1
00:00:06,381 --> 00:00:10,761
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,935 --> 00:01:01,186
DRŽ MĚ ZA RUKU
3
00:01:19,663 --> 00:01:21,081
Už si můžu dát pauzu?
4
00:01:21,498 --> 00:01:23,333
Nejsi tu ani hodinu.
5
00:01:24,293 --> 00:01:26,878
To je fakt zábava.
6
00:01:26,962 --> 00:01:29,756
No, to se v práci stává.
7
00:01:29,840 --> 00:01:32,926
Potřebujeme jen výpomoc,
dokud nenajdeme nové lidi.
8
00:01:33,010 --> 00:01:36,513
Slyš hymnu těžce zkoušených
pracujících mužů a žen,
9
00:01:36,597 --> 00:01:38,265
kterou je Od devíti do pěti.
10
00:01:38,932 --> 00:01:40,934
Ta písnička je starší než on.
11
00:01:41,018 --> 00:01:43,645
A Bill navíc nesnášel Dolly Parton.
12
00:01:44,688 --> 00:01:45,731
Kdys to zjistila?
13
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
A proč jsi ho hned nenechala? Přece…
14
00:01:48,108 --> 00:01:51,069
je to Dolly. Ikona country hudby.
15
00:01:51,153 --> 00:01:52,779
Zdolala nepřízeň osudu.
16
00:01:52,863 --> 00:01:55,657
Je to… radost.
17
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Jo.
18
00:01:56,825 --> 00:02:00,996
Hej, Tyi, odnesl bys do prádelny
tyhle ručníky různých barev?
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,748
Dolly by ti přidala.
20
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Zrádce!
21
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
Ale je to pravda.
22
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
Jestli budu dělat tohle všechno…
23
00:02:07,836 --> 00:02:08,795
potřebuju auto.
24
00:02:08,879 --> 00:02:09,921
Na čtyři bloky?
25
00:02:10,339 --> 00:02:11,548
Cale!
26
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
Dolly Parton: pro, nebo proti?
27
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Pro?
28
00:02:17,304 --> 00:02:18,430
Nejsi si moc jistý.
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,349
Proč si nejsi jistý? Proč váháš
30
00:02:20,432 --> 00:02:22,225
o nejlepší zpěvačce všech dob?
31
00:02:22,309 --> 00:02:25,020
- Jsem si jistý.
- Říkáš to, protože jsi kámoš
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
a víš, jak hrozně miluju country.
33
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
A já se tě snažím hudebně vzdělávat.
34
00:02:29,483 --> 00:02:31,485
Máma měla psa jménem Jolene.
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,529
Jo!
36
00:02:35,906 --> 00:02:37,616
Nechci ti to rozházet u šéfa,
37
00:02:37,699 --> 00:02:39,910
ale šetři si ruku, Tyi.
38
00:02:39,993 --> 00:02:42,496
Univerzitní náboráři teď odevzdali zprávy,
39
00:02:42,579 --> 00:02:44,665
tak bys teď mohl občas na lavičku.
40
00:02:46,625 --> 00:02:49,961
Ale proti Castlewoodu ne?
Je to největší zápas sezóny.
41
00:02:50,379 --> 00:02:51,463
Probereme to.
42
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
Ukaž, pomůžu ti s tím,
43
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
z úcty ke tvé zlaté ruce.
44
00:02:57,177 --> 00:02:58,053
Ahoj.
45
00:03:01,807 --> 00:03:02,641
Tak…
46
00:03:03,433 --> 00:03:05,852
- Tak.
- Přišel jsi za Tyem, nebo za mnou?
47
00:03:05,936 --> 00:03:08,188
Chtěl jsem tě překvapit večeří.
48
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
Kéž bych mohla.
49
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
Je tu toho moc, nemůžu odejít.
50
00:03:13,193 --> 00:03:14,444
Ani kvůli tobě.
51
00:03:14,528 --> 00:03:15,946
A co v sobotu večer?
52
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
Večeře, u mě doma, uvařím?
53
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
Ty umíš vařit?
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,833
Přijď se podívat. V sedm hodin.
55
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
Tak jo.
56
00:03:41,263 --> 00:03:42,139
Já to chápu.
57
00:03:42,222 --> 00:03:43,807
Je to tu pěkné,
58
00:03:44,224 --> 00:03:46,101
ale víš, kde je to ještě pěkné?
59
00:03:46,852 --> 00:03:49,229
V mé posteli, ve které bych ještě byl.
60
00:03:50,772 --> 00:03:52,441
Je fajn si vyjít do přírody.
61
00:03:53,442 --> 00:03:55,944
Uklidnit mysl, duši.
