1 00:00:06,381 --> 00:00:10,761 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,935 --> 00:01:01,186 DRŽ MĚ ZA RUKU 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,081 Už si můžu dát pauzu? 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Nejsi tu ani hodinu. 5 00:01:24,293 --> 00:01:26,878 To je fakt zábava. 6 00:01:26,962 --> 00:01:29,756 No, to se v práci stává. 7 00:01:29,840 --> 00:01:32,926 Potřebujeme jen výpomoc, dokud nenajdeme nové lidi. 8 00:01:33,010 --> 00:01:36,513 Slyš hymnu těžce zkoušených pracujících mužů a žen, 9 00:01:36,597 --> 00:01:38,265 kterou je Od devíti do pěti. 10 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 Ta písnička je starší než on. 11 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 A Bill navíc nesnášel Dolly Parton. 12 00:01:44,688 --> 00:01:45,731 Kdys to zjistila? 13 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 A proč jsi ho hned nenechala? Přece… 14 00:01:48,108 --> 00:01:51,069 je to Dolly. Ikona country hudby. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Zdolala nepřízeň osudu. 16 00:01:52,863 --> 00:01:55,657 Je to… radost. 17 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Jo. 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,996 Hej, Tyi, odnesl bys do prádelny tyhle ručníky různých barev? 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,748 Dolly by ti přidala. 20 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Zrádce! 21 00:02:04,041 --> 00:02:05,125 Ale je to pravda. 22 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 Jestli budu dělat tohle všechno… 23 00:02:07,836 --> 00:02:08,795 potřebuju auto. 24 00:02:08,879 --> 00:02:09,921 Na čtyři bloky? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,548 Cale! 26 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 Dolly Parton: pro, nebo proti? 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Pro? 28 00:02:17,304 --> 00:02:18,430 Nejsi si moc jistý. 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,349 Proč si nejsi jistý? Proč váháš 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,225 o nejlepší zpěvačce všech dob? 31 00:02:22,309 --> 00:02:25,020 - Jsem si jistý. - Říkáš to, protože jsi kámoš 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 a víš, jak hrozně miluju country. 33 00:02:27,230 --> 00:02:29,399 A já se tě snažím hudebně vzdělávat. 34 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 Máma měla psa jménem Jolene. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,529 Jo! 36 00:02:35,906 --> 00:02:37,616 Nechci ti to rozházet u šéfa, 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,910 ale šetři si ruku, Tyi. 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Univerzitní náboráři teď odevzdali zprávy, 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,665 tak bys teď mohl občas na lavičku. 40 00:02:46,625 --> 00:02:49,961 Ale proti Castlewoodu ne? Je to největší zápas sezóny. 41 00:02:50,379 --> 00:02:51,463 Probereme to. 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Ukaž, pomůžu ti s tím, 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,093 z úcty ke tvé zlaté ruce. 44 00:02:57,177 --> 00:02:58,053 Ahoj. 45 00:03:01,807 --> 00:03:02,641 Tak… 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,852 - Tak. - Přišel jsi za Tyem, nebo za mnou? 47 00:03:05,936 --> 00:03:08,188 Chtěl jsem tě překvapit večeří. 48 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Kéž bych mohla. 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 Je tu toho moc, nemůžu odejít. 50 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Ani kvůli tobě. 51 00:03:14,528 --> 00:03:15,946 A co v sobotu večer? 52 00:03:16,738 --> 00:03:19,741 Večeře, u mě doma, uvařím? 53 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 Ty umíš vařit? 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 Přijď se podívat. V sedm hodin. 55 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Tak jo. 56 00:03:41,263 --> 00:03:42,139 Já to chápu. 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,807 Je to tu pěkné, 58 00:03:44,224 --> 00:03:46,101 ale víš, kde je to ještě pěkné? 59 00:03:46,852 --> 00:03:49,229 V mé posteli, ve které bych ještě byl. 60 00:03:50,772 --> 00:03:52,441 Je fajn si vyjít do přírody. 61 00:03:53,442 --> 00:03:55,944 Uklidnit mysl, duši. 62 00:03:58,155 --> 00:03:59,406 Už jsem to zapomněl. 63 00:04:00,323 --> 00:04:01,283 Ale jsem zpátky. 64 00:04:03,702 --> 00:04:06,079 Otec mě s bratrem bral na túry. 65 00:04:06,997 --> 00:04:09,166 Učil nás cestou o místních ptácích. 66 00:04:10,417 --> 00:04:13,503 To já jsem s tátou dělal účetní uzavírky. 67 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Byl profesor účetnictví. 68 00:04:16,381 --> 00:04:18,008 Já myslel, že otce neznáš. 69 00:04:18,133 --> 00:04:20,844 Neznám své biologické rodiče. 70 00:04:21,136 --> 00:04:21,970 Adoptovali mě. 71 00:04:22,053 --> 00:04:25,515 Vím jen, že máma nechala vzkaz, že je ze Serenity. 72 00:04:26,266 --> 00:04:27,601 Myslíš, že on taky? 73 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Vypadal, že by mohl. 74 00:04:29,019 --> 00:04:31,605 Tak jsem se sem přestěhoval, abych ho našel. 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 A protože jsem si hodně domýšlel o tvém životě… 76 00:04:35,734 --> 00:04:36,860 Myslel jsem… 77 00:04:37,444 --> 00:04:38,278 Doufal jsem… 78 00:04:40,030 --> 00:04:40,864 Promiň. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,991 Ne, já to chápu. 80 00:04:44,326 --> 00:04:46,286 Ale musíš být opatrnější. 81 00:04:46,745 --> 00:04:47,579 Budu. 82 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Rozumíš si s adoptivní rodinou? 83 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Jo, no, dřív jo. Musel jsem. 84 00:04:54,085 --> 00:04:56,671 Smíšená rodina v Columbusu před 20 lety. 85 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 Připadalo mi, že jsme tři proti celému světu. 86 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 A teď už ne? 87 00:05:01,218 --> 00:05:02,928 Máma před rokem zemřela. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,056 To mě mrzí. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 A pak… 90 00:05:08,934 --> 00:05:10,268 to bylo s tátou těžké. 