1 00:01:02,854 --> 00:01:04,189 {\an8}‫"لا تخَف"‬ 2 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‫مرحبًا أيتها الفاتنة.‬ 3 00:01:16,493 --> 00:01:18,619 ‫ويحي! هل هذا بسببي؟‬ 4 00:01:18,620 --> 00:01:19,870 ‫يبدو أن عليّ أكلها.‬ 5 00:01:19,871 --> 00:01:21,205 ‫إن واصلت السرقة،‬ 6 00:01:21,206 --> 00:01:24,083 ‫فسأُضطر إلى أخذ حلوى جاهزة‬ ‫إلى المهرجان الشتوي،‬ 7 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 ‫وستُوصم أجيال لا تُحصى‬ ‫من كعك "فريلاند" بالعار،‬ 8 00:01:26,961 --> 00:01:30,005 ‫إضافة إلى ذلك،‬ ‫أليس عليك تعليق أضواء الأشجار في الخارج؟‬ 9 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 ‫انتهيت من ذلك.‬ 10 00:01:32,175 --> 00:01:33,342 ‫بُوركت!‬ 11 00:01:33,343 --> 00:01:34,927 ‫كيف أنا متأخرة هكذا؟‬ 12 00:01:34,928 --> 00:01:36,262 ‫لست متأخرة،‬ 13 00:01:37,055 --> 00:01:38,931 ‫لكنك قد تكونين مشتتة.‬ 14 00:01:38,932 --> 00:01:40,641 ‫من كثرة الأشياء التي يجب إنجازها‬ 15 00:01:40,642 --> 00:01:42,852 ‫في الأسبوع المتبقي لنا قبل عيد الـ"ميلاد"؟‬ 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,146 ‫من عرض العمل المغري.‬ 17 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 ‫يا "مادي"،‬ 18 00:01:49,442 --> 00:01:53,028 ‫إنها وظيفة رائعة،‬ ‫وأنت تستحقينها، وستحققين نجاحًا باهرًا.‬ 19 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 ‫إنها وظيفة مثالية.‬ 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,699 ‫التسويق والكتب في وظيفة واحدة.‬ 21 00:01:57,700 --> 00:02:00,702 ‫أظن أحيانًا أنني أحب التسويق‬ ‫لسلسلة "مع الحب من الأميرة (كايتي)"‬ 22 00:02:00,703 --> 00:02:02,579 ‫أكثر مما أحب تأليفها.‬ 23 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 ‫سيكون من الممتع مساعدة مؤلفين آخرين‬ ‫في تسليط الضوء على كتبهم،‬ 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 ‫وسأكون بارعة في ذلك.‬ 25 00:02:08,128 --> 00:02:09,336 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 26 00:02:09,337 --> 00:02:12,506 ‫أنا عاجزة عن استيعاب الانتقال‬ ‫للعيش في "نيويورك".‬ 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,341 ‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,844 ‫ستكون "نيويورك" مكانًا فظيعًا لهذه العائلة.‬ 29 00:02:16,845 --> 00:02:20,597 ‫إن أولادك موسيقي وممثل وراقصة.‬ 30 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 ‫راقصة وعالمة حفريات.‬ 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,268 ‫عليها زيارة‬ ‫متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي إذًا،‬ 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,352 ‫حتى لو لم تمض الليلة هناك.‬ 33 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,148 ‫أتفهّم ما يقلقك.‬ 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,276 ‫إنها سيدة هادئة وقليلة الحركة،‬ 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 ‫ما معدل سفر زوجها إلى "نيويورك"؟‬ 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,030 ‫مرة شهريًا؟ مرتين.‬ 38 00:02:37,031 --> 00:02:39,450 ‫أنا واثق بأن "جيمي"‬ ‫يعرف كلّ رؤساء ندال المدينة.‬ 39 00:02:39,951 --> 00:02:40,910 ‫ماذا بشأنك؟‬ 40 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 ‫هذه معضلة. لم يردني فريق "يانكيز"،‬ 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,499 ‫وظل ذلك يؤلمني لفترة،‬ 42 00:02:47,500 --> 00:02:51,003 ‫لكنني تخطيت الأمر،‬ ‫ويمكنني التوصل إلى اتفاق مع "إيريك".‬ 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,713 ‫سآتي بشكل دوري.‬ 44 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 ‫يظل تغييرًا كبيرًا مع ذلك.‬ 45 00:02:56,176 --> 00:02:58,385 ‫لم نقض شهر العسل بعد.‬ 46 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 ‫التوقيت غير مناسب.‬ 47 00:03:00,847 --> 00:03:02,890 ‫التوقيت المناسب لا وجود له.‬ 48 00:03:02,891 --> 00:03:07,103 ‫نتخذ أفضل القرارات الممكنة،‬ ‫ونتمنى أن يكون التوقيت موفقًا.‬ 49 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 ‫سأعيد التفكير في الأمر.‬ 50 00:03:21,784 --> 00:03:24,411 ‫هل كانت المقابلة أفضل من غيرها؟‬ 51 00:03:24,412 --> 00:03:26,872 ‫لم يستوف أي متقدم للوظيفة معاييرنا،‬ 52 00:03:26,873 --> 00:03:30,125 ‫لكننا واثقتان بوجود الشخص المناسب.‬ 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 ‫في مكان ما،‬ 54 00:03:31,920 --> 00:03:35,005 ‫لكن لا يمكننا توظيفها‬ ‫حتى تتبع بروتوكول البلدة،‬ 55 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 ‫وتتقدم إلى الوظيفة‬ 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 ‫يا "هنرييتا".‬ 57 00:03:40,428 --> 00:03:42,638 ‫هل تطلبان مني التقدم للوظيفة؟‬ 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 ‫أنا واثقة بأننا نتوسل إليك لفعل ذلك.‬ 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,644 ‫خلال كلّ تلك الاضطرابات، كنت رابطة الجأش،‬ 60 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 ‫وثاقبة التفكير ومبتكرة.‬ 61 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 ‫كنت... بل أنت سر نجاحنا.‬ 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,613 ‫ستكونين مديرة عظيمة لشئون البلدة.‬ 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 ‫لم أفكر في ذلك من قبل.‬ 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,743 ‫شغلت هذه الوظيفة لفترة طويلة.‬ 65 00:04:04,744 --> 00:04:07,371 ‫سنجري مقابلة معك حالما تقدمين طلبك.‬ 66 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 ‫ثم نوظفك بعدها بعشر دقائق.‬ 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,086 ‫من ستكون مساعدتك إذًا؟‬ 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‫لا أعرف.‬ 69 00:04:16,839 --> 00:04:19,841 ‫هل يمكننا إجراء مقابلة‬ ‫مع صديقتي "زولا" من مركز تخطيط البلدة؟‬ 70 00:04:19,842 --> 00:04:23,262 ‫"زولا" رائعة. ستكون مرشحة رائعة.‬ 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,847 ‫سننشر الوظيفة في الحال.‬ 72 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 ‫أمي.‬ 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,483 ‫سنجد حلًا يا "دانا سو".‬ 74 00:04:37,527 --> 00:04:40,320 ‫أعرف أن مصاريف الجامعة تفوق ما خططنا له،‬ 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,406 ‫لكنني سأجد وظيفة ومنحة دراسية.‬ 76 00:04:42,407 --> 00:04:43,907 ‫لا.‬ 77 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 ‫هذه دموع الفرح.‬ 78 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 ‫كنت قلقة ومتوترة.‬ 79 00:04:49,706 --> 00:04:54,418 ‫بعدما عرفت أنك ستلتحقين بها،‬ ‫أصبحت في غاية الفخر،‬ 80 00:04:54,419 --> 00:04:55,837 ‫وسنجد حلًا،‬ 81 00:04:56,796 --> 00:04:58,463 ‫لأننا يحب بعضنا بعضًا،‬ 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,591 ‫ونؤمن بأحلام أحدنا الآخر.‬ 83 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 ‫بالتأكيد.‬ 84 00:05:03,386 --> 00:05:07,597 ‫والأهم من رؤيتك كلّ ليلة على العشاء‬ 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 ‫هو رؤيتك سعيدة.‬ 86 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 ‫أشكركما.‬ 87 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 ‫أحبّكما.‬ 88 00:05:14,647 --> 00:05:16,316 ‫نحبّك أيضًا يا "آني".‬ 89 00:05:20,778 --> 00:05:23,071 ‫الإكثار من وضع التوت البري وحصى البان‬ 90 00:05:23,072 --> 00:05:25,240 ‫لا يجعل الطعام بنكهة عيد الـ"ميلاد".‬ 91 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 ‫فلنضع النعناع والزعتر إذًا.‬ 92 00:05:29,662 --> 00:05:31,496 ‫وصل أول زبائننا اليوم،‬ 93 00:05:31,497 --> 00:05:33,708 ‫ويشتكي من طلبية خارجية.‬ 94 00:05:34,751 --> 00:05:37,754 ‫- لم تردنا أي طلبيات خارجية.‬ ‫- أنت تفهم سبب حيرتي.‬ 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,556 ‫نعم يا سيدي؟ قال "بايلي"‬ ‫إنك تواجه مشكلة مع طلبية خارجية.‬ 96 00:05:49,557 --> 00:05:53,019 ‫لم تخرج معي بعد، وهذه مشكلة.