62
00:03:58,155 --> 00:03:59,406
Už jsem to zapomněl.
63
00:04:00,323 --> 00:04:01,283
Ale jsem zpátky.
64
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
Otec mě s bratrem bral na túry.
65
00:04:06,997 --> 00:04:09,166
Učil nás cestou o místních ptácích.
66
00:04:10,417 --> 00:04:13,503
To já jsem s tátou dělal účetní uzavírky.
67
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Byl profesor účetnictví.
68
00:04:16,381 --> 00:04:18,008
Já myslel, že otce neznáš.
69
00:04:18,133 --> 00:04:20,844
Neznám své biologické rodiče.
70
00:04:21,136 --> 00:04:21,970
Adoptovali mě.
71
00:04:22,053 --> 00:04:25,515
Vím jen, že máma nechala vzkaz,
že je ze Serenity.
72
00:04:26,266 --> 00:04:27,601
Myslíš, že on taky?
73
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Vypadal, že by mohl.
74
00:04:29,019 --> 00:04:31,605
Tak jsem se sem přestěhoval,
abych ho našel.
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
A protože jsem si hodně domýšlel
o tvém životě…
76
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
Myslel jsem…
77
00:04:37,444 --> 00:04:38,278
Doufal jsem…
78
00:04:40,030 --> 00:04:40,864
Promiň.
79
00:04:41,490 --> 00:04:42,991
Ne, já to chápu.
80
00:04:44,326 --> 00:04:46,286
Ale musíš být opatrnější.
81
00:04:46,745 --> 00:04:47,579
Budu.
82
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Rozumíš si s adoptivní rodinou?
83
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
Jo, no, dřív jo. Musel jsem.
84
00:04:54,085 --> 00:04:56,671
Smíšená rodina v Columbusu před 20 lety.
85
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
Připadalo mi,
že jsme tři proti celému světu.
86
00:04:59,508 --> 00:05:00,717
A teď už ne?
87
00:05:01,218 --> 00:05:02,928
Máma před rokem zemřela.
88
00:05:05,222 --> 00:05:06,056
To mě mrzí.
89
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
A pak…
90
00:05:08,934 --> 00:05:10,268
to bylo s tátou těžké.
91
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
Vypadalo to, že mě doma nechce…
92
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
tak jsem tady.
93
00:05:16,107 --> 00:05:17,067
A dělám chyby.
94
00:05:17,400 --> 00:05:19,194
Ne. Děláš si přátele.
95
00:05:20,153 --> 00:05:21,905
Rozšiřuješ obzory. Učíš se.
96
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Chceš pokračovat?
97
00:05:37,921 --> 00:05:39,297
Když jsem tam byl,
98
00:05:39,756 --> 00:05:41,925
myslel jsem jen na svého bratříčka.
99
00:05:43,677 --> 00:05:45,595
Přísahám. Neudělal jsem to.
100
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
Nemám dalších otázek.
101
00:05:49,140 --> 00:05:50,892
Dobrá práce, oba dva.
102
00:05:50,976 --> 00:05:52,978
Můžete se posadit.
103
00:05:53,895 --> 00:05:56,648
Příště probereme
úvodní a závěrečná prohlášení.
104
00:05:56,731 --> 00:05:59,860
Nezapomeňte, že když argumentujete,
105
00:05:59,943 --> 00:06:03,822
musíte představit tezi
a předložit důkazy, které ji potvrdí.
106
00:06:03,905 --> 00:06:05,240
Až skočíte,
107
00:06:05,323 --> 00:06:07,534
budete apelovat na city, na morálku,
108
00:06:07,617 --> 00:06:11,580
abyste prodali to, za co bojujete, ano?
109
00:06:12,539 --> 00:06:15,750
A lidi, slečna Decaturová
zítra zahájí proces,
110
00:06:15,834 --> 00:06:18,044
takže odteď začínáme přesně v 7:30.
111
00:06:19,921 --> 00:06:22,507
Půl osmé? Kdo mi přinese kafe?
112
00:06:22,591 --> 00:06:25,635
Odcházet z domu před východem slunce
je bezbožnost.
113
00:06:25,719 --> 00:06:26,845
V 7:30 nepřijdu.
114
00:06:26,928 --> 00:06:28,972
Pán jistě udělá výjimku.
115
00:06:29,055 --> 00:06:31,266
Ne. Budete muset pokračovat beze mě.
116
00:06:41,234 --> 00:06:45,906
Pořád nechápu, proč Daně Sue
nedali ve čtvrťáku nejužitečnějšího hráče.