91 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 Vypadalo to, že mě doma nechce… 92 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 tak jsem tady. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,067 A dělám chyby. 94 00:05:17,400 --> 00:05:19,194 Ne. Děláš si přátele. 95 00:05:20,153 --> 00:05:21,905 Rozšiřuješ obzory. Učíš se. 96 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Chceš pokračovat? 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,297 Když jsem tam byl, 98 00:05:39,756 --> 00:05:41,925 myslel jsem jen na svého bratříčka. 99 00:05:43,677 --> 00:05:45,595 Přísahám. Neudělal jsem to. 100 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 Nemám dalších otázek. 101 00:05:49,140 --> 00:05:50,892 Dobrá práce, oba dva. 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 Můžete se posadit. 103 00:05:53,895 --> 00:05:56,648 Příště probereme úvodní a závěrečná prohlášení. 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,860 Nezapomeňte, že když argumentujete, 105 00:05:59,943 --> 00:06:03,822 musíte představit tezi a předložit důkazy, které ji potvrdí. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,240 Až skočíte, 107 00:06:05,323 --> 00:06:07,534 budete apelovat na city, na morálku, 108 00:06:07,617 --> 00:06:11,580 abyste prodali to, za co bojujete, ano? 109 00:06:12,539 --> 00:06:15,750 A lidi, slečna Decaturová zítra zahájí proces, 110 00:06:15,834 --> 00:06:18,044 takže odteď začínáme přesně v 7:30. 111 00:06:19,921 --> 00:06:22,507 Půl osmé? Kdo mi přinese kafe? 112 00:06:22,591 --> 00:06:25,635 Odcházet z domu před východem slunce je bezbožnost. 113 00:06:25,719 --> 00:06:26,845 V 7:30 nepřijdu. 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,972 Pán jistě udělá výjimku. 115 00:06:29,055 --> 00:06:31,266 Ne. Budete muset pokračovat beze mě. 116 00:06:41,234 --> 00:06:45,906 Pořád nechápu, proč Daně Sue nedali ve čtvrťáku nejužitečnějšího hráče. 117 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 Nebýt jí, 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 Castlewood by byl vyhrál. 119 00:06:48,992 --> 00:06:51,202 Můj rozchod s tím neměl co dělat. 120 00:06:51,286 --> 00:06:53,830 Neměla jsi chodit s klukem z Castlewoodu. 121 00:06:53,914 --> 00:06:55,540 - Pravda. - Nechala jsem ho, 122 00:06:55,624 --> 00:06:57,667 protože to byl neurvalý bouchač. 123 00:06:57,751 --> 00:06:59,085 A možná… 124 00:06:59,169 --> 00:07:01,338 jsem mu to řekla těsně před zápasem, 125 00:07:01,421 --> 00:07:04,174 protože jsem mu chtěla zničit sebevědomí 126 00:07:04,507 --> 00:07:07,761 a odrovnat ho na zápas, protože jsem Buldok… 127 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 tělem i duší. 128 00:07:12,641 --> 00:07:15,602 Když už mluvíme o velkých vítězstvích… 129 00:07:18,063 --> 00:07:20,482 Děsí mě, když tohle děláte. Co to kujete? 130 00:07:20,941 --> 00:07:23,777 Každé naše setkání… 131 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 - Ano. - …je důvod k oslavě. 132 00:07:26,321 --> 00:07:27,697 - Souhlasím. - Ale… 133 00:07:27,781 --> 00:07:29,157 - Ale ne. - Poslouchej! 134 00:07:29,240 --> 00:07:31,368 Ale ano! A dnes večer 135 00:07:31,451 --> 00:07:33,662 mám něco velmi výjimečného. 136 00:07:33,745 --> 00:07:36,665 - Dobře. - Mám něco, co si troufám tvrdit, 137 00:07:36,873 --> 00:07:38,333 že je vynikající. 138 00:07:39,834 --> 00:07:40,961 Co to je? 139 00:07:49,219 --> 00:07:50,553 Moje rozvodové papíry. 140 00:07:54,641 --> 00:07:56,142 Dnes je Tom donesl. 141 00:07:56,309 --> 00:07:59,521 Dnešní večer je příjemná příležitost k podpisu. 142 00:08:02,190 --> 00:08:03,733 Bill konečně podepsal. 143 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Bůh mu žehnej. 144 00:08:05,986 --> 00:08:10,240 Bůh žehnej tobě, že má ještě všechny části těla na svém místě. 145 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Stačí to jen podepsat, 146 00:08:15,203 --> 00:08:18,206 a manželství s Billem Townsendem oficiálně skončilo. 147 00:08:20,625 --> 00:08:21,668 Neuvěřitelné. 148 00:08:22,419 --> 00:08:24,170 Jeden podpis, a je po všem. 149 00:08:28,550 --> 00:08:31,302 - Máte pero? - Už jsem se bála, že se nezeptáš. 150 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 - Vyděsilas mě k smrti. - Jo. 151 00:08:36,683 --> 00:08:37,934 Podepiš to pořádně! 152 00:08:41,396 --> 00:08:42,480 Na nové začátky. 153 00:08:42,856 --> 00:08:43,982 Na nové začátky. 154 00:08:48,820 --> 00:08:52,991 Nezaměříme se na domy, kde bude dětský pokoj blíž k naší ložnici? 155 00:08:53,074 --> 00:08:54,784 Nebo na konci chodby stačí? 156 00:08:54,868 --> 00:08:58,371 Chci, aby měl Buráček své soukromí, 157 00:08:58,455 --> 00:09:00,790 ale měli bychom být blízko, kdyby něco. 158 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 To zní dobře. 159 00:09:05,086 --> 00:09:05,920 Co z toho? 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 Bille. 161 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 Posloucháš mě vůbec? 162 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 Jo. 163 00:09:13,845 --> 00:09:14,679 Promiň. 164 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 Měl jsi špatný den, zlato? 165 00:09:17,724 --> 00:09:18,558 Ne. 166 00:09:20,518 --> 00:09:22,979 Ne, úplně špatný ne. 167 00:09:24,147 --> 00:09:26,191 Noreen, dneska jsem byl u… 168 00:09:28,485 --> 00:09:29,611 Ty někoho čekáš? 169 00:09:30,028 --> 00:09:30,862 Ne. 170 00:09:38,620 --> 00:09:39,496 Dobrý den. 171 00:09:40,288 --> 00:09:41,206 Garthe! 172 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Jak se máš, Neen? 173 00:09:43,792 --> 00:09:45,960 Co tady děláš? 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,670 Nemůžu přijet za ségrou? 175 00:09:47,754 --> 00:09:50,423 Jasně že jo, jen jsem… plná hormonů. 176 00:09:52,842 --> 00:09:54,886 Naši ti chtěli poslat tohle. 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,639 A já ti to chtěl přivézt. 178 00:10:01,184 --> 00:10:02,102 Co to je? 179 00:10:02,977 --> 00:10:05,563 Bille, to je můj brácha Garth. Garthe, Bill. 180 00:10:05,647 --> 00:10:07,357 Konečně se vidíme, doktore. 181 00:10:07,440 --> 00:10:10,110 Jo. Nazdar Garthe. 182 00:10:10,193 --> 00:10:12,195 Tohle je naše rodinná kolébka. 183 00:10:12,278 --> 00:10:14,405 Při narození sem vypalujeme jména. 