --> 00:44:42,096
Uzrujan si. Ty.
696
00:44:51,063 --> 00:44:55,109
Nikad ne bih povezao Božić
i šampanjac, ali ideja mi se sviđa.
697
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Šampanjac nije zbog Božića.
698
00:45:01,031 --> 00:45:03,199
Nešto ću ti reći kao prijatelju.
699
00:45:03,200 --> 00:45:05,743
Kao svom bliskom, pouzdanom prijatelju.
700
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
Nemoj reagirati.
701
00:45:08,455 --> 00:45:09,456
Ni toliko.
702
00:45:10,749 --> 00:45:12,459
Helen i ja smo se zaručili.
703
00:45:14,628 --> 00:45:16,963
Želi najprije reći Maddie i Dani Sue.
704
00:45:16,964 --> 00:45:18,966
Spremamo se za proslavu.
705
00:45:19,466 --> 00:45:24,388
Dugujem ti zagrljaj i uzvik.
Nešto u stilu „kvragu”.
706
00:45:25,639 --> 00:45:28,599
Ljudi, previše se sramite. Jedite, pijte.
707
00:45:28,600 --> 00:45:32,104
Ho-ho-ho. Idemo u kafić.
708
00:45:33,480 --> 00:45:35,606
Hej, dušo. Hajde.
709
00:45:35,607 --> 00:45:36,734
Hej.
710
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
Vas dvije ne. Čekajte ondje.
711
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
Što je?
712
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
Je li sve u redu s Annie?
713
00:45:50,247 --> 00:45:54,752
Tuguje zbog zadnjeg Božića kod kuće.
Sve će biti u redu.
714
00:45:55,335 --> 00:45:58,338
Treba zamisliti
kako će joj lijepo biti na faksu.
715
00:45:59,047 --> 00:46:02,885
Prije nego što dođu
prijatelji i susjedi, zdravica.
716
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
Dragi Isuse u jaslicama.
717
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
Je li to zvijezda ili dijamant?
718
00:46:13,020 --> 00:46:16,106
Sve nam ispričaj.
719
00:46:17,816 --> 00:46:18,900
Pristala sam.
720
00:46:18,901 --> 00:46:21,027
I?
721
00:46:21,028 --> 00:46:22,487
Imate li datum?
722
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
Još nemamo.
723
00:46:24,948 --> 00:46:26,408
Sve se brzo dogodilo.
724
00:46:27,242 --> 00:46:28,993
Dalje ćemo polako.
725
00:46:28,994 --> 00:46:32,955
I pobrinut ćemo se
da možeš doći iz New Yorka.
726
00:46:32,956 --> 00:46:34,957
Prihvatili su protuponudu?
727
00:46:34,958 --> 00:46:38,336
Noćas su mi odgovorili.
Čekala sam... Kako si znala?
728
00:46:38,337 --> 00:46:40,464
Bili bi glupi da nisu pristali.
729
00:46:40,964 --> 00:46:42,049
Pristat ćeš?
730
00:46:42,883 --> 00:46:44,927
Bila bih glupa da ne pristanem.
731
00:46:46,136 --> 00:46:47,513
Bože mili.
732
00:46:48,013 --> 00:46:50,974
Svašta se događa. Vrti mi se.
733
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
A popila sam samo dva gutljaja.
734
00:46:54,853 --> 00:46:55,854
Dobro.
735
00:46:56,647 --> 00:46:57,648
Znate,
736
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
napravila sam ovo.
737
00:47:03,821 --> 00:47:06,865
Naša su imena na trima karikama
738
00:47:07,783 --> 00:47:11,786
da nas podsjete da,
što god nova godina donijela,
739
00:47:11,787 --> 00:47:14,748
koliko god daleko bile jedna od druge,
740
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
ovo, nas tri,
741
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
uvijek ćemo biti snaga,
742
00:47:21,505 --> 00:47:22,506
ljubav...
743
00:47:24,758 --> 00:47:25,968
i dom.
744
00:47:27,511 --> 00:47:29,262
Jako vas volim.
745
00:47:29,263 --> 00:47:31,180
I ja vas volim.
746
00:47:31,181 --> 00:47:32,223
I ja.
747
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Predivan Božić.
748
00:47:34,852 --> 00:47:36,687
Što će nova godina donijeti?
749
00:47:38,397 --> 00:47:42,525
Nisam mislila da ću ovo ikad reći,
ali fućkaš margarite.
750
00:47:42,526 --> 00:47:43,777
Trebamo šampanjac.
751
00:47:45,362 --> 00:47:46,738
To se da srediti.
752
00:47:47,322 --> 00:47:48,448
Sad, Erik!
753
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
Što?
754
00:47:51,785 --> 00:47:53,620
- Erik!
- Čestitam!
755
00:47:57,124 --> 00:47:58,207
Vidi ih.
756
00:47:58,208 --> 00:47:59,543
Koje veselje.
757
00:48:03,005 --> 00:48:04,881
Sretan Božić.
758
00:48:04,882 --> 00:48:06,967
Sretan Božić!
759
00:49:09,738 --> 00:49:14,117
Prijevod titlova: Domagoj Južnić