117
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
Nebýt jí,
118
00:06:47,115 --> 00:06:48,909
Castlewood by byl vyhrál.
119
00:06:48,992 --> 00:06:51,202
Můj rozchod s tím neměl co dělat.
120
00:06:51,286 --> 00:06:53,830
Neměla jsi chodit s klukem z Castlewoodu.
121
00:06:53,914 --> 00:06:55,540
- Pravda.
- Nechala jsem ho,
122
00:06:55,624 --> 00:06:57,667
protože to byl neurvalý bouchač.
123
00:06:57,751 --> 00:06:59,085
A možná…
124
00:06:59,169 --> 00:07:01,338
jsem mu to řekla těsně před zápasem,
125
00:07:01,421 --> 00:07:04,174
protože jsem mu chtěla zničit sebevědomí
126
00:07:04,507 --> 00:07:07,761
a odrovnat ho na zápas,
protože jsem Buldok…
127
00:07:09,554 --> 00:07:11,389
tělem i duší.
128
00:07:12,641 --> 00:07:15,602
Když už mluvíme o velkých vítězstvích…
129
00:07:18,063 --> 00:07:20,482
Děsí mě, když tohle děláte. Co to kujete?
130
00:07:20,941 --> 00:07:23,777
Každé naše setkání…
131
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
- Ano.
- …je důvod k oslavě.
132
00:07:26,321 --> 00:07:27,697
- Souhlasím.
- Ale…
133
00:07:27,781 --> 00:07:29,157
- Ale ne.
- Poslouchej!
134
00:07:29,240 --> 00:07:31,368
Ale ano! A dnes večer
135
00:07:31,451 --> 00:07:33,662
mám něco velmi výjimečného.
136
00:07:33,745 --> 00:07:36,665
- Dobře.
- Mám něco, co si troufám tvrdit,
137
00:07:36,873 --> 00:07:38,333
že je vynikající.
138
00:07:39,834 --> 00:07:40,961
Co to je?
139
00:07:49,219 --> 00:07:50,553
Moje rozvodové papíry.
140
00:07:54,641 --> 00:07:56,142
Dnes je Tom donesl.
141
00:07:56,309 --> 00:07:59,521
Dnešní večer
je příjemná příležitost k podpisu.
142
00:08:02,190 --> 00:08:03,733
Bill konečně podepsal.
143
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Bůh mu žehnej.
144
00:08:05,986 --> 00:08:10,240
Bůh žehnej tobě, že má ještě
všechny části těla na svém místě.
145
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Stačí to jen podepsat,
146
00:08:15,203 --> 00:08:18,206
a manželství s Billem Townsendem
oficiálně skončilo.
147
00:08:20,625 --> 00:08:21,668
Neuvěřitelné.
148
00:08:22,419 --> 00:08:24,170
Jeden podpis, a je po všem.
149
00:08:28,550 --> 00:08:31,302
- Máte pero?
- Už jsem se bála, že se nezeptáš.
150
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
- Vyděsilas mě k smrti.
- Jo.
151
00:08:36,683 --> 00:08:37,934
Podepiš to pořádně!
152
00:08:41,396 --> 00:08:42,480
Na nové začátky.
153
00:08:42,856 --> 00:08:43,982
Na nové začátky.
154
00:08:48,820 --> 00:08:52,991
Nezaměříme se na domy,
kde bude dětský pokoj blíž k naší ložnici?
155
00:08:53,074 --> 00:08:54,784
Nebo na konci chodby stačí?
156
00:08:54,868 --> 00:08:58,371
Chci, aby měl Buráček své soukromí,
157
00:08:58,455 --> 00:09:00,790
ale měli bychom být blízko, kdyby něco.
158
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
To zní dobře.
159
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
Co z toho?
160
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
Bille.
161
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
Posloucháš mě vůbec?
162
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
Jo.
163
00:09:13,845 --> 00:09:14,679
Promiň.
164
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
Měl jsi špatný den, zlato?
165
00:09:17,724 --> 00:09:18,558
Ne.
166
00:09:20,518 --> 00:09:22,979
Ne, úplně špatný ne.
167
00:09:24,147 --> 00:09:26,191
Noreen, dneska jsem byl u…
168
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
Ty někoho čekáš?
169
00:09:30,028 --> 00:09:30,862
Ne.
170
00:09:38,620 --> 00:09:39,496
Dobrý den.
171
00:09:40,288 --> 00:09:41,206
Garthe!
172
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
Jak se máš, Neen?
173
00:09:43,792 --> 00:09:45,960
Co tady děláš?
174
00:09:46,211 --> 00:09:47,670
Nemůžu přijet za ségrou?