184 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Koukej, kolik jich je. 185 00:10:16,074 --> 00:10:17,367 Tady jsem já. 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,619 Tady Garth, tady starší bratr Aaron. 187 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Taková rodinná Bible. 188 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 - Na, Bille. - Tak jo. 189 00:10:24,874 --> 00:10:28,086 Pojď dál. Jak dlouho se tu zdržíš? 190 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Jak dlouho? 191 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 Annie! Přijdeš pozdě! 192 00:10:41,307 --> 00:10:44,310 ZNAMENÁ BAMBI…? 193 00:10:45,520 --> 00:10:46,896 Proč máš můj telefon? 194 00:10:46,980 --> 00:10:48,940 Co znamenají ti smajlíci? 195 00:10:49,149 --> 00:10:50,650 Tys byla na nějaké párty? 196 00:10:51,276 --> 00:10:53,862 Pár baseballistů si po té aukci vyrazilo. 197 00:10:54,320 --> 00:10:55,155 O nic nešlo. 198 00:10:55,697 --> 00:10:57,907 Musím jít, přijdu pozdě. Mám tě ráda. 199 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Já tebe taky. Hezký den. 200 00:11:07,542 --> 00:11:08,918 Máš i jiné povinnosti. 201 00:11:09,002 --> 00:11:10,336 Já vím, já myslela… 202 00:11:10,420 --> 00:11:12,922 Chápeš, Caroline? Nebudu to opakovat. 203 00:11:15,425 --> 00:11:16,467 Dobré ráno, CeCe. 204 00:11:18,011 --> 00:11:19,304 Slečno Decaturová. 205 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 Ráno jsi nám chyběla. 206 00:11:21,264 --> 00:11:22,432 Kdes měla ráno být? 207 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Nikde, tati. 208 00:11:23,558 --> 00:11:27,687 - Aha, pane Matney. Já… - Žádný pán. Jsem Russ. 209 00:11:29,689 --> 00:11:32,984 Russi, jsem Helen Decaturová. Jsem právnička a… 210 00:11:33,067 --> 00:11:36,571 - Právnička? V čem je namočená? - Ne. V ničem. 211 00:11:37,447 --> 00:11:41,826 Pomáhám CeCe s projektem, který připravujeme před vyučováním. 212 00:11:42,493 --> 00:11:44,287 Caroline nemá před školou čas. 213 00:11:44,579 --> 00:11:46,372 Musí obstarat bratra a sestru. 214 00:11:47,498 --> 00:11:50,460 Pochopila jsem, že asi nevíte, 215 00:11:50,543 --> 00:11:53,838 že se CeCe účastní školního programu studentských soudů. 216 00:11:54,297 --> 00:11:55,840 Je to asi má vina. 217 00:11:56,466 --> 00:11:57,300 Jsem tu nová. 218 00:11:57,800 --> 00:12:00,094 A měla jsem si promluvit s rodiči. 219 00:12:00,845 --> 00:12:04,807 Ale vaše dcera je nesmírně chytrá a já… 220 00:12:04,891 --> 00:12:07,227 Caroline. Běž do třídy. 221 00:12:10,980 --> 00:12:13,816 - Russi… - Byl jsem celou noc v práci. Jedu domů. 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,252 Mary Vaughn. Ahoj. 223 00:12:32,335 --> 00:12:33,169 Ahoj. 224 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 Hele, nechal jsem Skeetera projít ten koloniální dům v Dřínové ulici, 225 00:12:37,340 --> 00:12:39,842 chce to trochu práce, ale žádný problém. 226 00:12:39,926 --> 00:12:41,803 No, jeden je. 227 00:12:42,929 --> 00:12:43,763 S bankou. 228 00:12:43,846 --> 00:12:44,806 Co tím myslíš? 229 00:12:45,265 --> 00:12:47,058 Hazel musela všechno předělat, 230 00:12:47,141 --> 00:12:50,728 protože už je to pár měsíců od tvé první žádosti o hypotéku. 231 00:12:51,854 --> 00:12:53,815 Tentokrát ti to neschválili. 232 00:12:55,149 --> 00:12:57,110 To je nesmysl. 233 00:12:57,235 --> 00:12:58,152 Co se změnilo? 234 00:12:59,237 --> 00:13:01,447 - Neprodal jsi Maddiin dům. - Jo. 235 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Plus… 236 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 smluvené alimenty zamíchaly všemi údaji. 237 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Já věděl, že to bude těsné. 238 00:13:13,251 --> 00:13:14,294 Dobře, no… 239 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Poslyš… 240 00:13:18,548 --> 00:13:22,760 Noreen jsi o tom ještě neřekla, viď? 241 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 Ne, to já nedělám. 242 00:13:24,846 --> 00:13:26,097 Toho si vážím. 243 00:13:26,639 --> 00:13:28,182 Ale neboj se. 244 00:13:28,266 --> 00:13:29,892 Hazel přišla s novými čísly 245 00:13:29,976 --> 00:13:33,980 a já jsem vám s Noreen našla pár nových příležitostí. 246 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Něco vymyslíme. 247 00:13:42,405 --> 00:13:45,325 Řekl ti Ty o nějaké párty po té aukci? 248 00:13:45,408 --> 00:13:46,909 Ne. Proč? Co jsi slyšela? 249 00:13:48,077 --> 00:13:49,203 Já nevím. 250 00:13:50,038 --> 00:13:53,249 Když se na to Annie zeptám, uteče do školy. 251 00:13:54,000 --> 00:13:56,753 Ha, neřekla mi to, protože v tom byl alkohol. 252 00:13:56,836 --> 00:14:00,048 Ne, Annie je moc chytrá na to, aby na párty pila. 253 00:14:01,215 --> 00:14:05,011 To jsem si myslela taky, ale ta zpráva… 254 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Bylo tam, že pila? 255 00:14:06,804 --> 00:14:10,558 Jak to mám vědět? Byla to jen hromada blbých smajlíků. 256 00:14:10,641 --> 00:14:12,852 Proč děti nemůžou používat slova? 257 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 Jen jako neandrtálci malují na stěnu jeskyně. 258 00:14:16,606 --> 00:14:18,775 Tyi, pojď sem, prosím tě. 259 00:14:20,068 --> 00:14:21,235 - Ahoj. - Zdravím. 260 00:14:21,319 --> 00:14:22,236 Pravdu. 261 00:14:22,820 --> 00:14:25,615 Kolik alkoholu bylo na té párty po té aukci? 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,743 Annie byla v pohodě. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Jakmile po ní Jackson vyjel, 264 00:14:30,745 --> 00:14:33,289 - odvedl jsem ji pryč. - Jakmile Jackson co? 265 00:14:33,373 --> 00:14:36,417 Nic. Nic… neudělal. 266 00:14:36,501 --> 00:14:39,754 Annie pila a Jackson jí něco udělal? 267 00:14:39,837 --> 00:14:42,382 Neudělal. Dali jsme na ni s Gabem pozor. 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Byla tak opilá, že jste na ni museli dávat pozor? 269 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 To jsem nemyslel. 270 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Dělej, přijedeme pozdě. 271 00:14:50,932 --> 00:14:52,016 Nesmím se opozdit. 272 00:14:58,106 --> 00:14:59,023 Co je, sakra? 273 00:15:03,277 --> 00:15:05,863 Měli jsme jít s Annie dřív a vyhnout se jim. 274 00:15:06,030 --> 00:15:06,989 Děláš si srandu? 