‬ 97 00:05:56,606 --> 00:05:58,440 ‫لو أبلغتني مسبقًا بعودتك إلى البلدة،‬ 98 00:05:58,441 --> 00:06:00,817 ‫لخططت لذلك، وحللت المشكلة.‬ 99 00:06:00,818 --> 00:06:03,111 ‫كنت أحاول التصرف بعفوية.‬ 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,030 ‫أنا حديث العهد بهذا المفهوم.‬ 101 00:06:05,031 --> 00:06:08,283 ‫لدرجة أنني تمرنت‬ ‫على هذه الدعابة لمدة ساعة و45 دقيقة‬ 102 00:06:08,284 --> 00:06:10,786 ‫من الساعتين‬ ‫التي قضيتهما في القيادة إلى هنا.‬ 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 ‫إنها بداية يمكننا البناء عليها.‬ 104 00:06:13,623 --> 00:06:15,582 ‫أقصد الموعد الغرامي، وليس الدعابة.‬ 105 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ‫كانت الدعابة طريفة.‬ 106 00:06:23,132 --> 00:06:24,257 ‫لن أقع.‬ 107 00:06:24,258 --> 00:06:27,761 ‫حقًا؟ لا يخطط معظم الناس للوقوع،‬ ‫لكنهم يقعون.‬ 108 00:06:27,762 --> 00:06:30,723 ‫صحيح، أقع في غرامك من جديد كلّ صباح.‬ 109 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 ‫لنواصل فعل ذلك لأصباح كثيرة آتية.‬ 110 00:06:37,772 --> 00:06:38,606 ‫الباب.‬ 111 00:06:39,440 --> 00:06:42,234 ‫لا أبالي إن كان "بابا نويل" نفسه‬ ‫من يطرق الباب الأمامي.‬ 112 00:06:42,235 --> 00:06:44,694 ‫لسنا مضطرين إلى فتح الباب.‬ ‫يمكنه الدخول من المدخنة.‬ 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 ‫حقًا؟ سيسحق الشموع.‬ 114 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 ‫وماذا لو كانوا منشدين الترانيم أو طرد؟‬ 115 00:06:50,368 --> 00:06:52,703 ‫طرد. حسنًا.‬ 116 00:06:53,413 --> 00:06:54,287 ‫قزم؟‬ 117 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 ‫لا أبالي.‬ 118 00:06:55,289 --> 00:06:57,332 ‫- غزال.‬ ‫- يمكنهم ترك رسالة.‬ 119 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 ‫- متصيد.‬ ‫- يمكنه المضي إلى مكان آخر.‬ 120 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 ‫أو ربما...‬ 121 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 ‫- أمي!‬ ‫- مفاجأة!‬ 122 00:07:07,927 --> 00:07:09,594 ‫أخبرتك بأنها ستُفاجأ.‬ 123 00:07:09,595 --> 00:07:11,388 ‫أظن أن "مصدومة" هو التعبير الصحيح.‬ 124 00:07:11,389 --> 00:07:12,597 ‫"إيريك"!‬ 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,766 ‫هل خططتما لهذا معًا؟‬ 126 00:07:14,767 --> 00:07:18,479 ‫هل هذه هديتي لعيد الـ"ميلاد"؟‬ 127 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 ‫لا أصدّق!‬ 128 00:07:22,567 --> 00:07:26,446 ‫تطلّب الأمر التفاوض مع "زيك" قليلًا،‬ ‫لكن كان "إيريك" مثابرًا.‬ 129 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 ‫تحدثت إلى أخي أيضًا.‬ 130 00:07:28,990 --> 00:07:32,576 ‫أصبح علينا زيارة "تامبا"‬ ‫في ليلة رأس السنة، لكن الأمر يستحق ذلك.‬ 131 00:07:32,577 --> 00:07:36,329 ‫احذريه. إنه شديد الإقناع.‬ 132 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 ‫من المؤكد أننا سنحظى بعيد "ميلاد" مميزًا.‬ 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,628 ‫اجلسي هنا.‬ 134 00:07:43,629 --> 00:07:45,464 ‫في المنتصف.‬ 135 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 ‫حسنًا.‬ 136 00:07:47,717 --> 00:07:49,759 ‫لدينا عرض تقديمي من أجلك.‬ 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 ‫أعدّه "كايل"، لكننا أضفنا بعض أفكارنا.‬ 138 00:07:52,680 --> 00:07:53,889 ‫حسنًا.‬ 139 00:07:53,890 --> 00:07:58,394 ‫عنوان هذا العرض التقديمي‬ ‫"لماذا يجب أن تقبل (مادي) الوظيفة".‬ 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,981 ‫يا أمي، لطالما شجعتني،‬ 141 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 ‫وشجعتنا جميعًا على اغتنام الفرص‬ ‫عندما تسنح لنا.‬ 142 00:08:06,652 --> 00:08:08,945 ‫سيكون من المؤسف تضييع هذه الفرصة الضخمة،‬ 143 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‫والتي هي مثالية بالنسبة إليك.‬ 144 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 ‫ربيتك على التحلي بالإيمان.‬ 145 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 ‫اعلمي أننا نؤمن بك،‬ 146 00:08:18,706 --> 00:08:20,832 ‫لذا عليك الإيمان بنا،‬ 147 00:08:20,833 --> 00:08:24,085 ‫وبقدرتنا على أن يعتني بعضنا ببعض‬ 148 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 ‫أيًا كانت المدينة.‬ 149 00:08:27,256 --> 00:08:30,675 ‫أنت من ساعدت "بياتريس"‬ ‫على إدراك أن إخفاء المواهب يهدرها،‬ 150 00:08:30,676 --> 00:08:33,053 ‫وإن المواهب يجب استغلالها،‬ 151 00:08:33,054 --> 00:08:35,847 ‫ليس من أجلك فقط، بل من أجل الآخرين.‬ 152 00:08:35,848 --> 00:08:39,769 ‫وقد أظهرت ذلك مرارًا لعائلتك وأصدقائك.‬ 153 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 ‫ما المانع من إظهاره لنفسك؟‬ 154 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 ‫"الإلهام"‬ 155 00:08:45,191 --> 00:08:47,275 ‫أنت مصدر إلهامي يا أمي.‬ 156 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 ‫أريد خوض مغامرات رائعة عندما أنضج،‬ 157 00:08:50,571 --> 00:08:52,822 ‫بالعمل في "نيويورك" مع ناشرين،‬ 158 00:08:52,823 --> 00:08:55,409 ‫أو المشاركة‬ ‫في مهمات كشف الحفريات في "الأرجنتين"،‬ 159 00:08:55,993 --> 00:08:58,119 ‫وأعرف أنني سأتحلى بالشجاعة،‬ 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,996 ‫لأنك كنت شجاعة دائمًا.‬ 161 00:08:59,997 --> 00:09:03,250 ‫مثل شجاعتك عندما تركنا أحد،‬ ‫أو عندما بدأت استفتاء سحب الثقة،‬ 162 00:09:03,251 --> 00:09:04,543 ‫أو هذه الوظيفة الجديدة.‬ 163 00:09:04,544 --> 00:09:06,127 ‫ما قرارك إذًا؟‬ 164 00:09:06,128 --> 00:09:07,796 ‫أنا قلقة جدًا.‬ 165 00:09:07,797 --> 00:09:11,091 ‫لا! يُفترض بهذا أن يطمئنك.‬ 166 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 ‫لكنه كان عرضًا تسويقيًا مؤثرًا للغاية.‬ 167 00:09:14,554 --> 00:09:17,723 ‫أرى أن تحصلوا على الوظيفة جميعًا.‬ 168 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 ‫خدعتني يا أمي.‬ 169 00:09:22,353 --> 00:09:25,022 ‫شكرًا جزيلًا لكم‬ 170 00:09:25,565 --> 00:09:28,693 ‫على فعلكما هذا بحب واهتمام.‬ 171 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‫أظن أنني سأقبل الوظيفة.‬ 172 00:09:42,832 --> 00:09:44,916 ‫"نتمنى لك عيد (ميلاد) مجيدًا‬ 173 00:09:44,917 --> 00:09:49,337 ‫نتمنى لك عيد (ميلاد) مجيدًا‬ 174 00:09:49,338 --> 00:09:52,341 ‫وعامًا جديدًا سعيدًا"‬ 175 00:09:53,426 --> 00:09:54,884 ‫عيد "ميلاد" مجيدًا يا "آني"!‬ 176 00:09:54,885 --> 00:09:58,722 ‫أمامك مهلة خمس دقائق‬ ‫لعناقه وتقبيله وإخباره بمدى روعة مظهره،‬ 177 00:09:58,723 --> 00:10:01,767 ‫ثم عليّ أخذه إلى أمه. سأكون في الشاحنة.‬ 178 00:10:02,351 --> 00:10:04,061 ‫شكرًا يا "أوليفيا".‬ 179 00:10:04,687 --> 00:10:05,562 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 180 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 ‫شكرًا.‬ 181 00:10:10,985 --> 00:10:13,820 ‫هل أتيت إليّ قبل ذهابك إلى المنزل؟‬ ‫هذا لطف بالغ منك،‬ 182 00:10:13,821 --> 00:10:15,989 ‫لكن كان يُفترض أن تصل غدًا.‬ 183 00:10:15,990 --> 00:10:17,741 ‫- أستطيع المغادرة.‬ ‫- لا.‬ 184 00:10:17,742 --> 00:10:21,995 ‫قررنا أن الأمر يستحق القيادة ليلًا‬ ‫حتى نصل مبكرًا ونفاجئكم جميعًا.‬ 185 00:10:21,996 --> 00:10:26,291 ‫أنا متفاجئة ومتحمسة وسعيدة‬ ‫وعلى أحر من الجمر لسماع كلّ ما حدث.‬ 186 00:10:26,292 --> 00:10:27,709 ‫كنت أراسلك.‬ 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,337 ‫ما زلت أريد سماع كلّ ما حدث يوميًا منك.‬ 188 00:10:30,338 --> 00:10:34,090 ‫ولديّ أخبار كثيرة لأخبرك بها.‬ ‫أخبار رائعة بالغة الأهمية.‬ 189 00:10:34,091 --> 00:10:35,342 ‫أنا أيضًا.‬ 190 00:10:35,343 --> 00:10:36,885 ‫لكن عليك الذهاب.‬ 191 00:10:36,886 --> 00:10:39,262 ‫- ماذا؟ لا...‬ ‫- "أوليفيا" منتظرة،‬ 192 00:10:39,263 --> 00:10:41,264 ‫وتريد الذهاب إلى المنزل لتفاجئ أمك‬ 193 00:10:41,265 --> 00:10:43,516 ‫قبل أن يراك أحد ويحرق المفاجأة على الجميع.‬ 194 00:10:43,517 --> 00:10:45,268 ‫هذه "سيرينيتي" في نهاية المطاف.