175
00:09:47,754 --> 00:09:50,423
Jasně že jo, jen jsem… plná hormonů.
176
00:09:52,842 --> 00:09:54,886
Naši ti chtěli poslat tohle.
177
00:09:55,678 --> 00:09:57,639
A já ti to chtěl přivézt.
178
00:10:01,184 --> 00:10:02,102
Co to je?
179
00:10:02,977 --> 00:10:05,563
Bille, to je můj brácha Garth.
Garthe, Bill.
180
00:10:05,647 --> 00:10:07,357
Konečně se vidíme, doktore.
181
00:10:07,440 --> 00:10:10,110
Jo. Nazdar Garthe.
182
00:10:10,193 --> 00:10:12,195
Tohle je naše rodinná kolébka.
183
00:10:12,278 --> 00:10:14,405
Při narození sem vypalujeme jména.
184
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
Koukej, kolik jich je.
185
00:10:16,074 --> 00:10:17,367
Tady jsem já.
186
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
Tady Garth, tady starší bratr Aaron.
187
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Taková rodinná Bible.
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
- Na, Bille.
- Tak jo.
189
00:10:24,874 --> 00:10:28,086
Pojď dál. Jak dlouho se tu zdržíš?
190
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
Jak dlouho?
191
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
Annie! Přijdeš pozdě!
192
00:10:41,307 --> 00:10:44,310
ZNAMENÁ BAMBI…?
193
00:10:45,520 --> 00:10:46,896
Proč máš můj telefon?
194
00:10:46,980 --> 00:10:48,940
Co znamenají ti smajlíci?
195
00:10:49,149 --> 00:10:50,650
Tys byla na nějaké párty?
196
00:10:51,276 --> 00:10:53,862
Pár baseballistů si po té aukci vyrazilo.
197
00:10:54,320 --> 00:10:55,155
O nic nešlo.
198
00:10:55,697 --> 00:10:57,907
Musím jít, přijdu pozdě. Mám tě ráda.
199
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
Já tebe taky. Hezký den.
200
00:11:07,542 --> 00:11:08,918
Máš i jiné povinnosti.
201
00:11:09,002 --> 00:11:10,336
Já vím, já myslela…
202
00:11:10,420 --> 00:11:12,922
Chápeš, Caroline? Nebudu to opakovat.
203
00:11:15,425 --> 00:11:16,467
Dobré ráno, CeCe.
204
00:11:18,011 --> 00:11:19,304
Slečno Decaturová.
205
00:11:19,596 --> 00:11:21,181
Ráno jsi nám chyběla.
206
00:11:21,264 --> 00:11:22,432
Kdes měla ráno být?
207
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Nikde, tati.
208
00:11:23,558 --> 00:11:27,687
- Aha, pane Matney. Já…
- Žádný pán. Jsem Russ.
209
00:11:29,689 --> 00:11:32,984
Russi, jsem Helen Decaturová.
Jsem právnička a…
210
00:11:33,067 --> 00:11:36,571
- Právnička? V čem je namočená?
- Ne. V ničem.
211
00:11:37,447 --> 00:11:41,826
Pomáhám CeCe s projektem,
který připravujeme před vyučováním.
212
00:11:42,493 --> 00:11:44,287
Caroline nemá před školou čas.
213
00:11:44,579 --> 00:11:46,372
Musí obstarat bratra a sestru.
214
00:11:47,498 --> 00:11:50,460
Pochopila jsem, že asi nevíte,
215
00:11:50,543 --> 00:11:53,838
že se CeCe účastní
školního programu studentských soudů.
216
00:11:54,297 --> 00:11:55,840
Je to asi má vina.
217
00:11:56,466 --> 00:11:57,300
Jsem tu nová.
218
00:11:57,800 --> 00:12:00,094
A měla jsem si promluvit s rodiči.
219
00:12:00,845 --> 00:12:04,807
Ale vaše dcera je nesmírně chytrá a já…
220
00:12:04,891 --> 00:12:07,227
Caroline. Běž do třídy.
221
00:12:10,980 --> 00:12:13,816
- Russi…
- Byl jsem celou noc v práci. Jedu domů.
222
00:12:29,832 --> 00:12:32,252
Mary Vaughn. Ahoj.
223
00:12:32,335 --> 00:12:33,169
Ahoj.
224
00:12:33,253 --> 00:12:37,257
Hele, nechal jsem Skeetera projít
ten koloniální dům v Dřínové ulici,
225
00:12:37,340 --> 00:12:39,842
chce to trochu práce, ale žádný problém.
226
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
No, jeden je.