275 00:15:07,073 --> 00:15:09,075 Zaprvé má soudy, my ne. 276 00:15:09,158 --> 00:15:10,952 Zadruhé máš štěstí, že jdu já. 277 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Proč? 278 00:15:13,454 --> 00:15:14,580 Nevím, co je horší. 279 00:15:14,664 --> 00:15:18,584 Že Jackson vyjel po Annie, nebo žes jí strkal jazyk do pusy po něm. 280 00:15:18,668 --> 00:15:19,627 Já ji nepolíbil! 281 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 - Slyšel jsem to. - Ona políbila mě! 282 00:15:35,393 --> 00:15:37,103 - Paní Lewisová. - Zdravím. 283 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Zrovna jsem gratulovala trenéru Bixbymu k jeho krásné holčičce. 284 00:15:41,899 --> 00:15:44,068 A teď chci vám oběma pogratulovat 285 00:15:44,152 --> 00:15:47,405 k tak skvělé sezóně, co zatím máme. 286 00:15:47,488 --> 00:15:50,992 Už dlouho jsme si nepojistili oblastní kolo tak brzy. 287 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 Kluci tvrdě pracovali. 288 00:15:52,869 --> 00:15:55,997 Říkal jsem paní Lewisové, že každý hráč v téhle sezóně 289 00:15:56,080 --> 00:15:59,292 dostal příležitost hrát na vrcholu svých možností. 290 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Ale sezóna ještě neskončila. 291 00:16:02,128 --> 00:16:03,504 Ne, madam. Neskončila. 292 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 Vy nejste zdejší, 293 00:16:05,882 --> 00:16:07,967 takže nevím, jestli si uvědomujete, 294 00:16:08,050 --> 00:16:10,887 jak důležitý je zítřejší zápas proti Castlewoodu. 295 00:16:12,054 --> 00:16:14,765 Učím hráče, ať ke každé hře přistupují stejně. 296 00:16:15,725 --> 00:16:17,894 Skvělá rada… pro ně. 297 00:16:17,977 --> 00:16:19,479 Ale trenére, tohle je 298 00:16:19,562 --> 00:16:22,148 v mnoha ohledech největší zápas sezóny, 299 00:16:22,231 --> 00:16:23,900 a vždycky byl, od té doby, 300 00:16:23,983 --> 00:16:28,821 co je Harlan v posledním ročníku nelítostně roznesl svým grand slamem. 301 00:16:28,905 --> 00:16:32,450 Byl to takový zvrat, že by o tom měl někdo natočit film. 302 00:16:32,533 --> 00:16:35,870 Z jednoho bodu za obětní flyout byl grand slam do hřiště, 303 00:16:35,953 --> 00:16:37,580 protože někdo zakopl. 304 00:16:39,540 --> 00:16:42,001 Vzhledem k důležitosti tohoto zápasu 305 00:16:42,793 --> 00:16:44,212 musí startovat Jackson. 306 00:16:45,838 --> 00:16:47,882 Chápe to lépe než kdokoli jiný. 307 00:16:47,965 --> 00:16:51,761 Jeho bratranec Clint je navíc hvězdný hráč Castlewoodu. 308 00:16:52,929 --> 00:16:56,516 Viděl jste Clintovy statistiky z téhle sezóny? 309 00:16:58,935 --> 00:17:00,728 Ne, přiznám se, že neviděl. 310 00:17:02,605 --> 00:17:04,899 Vždycky když mluvím se sestrou, 311 00:17:04,982 --> 00:17:09,487 nemluví o ničem jiném než o jeho bodech a homerunech. 312 00:17:09,570 --> 00:17:13,699 Musíte se tomu klukovi dostat do hlavy a zneškodnit ho, hned z kraje. 313 00:17:15,076 --> 00:17:17,036 To dokáže jedině Jackson. 314 00:17:19,705 --> 00:17:21,791 Vážím si vašich rad, paní Lewisová. 315 00:17:22,416 --> 00:17:23,543 Díky za návštěvu. 316 00:17:26,462 --> 00:17:29,090 Jackson je stejně dobrý, 317 00:17:29,173 --> 00:17:31,634 ne-li lepší, než Tyler Townsend. 318 00:17:32,093 --> 00:17:34,220 Kdyby ses netahal s jeho matkou, 319 00:17:35,638 --> 00:17:36,681 tak bys to viděl. 320 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 Chci vyhrát zítřejší zápas tak jako všichni. 321 00:17:43,896 --> 00:17:46,274 A to je jediný důvod, proč nasadím Tye. 322 00:17:49,277 --> 00:17:50,653 To se ještě uvidí. 323 00:17:55,783 --> 00:17:58,786 To je ujetý. Neslyšela jsi o Klonových válkách? 324 00:17:58,869 --> 00:18:00,913 - Ne. - Animák, Hvězdné války. 325 00:18:01,872 --> 00:18:03,541 Ty jsi takový kluk. 326 00:18:05,918 --> 00:18:06,961 Ahoj! 327 00:18:07,461 --> 00:18:09,922 Annie. Musím ti říct… Přišla tvoje máma a… 328 00:18:27,315 --> 00:18:28,149 Jak to jde? 329 00:18:29,567 --> 00:18:31,694 Tak jako s Mary Vaughn. 330 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Jo. 331 00:18:34,238 --> 00:18:35,740 Včera jsem viděla Helen. 332 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 - Pardon, že jsme tady. - Později. 333 00:18:39,619 --> 00:18:42,538 Do mé kanceláře se tolik lidí nevejde. 334 00:18:42,622 --> 00:18:44,415 Tak co kdybychom si sedli? 335 00:18:54,425 --> 00:18:55,593 Trenére Maddoxi. 336 00:18:55,676 --> 00:18:59,055 Bylo mi řečeno, že fanklub… 337 00:18:59,138 --> 00:18:59,972 Fanklub? 338 00:19:00,056 --> 00:19:03,184 …se obává, že při vytváření sestavy 339 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 protežujete kandidáty 340 00:19:05,603 --> 00:19:08,481 na základě svého osobního vztahu 341 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 k některým rodičům. 342 00:19:10,232 --> 00:19:13,486 No tak, nebudeme tady hrát komedii. 343 00:19:13,569 --> 00:19:16,030 Vy dva prostě přiznejte, že vás štve, 344 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 že má Tyler větší talent než Jackson. 345 00:19:19,200 --> 00:19:22,745 To nikdo neví, protože kouč Maddox drží Jacksona na lavičce. 346 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 Zdá se, že má trenér Maddox osobní zájem na tom, 347 00:19:25,915 --> 00:19:27,917 udržet si Townsendovy spokojené. 348 00:19:28,000 --> 00:19:31,504 Moje trénování nemá s mým osobním životem nic společného. 349 00:19:31,587 --> 00:19:33,631 - Možná… - Věnujete se Tyovi víc! 350 00:19:33,714 --> 00:19:35,716 - Startuje. - A ignorujete ostatní, 351 00:19:35,800 --> 00:19:37,009 co potřebují pomoct. 352 00:19:37,093 --> 00:19:39,595 Ne, madam. Ať vám syn říká cokoli. 353 00:19:39,679 --> 00:19:42,473 Jak může někdo věřit, že jste nezaujatý, 354 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 když provádíte s Maddie na veřejnosti takové věci? 355 00:19:46,060 --> 00:19:47,103 O čem to mluví? 356 00:19:47,186 --> 00:19:49,689 Teď chceš jenom šířit drby, Mary Vaughn. 357 00:19:49,772 --> 00:19:52,233 Ne, chci zajistit Serenity vítězství 358 00:19:52,316 --> 00:19:54,110 a vědět, že můj syn netrpí 359 00:19:54,193 --> 00:19:55,903 kvůli hormonům tvého přítele. 360 00:19:55,986 --> 00:19:57,655 Hele, uklidni si svoji ženu. 361 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Aspoň nějakou mám. 362 00:19:58,948 --> 00:20:00,825 Jde ti jen o sebe. 363 00:20:00,908 --> 00:20:01,784 Počkejte. 