‬ 195 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 ‫بجانب أن لدينا متسعًا من الوقت بعد عودتك.‬ 196 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 ‫أحبّك.‬ 197 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‫أحبّك أيضًا.‬ 198 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 ‫هذا مذهل.‬ ‫خطونا أولى خطوات عيادتنا المتنقلة.‬ 199 00:11:15,091 --> 00:11:17,509 ‫ونشكركم مجددًا على إيمانكم بهذا المشروع،‬ 200 00:11:17,510 --> 00:11:20,804 ‫بصفتكم أصدقاءنا، وبصفتكم المؤسسة.‬ 201 00:11:20,805 --> 00:11:23,181 ‫ستفخر بكم المؤسسة.‬ 202 00:11:23,182 --> 00:11:25,643 ‫أريد الإضافة على ذلك.‬ 203 00:11:26,560 --> 00:11:29,646 ‫أشكركم أنتم الأربعة‬ ‫على مساعدتي في أن أصبح المرأة‬ 204 00:11:29,647 --> 00:11:32,399 ‫التي حلمت بأن أكونها‬ ‫عندما أتيت إلى "سيرينيتي".‬ 205 00:11:32,400 --> 00:11:34,234 ‫نحن سعداء جدًا من أجلك يا "نورين".‬ 206 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 ‫ومن أجلك يا "هاوي".‬ 207 00:11:37,154 --> 00:11:38,279 ‫أقدّر ذلك بشدة.‬ 208 00:11:38,280 --> 00:11:41,825 ‫ولا تقلقن،‬ ‫سأجد من تلبي مواعيد عمل المنتجع الصحي،‬ 209 00:11:41,826 --> 00:11:44,327 ‫خاصةً بعد احتمال عودة "كارلا" إلى المكتبة،‬ 210 00:11:44,328 --> 00:11:47,956 ‫خاصةً بما أنكنّ تقمن بعمل رائع في تحقيق ذلك.‬ 211 00:11:47,957 --> 00:11:50,083 ‫حسنًا، نرحب برأيك.‬ 212 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 ‫نحن سعيدات باستمرارك معنا بدوام جزئي.‬ 213 00:11:54,171 --> 00:11:56,172 ‫شكرًا مجددًا. سأتحدث إليكنّ قريبًا.‬ 214 00:11:56,173 --> 00:11:57,716 ‫- مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 215 00:11:57,717 --> 00:12:00,593 ‫نحن موهوبات في ملاحظة المواهب وتنميتها‬ 216 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 ‫لدرجة انتهاء مطافنا بنقص الموظفين.‬ 217 00:12:04,181 --> 00:12:07,560 ‫خاصةً لأن هناك وظيفة معروضة عليّ.‬ 218 00:12:08,269 --> 00:12:09,102 ‫ماذا؟‬ 219 00:12:09,103 --> 00:12:10,979 ‫في دار نشر.‬ 220 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 ‫في "مانهاتن".‬ 222 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 ‫"مانهاتن" في "كارولينا الجنوبية"؟‬ 223 00:12:24,243 --> 00:12:26,327 ‫لا تُوجد "مانهاتن" في "كارولينا الجنوبية".‬ 224 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 ‫أعلم. تمنيت ذلك فحسب.‬ 225 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 ‫إلى متى ستغيبين؟‬ 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 ‫تصعب معرفة ذلك.‬ 227 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 ‫هل سترافقك العائلة كلّها؟‬ 228 00:12:42,928 --> 00:12:43,846 ‫لا أدري.‬ 229 00:12:45,055 --> 00:12:48,850 ‫كانت تفاصيل الانتقال طاغية بعض الشيء،‬ 230 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 ‫وأردت التحدث إليكما‬ 231 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 ‫شخصيًا بشأن المنتجع الصحي وكلّ شيء.‬ 232 00:12:57,067 --> 00:12:58,985 ‫يجدر بي رفض الوظيفة على الأرجح.‬ 233 00:12:58,986 --> 00:13:01,488 ‫كان من اللطيف أن يُطلب مني ذلك.‬ 234 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 ‫لا.‬ 235 00:13:03,574 --> 00:13:04,824 ‫يجب أن تقبليها.‬ 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,077 ‫ماذا ستعملين لديهم؟‬ 237 00:13:07,661 --> 00:13:08,788 ‫التسويق.‬ 238 00:13:09,622 --> 00:13:10,914 ‫أستعاودين العمل بشهادتك؟‬ 239 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 240 00:13:16,128 --> 00:13:17,962 ‫تركت العمل في دار البلدية،‬ 241 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 ‫لذا يمكنني تغطية العمل هنا حتى نجد بديلًا.‬ 242 00:13:21,425 --> 00:13:23,843 ‫لا. سأغطي العمل هنا.‬ 243 00:13:23,844 --> 00:13:27,555 ‫كنت أتناقش مع "روني"‬ ‫حول طرق إنجاح أحلام الجميع.‬ 244 00:13:27,556 --> 00:13:29,683 ‫لن أقصر ذلك على عائلتي.‬ 245 00:13:30,601 --> 00:13:32,519 ‫يجدر بأحلام من تحبينهم‬ 246 00:13:32,520 --> 00:13:34,355 ‫أن تكون على قدر أهمية أحلامك.‬ 247 00:13:35,356 --> 00:13:39,109 ‫لكن استعدي لقضاء نصف يومك‬ ‫على الهاتف مع وظيفتك،‬ 248 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 ‫والنصف الآخر على الهاتف معنا،‬ 249 00:13:42,530 --> 00:13:45,573 ‫لأننا سنحتاج إلى معرفة كلّ تفصيلة بسيطة‬ 250 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 ‫في كلّ أمر مهم يحدث.‬ 251 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 ‫سنفتقدك بشدة.‬ 252 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 ‫بوركتما.‬ 253 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 ‫"مطعم (سوليفان آند فريندز)"‬ 254 00:14:08,305 --> 00:14:09,598 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 255 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 ‫لا. لا تجلسي.‬ 256 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 ‫ستحجبين المطبخ عني إن جلست أمامي.‬ 257 00:14:20,442 --> 00:14:24,612 ‫وأنا من ظننت‬ ‫أنك أردت رؤية التزيين الداخلي الجديد،‬ 258 00:14:24,613 --> 00:14:26,407 ‫وتجربة قائمة الطعام الجديدة.‬ 259 00:14:28,909 --> 00:14:33,413 ‫أنا مسؤولة بصفتي أمك‬ ‫عن فهم شخصية هذا الرجل.‬ 260 00:14:33,414 --> 00:14:38,878 ‫أؤكد لك يا أمي‬ ‫أنني أخضعت "إيريك" إلى فحص دقيق.‬ 261 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 ‫لا يهمني‬ ‫إن أخضعته إلى فحص وكالة الأمن القومي.‬ 262 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 ‫على الأم أن تكون يقظة‬ ‫حينما يتعلق الأمر بسعادة ابنتها.‬ 263 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 ‫وهذه اليقظة يمكن تفسيرها على أنها تدخّل‬ 264 00:14:53,767 --> 00:14:56,352 ‫إن اتضح أن الأم مخطئة،‬ 265 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 ‫لكن متى حدث ذلك آخر مرة؟‬ 266 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 ‫لا أظن أن سجلات البلدة‬ ‫تعود إلى هذا التاريخ في الماضي.‬ 267 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 ‫نقاطه مستمرة في الصعود.‬ 268 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 ‫أمي!‬ 269 00:15:20,127 --> 00:15:22,587 ‫آسفة بشدة يا "آيريس".‬ 270 00:15:22,588 --> 00:15:24,923 ‫ظننت أن لدينا بيضًا في الثلاجة.‬ 271 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 ‫آمل ألّا تكون عجينة البسكويت قد...‬ 272 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 273 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 ‫من حسن حظنا أن لدينا البيض.‬ 274 00:15:35,893 --> 00:15:38,103 ‫أيمكننا جعل "تاي" ينظف هذا؟‬ 275 00:15:39,021 --> 00:15:40,772 ‫أنا سعيدة بعودتك.‬ 276 00:15:40,773 --> 00:15:43,358 ‫أنا في غاية السعادة بعودتي.‬ 277 00:15:43,359 --> 00:15:45,401 ‫حسنًا، بعدما انتهينا من ذلك...‬ 278 00:15:45,402 --> 00:15:47,695 ‫أمهليهما لحظة يا "كايتي".‬ 279 00:15:47,696 --> 00:15:50,741 ‫كنا في انتظارك لإنهاء قرية عيد الـ"ميلاد".‬ 280 00:15:53,327 --> 00:15:55,495 ‫- أين المكان الجيد؟‬ ‫- حيث كان العام الماضي.‬ 281 00:15:55,496 --> 00:15:57,997 ‫لا بأس إن غيّر "تاي" الأمور، أتتذكرين؟‬ 282 00:15:57,998 --> 00:16:01,209 ‫كان في مكان جيد العام الماضي،‬ ‫في منتصف القرية تمامًا.‬ 283 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 ‫الكاكاو الساخن جاهز يا "كايتي".‬ 284 00:16:07,216 --> 00:16:09,634 ‫أنا في غاية الفخر بك!‬ 285 00:16:09,635 --> 00:16:11,636 ‫جولتك الموسيقية الأولى.‬ 286 00:16:11,637 --> 00:16:14,430 ‫سجلت نقاطًا إضافية‬ ‫بعودتك إلى منزلنا سعيدًا ومُعافى.‬ 287 00:16:14,431 --> 00:16:16,182 ‫أنت سعيد، أليس كذلك؟‬ 288 00:16:16,183 --> 00:16:19,268 ‫في غاية السعادة،‬ ‫ولديّ أخبار كثيرة لأخبركم بها جميعًا،‬ 289 00:16:19,269 --> 00:16:22,397 ‫لكنني لا أريد أن تكون بدايتي‬ ‫غير موفقة مع الأميرة "كايتي"‬ 290 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 ‫بعدم وضع منزلي.‬ 291 00:16:24,900 --> 00:16:28,236 ‫لم تترك مساحة واسعة‬ ‫في منتصف البلدة كما تظن.‬ 292 00:16:28,237 --> 00:16:29,612 ‫تتغير الظروف.