227
00:12:42,929 --> 00:12:43,763
S bankou.
228
00:12:43,846 --> 00:12:44,806
Co tím myslíš?
229
00:12:45,265 --> 00:12:47,058
Hazel musela všechno předělat,
230
00:12:47,141 --> 00:12:50,728
protože už je to pár měsíců
od tvé první žádosti o hypotéku.
231
00:12:51,854 --> 00:12:53,815
Tentokrát ti to neschválili.
232
00:12:55,149 --> 00:12:57,110
To je nesmysl.
233
00:12:57,235 --> 00:12:58,152
Co se změnilo?
234
00:12:59,237 --> 00:13:01,447
- Neprodal jsi Maddiin dům.
- Jo.
235
00:13:01,531 --> 00:13:02,865
Plus…
236
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
smluvené alimenty zamíchaly všemi údaji.
237
00:13:11,082 --> 00:13:12,709
Já věděl, že to bude těsné.
238
00:13:13,251 --> 00:13:14,294
Dobře, no…
239
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Poslyš…
240
00:13:18,548 --> 00:13:22,760
Noreen jsi o tom ještě neřekla, viď?
241
00:13:22,844 --> 00:13:24,429
Ne, to já nedělám.
242
00:13:24,846 --> 00:13:26,097
Toho si vážím.
243
00:13:26,639 --> 00:13:28,182
Ale neboj se.
244
00:13:28,266 --> 00:13:29,892
Hazel přišla s novými čísly
245
00:13:29,976 --> 00:13:33,980
a já jsem vám s Noreen
našla pár nových příležitostí.
246
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Něco vymyslíme.
247
00:13:42,405 --> 00:13:45,325
Řekl ti Ty o nějaké párty po té aukci?
248
00:13:45,408 --> 00:13:46,909
Ne. Proč? Co jsi slyšela?
249
00:13:48,077 --> 00:13:49,203
Já nevím.
250
00:13:50,038 --> 00:13:53,249
Když se na to Annie zeptám,
uteče do školy.
251
00:13:54,000 --> 00:13:56,753
Ha, neřekla mi to,
protože v tom byl alkohol.
252
00:13:56,836 --> 00:14:00,048
Ne, Annie je moc chytrá na to,
aby na párty pila.
253
00:14:01,215 --> 00:14:05,011
To jsem si myslela taky, ale ta zpráva…
254
00:14:05,094 --> 00:14:06,220
Bylo tam, že pila?
255
00:14:06,804 --> 00:14:10,558
Jak to mám vědět?
Byla to jen hromada blbých smajlíků.
256
00:14:10,641 --> 00:14:12,852
Proč děti nemůžou používat slova?
257
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
Jen jako neandrtálci
malují na stěnu jeskyně.
258
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
Tyi, pojď sem, prosím tě.
259
00:14:20,068 --> 00:14:21,235
- Ahoj.
- Zdravím.
260
00:14:21,319 --> 00:14:22,236
Pravdu.
261
00:14:22,820 --> 00:14:25,615
Kolik alkoholu bylo na té párty
po té aukci?
262
00:14:27,533 --> 00:14:28,743
Annie byla v pohodě.
263
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Jakmile po ní Jackson vyjel,
264
00:14:30,745 --> 00:14:33,289
- odvedl jsem ji pryč.
- Jakmile Jackson co?
265
00:14:33,373 --> 00:14:36,417
Nic. Nic… neudělal.
266
00:14:36,501 --> 00:14:39,754
Annie pila a Jackson jí něco udělal?
267
00:14:39,837 --> 00:14:42,382
Neudělal. Dali jsme na ni s Gabem pozor.
268
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
Byla tak opilá,
že jste na ni museli dávat pozor?
269
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
To jsem nemyslel.
270
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Dělej, přijedeme pozdě.
271
00:14:50,932 --> 00:14:52,016
Nesmím se opozdit.
272
00:14:58,106 --> 00:14:59,023
Co je, sakra?
273
00:15:03,277 --> 00:15:05,863
Měli jsme jít s Annie dřív
a vyhnout se jim.
274
00:15:06,030 --> 00:15:06,989
Děláš si srandu?
275
00:15:07,073 --> 00:15:09,075
Zaprvé má soudy, my ne.
276
00:15:09,158 --> 00:15:10,952
Zadruhé máš štěstí, že jdu já.
277
00:15:12,036 --> 00:15:12,870
Proč?
278
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
Nevím, co je horší.
279
00:15:14,664 --> 00:15:18,584
Že Jackson vyjel po Annie,
nebo žes jí strkal jazyk do pusy po něm.