364 00:20:02,702 --> 00:20:06,205 Jestli si Lewisovi… tedy pardon, fanklub, myslí, 365 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 že nejsem objektivní, 366 00:20:08,582 --> 00:20:10,501 tak se toho nemusím účastnit. 367 00:20:10,876 --> 00:20:12,420 Nemůžete vynechat zápas. 368 00:20:12,503 --> 00:20:14,922 Ne, ale když myslíte, že někomu straním, 369 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 sestavu může vybrat Harlan. 370 00:20:17,383 --> 00:20:19,135 A já ji budu trénovat. 371 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 To je slušný nápad. 372 00:20:23,222 --> 00:20:24,974 Harlane, je to přijatelné? 373 00:20:25,766 --> 00:20:26,600 Ano, madam. 374 00:20:28,185 --> 00:20:29,145 Startuje Ty. 375 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 Výborně. Děkuji za váš čas. 376 00:20:31,564 --> 00:20:32,857 Buldoci, do toho! 377 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 Vzpomenu si na to, 378 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 až vám školní rada bude prodlužovat smlouvu, kouči. 379 00:20:38,154 --> 00:20:39,029 Kouči, 380 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 pojď se mnou, prosím. 381 00:20:52,126 --> 00:20:53,711 Podepsala jsem ty papíry. 382 00:21:00,468 --> 00:21:01,302 Dobře. 383 00:21:06,724 --> 00:21:07,683 Všechno nejlepší 384 00:21:08,517 --> 00:21:10,311 v tvé nové kapitole, Maddie. 385 00:21:14,565 --> 00:21:15,441 Tobě taky. 386 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Zapomněl jsem chemii. 387 00:21:27,495 --> 00:21:28,579 - Chvilku. - Dobře. 388 00:21:28,662 --> 00:21:31,207 Jak mám pořádat piknik na Den nezávislosti, 389 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 když má sestra bude mluvit jen o tom, že její tupý syn 390 00:21:34,627 --> 00:21:38,422 má talent na baseball, zatímco ty se ani nezvedneš z lavičky? 391 00:21:41,175 --> 00:21:42,635 Koukej jít. 392 00:21:52,102 --> 00:21:54,188 - Promiň, kámo. - V pohodě. 393 00:21:56,774 --> 00:21:58,067 Isaacu, skořici. 394 00:21:58,150 --> 00:21:59,652 - Ano. - Isaacu, ta rýže? 395 00:21:59,735 --> 00:22:01,612 - Už jdu. - Jambalaya už bude. 396 00:22:01,695 --> 00:22:03,197 Isaacu, potřebuju ji. 397 00:22:09,245 --> 00:22:10,246 Pojď sem. 398 00:22:18,963 --> 00:22:20,381 Vím o tom pití. 399 00:22:22,383 --> 00:22:24,468 Máš zaracha. 400 00:22:24,552 --> 00:22:26,512 Žádné chození ven po škole, 401 00:22:26,595 --> 00:22:29,473 žádní přátelé, skupiny, focení, sociální média, 402 00:22:29,557 --> 00:22:31,183 práce, nic. 403 00:22:31,851 --> 00:22:33,894 Jen do školy, domů a do kostela. 404 00:22:33,978 --> 00:22:36,897 A jestli nechceš, abych ti sebrala i vzduch, 405 00:22:36,981 --> 00:22:38,858 okamžitě mi dej telefon. 406 00:22:41,402 --> 00:22:43,612 Dej mi ho. Ty mě zkoušíš, Annabelle. 407 00:22:45,155 --> 00:22:47,992 - Bylo to jen jednou a já… - Uvidíme se doma. 408 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Běž. 409 00:22:57,835 --> 00:23:00,212 Proč se fotbalu říká „spanilá hra“? 410 00:23:01,213 --> 00:23:02,256 Kámo! 411 00:23:02,339 --> 00:23:05,551 Ty si děláš přípravu. Jsem na tebe hrdý. 412 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 Vážně nebudeme řešit, že se Maddie rozvedla? 413 00:23:08,304 --> 00:23:09,805 Nemusíme, jestli nechceš. 414 00:23:09,889 --> 00:23:11,223 Chci si to jen oťukat, 415 00:23:11,307 --> 00:23:14,059 než o tom začnu. Je to lepší pro moje čchi. 416 00:23:16,145 --> 00:23:17,438 Ahoj Ashley. 417 00:23:17,521 --> 00:23:18,898 - Čau! - Ahoj. 418 00:23:18,981 --> 00:23:20,316 Promiň, že jdu pozdě. 419 00:23:20,399 --> 00:23:22,651 Měl jsem pacientku v nouzi. 420 00:23:22,735 --> 00:23:24,737 Ale ne, je všechno v pohodě? 421 00:23:24,820 --> 00:23:27,197 No jo, znáš to. Den za dnem. 422 00:23:28,073 --> 00:23:30,242 - Dáme si pivo. Jak to šlo? - Jo. 423 00:23:30,326 --> 00:23:32,953 Zatím žádný gól. Vždycky je to bez gólu. 424 00:23:33,037 --> 00:23:35,331 Ne, já myslel tvůj odpolední duel 425 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 s Mary Vaughn. 426 00:23:38,208 --> 00:23:40,586 Dobře. Měníš téma. Už zase. 427 00:23:40,669 --> 00:23:44,006 - Promiň. Nechtěl jsem vás přerušit. - Ne. To nic. 428 00:23:44,089 --> 00:23:47,384 Sezóna je vyhraná, tak jsem chtěl nechat hrát Jacksona. 429 00:23:47,468 --> 00:23:49,887 Ale pak přišla ona a nařídila mi to. 430 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Mary Vaughn ani jiný rodič 431 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 mi nebude říkat, jak mám trénovat. 432 00:23:54,475 --> 00:23:56,435 Tak jsme ji s Harlanem vypekli. 433 00:23:57,144 --> 00:24:00,940 Znám Mary Vaughn a jejích pět sester od malička. 434 00:24:01,941 --> 00:24:04,902 Dělat problémy je jejich rodinné stříbro. 435 00:24:05,444 --> 00:24:06,779 Nelam si s tím hlavu. 436 00:24:07,404 --> 00:24:09,615 Neměli bychom si lámat hlavu nad tím, 437 00:24:09,698 --> 00:24:12,034 že Calova holka je konečně rozvedená, 438 00:24:12,117 --> 00:24:14,828 a on o tom nechce mluvit s nejlepším přítelem? 439 00:24:16,622 --> 00:24:19,291 Jako tvůj kamarád, Cale, ne jako terapeut. 440 00:24:20,000 --> 00:24:22,002 - Jo. - Fajn. 441 00:24:24,922 --> 00:24:26,548 Co by udělala Dolly Parton? 442 00:24:31,637 --> 00:24:32,554 Duha. 443 00:24:43,023 --> 00:24:45,734 - Takhle, celým tělem! - Nevím, jak zastavit. 444 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 LÁZNĚ NA ROHU 445 00:25:08,007 --> 00:25:09,925 Promiň, trenére. 446 00:25:10,009 --> 00:25:12,011 Neměl bys plánovat strategii, 447 00:25:12,386 --> 00:25:14,638 čarovat voodoo proti Castlewoodu 448 00:25:14,722 --> 00:25:17,099 nebo se jinak připravovat na velkou hru? 449 00:25:17,307 --> 00:25:19,268 Obvykle relaxuju u kanálu Sport. 450 00:25:19,351 --> 00:25:20,853 To zní namáhavě. 451 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 Samo se to nezapne. 452 00:25:24,898 --> 00:25:25,733 Takže… 453 00:25:27,109 --> 00:25:29,194 Prý jsi podepsala rozvodové papíry. 454 00:25:31,697 --> 00:25:32,573 No… 455 00:25:34,533 --> 00:25:36,243 Měl jsi to slyšet ode mě. 456 00:25:36,660 --> 00:25:37,619 Promiň. 457 00:25:37,703 --> 00:25:41,665 Jen jsem čekala na vhodnou chvíli, až ti to budu moc říct osobně. 