‬ 293 00:16:29,613 --> 00:16:31,155 ‫تتغير القصص.‬ 294 00:16:31,156 --> 00:16:33,741 ‫واصل الناس حياتهم أيضًا بينما كنت في جولتك.‬ 295 00:16:33,742 --> 00:16:37,745 ‫عليك اعتياد ذلك‬ ‫إن أردت السفر في جولات موسيقية.‬ 296 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 ‫إنه كذلك.‬ 297 00:16:39,498 --> 00:16:40,915 ‫- إنه كذلك حقًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 298 00:16:40,916 --> 00:16:44,961 ‫وسيصعب تصديق ما سأقوله،‬ 299 00:16:44,962 --> 00:16:50,508 ‫لكننا حصلنا على عرض رائع‬ ‫من فرقة عزفنا معها في "ناشفيل".‬ 300 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 ‫يريدون منا السفر معهم‬ ‫في جولات موسيقية، ونفتتح حفلاتهم.‬ 301 00:16:53,470 --> 00:16:55,221 ‫يا للخبر المثير!‬ 302 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 ‫في "أوروبا".‬ 303 00:17:00,310 --> 00:17:03,312 ‫كنت أتوقّع أن تقول "نيويورك".‬ 304 00:17:03,313 --> 00:17:04,564 ‫لماذا؟‬ 305 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 ‫لأنني قد أحصل على وظيفة هناك.‬ 306 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 ‫أحسنت يا أمي! أخبريني!‬ 307 00:17:10,738 --> 00:17:11,571 ‫بعد العشاء.‬ 308 00:17:11,572 --> 00:17:15,658 ‫ما أريد إخبارك به الآن‬ ‫هو أنه لا بأس بتغيّر قصصنا،‬ 309 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 ‫لأن المهم هو أن نحظى بدعم أحبابنا.‬ 310 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 ‫وما خلاف ذلك مجرد تفاصيل.‬ 311 00:17:26,295 --> 00:17:29,547 ‫أليست مفاهيم السلام‬ ‫وحسن النية مع الجميع مبهمة بعض الشيء؟‬ 312 00:17:29,548 --> 00:17:31,258 ‫كتبت على حلقة ورق بالفعل‬ 313 00:17:31,759 --> 00:17:35,011 ‫أن وجود أمي والآنسة "بولا"‬ ‫والآنسة "آيريس" والآنسة "غرايس"‬ 314 00:17:35,012 --> 00:17:40,100 ‫في البلدة معًا لن ينتهي بطلب نقود الكفالة.‬ 315 00:17:41,185 --> 00:17:42,018 ‫أجل!‬ 316 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 ‫تأملا هذه.‬ 317 00:17:44,063 --> 00:17:45,647 ‫- اسكباها.‬ ‫- اسكباها.‬ 318 00:17:47,483 --> 00:17:48,399 ‫جميل.‬ 319 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 ‫نخبكما.‬ 320 00:17:52,905 --> 00:17:55,198 ‫وقد كتبت على حلقة ورق‬ 321 00:17:55,199 --> 00:17:58,576 ‫أمنيتي أن يحقق مطبخك التعليمي‬ ‫النجاح بسرعة،‬ 322 00:17:58,577 --> 00:18:02,121 ‫وعلى أخرى‬ ‫أمنيتي أن تلقى "مادي" عرضًا ممتازًا‬ 323 00:18:02,122 --> 00:18:03,998 ‫في وظيفتها الجديدة في "نيويورك".‬ 324 00:18:03,999 --> 00:18:06,375 ‫انتبهي لما تتمنيه للآخرين.‬ 325 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 ‫أرسلوا مذكرة العرض منذ ساعتين.‬ 326 00:18:08,837 --> 00:18:10,046 ‫هذا مذهل!‬ 327 00:18:10,047 --> 00:18:11,506 ‫ما كنت لأبالغ هكذا.‬ 328 00:18:11,507 --> 00:18:15,052 ‫لم يكن العرض المذهل الذي تخيلته.‬ 329 00:18:15,803 --> 00:18:18,846 ‫لذا لا أظن أنه يستحق ما سيحدثه من اضطراب.‬ 330 00:18:18,847 --> 00:18:20,848 ‫كيف دامت صداقتنا طيلة هذه الأعوام،‬ 331 00:18:20,849 --> 00:18:24,561 ‫ولم تتعلمي أهمية العرض المضاد القوي؟‬ 332 00:18:26,939 --> 00:18:29,774 ‫أيمكنني رؤية مذكرة العرض؟ هيا.‬ 333 00:18:29,775 --> 00:18:32,276 ‫لا أريد أن يعطلنا العمل‬ 334 00:18:32,277 --> 00:18:34,278 ‫عن ليلة مارغريتا تزيين الأشجار.‬ 335 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 ‫- يا للهول! هل العرض سيئ لهذه الدرجة؟‬ ‫- أعطني إياه.‬ 336 00:18:41,453 --> 00:18:45,249 ‫عليك معرفة قيمتك يا عزيزتي،‬ ‫واحرصي على أن يعرفها هؤلاء الناس أيضًا،‬ 337 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 ‫لذا ابدئي ردك كما تبدئين عادةً.‬ 338 00:18:51,004 --> 00:18:53,422 ‫ليس "شكرًا جزيلًا". "شكرًا" فقط.‬ 339 00:18:53,423 --> 00:18:56,968 ‫لا تريدين أن تبدو لهجتك سعيدة‬ ‫عند ردك بأنهم لا يعرضون عليك مالًا كافيًا.‬ 340 00:18:56,969 --> 00:18:58,845 ‫لكنهم دار نشر صغيرة.‬ 341 00:18:58,846 --> 00:19:01,556 ‫يعرضون عليك‬ ‫أقل مما يمكنهم تحمّله بـ20 بالمئة،‬ 342 00:19:01,557 --> 00:19:03,349 ‫مدركين أننا سنرد بطلب 40 بالمئة،‬ 343 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 ‫لذا عندما يعطونك الـ20 بالمئة،‬ ‫سيشعرون بأنهم فازوا.‬ 344 00:19:05,978 --> 00:19:07,895 ‫بجانب أن المعيشة باهظة في "نيويورك".‬ 345 00:19:07,896 --> 00:19:10,732 ‫أجل. اسمعي، اعرفي قيمتك.‬ 346 00:19:11,775 --> 00:19:15,486 ‫سنطلب أيضًا‬ ‫عطلة نهاية أسبوع طويلة كلّ ثلاثة أشهر‬ 347 00:19:15,487 --> 00:19:19,949 ‫لاستقبال زيارات أعز الأصدقاء‬ ‫من أجل ليالي مارغريتا في "مانهاتن".‬ 348 00:19:19,950 --> 00:19:21,242 ‫ألن يكون ذلك رائعًا؟‬ 349 00:19:21,243 --> 00:19:22,410 ‫سيكون أسطوريًا.‬ 350 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 ‫الآن، اقرئي ما كتبته فعلًا.‬ 351 00:19:26,665 --> 00:19:29,959 ‫شعور مطالبة المرء بما يستحقه ممتع.‬ 352 00:19:29,960 --> 00:19:32,211 ‫أجل، أتعلمين لماذا هو لذيذ؟‬ 353 00:19:32,212 --> 00:19:34,630 ‫لأننا لا نفعله بما يكفي.‬ 354 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 ‫هذا رائع يا "هيلين".‬ 355 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 ‫أرسلي الرد.‬ 356 00:19:41,263 --> 00:19:44,098 ‫هل أتّبع الأسلوب الخاطئ في مطبخي التعليمي؟‬ 357 00:19:44,099 --> 00:19:47,894 ‫كنت أحاول إيجاد مقر يناسبه،‬ 358 00:19:47,895 --> 00:19:49,562 ‫ويناسبني.‬ 359 00:19:49,563 --> 00:19:53,858 ‫ربما عليّ إقامته في ميدان البلدة‬ ‫والحرص على فهم الجميع‬ 360 00:19:53,859 --> 00:19:57,403 ‫للقيمة التي يمكن أن يضيفها ذلك‬ ‫إلى "سيرينيتي".‬ 361 00:19:57,404 --> 00:19:58,321 ‫افعلي ذلك.‬ 362 00:19:58,322 --> 00:20:01,574 ‫يمكننا حتى بناء مبنى‬ ‫لمؤسسة "زهور الماغنوليا" المجتمعية،‬ 363 00:20:01,575 --> 00:20:03,910 ‫والمطبخ التعليمي جزء منه.‬ 364 00:20:03,911 --> 00:20:05,495 ‫تحدّث "روني" إلى...‬ 365 00:20:07,748 --> 00:20:11,375 ‫تحدّث "روني" إلى "ألكسندر"‬ 366 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 ‫بشأن العودة إلى البلدة لتقديم المساعدة.‬ 367 00:20:17,216 --> 00:20:19,967 ‫من أجل المساعدة فقط.‬ 368 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 ‫يا "دانا سو".‬ 369 00:20:21,762 --> 00:20:22,595 ‫"هيلين".‬ 370 00:20:22,596 --> 00:20:24,597 ‫هل يمكنني القول...‬ 371 00:20:24,598 --> 00:20:25,514 ‫أجل.‬ 372 00:20:25,515 --> 00:20:28,893 ‫...كم أنت لطيفة‬ 373 00:20:28,894 --> 00:20:32,773 ‫بقلقك من تلفّظ اسم "ألكسندر" أمامي؟‬ 374 00:20:33,941 --> 00:20:36,025 ‫هل فاتك إعلان الصفحة الكاملة‬ 375 00:20:36,026 --> 00:20:39,654 ‫الذي نشرته في جريدة "سينتنل"‬ ‫عن إعلان حبي لـ"إيريك ويتلي"؟‬ 376 00:20:39,655 --> 00:20:42,031 ‫هذه فكرة عظيمة.‬ 377 00:20:42,032 --> 00:20:44,533 ‫ما زلت لا أعرف‬ ‫ما سأحضره لـ"كال" في عيد الـ"ميلاد".‬ 378 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 ‫أريد لنا جميعًا‬ 379 00:20:46,245 --> 00:20:48,037 ‫ولرجالنا الأحباء‬ 380 00:20:48,038 --> 00:20:51,415 ‫أن نعد بقضاء‬ ‫عيد الـ"ميلاد" القادم كالأطفال.‬ 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,918 ‫قلوب وعيون مترقبة.‬ 382 00:20:53,919 --> 00:20:56,379 ‫تؤمن بأن كلّ شيء ممكن.‬ 383 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 ‫تؤمن بأننا نستحق كلّ شيء جيد نتمناه.‬ 384 00:21:00,592 --> 00:21:05,721 ‫لا مزيد من الابتعاد عن التوقعات العالية،‬ 385 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 ‫لأننا نخشى الارتفاعات.‬ 386 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 ‫نخب الإيمان بإمكانية تحقيق الأمور العظيمة،‬ 387 00:21:12,479 --> 00:21:14,480 ‫لأننا يؤمن بعضنا ببعض.‬ 388 00:21:14,481 --> 00:21:15,399 ‫أجل.‬ 389 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 ‫نخبكما.‬ 390 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 ‫هل صنعت هذا؟‬ 391 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 ‫مع بعض التوجيه من أبي.‬ 392 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 ‫إنه جميل يا "آني".