280
00:15:18,668 --> 00:15:19,627
Já ji nepolíbil!
281
00:15:19,710 --> 00:15:21,921
- Slyšel jsem to.
- Ona políbila mě!
282
00:15:35,393 --> 00:15:37,103
- Paní Lewisová.
- Zdravím.
283
00:15:38,104 --> 00:15:41,816
Zrovna jsem gratulovala
trenéru Bixbymu k jeho krásné holčičce.
284
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
A teď chci vám oběma pogratulovat
285
00:15:44,152 --> 00:15:47,405
k tak skvělé sezóně, co zatím máme.
286
00:15:47,488 --> 00:15:50,992
Už dlouho jsme si nepojistili
oblastní kolo tak brzy.
287
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Kluci tvrdě pracovali.
288
00:15:52,869 --> 00:15:55,997
Říkal jsem paní Lewisové,
že každý hráč v téhle sezóně
289
00:15:56,080 --> 00:15:59,292
dostal příležitost hrát
na vrcholu svých možností.
290
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
Ale sezóna ještě neskončila.
291
00:16:02,128 --> 00:16:03,504
Ne, madam. Neskončila.
292
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
Vy nejste zdejší,
293
00:16:05,882 --> 00:16:07,967
takže nevím, jestli si uvědomujete,
294
00:16:08,050 --> 00:16:10,887
jak důležitý je zítřejší zápas
proti Castlewoodu.
295
00:16:12,054 --> 00:16:14,765
Učím hráče,
ať ke každé hře přistupují stejně.
296
00:16:15,725 --> 00:16:17,894
Skvělá rada… pro ně.
297
00:16:17,977 --> 00:16:19,479
Ale trenére, tohle je
298
00:16:19,562 --> 00:16:22,148
v mnoha ohledech největší zápas sezóny,
299
00:16:22,231 --> 00:16:23,900
a vždycky byl, od té doby,
300
00:16:23,983 --> 00:16:28,821
co je Harlan v posledním ročníku
nelítostně roznesl svým grand slamem.
301
00:16:28,905 --> 00:16:32,450
Byl to takový zvrat,
že by o tom měl někdo natočit film.
302
00:16:32,533 --> 00:16:35,870
Z jednoho bodu za obětní flyout
byl grand slam do hřiště,
303
00:16:35,953 --> 00:16:37,580
protože někdo zakopl.
304
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
Vzhledem k důležitosti tohoto zápasu
305
00:16:42,793 --> 00:16:44,212
musí startovat Jackson.
306
00:16:45,838 --> 00:16:47,882
Chápe to lépe než kdokoli jiný.
307
00:16:47,965 --> 00:16:51,761
Jeho bratranec Clint je navíc
hvězdný hráč Castlewoodu.
308
00:16:52,929 --> 00:16:56,516
Viděl jste Clintovy statistiky
z téhle sezóny?
309
00:16:58,935 --> 00:17:00,728
Ne, přiznám se, že neviděl.
310
00:17:02,605 --> 00:17:04,899
Vždycky když mluvím se sestrou,
311
00:17:04,982 --> 00:17:09,487
nemluví o ničem jiném
než o jeho bodech a homerunech.
312
00:17:09,570 --> 00:17:13,699
Musíte se tomu klukovi dostat do hlavy
a zneškodnit ho, hned z kraje.
313
00:17:15,076 --> 00:17:17,036
To dokáže jedině Jackson.
314
00:17:19,705 --> 00:17:21,791
Vážím si vašich rad, paní Lewisová.
315
00:17:22,416 --> 00:17:23,543
Díky za návštěvu.
316
00:17:26,462 --> 00:17:29,090
Jackson je stejně dobrý,
317
00:17:29,173 --> 00:17:31,634
ne-li lepší, než Tyler Townsend.
318
00:17:32,093 --> 00:17:34,220
Kdyby ses netahal s jeho matkou,
319
00:17:35,638 --> 00:17:36,681
tak bys to viděl.
320
00:17:40,768 --> 00:17:43,312
Chci vyhrát zítřejší zápas
tak jako všichni.
321
00:17:43,896 --> 00:17:46,274
A to je jediný důvod, proč nasadím Tye.
322
00:17:49,277 --> 00:17:50,653
To se ještě uvidí.
323
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
To je ujetý.
Neslyšela jsi o Klonových válkách?
324
00:17:58,869 --> 00:18:00,913
- Ne.
- Animák, Hvězdné války.
325
00:18:01,872 --> 00:18:03,541
Ty jsi takový kluk.
326
00:18:05,918 --> 00:18:06,961
Ahoj!