458 00:25:43,042 --> 00:25:43,876 To nic. 459 00:25:46,170 --> 00:25:49,214 Chtěla jsem ti to říct na té bizarní schůzi, ale… 460 00:25:49,298 --> 00:25:51,592 byl tam Bill a… Mary Vaughn a já… 461 00:25:55,304 --> 00:25:56,722 Nemusíš to vysvětlovat. 462 00:25:57,264 --> 00:25:58,515 Vezmi si tohle. 463 00:26:07,357 --> 00:26:09,026 Erikova skořicová zmrzlina. 464 00:26:09,109 --> 00:26:11,820 Jestli chceš slavit, je ideální. 465 00:26:13,906 --> 00:26:14,740 Ale… 466 00:26:16,366 --> 00:26:18,744 jestli chceš být sama sedět a brečet, 467 00:26:20,329 --> 00:26:21,205 taky pomůže. 468 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 A není na tom nic špatného. 469 00:26:25,709 --> 00:26:28,378 I kdybys měla radost, že se zbavíš Billa, 470 00:26:30,047 --> 00:26:32,049 konec manželství je smutná věc. 471 00:26:33,884 --> 00:26:34,802 Zažil jsem to. 472 00:26:37,137 --> 00:26:38,180 Nemluvíš o tom. 473 00:26:38,263 --> 00:26:39,098 Ne. 474 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 Takže chápu, jestli taky nechceš. 475 00:26:45,938 --> 00:26:46,814 Žádný spěch. 476 00:26:49,149 --> 00:26:50,692 A řekni, co bys chtěla. 477 00:27:12,005 --> 00:27:12,840 Pracuju. 478 00:27:12,923 --> 00:27:14,258 Ano, to vidím, 479 00:27:14,675 --> 00:27:16,385 ale je to opravdu důležité. 480 00:27:16,468 --> 00:27:17,970 Na chvilku vás potřebuju. 481 00:27:18,053 --> 00:27:21,014 - Nevím, kdo jste a co chcete, ale… - Jen chvilku. 482 00:27:36,071 --> 00:27:38,740 Prosím, pusťte dceru do studentského soudu. 483 00:27:39,158 --> 00:27:42,244 Může to pro ni být skutečná životní lekce 484 00:27:42,327 --> 00:27:45,873 a myslím, že má na to, udělat kariéru jako právnička. 485 00:27:45,956 --> 00:27:48,250 Jestli myslíte, že může být právnička, 486 00:27:48,333 --> 00:27:49,251 tak ji neznáte. 487 00:27:50,294 --> 00:27:51,253 To možná ne. 488 00:27:51,503 --> 00:27:53,964 Ale i tak v ní vidím obrovský potenciál. 489 00:27:54,214 --> 00:27:57,718 A i když nepůjde na práva, 490 00:27:57,801 --> 00:28:01,013 otevře jí to oči, uvidí, co může v budoucnu dělat. 491 00:28:01,096 --> 00:28:02,931 My jí to s mámou vymyslíme. 492 00:28:03,015 --> 00:28:06,185 Taková aktivita jí pomůže s přihláškou na vysokou. 493 00:28:08,437 --> 00:28:10,272 Matneyové nepotřebují vysokou. 494 00:28:11,023 --> 00:28:12,482 A daří se nám už léta. 495 00:28:16,445 --> 00:28:20,157 Víte, díky své práci jsem viděla spoustu dětí. 496 00:28:20,574 --> 00:28:21,700 Takže vím, že jste 497 00:28:21,783 --> 00:28:24,494 se ženou odvedli s CeCe skvělou práci. 498 00:28:25,829 --> 00:28:28,081 No, jsme na ni hrdí. 499 00:28:28,165 --> 00:28:31,793 Ano. Jen vaší zásluhou je tak dobrá u studentského soudu. 500 00:28:31,877 --> 00:28:34,087 Je vychovaná a uctivá. 501 00:28:34,171 --> 00:28:37,549 Má v sobě oheň, který jiné děti nemají. 502 00:28:37,633 --> 00:28:39,468 - To je Matney. - Jo. 503 00:28:39,551 --> 00:28:41,053 To skupina potřebuje. 504 00:28:43,138 --> 00:28:44,306 Svět to potřebuje. 505 00:28:46,350 --> 00:28:48,018 Kéž byste jí dal šanci, 506 00:28:48,268 --> 00:28:49,895 aby se o ten dar podělila. 507 00:28:53,899 --> 00:28:55,359 Dobrou noc, pane Matney. 508 00:29:00,781 --> 00:29:02,950 Ani nechceš slyšet moji verzi. 509 00:29:04,076 --> 00:29:05,619 „Promiň, mami!“ 510 00:29:05,702 --> 00:29:08,538 Dala jsem si jeden drink. A ani mi nechutnal. 511 00:29:09,039 --> 00:29:12,125 Nechci se o tobě dovídat věci od Maddie, 512 00:29:12,209 --> 00:29:15,170 od Tye ani od nikoho jiného. 513 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 Měla jsem za tebou jít a říct, 514 00:29:17,172 --> 00:29:18,882 že jsem měla na párty vodku? 515 00:29:18,966 --> 00:29:20,634 Ty bys to babičce řekla? 516 00:29:23,387 --> 00:29:25,180 No, já s babičkou jsme… 517 00:29:25,264 --> 00:29:27,266 Slyšela jsem o tvém divokém mládí. 518 00:29:27,349 --> 00:29:31,144 A proto vím, co všechno se může pokazit. 519 00:29:31,228 --> 00:29:34,022 I když si myslíš, že to máš pod kontrolou, 520 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 mohou se stát špatné věci. 521 00:29:35,732 --> 00:29:36,942 Byla jsem s přáteli. 522 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Nemohlo se mi nic stát. 523 00:29:39,111 --> 00:29:40,279 Poslouchej, zlato. 524 00:29:40,362 --> 00:29:42,656 Nikdy nevíš, co kluk udělá. 525 00:29:43,365 --> 00:29:45,617 Zvlášť když jste oba pili. 526 00:29:46,451 --> 00:29:47,828 Kdokoli tě mohl… 527 00:29:48,912 --> 00:29:50,539 Kdyby tam Ty nebyl… 528 00:29:50,622 --> 00:29:51,707 Copak to nechápeš? 529 00:29:52,499 --> 00:29:54,668 O mně takhle nikdo nepřemýšlí. 530 00:29:56,003 --> 00:29:57,379 - Co… Ne. - Nejsem ty. 531 00:29:58,505 --> 00:29:59,589 Já vím. 532 00:30:01,049 --> 00:30:04,344 A věř mi, že za to každý večer děkuju Bohu. 533 00:30:05,721 --> 00:30:07,347 Protože jsi milejší 534 00:30:08,473 --> 00:30:09,558 a laskavější 535 00:30:10,434 --> 00:30:13,937 a jsi mnohem lepší než já ve tvém věku. 536 00:30:14,021 --> 00:30:16,023 Tak proč jsi tak naštvaná? 537 00:30:17,983 --> 00:30:19,151 Udělala jsi chybu. 538 00:30:19,860 --> 00:30:22,487 Že jo? To se stane. Děláme to všichni. 539 00:30:23,447 --> 00:30:25,365 Ale chtěla jsi mi to zatajit. 540 00:30:27,200 --> 00:30:28,243 To nedělej. 541 00:30:29,745 --> 00:30:31,580 Mně můžeš říct cokoliv. 542 00:30:37,252 --> 00:30:38,170 Pojď sem. 543 00:30:41,840 --> 00:30:43,967 Smetanová vodka je fakt nechutná. 544 00:30:45,927 --> 00:30:47,346 Už ji nikdy nechci. 545 00:30:47,721 --> 00:30:49,639 To ráda slyším. 546 00:30:52,309 --> 00:30:55,020 Ale pořád máš zaracha. Jasné? 547 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Ahoj Gabrieli. 548 00:31:01,693 --> 00:31:03,403 Zapamatoval sis to svědectví? 549 00:31:04,321 --> 00:31:05,155 Skoro. 550 00:31:07,491 --> 00:31:09,326 - Táta změnil názor? - To jo. 551 00:31:09,409 --> 00:31:11,620 Řekla jsem mu, že jsem to vymyslela. 552 00:31:11,703 --> 00:31:14,539 Hodím mrňata na snídani do kostela k baptistům 553 00:31:14,623 --> 00:31:16,666 a pastor Mosley je vezme do školy. 554 00:31:16,750 --> 00:31:18,377 A já můžu přijít sem. 555 00:31:18,460 --> 00:31:20,003 - Nevadí mu to? - Ne. 556 00:31:20,087 --> 00:31:23,840 Představila jsem mu tezi, předložila důkazy, které ji potvrzují, 557 00:31:23,924 --> 00:31:25,926 a apelovala na city a morálku, 558 00:31:26,009 --> 00:31:28,678 abych prodala přesně to, za co bojuju. 