‬ 393 00:21:36,920 --> 00:21:39,213 ‫جميل جدًا. شكرًا.‬ 394 00:21:39,214 --> 00:21:41,799 ‫يمكنك استخدامه فيما تريده‬ ‫لكن رأيي كلمات الأغاني.‬ 395 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 ‫كلمات الأغاني؟‬ 396 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 ‫حسنًا.‬ 397 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 ‫يا "تاي"،‬ 398 00:22:04,114 --> 00:22:05,448 ‫إنها جميلة.‬ 399 00:22:05,449 --> 00:22:08,617 ‫دخلت متجر تحف فيما كنا نتمشى في "نوكسفيل"،‬ 400 00:22:08,618 --> 00:22:11,203 ‫وقال الرجل هناك‬ ‫إنها كاميرا جيدة لصناعة الأفلام.‬ 401 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 ‫لأنه كما تعلمين، أنا لا...‬ 402 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ‫إنها مذهلة.‬ 403 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 ‫والأروع منها هو مدى دعمك لي ولفني.‬ 404 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 ‫كما تدعمينني وتدعمين موسيقاي.‬ 405 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 ‫لهذا السبب‬ 406 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 ‫أنا متحمسة لإخبارك‬ 407 00:22:32,851 --> 00:22:36,313 ‫قُبلت في معهد "مونتيري" للفنون.‬ 408 00:22:37,356 --> 00:22:40,983 ‫مدرسة الفنون الشامخة‬ ‫التي لم أتوقّع أبدًا أنها قد تقبلني،‬ 409 00:22:40,984 --> 00:22:45,196 ‫ورغم أن مصروفاتها باهظة‬ ‫عن أي جامعة أخرى بحثت فيها،‬ 410 00:22:45,197 --> 00:22:47,156 ‫سيساعدني والديّ على الالتحاق بها،‬ 411 00:22:47,157 --> 00:22:49,117 ‫لذا لن أعود إلى المنزل كثيرًا.‬ 412 00:22:49,618 --> 00:22:51,827 ‫لكن ربما يمكنك المجيء إلى "كاليفورنيا".‬ 413 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 ‫ربما يمكنك تقديم عروض‬ ‫في "كاليفورنيا" مع الفرقة.‬ 414 00:22:54,289 --> 00:22:55,749 ‫ألن يكون ذلك مذهلًا؟‬ 415 00:22:56,666 --> 00:22:58,793 ‫آسفة. أعلم أن هذا كثير لاستيعابه،‬ 416 00:22:58,794 --> 00:23:02,046 ‫لكنني أردت إخبارك شخصيًا،‬ ‫وكانت الأخبار تتراكم.‬ 417 00:23:02,047 --> 00:23:03,881 ‫سننجح في ذلك. أنا واثقة بذلك.‬ 418 00:23:03,882 --> 00:23:05,509 ‫أنا في غاية الفخر بك...‬ 419 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 ‫وأحبّك...‬ 420 00:23:10,013 --> 00:23:11,223 ‫حبًا جمًا.‬ 421 00:23:13,100 --> 00:23:14,476 ‫سننجح في ذلك.‬ 422 00:23:15,185 --> 00:23:16,103 ‫أحبّك أيضًا.‬ 423 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 {\an8}‫"أنقذوا (سيرينيتي)! − اربحوا جوائز!"‬ 424 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 ‫ابتسامة عريضة. شكرًا.‬ 425 00:23:43,922 --> 00:23:45,381 ‫كعك "لاتكس" طازج.‬ 426 00:23:45,382 --> 00:23:48,509 ‫كعك عيد الـ"ميلاد" وشوكولاتة ساخنة وكرز.‬ 427 00:23:48,510 --> 00:23:49,677 ‫تبدو بخير يا "بايلي".‬ 428 00:23:49,678 --> 00:23:52,346 ‫شكرًا يا حضرة الطاهي. ها هو طلبك.‬ 429 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 ‫شكرًا.‬ 430 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 ‫كعك عيد الـ"ميلاد".‬ 431 00:23:58,520 --> 00:23:59,603 ‫لا يمكنني الاختيار.‬ 432 00:23:59,604 --> 00:24:01,439 ‫التعليم الجيد يعلي من شأننا جميعًا،‬ 433 00:24:01,440 --> 00:24:03,774 ‫فلماذا لا نعطيه إلى النظام المدرسي؟‬ 434 00:24:03,775 --> 00:24:06,819 ‫مهلًا. بصفتي من هواة التنزه،‬ ‫أود التحدث نيابة عن النهر.‬ 435 00:24:06,820 --> 00:24:07,736 ‫مرحبًا.‬ 436 00:24:07,737 --> 00:24:09,155 ‫يمكنكم ملء هذا المرطبان،‬ 437 00:24:09,156 --> 00:24:12,241 ‫لكنكم لن تجدوا أي شخص‬ ‫لتنظيف الحدائق بهذا الأجر.‬ 438 00:24:12,242 --> 00:24:14,744 ‫ليس الحديث الذي نخوضه الآن يا "سي جاي".‬ 439 00:24:15,245 --> 00:24:17,288 ‫هل أنت ابن "كلايتون كامب"؟‬ 440 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 ‫أجل يا سيدتي.‬ 441 00:24:18,999 --> 00:24:21,292 ‫علمت أنني أعرف هذه النظرة المتعالية.‬ 442 00:24:21,293 --> 00:24:22,376 ‫أمي.‬ 443 00:24:22,377 --> 00:24:24,753 ‫- هل تتكلمون عن الحدائق؟‬ ‫- بشكل ما.‬ 444 00:24:24,754 --> 00:24:28,967 ‫كانت مجموعتنا تتناقش‬ ‫حول تحويل هوايتنا إلى مهنة.‬ 445 00:24:29,468 --> 00:24:33,345 ‫أخبري العمدة "بيغي" بأننا سنقدم عرضًا‬ ‫على أي شيء يُطرح بشأن تنظيف الحديقة.‬ 446 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 ‫هذا كرم منكم يا "آلي".‬ 447 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 ‫تفضلي.‬ 448 00:24:39,728 --> 00:24:42,105 ‫شكرًا يا "بيف". شكرًا.‬ 449 00:24:43,690 --> 00:24:47,652 ‫هكذا تُباشر الأعمال أيها الشاب. من القلب.‬ 450 00:24:58,079 --> 00:25:01,041 ‫اتفقنا؟ كدنا نصل. تبلين بلاء رائعًا.‬ 451 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 ‫حسنًا.‬ 452 00:25:04,169 --> 00:25:05,711 ‫حسنًا. اجلسي هنا.‬ 453 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 ‫المقعد خلفك.‬ 454 00:25:08,507 --> 00:25:09,340 ‫ثقي بي.‬ 455 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 ‫أثق بك.‬ 456 00:25:10,258 --> 00:25:12,636 ‫أو كنت أثق بك.‬ 457 00:25:13,970 --> 00:25:17,139 ‫حتى بدأت في اصطحابي‬ ‫في أرجاء البلدة طيلة اليوم،‬ 458 00:25:17,140 --> 00:25:19,808 ‫في لعبة البحث اللطيفة لكن المجنونة هذه،‬ 459 00:25:19,809 --> 00:25:23,729 ‫وبينما أقدّر الفرصة‬ ‫لأتذكّر حيث تبادلنا القبل للمرة الأولى،‬ 460 00:25:23,730 --> 00:25:27,024 ‫وحيث حدّقنا إلى القمر،‬ 461 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 ‫وحيث هددتك بهزيمتك في لعبة "دي آند دي"،‬ 462 00:25:30,445 --> 00:25:34,533 ‫كلّ ما أريده في عيد الـ"ميلاد"‬ ‫هو يوم يركز فيه أحدنا على الآخر.‬ 463 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 ‫لماذا تبالغ؟ أخبرني، ماذا يجري؟‬ 464 00:25:40,789 --> 00:25:42,332 ‫الجوارب. أخبرتك.‬ 465 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 ‫آسف على المبالغة.‬ 466 00:25:54,261 --> 00:25:58,098 ‫أحب الدراما يا "كايل"،‬ ‫لكن يبدو هذا مختلفًا.‬ 467 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 ‫أجل.‬ 468 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 ‫إنه كذلك.‬ 469 00:26:01,768 --> 00:26:02,810 ‫إنه التوتر.‬ 470 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 471 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 ‫أنت غالية على قلبي.‬ 472 00:26:07,482 --> 00:26:09,733 ‫أريد جعل كلّ لحظاتنا مذهلة‬ 473 00:26:09,734 --> 00:26:11,902 ‫حتى تكون لديك ذكريات رائعة كثيرة‬ 474 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 ‫تدعمك عندما تسافرين‬ ‫للالتحاق بالجامعة في الخريف.‬ 475 00:26:15,323 --> 00:26:17,867 ‫ربما يمكننا البدء بقبلات كثيرة.‬ 476 00:26:25,875 --> 00:26:29,378 ‫"رد التنين، (أريد أن أكون مهمًا لك أيضًا)‬ 477 00:26:29,379 --> 00:26:31,005 ‫الآن، فهمت الأميرة (كايتي).‬ 478 00:26:31,006 --> 00:26:35,301 ‫(ربما هناك ما نعرضه عليك‬ ‫لجعلنا سعداء جميعًا.)‬ 479 00:26:35,302 --> 00:26:36,635 ‫رد التنين،‬ 480 00:26:36,636 --> 00:26:41,141 ‫(لا أريد سوى أصدقاء أتشارك معهم القصص)"‬ 481 00:26:43,226 --> 00:26:45,019 ‫لا تتوقفي عند هذه النقطة.‬ 482 00:26:45,020 --> 00:26:47,938 ‫علينا التوقف يا "أبيغيل".‬ ‫لم ينته تأليف الكتاب بعد.‬ 483 00:26:47,939 --> 00:26:49,773 ‫لكن يمكنك طلبه مسبقًا هنا،‬ 484 00:26:49,774 --> 00:26:53,028 ‫وستذهب كلّ العائدات‬ ‫إلى المكتبة عندما يصدر الكتاب.‬ 485 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 ‫مهلًا، هل تمنيت أمنية؟‬ 486 00:27:03,496 --> 00:27:04,705 ‫ماذا؟‬ 487 00:27:04,706 --> 00:27:07,958 ‫لم أتمن سوى عدم إهانة نفسي بهذه الرمية.‬ 488 00:27:07,959 --> 00:27:11,420 ‫لطالما أخبرني أبي‬ ‫بأن الأهم في رمي الحلقات هو التمني،‬ 489 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 ‫وتسديد رمية جيدة، وانتظار أن تتحقق أمنيتك.‬ 490 00:27:16,718 --> 00:27:18,637 ‫مثل شموع عيد الميلاد.‬ 491 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 ‫مثل الحياة.‬ 492 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 ‫هذا حال "سيرينيتي" في الأعياد إذًا.‬ 493 00:27:31,650 --> 00:27:32,567 ‫إنها رائعة.