327
00:18:07,461 --> 00:18:09,922
Annie. Musím ti říct… Přišla tvoje máma a…
328
00:18:27,315 --> 00:18:28,149
Jak to jde?
329
00:18:29,567 --> 00:18:31,694
Tak jako s Mary Vaughn.
330
00:18:33,321 --> 00:18:34,155
Jo.
331
00:18:34,238 --> 00:18:35,740
Včera jsem viděla Helen.
332
00:18:37,533 --> 00:18:39,535
- Pardon, že jsme tady.
- Později.
333
00:18:39,619 --> 00:18:42,538
Do mé kanceláře se tolik lidí nevejde.
334
00:18:42,622 --> 00:18:44,415
Tak co kdybychom si sedli?
335
00:18:54,425 --> 00:18:55,593
Trenére Maddoxi.
336
00:18:55,676 --> 00:18:59,055
Bylo mi řečeno, že fanklub…
337
00:18:59,138 --> 00:18:59,972
Fanklub?
338
00:19:00,056 --> 00:19:03,184
…se obává, že při vytváření sestavy
339
00:19:03,267 --> 00:19:05,519
protežujete kandidáty
340
00:19:05,603 --> 00:19:08,481
na základě svého osobního vztahu
341
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
k některým rodičům.
342
00:19:10,232 --> 00:19:13,486
No tak, nebudeme tady hrát komedii.
343
00:19:13,569 --> 00:19:16,030
Vy dva prostě přiznejte, že vás štve,
344
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
že má Tyler větší talent než Jackson.
345
00:19:19,200 --> 00:19:22,745
To nikdo neví, protože kouč Maddox
drží Jacksona na lavičce.
346
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Zdá se, že má trenér Maddox
osobní zájem na tom,
347
00:19:25,915 --> 00:19:27,917
udržet si Townsendovy spokojené.
348
00:19:28,000 --> 00:19:31,504
Moje trénování nemá
s mým osobním životem nic společného.
349
00:19:31,587 --> 00:19:33,631
- Možná…
- Věnujete se Tyovi víc!
350
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
- Startuje.
- A ignorujete ostatní,
351
00:19:35,800 --> 00:19:37,009
co potřebují pomoct.
352
00:19:37,093 --> 00:19:39,595
Ne, madam. Ať vám syn říká cokoli.
353
00:19:39,679 --> 00:19:42,473
Jak může někdo věřit, že jste nezaujatý,
354
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
když provádíte s Maddie
na veřejnosti takové věci?
355
00:19:46,060 --> 00:19:47,103
O čem to mluví?
356
00:19:47,186 --> 00:19:49,689
Teď chceš jenom šířit drby, Mary Vaughn.
357
00:19:49,772 --> 00:19:52,233
Ne, chci zajistit Serenity vítězství
358
00:19:52,316 --> 00:19:54,110
a vědět, že můj syn netrpí
359
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
kvůli hormonům tvého přítele.
360
00:19:55,986 --> 00:19:57,655
Hele, uklidni si svoji ženu.
361
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
Aspoň nějakou mám.
362
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Jde ti jen o sebe.
363
00:20:00,908 --> 00:20:01,784
Počkejte.
364
00:20:02,702 --> 00:20:06,205
Jestli si Lewisovi…
tedy pardon, fanklub, myslí,
365
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
že nejsem objektivní,
366
00:20:08,582 --> 00:20:10,501
tak se toho nemusím účastnit.
367
00:20:10,876 --> 00:20:12,420
Nemůžete vynechat zápas.
368
00:20:12,503 --> 00:20:14,922
Ne, ale když myslíte, že někomu straním,
369
00:20:15,673 --> 00:20:17,299
sestavu může vybrat Harlan.
370
00:20:17,383 --> 00:20:19,135
A já ji budu trénovat.
371
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
To je slušný nápad.
372
00:20:23,222 --> 00:20:24,974
Harlane, je to přijatelné?
373
00:20:25,766 --> 00:20:26,600
Ano, madam.
374
00:20:28,185 --> 00:20:29,145
Startuje Ty.
375
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
Výborně. Děkuji za váš čas.
376
00:20:31,564 --> 00:20:32,857
Buldoci, do toho!
377
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
Vzpomenu si na to,
378
00:20:34,692 --> 00:20:37,695
až vám školní rada
bude prodlužovat smlouvu, kouči.
379
00:20:38,154 --> 00:20:39,029
Kouči,
380
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
pojď se mnou, prosím.
381
00:20:52,126 --> 00:20:53,711
Podepsala jsem ty papíry.
382
00:21:00,468 --> 00:21:01,302
Dobře.