559 00:31:29,554 --> 00:31:31,807 - Perfektní. - Udělala jsem dojem. 560 00:31:32,224 --> 00:31:34,976 Prý sem mám jít dětem ukázat Matneyovic oheň. 561 00:31:38,480 --> 00:31:39,689 Tak jo, týme. 562 00:31:39,815 --> 00:31:40,774 Dáme se do toho. 563 00:31:40,857 --> 00:31:42,234 Mějte na paměti, 564 00:31:42,317 --> 00:31:46,863 že 50 % naší práce je přesvědčivá prezentace. 565 00:31:47,989 --> 00:31:49,908 Žádný strach, Nito. Vyhrajeme. 566 00:31:49,991 --> 00:31:50,826 To si pište. 567 00:31:50,909 --> 00:31:53,495 Jestli prohrajeme, nechceme s Carlem vařit 568 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 pro ředitele Everetta a jeho ženu. 569 00:31:56,081 --> 00:31:56,957 Promiňte? 570 00:31:58,375 --> 00:31:59,209 Trenére. 571 00:32:00,043 --> 00:32:00,877 Co se děje? 572 00:32:01,753 --> 00:32:02,671 Moje rameno. 573 00:32:03,296 --> 00:32:05,507 Od rána mě bolí. 574 00:32:06,425 --> 00:32:07,843 Asi bych měl odpočívat. 575 00:32:09,261 --> 00:32:12,722 Dnes? Znamená to, že proti Castlewoodu nastoupí Jackson? 576 00:32:12,848 --> 00:32:16,601 Ne. Tyi, zavolej tátovi. Dá ti injekci kortizonu. 577 00:32:17,310 --> 00:32:19,521 - Víš sám, jak moc to bolí. - Hodně. 578 00:32:22,607 --> 00:32:23,442 Tak jo. 579 00:32:25,026 --> 00:32:26,862 Tak Jackson přece jen nastoupí. 580 00:32:27,863 --> 00:32:28,697 Mrzí mě to. 581 00:32:29,990 --> 00:32:32,033 Takže musím vařit pro Everettovy? 582 00:32:32,117 --> 00:32:34,119 Ne. Věřím naší lavičce. 583 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 Isaacu, pojď sem. 584 00:32:42,961 --> 00:32:44,754 Ukážu ti, jak se odměřuje. 585 00:32:46,089 --> 00:32:47,424 Naplníš odměrku… 586 00:32:51,720 --> 00:32:53,221 pak si vezmeš nůž… 587 00:32:54,139 --> 00:32:55,974 a shrneš všechno, co je navíc. 588 00:32:58,143 --> 00:33:00,103 Ano, všechno hezky a stejnoměrně. 589 00:33:00,770 --> 00:33:03,482 Je to celkem uklidňující. Jako vybarvování. 590 00:33:06,234 --> 00:33:08,612 Tohle mi před pár lety zachránilo život, 591 00:33:09,779 --> 00:33:11,573 když jsem přišel o příbuzného. 592 00:33:13,700 --> 00:33:16,328 Všechno se rozpadalo. 593 00:33:16,828 --> 00:33:20,957 Ale pak jsem jednou našel jednu z babiččiných kuchařek. 594 00:33:22,250 --> 00:33:25,462 Vzal jsem první recept, co jsem uviděl, a vyzkoušel ho. 595 00:33:26,213 --> 00:33:29,007 Poprvé po týdnech jsem měl návod, 596 00:33:29,090 --> 00:33:31,551 co dělat a jak. 597 00:33:33,011 --> 00:33:34,429 Když jsem jel podle něj, 598 00:33:35,388 --> 00:33:38,308 všechno dopadlo přesně tak, jak mělo. 599 00:33:39,643 --> 00:33:41,603 Celé měsíce jsem jen pekl… 600 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 protože jen tehdy jsem měl věci pod kontrolou. 601 00:33:47,484 --> 00:33:48,652 A nakonec jsem měl 602 00:33:49,945 --> 00:33:50,946 pocit bezpečí. 603 00:33:52,489 --> 00:33:54,533 I když jsem neměl v rukou 604 00:33:55,283 --> 00:33:57,202 máslo, cukr ani mouku. 605 00:34:02,624 --> 00:34:06,044 Víš, každý má svůj způsob truchlení. 606 00:34:08,505 --> 00:34:09,839 Nevzdávej to s tátou. 607 00:34:13,927 --> 00:34:14,844 Možná bych… 608 00:34:15,929 --> 00:34:17,013 za ním měl zajet. 609 00:34:18,265 --> 00:34:19,182 To je na tobě. 610 00:34:20,392 --> 00:34:21,518 Ale jestli pojedeš, 611 00:34:22,602 --> 00:34:24,646 dej vědět, kdybys nechtěl jet sám. 612 00:34:48,169 --> 00:34:49,170 Jsi smutná. 613 00:34:49,671 --> 00:34:50,505 Ne. 614 00:34:52,924 --> 00:34:53,800 Jo. 615 00:34:54,593 --> 00:34:55,468 Možná. 616 00:34:56,803 --> 00:34:58,430 Tak já budu smutný s tebou. 617 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Trottere, nevím, co na to říct. 618 00:35:04,185 --> 00:35:06,980 Lidé jsou obvykle překvapení, že umím být klidný 619 00:35:07,063 --> 00:35:10,692 a přemýšlivý, protože obvykle rychle nabídnu podporu a radu 620 00:35:10,775 --> 00:35:12,777 a příležitostný vynikající vtip. 621 00:35:15,113 --> 00:35:16,740 Ale umím být i zticha. 622 00:35:17,866 --> 00:35:19,868 Jsem i ochoten být s tebou smutný, 623 00:35:20,827 --> 00:35:23,997 protože nikdo by nikdy neměl být smutný sám. 624 00:35:29,794 --> 00:35:31,338 Podepsala jsem ten rozvod. 625 00:35:32,380 --> 00:35:33,965 A jsi z toho smutná? 626 00:35:34,382 --> 00:35:35,216 Ne. 627 00:35:37,552 --> 00:35:39,262 Jsem smutná, že jsem musela. 628 00:35:44,309 --> 00:35:45,852 Byla jsem vychovaná v tom… 629 00:35:46,603 --> 00:35:49,939 že manželství rozdělí jen smrt, jako mé rodiče. 630 00:35:50,815 --> 00:35:52,484 Ale jejich cesta není tvoje. 631 00:35:53,652 --> 00:35:54,569 Já vím. 632 00:35:55,612 --> 00:35:56,613 A upřímně, já… 633 00:35:57,822 --> 00:36:01,201 Jsem ráda, že to s Billem skončilo a… 634 00:36:02,535 --> 00:36:05,038 Jde o jednu věc, co říkal Cal. 635 00:36:05,121 --> 00:36:06,998 Zpracovávám ho, ale zatím mlčí. 636 00:36:07,082 --> 00:36:08,583 Prosím, že to řekl dobře? 637 00:36:08,667 --> 00:36:10,168 No, myslím, že ano. Jo. 638 00:36:10,251 --> 00:36:15,173 Řekl, že mám právo být smutná z konce manželství. 639 00:36:16,800 --> 00:36:17,884 Jsem na něj hrdý. 640 00:36:19,344 --> 00:36:21,012 Protože to je svatá pravda. 641 00:36:22,555 --> 00:36:25,266 Můžeš být smutná jako Patsy Cline 642 00:36:25,350 --> 00:36:27,477 a pořád na to máš právo. 643 00:36:27,560 --> 00:36:30,522 Já vím, ale to je ono. Nejsem zas tak smutná, 644 00:36:31,439 --> 00:36:34,609 - a připadám si… - Máš dojem, žes něco přeskočila. 645 00:36:35,193 --> 00:36:38,279 Existuje přece seznam, který platí pro všechny lidi, 646 00:36:38,363 --> 00:36:39,906 v nějaké knížce o etiketě, 647 00:36:39,989 --> 00:36:42,367 který předepisuje, jak má dáma truchlit. 648 00:36:46,871 --> 00:36:47,872 Jo. 649 00:36:48,456 --> 00:36:50,750 Stojím tu, abych ti připomněl... 650 00:36:51,960 --> 00:36:54,087 že neexistují žádné seznamy, 651 00:36:55,255 --> 00:36:56,923 žádné cílové čáry, 652 00:36:57,006 --> 00:36:59,634 žádné závěrečné zkoušky, svinovací metry. 653 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 Je to tvůj život, 654 00:37:02,095 --> 00:37:02,929 tvoje prohra, 655 00:37:03,388 --> 00:37:04,305 tvůj zisk. 656 00:37:05,515 --> 00:37:08,560 Zasloužíš si cítit, co chceš a kdy chceš. 