‬ 494 00:27:33,234 --> 00:27:37,989 ‫أصيلة وصادقة وساحرة.‬ 495 00:27:40,075 --> 00:27:42,118 ‫لذا كنت أريد سؤالك،‬ 496 00:27:42,911 --> 00:27:44,370 ‫هل تطهو من الأساس؟‬ 497 00:27:44,371 --> 00:27:46,831 ‫لا بد أنه سؤال مخادع إن طرحه طاه.‬ 498 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 ‫ليس مخادعًا.‬ 499 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 ‫أقرب إلى تغيير الموضوع بطريقة سلسة.‬ 500 00:27:53,046 --> 00:27:57,424 ‫ما مستواك على المقياس‬ ‫من "أستطيع تسخين الماء"‬ 501 00:27:57,425 --> 00:28:00,386 ‫إلى "يمكنني خبز كعكة (ألاسكا)‬ ‫من دون النظر إلى وصفة"؟‬ 502 00:28:00,387 --> 00:28:01,470 ‫هذا هو المقياس؟‬ 503 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 ‫في الوقت الحالي.‬ 504 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 ‫حسنًا.‬ 505 00:28:05,725 --> 00:28:06,643 ‫سأصارحك بالحقيقة.‬ 506 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 ‫أنا محظوظ بوجودي في مستوى تسخين الماء.‬ 507 00:28:11,147 --> 00:28:12,607 ‫لا بأس بذلك.‬ 508 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 ‫لكن هل يروقك ذلك؟‬ 509 00:28:17,404 --> 00:28:19,739 ‫عندما يبدأ الماء في الغليان أخيرًا.‬ 510 00:28:38,633 --> 00:28:39,551 ‫ماذا...‬ 511 00:28:42,554 --> 00:28:44,889 ‫هذا أنا أتصرف بعفوية.‬ 512 00:28:46,558 --> 00:28:47,892 ‫لنجعل الماء يغلي.‬ 513 00:29:31,227 --> 00:29:32,479 ‫ما رأيك يا "إيريك"؟‬ 514 00:29:34,147 --> 00:29:35,523 ‫ما مشكلتها؟‬ 515 00:29:40,111 --> 00:29:41,278 ‫إنها رائعة. ما مشكلتها؟‬ 516 00:29:41,279 --> 00:29:43,364 ‫- تحتاج إلى أن تكون أكثر...‬ ‫- حلاوة.‬ 517 00:29:44,949 --> 00:29:48,076 ‫كيف وافقت على الخبز مع خبيرين؟‬ ‫إنها حلوة جدًا.‬ 518 00:29:48,077 --> 00:29:50,037 ‫زيادة بسيطة يا عزيزتي.‬ 519 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 ‫لديّ ما يفي بالغرض.‬ 520 00:29:52,999 --> 00:29:56,293 ‫- الثلج هو ما تحتاج إليه.‬ ‫- الثلج؟‬ 521 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 ‫سأذهب لإحضار دلو الثلج من غرفة الطعام.‬ 522 00:29:59,631 --> 00:30:04,802 ‫مهلًا، لا يصح وضع الثلج على الكعك.‬ 523 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 ‫لا يصح.‬ 524 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 ‫بل على يد الخبازة...‬ 525 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 ‫لكن لو قبلت الدعوة لقضاء العمر معًا‬ 526 00:30:20,610 --> 00:30:24,279 ‫في إتقان وصفة الحب والفرح‬ 527 00:30:24,280 --> 00:30:26,324 ‫والاحترام المتبادل.‬ 528 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 ‫أعلم ذلك.‬ 529 00:30:29,327 --> 00:30:30,203 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 530 00:30:31,746 --> 00:30:33,289 ‫ربما كان جنونيًا بعض الشيء،‬ 531 00:30:33,790 --> 00:30:36,291 ‫لكنني لا أستطيع تفويت لحظة أخرى‬ ‫من دون البوح لك‬ 532 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 ‫بمدى شوقي إلى أن تصبحي زوجتي...‬ 533 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 ‫وشريكتي‬ 534 00:30:42,048 --> 00:30:43,174 ‫وتوأم روحي...‬ 535 00:30:45,760 --> 00:30:46,761 ‫إلى الأبد.‬ 536 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 ‫يداي...‬ 537 00:30:52,225 --> 00:30:55,019 ‫يداي ترتجفان، ولا أريد إسقاطه.‬ 538 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 ‫إنه بارد. إنني...‬ 539 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 ‫يا "هيلين"،‬ 540 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 ‫- هل توافقين...‬ ‫- أجل.‬ 541 00:31:10,743 --> 00:31:11,578 ‫أجل.‬ 542 00:31:12,328 --> 00:31:13,413 ‫أجل.‬ 543 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 ‫أجل.‬ 544 00:31:17,959 --> 00:31:18,835 ‫أجل.‬ 545 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 ‫أجل.‬ 546 00:31:22,881 --> 00:31:24,464 ‫اتصلي بـ"مادي" و"دانا سو".‬ 547 00:31:24,465 --> 00:31:26,174 ‫لا أستطيع.‬ 548 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 ‫أخشى أنني لو رويت كلّ هذا الفرح،‬ ‫سأنفجر، ثم أتحطّم، ثم...‬ 549 00:31:32,265 --> 00:31:33,099 ‫انتظر.‬ 550 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 ‫أعرف متى أخبرهما، لكن الآن...‬ 551 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 ‫يجب أن تفتح هذا.‬ 552 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 ‫إنها مزهرتك الذي كسرتها بإهمال.‬ 553 00:31:54,996 --> 00:31:59,249 ‫"نايومي ويبستر"‬ ‫كانت تخبرني عن الدوس على الزجاج‬ 554 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 ‫في زفافها على "بريا".‬ 555 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 ‫قالا،‬ 556 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 ‫"عسى أن يكون آخر ما يتحطم بيننا."‬ 557 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 ‫لقد أصلحتها؟‬ 558 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 ‫هذا يُسمى "كينتسوغي".‬ 559 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 ‫إنها عملية يابانية‬ ‫يفعلها الصائغ في "إيغرت فولز".‬ 560 00:32:20,980 --> 00:32:24,525 ‫الذهب... يذكّرنا‬ 561 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 ‫بأن الأشياء قد تصبح أكثر جمالًا‬ 562 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 ‫بعد كسرها.‬ 563 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 ‫كان دربنا وعرًا‬ 564 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 ‫معًا ومنفردين.‬ 565 00:32:37,372 --> 00:32:38,581 ‫أنا أومن‬ 566 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 ‫بأننا قادرين على تقوية أحدنا الآخر.‬ 567 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 ‫لآلاف السنين.‬ 568 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 ‫لأنك تسمح لي بذلك.‬ 569 00:32:56,099 --> 00:32:57,140 ‫هل أتيت مبكرًا؟‬ 570 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ‫أمي. منذ متى وأنت تعرفين؟‬ 571 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 ‫هل ظننت أنني أتيت إلى هنا‬ ‫من أجل الاحتفال بعيد "ميلاد" اعتيادي؟‬ 572 00:33:06,609 --> 00:33:10,696 ‫اتصل بي هذا الرجل الجميل‬ ‫وطلب مني الحضور إلى "تامبا"‬ 573 00:33:10,697 --> 00:33:14,367 ‫حتى أجري مقابلة معه لأبارك هذا.‬ 574 00:33:14,867 --> 00:33:17,411 ‫كما لو لم يكن لديّ جواسيس في "سيرينيتي"‬ 575 00:33:17,412 --> 00:33:20,622 ‫يبقونني مطّلعة على المستجدات.‬ 576 00:33:20,623 --> 00:33:21,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 577 00:33:22,375 --> 00:33:24,960 ‫لكنني أخبرته بأن ذلك الاتصال كان كافيًا،‬ 578 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 ‫بشرط وجودي هنا عندما يحدث ذلك.‬ 579 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 ‫اسمعا، أقدّر كم أن الحب ثمين،‬ 580 00:33:34,387 --> 00:33:36,889 ‫وكيف يمكن أن تفقداه بسرعة،‬ 581 00:33:37,473 --> 00:33:40,435 ‫ويسعدني أنكما تثقان بقلبيكما‬ ‫ويثق أحدكما بالآخر.‬ 582 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 ‫هذا في غاية الجمال.‬ 583 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 ‫مظهري؟‬ 584 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 ‫الحياة.‬ 585 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 ‫ماذا تفعلون أنتم الثلاثة؟‬ 586 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 ‫أعلم أنني اتصلت ليلة أمس.‬ 587 00:34:27,190 --> 00:34:29,192 ‫لا، لم تغيّر رأيها قط.‬ 588 00:34:29,776 --> 00:34:33,029 ‫أردت تمنّي عشية عيد "ميلاد" سعيدة لكما‬ ‫قبل ذهابي إلى الكنيسة.‬ 589 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 ‫أجل، الكنيسة.‬ 590 00:34:37,075 --> 00:34:38,618 ‫مع "هيلين" وأمها.‬ 591 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 ‫سنفعل ذلك قريبًا يا أمي.‬ 592 00:34:42,288 --> 00:34:43,164 ‫نعدكما بذلك.‬ 593 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 ‫شكرًا يا أبي.‬ 594 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 ‫أحبّكما.‬ 595 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 ‫يا لها من نعمة!‬ 596 00:34:58,262 --> 00:35:02,057 ‫لن أرتدي خاتمي في القداس.‬ 597 00:35:02,058 --> 00:35:04,684 ‫لا أريد أن أتخطى "جون"،‬ 598 00:35:04,685 --> 00:35:06,436 ‫وفي ليلة عيد الـ"ميلاد" بالذات.‬ 599 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 ‫أنا واثق بأنها ستقدّر ذلك.‬ 600 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 ‫أنحن مستعدون للذهاب؟‬ 601 00:35:10,191 --> 00:35:12,192 ‫أجل، تبقى شيء أخير.‬ 602 00:35:12,193 --> 00:35:14,152 ‫"الفرح من أجل العالم"‬ 603 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 ‫أجل، مستعدان. أنا مستعدة.‬ 604 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 ‫هذا قداسي المفضل في العام.‬ 605 00:35:23,621 --> 00:35:26,124 ‫ليلتي المفضلة في العام.‬ 606 00:35:26,958 --> 00:35:30,294 ‫ليلة ترمز إلى البدايات الجديدة.‬ 607 00:35:31,379 --> 00:35:34,714 ‫ليلة بُنيت على التحلي بالإيمان والأمل.‬ 608 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 ‫ليلة عميقة الحب.‬ 609 00:35:39,303 --> 00:35:43,933 ‫وعادةً ما تكون هذه عظتي المفضلة لهذا العام،‬ 610 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 ‫لكن الليلة...‬ 611 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 ‫لن يحدث ذلك.‬ 612 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 ‫"جون"؟‬ 613 00:35:54,652 --> 00:35:55,610 ‫هل أنت بخير؟‬ 614 00:35:55,611 --> 00:35:58,446 ‫يا حبيبي، ظننت أنني أستطيع الصمود‬ ‫حتى نهاية القداس،‬ 615 00:35:58,447 --> 00:36:00,366 ‫لكن الانقباضات أصبحت ثلاثة...‬ 616 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 ‫سأذهب للمساعدة.‬ 617 00:36:09,250 --> 00:36:13,421 ‫في إنجيل "لوقا"،‬ ‫تخبرنا الملائكة، "لا تخافوا.‬ 618 00:36:14,964 --> 00:36:20,468 ‫فها أنا أبشّركم بفرح عظيم‬ 619 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 ‫يكون لجميع الشعب."‬ 620 00:36:23,931 --> 00:36:26,600 ‫إذا ألغيت العظة، قد أستطيع إنهاء القداس.‬ 621 00:36:26,601 --> 00:36:30,812 ‫يا "جون"، إخلاصك يبهج الرب،‬ ‫لكنه رابط الجأش عني.‬ 622 00:36:30,813 --> 00:36:32,898 ‫هل يمكننا الذهاب رجاءً؟‬ 623 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 ‫لكنها عشية عيد "الميلاد".‬ 624 00:36:35,651 --> 00:36:38,195 ‫يا "جون"، أحسنت تعليمنا،‬ ‫ونعرف ما علينا فعله.‬ 625 00:36:38,196 --> 00:36:40,113 ‫اذهبي رجاءً مع "ديفيد" و"إيريك".‬ 626 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 ‫لكن يا "هيلين"...‬ 627 00:36:42,783 --> 00:36:44,284 ‫هذه ليست ثلاث دقائق.‬ 628 00:36:44,285 --> 00:36:46,661 ‫ربما سرقني الوقت فيما كنت أصلي كي أجتازها.‬ 629 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 ‫أنا لا أطلب. أنا أخبرك.‬ 630 00:36:48,623 --> 00:36:50,624 ‫- سنذهب الآن.‬ ‫- لكن...‬ 631 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 ‫هيا.‬ 632 00:37:07,516 --> 00:37:10,518 ‫"هيا‬ 633 00:37:10,519 --> 00:37:15,983 ‫يا جميع المؤمنين‬ 634 00:37:17,109 --> 00:37:18,903 ‫المبتهجين‬ 635 00:37:19,737 --> 00:37:25,034 ‫المنتصرين‬ 636 00:37:25,618 --> 00:37:32,749 ‫تعالوا‬ 637 00:37:32,750 --> 00:37:39,257 ‫إلى (بيت لحم)‬ 638 00:37:40,299 --> 00:37:47,098 ‫تعالوا لتشهدوا‬ 639 00:37:47,682 --> 00:37:53,646 ‫ميلاد ملك الملائكة‬ 640 00:37:54,230 --> 00:38:00,403 ‫تعالوا لنمجده‬ 641 00:38:00,903 --> 00:38:06,867 ‫تعالوا لنمجده‬ 642 00:38:07,451 --> 00:38:11,371 ‫تعالوا‬ 643 00:38:11,372 --> 00:38:16,376 ‫لنمجده‬ 644 00:38:16,377 --> 00:38:19,754 ‫المسيح‬ 645 00:38:19,755 --> 00:38:24,385 ‫ربنا‬ 646 00:38:25,261 --> 00:38:29,807 ‫المسيح ربنا‬ 647 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 ‫نعم يا ربنا‬ 648 00:38:38,691 --> 00:38:41,901 ‫نحيّيك‬ 649 00:38:41,902 --> 00:38:47,907 ‫مولودًا في هذا الصباح السعيد‬ 650 00:38:47,908 --> 00:38:53,496 ‫(يسوع)‬ 651 00:38:53,497 --> 00:39:00,546 ‫لك المجد‬ 652 00:39:05,551 --> 00:39:12,265 ‫كلمة الأب‬ 653 00:39:12,266 --> 00:39:18,397 ‫متجسدًا الآن‬ 654 00:39:22,234 --> 00:39:29,199 ‫تعالوا لنمجده‬ 655 00:39:29,200 --> 00:39:32,285 ‫تعالوا لنمجده..."‬ 656 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 ‫"هادئة هي الليلة، ومشرقة بنورها"‬ 657 00:39:36,082 --> 00:39:40,252 ‫"...تعالوا‬ 658 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 ‫لنمجده‬ 659 00:39:45,132 --> 00:39:51,180 ‫المسيح‬ 660 00:39:51,931 --> 00:39:56,227 ‫الرب"‬ 661 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 ‫ها نحن أولاء! صورتنا العائلية لهذا العام.‬ 662 00:39:59,397 --> 00:40:01,481 ‫عليك الظهور فيها يا صغيرتي.‬ 663 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 ‫أنا أضبط توقيت التصوير يا أمي.‬ 664 00:40:09,073 --> 00:40:12,200 ‫عيد "ميلاد" مجيدًا بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 665 00:40:12,201 --> 00:40:13,994 ‫عيد "ميلاد" مجيدًا!‬ 666 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 ‫كنت في غاية السعادة‬ ‫بمعرفة أن "جيمي" وأصدقاءه‬ 667 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 ‫يبحثون عن فرص استثمارية هنا في "سيرينيتي".‬ 668 00:40:23,504 --> 00:40:26,047 ‫أي شيء يقرّبه إلى الديار.‬ 669 00:40:26,048 --> 00:40:26,965 ‫صحيح.‬ 670 00:40:26,966 --> 00:40:30,135 ‫أولًا، سأتحدث إلى "ألكسندر" عن فكرة لديّ.‬ 671 00:40:30,136 --> 00:40:34,055 ‫كذلك نحن، أقصد أن فكرتنا في بدايتها.‬ ‫ما الذي تخطط إليه يا "جيمي"؟‬ 672 00:40:34,056 --> 00:40:34,973 ‫نُزل مبيت وإفطار.‬ 673 00:40:34,974 --> 00:40:36,558 ‫- فكرة رائعة.‬ ‫- حقًا؟‬ 674 00:40:36,559 --> 00:40:39,018 ‫تقيم أختي في "كاسلوود"‬ ‫عندما تأتي لزيارتنا.‬ 675 00:40:39,019 --> 00:40:40,478 ‫إقامتها في مكان أقرب أفضل.‬ 676 00:40:40,479 --> 00:40:42,856 ‫يؤسفني عدم وجود "كاثي" هنا‬ ‫في عيد الـ"ميلاد".‬ 677 00:40:42,857 --> 00:40:45,651 ‫مكثت مع "بوني" و"تريب".‬ ‫كانوا أكثر حاجة إليها.‬ 678 00:40:46,610 --> 00:40:49,571 ‫أريد العودة إلى فكرتك‬ ‫عن الدراجات الإلكترونية يا "روني".‬ 679 00:40:49,572 --> 00:40:52,324 ‫أحد الشباب لديّ يحب السياحة البيئية،‬ 680 00:40:52,825 --> 00:40:55,160 ‫وقد يكون المستثمر المثالي‬ 681 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 ‫لمساعدتك أنت و"جيريمي" على إطلاق فكرتكما.‬ 682 00:40:58,497 --> 00:41:01,750 ‫هل يناسبك أن أرتب مقابلة‬ ‫بعد رأس هذه السنة؟‬ 683 00:41:02,751 --> 00:41:04,295 ‫يناسبني ذلك بشدة يا سيدي.‬ 684 00:41:06,088 --> 00:41:07,590 ‫أنا جائعة.‬ 685 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 ‫هل من جائع آخر؟‬ 686 00:41:09,341 --> 00:41:11,468 ‫خذيني إلى كرات لحمك.‬ 687 00:41:11,469 --> 00:41:12,428 ‫سأفعل ذلك.‬ 688 00:41:15,139 --> 00:41:18,433 ‫من كان يعرف أن "بابا نويل"‬ ‫مليونيرًا لعوبًا من "تشارلستون"؟‬ 689 00:41:18,434 --> 00:41:20,560 ‫قد يكون ذلك مذهلًا يا "دانا سو".‬ 690 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 ‫قد نجد طريقة لتتحقق أحلام الجميع.‬ 691 00:41:26,817 --> 00:41:29,778 ‫لنذهب ونجد بعض عشب الهدال‬ ‫ونتبادل القبل تحته.‬ 692 00:41:30,279 --> 00:41:33,114 ‫من يحتاج إلى نبتة صغيرة غريبة؟‬ 693 00:41:33,115 --> 00:41:37,203 ‫لديّ كلّ الحب والحظ الذي أحتاج إليه أمامي.‬ 694 00:41:38,078 --> 00:41:39,413 ‫أحبّك يا "دانا سو".‬ 695 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 ‫أحبّك.‬ 696 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 ‫هل من مشكلة؟‬ 697 00:42:07,525 --> 00:42:10,109 ‫لديّ و"أوليفيا" و"روكسان"‬ ‫جولة موسيقية جديدة.‬ 698 00:42:10,110 --> 00:42:11,569 ‫الافتتاح لفرقة رائعة...‬ 699 00:42:11,570 --> 00:42:12,612 ‫تهانيّ.‬ 700 00:42:12,613 --> 00:42:13,531 ‫...في "أوروبا".‬ 701 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 ‫هذا حلم يتحقق.‬ 702 00:42:18,911 --> 00:42:22,373 ‫وهل تعلمين ما قد يجعل هذا الحلم أفضل؟‬ 703 00:42:24,416 --> 00:42:25,667 ‫عقد تسجيلات أغاني؟