657 00:37:10,645 --> 00:37:12,856 A i když by bylo snadné lobovat 658 00:37:12,939 --> 00:37:15,108 za mého drahého přítele Cala, 659 00:37:16,359 --> 00:37:18,820 chápu, že nemáš tolik větru do plachet, 660 00:37:18,903 --> 00:37:20,864 protože když jsi oficiálně volná, 661 00:37:20,947 --> 00:37:23,450 vidíš všechno v trochu jiném světle. 662 00:37:25,118 --> 00:37:31,040 Ale to nic nemění na tom, že jen ty sama rozhoduješ o tom, 663 00:37:31,750 --> 00:37:33,209 co chceš a kdy to chceš. 664 00:37:36,421 --> 00:37:38,298 Chci chodit za ruce v obchodě. 665 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 Prosím? 666 00:37:42,886 --> 00:37:44,846 Jedna z mých z prvních vzpomínek… 667 00:37:45,346 --> 00:37:47,640 je chození s rodiči po obchodě a… 668 00:37:48,475 --> 00:37:49,976 Táta mě držel za ruku a… 669 00:37:51,311 --> 00:37:53,104 a mámu taky. 670 00:37:53,188 --> 00:37:54,189 A… 671 00:37:56,566 --> 00:37:59,944 od té chvíle to tak bylo všude, všude, kam šel… 672 00:38:02,197 --> 00:38:03,281 ji držel za ruku. 673 00:38:05,158 --> 00:38:06,534 Až do samého konce. 674 00:38:06,618 --> 00:38:09,078 Jako by ji nikdy nechtěl pustit a… 675 00:38:10,705 --> 00:38:11,748 Bože. 676 00:38:13,583 --> 00:38:14,459 To chci. 677 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Ano. 678 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 Cala mám vážně moc ráda, ale… 679 00:38:22,967 --> 00:38:24,594 co když to není on? 680 00:38:26,763 --> 00:38:28,973 To jde zjistit jen jedním způsobem. 681 00:38:39,526 --> 00:38:40,568 Super houpačka. 682 00:38:40,652 --> 00:38:42,654 Ten strom by udržel i domek. 683 00:38:43,363 --> 00:38:47,075 A vypadá to, že na zahradě je dost místa na prolézačky. 684 00:38:48,868 --> 00:38:51,496 I na skákací hrad na oslavy narozenin. 685 00:38:52,664 --> 00:38:53,790 Líbí se ti, Neen? 686 00:38:54,916 --> 00:38:55,834 Myslím, že ano. 687 00:38:57,710 --> 00:38:59,671 Ne, ano, líbí. Jen… 688 00:39:00,004 --> 00:39:02,757 Jen je trochu jiný než to, o čem jsme mluvili. 689 00:39:02,841 --> 00:39:06,845 Ale je hezký a dost velký i na pokoj pro hosty, 690 00:39:06,928 --> 00:39:08,513 takže můžeš přijet. 691 00:39:09,556 --> 00:39:11,558 A je super, že jsem ho našla sama. 692 00:39:12,433 --> 00:39:13,810 No, se Zillow. 693 00:39:14,686 --> 00:39:18,398 Nepotřebuju, aby mi Mary Vaughn říkala, kde mám žít. 694 00:39:22,986 --> 00:39:25,405 Jsem moc ráda, že ses poznal s Billem. 695 00:39:26,155 --> 00:39:28,449 Je fajn tu mít kousek domova. 696 00:39:29,075 --> 00:39:29,993 Chybíš nám. 697 00:39:30,535 --> 00:39:34,455 Nechápu, žes nám dva měsíce neřekla, že jsi těhotná a zasnoubená. 698 00:39:35,331 --> 00:39:38,209 Bála jsem se, co si všichni pomyslí. 699 00:39:38,835 --> 00:39:40,211 Jsou na vrcholu blaha, 700 00:39:40,295 --> 00:39:42,505 že budou mít vnouče, to si pomysleli. 701 00:39:42,589 --> 00:39:46,885 Až taťka vezme miminko do náručí, zapomene, že tě Bill nepožádal o ruku. 702 00:39:47,719 --> 00:39:49,512 Tak co, kam chceš jet teď? 703 00:39:49,596 --> 00:39:51,681 Můžeme jít na kafe s tvými přáteli. 704 00:39:51,764 --> 00:39:52,765 Rád je poznám. 705 00:39:53,516 --> 00:39:54,684 Já si kafe nedám. 706 00:39:55,393 --> 00:39:56,603 A nemám přátele. 707 00:39:57,020 --> 00:39:59,898 Trávím skoro všechen čas s Billem a jeho dětmi, 708 00:39:59,981 --> 00:40:03,526 dělám nevlastní mámu, nevlastní snoubenku a vůbec. 709 00:40:04,152 --> 00:40:05,069 Je to těžké. 710 00:40:05,278 --> 00:40:07,530 Noreen. Jsi šťastná? 711 00:40:07,989 --> 00:40:10,783 Je to překrásné městečko. 712 00:40:10,867 --> 00:40:11,993 To jsem nemyslel. 713 00:40:12,660 --> 00:40:14,203 Jsi šťastná s Billem? 714 00:40:15,538 --> 00:40:16,748 Je to můj snoubenec. 715 00:40:21,419 --> 00:40:23,546 Vím, že tohle rodiče nechtěli, 716 00:40:23,630 --> 00:40:25,048 ale není to tak snadné. 717 00:40:26,633 --> 00:40:28,843 Musíš přijmout cestu, po které jdeš. 718 00:40:29,469 --> 00:40:30,845 Jestli se chceš vrátit, 719 00:40:31,262 --> 00:40:32,972 se vším ti pomůžeme. 720 00:40:34,057 --> 00:40:35,391 Zeptám se znovu. 721 00:40:36,517 --> 00:40:37,352 Jsi šťastná? 722 00:40:46,861 --> 00:40:47,904 Budu. 723 00:41:04,671 --> 00:41:06,506 Tak, lidi, jedem rovnou na tři. 724 00:41:06,589 --> 00:41:09,592 Jacksone, tvůj bratranec jde první. Dáme mu strike. 725 00:41:09,842 --> 00:41:11,636 Tak pojďte, rychle. Pohyb! 726 00:41:13,638 --> 00:41:14,514 Hej. 727 00:41:15,640 --> 00:41:18,977 Až budeš házet, představ si v rukavici Clintův obličej. 728 00:41:55,388 --> 00:41:57,098 Půjdeš dolů, Clinte! 729 00:41:57,181 --> 00:41:58,975 Ne níž, než je tvoje IQ. 730 00:42:01,144 --> 00:42:02,145 Time! 731 00:42:06,649 --> 00:42:08,109 Dej strike, Jacksone! 732 00:42:08,860 --> 00:42:10,361 Je to hračka, Jacksone! 733 00:42:38,431 --> 00:42:40,099 To je ono, Jacksone! 734 00:42:40,183 --> 00:42:43,770 Roznes ty castlewoodské kluky na kopytech! 735 00:42:47,732 --> 00:42:49,817 Máš ho, Jacksone! Pojď, strike! 736 00:42:49,901 --> 00:42:50,860 Do toho! 737 00:42:58,534 --> 00:43:01,079 - Tak vypadá výhra. - Dobrá práce, Jacksone! 738 00:43:04,707 --> 00:43:08,086 Poslal jsem tu bezvýznamnou nulu přes celý okres domů, 739 00:43:08,169 --> 00:43:10,171 kam patří! 740 00:43:11,589 --> 00:43:14,050 Myslím, že tě čeká kariéra nadhazovače, 741 00:43:14,509 --> 00:43:16,177 ale kdyby sis to rozmyslel, 742 00:43:16,761 --> 00:43:18,221 byl bys i dobrý kouč. 743 00:43:20,932 --> 00:43:22,683 Jedeme, Buldoci! 744 00:43:27,855 --> 00:43:29,023 Dobrá hra, trenére. 745 00:43:30,149 --> 00:43:33,611 Jen chci, abys věděla, že tvůj syn bude skvělý muž, Maddie. 746 00:43:34,070 --> 00:43:35,154 Děkuju. 747 00:43:36,656 --> 00:43:37,615 Víš, já… 748 00:43:38,616 --> 00:43:41,744 Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal včera v lázních. 749 00:43:42,286 --> 00:43:43,579 Myslel jsem to vážně. 750 00:43:43,746 --> 00:43:45,998 Žádný spěch, já nic od tebe nečekám. 751 00:44:13,651 --> 00:44:15,027 Tati, ty prodáváš auto? 752 00:44:15,111 --> 00:44:17,655 To byla pořádná sezóna, hochu. Gratuluju. 753 00:44:21,200 --> 00:44:22,118 Počkat… 754 00:44:23,077 --> 00:44:24,036 Ono je pro mě? 755 00:44:29,500 --> 00:44:31,502 Bože, děkuju.