‬ 704 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 ‫تقاسمه معك.‬ 705 00:42:28,921 --> 00:42:32,049 ‫هذه فرصة تأتي مرة في العمر،‬ 706 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 ‫وأريد خوضها معًا.‬ 707 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 ‫ستتمكنين من التقاط صور مذهلة،‬ 708 00:42:38,806 --> 00:42:39,931 ‫وسنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 709 00:42:39,932 --> 00:42:40,849 ‫متى؟‬ 710 00:42:42,560 --> 00:42:43,769 ‫هذا الصيف‬ 711 00:42:44,770 --> 00:42:45,896 ‫حتى الخريف.‬ 712 00:42:48,440 --> 00:42:49,775 ‫سألتحق بالجامعة.‬ 713 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 ‫أجّلي التحاقك.‬ 714 00:42:55,573 --> 00:42:56,657 ‫أرجوك يا "آني".‬ 715 00:42:57,533 --> 00:42:59,909 ‫لا أستطيع. ليس في برنامج دراسي كهذا.‬ 716 00:42:59,910 --> 00:43:01,370 ‫أنت فنانة.‬ 717 00:43:02,246 --> 00:43:05,373 ‫هذه جولة موسيقية ستفيد فنك. إنها مثالية.‬ 718 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 ‫أريد فعل ذلك معًا.‬ 719 00:43:08,460 --> 00:43:09,669 ‫لا يا "تاي".‬ 720 00:43:09,670 --> 00:43:12,631 ‫لن أؤجل حلمي لتحقيق حلمك.‬ 721 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ‫وأنا لا أستطيع تفويت هذه الجولة.‬ 722 00:43:17,011 --> 00:43:18,761 ‫ما يعني أننا لن يرى أحدنا الآخر...‬ 723 00:43:18,762 --> 00:43:22,515 ‫استغرقت 17 عامًا لتصارحني بحبك.‬ 724 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 ‫إن لم نستطع الصمود لعام آخر،‬ ‫ربما هذا هو جوابنا.‬ 725 00:43:32,526 --> 00:43:34,402 ‫هناك. أيهم المفضل لديك؟‬ 726 00:43:34,403 --> 00:43:36,404 ‫إن لم نكن نقاطعكم،‬ 727 00:43:36,405 --> 00:43:39,073 ‫"كايتي" لديها ما تعطيه لـ"بيكس".‬ 728 00:43:39,074 --> 00:43:40,408 ‫هذا لطف منك.‬ 729 00:43:40,409 --> 00:43:44,747 ‫أحضرت الآنسة "كاثي" هذا‬ ‫عندما أتت لحضور جنازة أبي.‬ 730 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 ‫إنها هدية عيد "ميلاد" اشتراها لـ"بيكس".‬ 731 00:43:53,547 --> 00:43:54,631 ‫هذا ما تمنيته!‬ 732 00:43:54,632 --> 00:43:55,548 ‫حقًا!‬ 733 00:43:55,549 --> 00:43:59,928 ‫الآن لدى كلّ الفتيان سكاكين جيب،‬ ‫ونحن الفتيات لدينا أساور ساحرة.‬ 734 00:44:00,971 --> 00:44:02,180 ‫شكرًا يا "كايتي".‬ 735 00:44:02,181 --> 00:44:03,140 ‫شكرًا.‬ 736 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 ‫كانت هدية "بيل".‬ 737 00:44:05,809 --> 00:44:07,770 ‫هل لي بأخذ "بيكس" لتحصل على كعكة؟‬ 738 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 ‫هذا لطف منك يا "كايتي".‬ 739 00:44:11,023 --> 00:44:12,106 ‫وقت الكعك.‬ 740 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 {\an8}‫هل أنت ذا يا "بيكس".‬ 741 00:44:15,903 --> 00:44:17,196 ‫يا لها من عائلة جميلة!‬ 742 00:44:18,197 --> 00:44:19,156 ‫شكرًا.‬ 743 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 ‫بمناسبة ذكر ذلك...‬ 744 00:44:26,080 --> 00:44:30,959 ‫"أتمنى عيش (نورين) و(بيكس) معي. مع الحب."‬ 745 00:44:33,379 --> 00:44:34,672 ‫- موافقة.‬ ‫- موافقة؟‬ 746 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 ‫ها أنت ذا.‬ 747 00:44:39,885 --> 00:44:41,177 ‫اذهب إلى الخارج.‬ 748 00:44:41,178 --> 00:44:42,096 ‫"تاي".‬ 749 00:44:51,063 --> 00:44:55,109 ‫لا أربط بين عيد الـ"ميلاد" والشامبانيا،‬ ‫لكنني موافق على هذا.‬ 750 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 ‫لا يتعلق الأمر بعيد الـ"ميلاد".‬ 751 00:45:00,948 --> 00:45:03,199 ‫سأخبرك بشيء بصفتك صديقي.‬ 752 00:45:03,200 --> 00:45:05,743 ‫صديقي المقرب الذي أثق به.‬ 753 00:45:05,744 --> 00:45:07,079 ‫لا تبدي رد فعل.‬ 754 00:45:08,455 --> 00:45:09,456 ‫حتى إلى هذا الحد.‬ 755 00:45:10,749 --> 00:45:12,334 ‫أنا و"هيلين" مخطوبان.‬ 756 00:45:14,628 --> 00:45:16,921 ‫تريد أن تخبر "مادي" و"دانا سو" أولًا.‬ 757 00:45:16,922 --> 00:45:18,966 ‫نحن الآن نستعد للاحتفال فقط.‬ 758 00:45:19,466 --> 00:45:24,388 ‫أنا مدين لك بمعانقة‬ ‫والصياح بعبارة على غرار "يا للإثارة!"‬ 759 00:45:25,639 --> 00:45:27,682 ‫حسنًا. الجميع يتصرفون بأدب شديد.‬ 760 00:45:27,683 --> 00:45:28,599 ‫كلوا. اشربوا.‬ 761 00:45:28,600 --> 00:45:32,104 ‫مرحى! لنذهب إلى المقهى. لنذهب.‬ 762 00:45:33,480 --> 00:45:35,606 ‫هيا أيتها الفتاة الجميلة.‬ 763 00:45:35,607 --> 00:45:36,734 ‫مرحبًا.‬ 764 00:45:37,943 --> 00:45:39,945 ‫ليس أنتما الاثنان. انتظرا هناك.‬ 765 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 ‫ماذا؟‬ 766 00:45:47,411 --> 00:45:48,912 ‫هل "آني" بخير؟‬ 767 00:45:50,164 --> 00:45:53,624 ‫تمر بمشاعر‬ ‫قضاء عيد الـ"ميلاد" الأخير قبل سفرها.‬ 768 00:45:53,625 --> 00:45:54,751 ‫ستكون بخير.‬ 769 00:45:54,752 --> 00:45:57,044 ‫تحتاج إلى التركيز على الوقت الرائع‬ 770 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 ‫الذي ستقضيه في الجامعة.‬ 771 00:45:59,006 --> 00:46:03,302 ‫أقترح نخبًا قبل وصول الأصدقاء والجيران.‬ 772 00:46:06,054 --> 00:46:07,890 ‫"يسوع" الطفل في مذوده.‬ 773 00:46:10,017 --> 00:46:13,019 ‫هل هذا النجم أم أنها ألماسة؟‬ 774 00:46:13,020 --> 00:46:16,106 ‫أخبرينا بالتفاصيل كلّها.‬ 775 00:46:17,816 --> 00:46:18,900 ‫قبلت.‬ 776 00:46:18,901 --> 00:46:21,027 ‫وبعد ذلك؟‬ 777 00:46:21,028 --> 00:46:22,487 ‫هل حددتما موعدًا؟‬ 778 00:46:22,488 --> 00:46:23,906 ‫ليس بعد.‬ 779 00:46:24,948 --> 00:46:26,408 ‫حدث هذا بسرعة.‬ 780 00:46:27,242 --> 00:46:28,910 ‫سنتمهل في الباقي،‬ 781 00:46:28,911 --> 00:46:32,955 ‫وسنحرص على استطاعتك الحضور‬ ‫من "نيويورك" طبعًا.‬ 782 00:46:32,956 --> 00:46:34,957 ‫هل قبلوا العرض المضاد؟‬ 783 00:46:34,958 --> 00:46:38,920 ‫حسنًا، تسلمت رسالتهم ليلة أمس.‬ ‫كنت في انتظارها. كيف عرفت؟‬ 784 00:46:38,921 --> 00:46:40,880 ‫سيكون من الغباء أن يفعلوا العكس.‬ 785 00:46:40,881 --> 00:46:42,049 ‫هل ستقبلين؟‬ 786 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 ‫أظن أنني سأكون غبية إن فعلت العكس.‬ 787 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 ‫يا ويلي.‬ 788 00:46:48,055 --> 00:46:50,974 ‫الأحداث متسارعة. أشعر بالدوار،‬ 789 00:46:51,809 --> 00:46:53,727 ‫ولم أرتشف سوى رشفتين من المارغريتا.‬ 790 00:46:54,770 --> 00:46:55,813 ‫حسنًا،‬ 791 00:46:56,605 --> 00:46:57,523 ‫أتعلمان؟‬ 792 00:46:58,690 --> 00:47:00,108 ‫صنعت هذا مسبقًا.‬ 793 00:47:03,821 --> 00:47:06,865 ‫أسماؤنا على حلقات الورق الثلاثة‬ 794 00:47:07,783 --> 00:47:11,786 ‫لتذكيرنا بأنه مهما حمل لنا العام الجديد،‬ 795 00:47:11,787 --> 00:47:14,748 ‫بصرف النظر عن مدى تباعدنا عن بعضنا بعضًا،‬ 796 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 ‫حالنا هذا نحن الثلاثة،‬ 797 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 ‫سيعبّر دائمًا عن القوة،‬ 798 00:47:21,296 --> 00:47:22,506 ‫وسيعبّر دائمًا عن الحب،‬ 799 00:47:24,758 --> 00:47:26,093 ‫وسيعبّر دائمًا عن الوطن.‬ 800 00:47:27,511 --> 00:47:29,262 ‫أحبّكما حبًا جمًا.‬ 801 00:47:29,263 --> 00:47:31,180 ‫أحبّكما أيضًا.‬ 802 00:47:31,181 --> 00:47:32,223 ‫أنا أيضًا.‬ 803 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 ‫يا له من عيد "ميلاد" مجيد!‬ 804 00:47:34,852 --> 00:47:36,687 ‫ماذا سيحمل العام الجديد؟‬ 805 00:47:38,355 --> 00:47:42,525 ‫ولم أتخيل أن أقول ذلك،‬ ‫لكن انسيا أمر المارغريتا.‬ 806 00:47:42,526 --> 00:47:43,777 ‫نحتاج إلى الشمبانيا.‬ 807 00:47:45,362 --> 00:47:46,738 ‫يمكن ترتيب ذلك.‬ 808 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 ‫الآن يا "إيريك"!‬ 809 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 810 00:47:51,660 --> 00:47:52,535 ‫"إيريك"!‬ 811 00:47:52,536 --> 00:47:54,413 ‫تهانينا!‬ 812 00:47:57,124 --> 00:47:58,207 ‫انظروا إليهما.‬ 813 00:47:58,208 --> 00:47:59,543 ‫الفرحة. أجل.‬ 814 00:48:03,005 --> 00:48:06,967 ‫عيد "ميلاد" مجيدًا!‬ 815 00:49:11,239 --> 00:49:14,117 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