383
00:21:06,724 --> 00:21:07,683
Všechno nejlepší
384
00:21:08,517 --> 00:21:10,311
v tvé nové kapitole, Maddie.
385
00:21:14,565 --> 00:21:15,441
Tobě taky.
386
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Zapomněl jsem chemii.
387
00:21:27,495 --> 00:21:28,579
- Chvilku.
- Dobře.
388
00:21:28,662 --> 00:21:31,207
Jak mám pořádat piknik
na Den nezávislosti,
389
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
když má sestra bude mluvit jen o tom,
že její tupý syn
390
00:21:34,627 --> 00:21:38,422
má talent na baseball,
zatímco ty se ani nezvedneš z lavičky?
391
00:21:41,175 --> 00:21:42,635
Koukej jít.
392
00:21:52,102 --> 00:21:54,188
- Promiň, kámo.
- V pohodě.
393
00:21:56,774 --> 00:21:58,067
Isaacu, skořici.
394
00:21:58,150 --> 00:21:59,652
- Ano.
- Isaacu, ta rýže?
395
00:21:59,735 --> 00:22:01,612
- Už jdu.
- Jambalaya už bude.
396
00:22:01,695 --> 00:22:03,197
Isaacu, potřebuju ji.
397
00:22:09,245 --> 00:22:10,246
Pojď sem.
398
00:22:18,963 --> 00:22:20,381
Vím o tom pití.
399
00:22:22,383 --> 00:22:24,468
Máš zaracha.
400
00:22:24,552 --> 00:22:26,512
Žádné chození ven po škole,
401
00:22:26,595 --> 00:22:29,473
žádní přátelé, skupiny,
focení, sociální média,
402
00:22:29,557 --> 00:22:31,183
práce, nic.
403
00:22:31,851 --> 00:22:33,894
Jen do školy, domů a do kostela.
404
00:22:33,978 --> 00:22:36,897
A jestli nechceš,
abych ti sebrala i vzduch,
405
00:22:36,981 --> 00:22:38,858
okamžitě mi dej telefon.
406
00:22:41,402 --> 00:22:43,612
Dej mi ho. Ty mě zkoušíš, Annabelle.
407
00:22:45,155 --> 00:22:47,992
- Bylo to jen jednou a já…
- Uvidíme se doma.
408
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Běž.
409
00:22:57,835 --> 00:23:00,212
Proč se fotbalu říká „spanilá hra“?
410
00:23:01,213 --> 00:23:02,256
Kámo!
411
00:23:02,339 --> 00:23:05,551
Ty si děláš přípravu. Jsem na tebe hrdý.
412
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
Vážně nebudeme řešit,
že se Maddie rozvedla?
413
00:23:08,304 --> 00:23:09,805
Nemusíme, jestli nechceš.
414
00:23:09,889 --> 00:23:11,223
Chci si to jen oťukat,
415
00:23:11,307 --> 00:23:14,059
než o tom začnu.
Je to lepší pro moje čchi.
416
00:23:16,145 --> 00:23:17,438
Ahoj Ashley.
417
00:23:17,521 --> 00:23:18,898
- Čau!
- Ahoj.
418
00:23:18,981 --> 00:23:20,316
Promiň, že jdu pozdě.
419
00:23:20,399 --> 00:23:22,651
Měl jsem pacientku v nouzi.
420
00:23:22,735 --> 00:23:24,737
Ale ne, je všechno v pohodě?
421
00:23:24,820 --> 00:23:27,197
No jo, znáš to. Den za dnem.
422
00:23:28,073 --> 00:23:30,242
- Dáme si pivo. Jak to šlo?
- Jo.
423
00:23:30,326 --> 00:23:32,953
Zatím žádný gól. Vždycky je to bez gólu.
424
00:23:33,037 --> 00:23:35,331
Ne, já myslel tvůj odpolední duel
425
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
s Mary Vaughn.
426
00:23:38,208 --> 00:23:40,586
Dobře. Měníš téma. Už zase.
427
00:23:40,669 --> 00:23:44,006
- Promiň. Nechtěl jsem vás přerušit.
- Ne. To nic.
428
00:23:44,089 --> 00:23:47,384
Sezóna je vyhraná,
tak jsem chtěl nechat hrát Jacksona.
429
00:23:47,468 --> 00:23:49,887
Ale pak přišla ona a nařídila mi to.
430
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Mary Vaughn ani jiný rodič
431
00:23:51,597 --> 00:23:53,724
mi nebude říkat, jak mám trénovat.
432
00:23:54,475 --> 00:23:56,435
Tak jsme ji s Harlanem vypekli.
433
00:23:57,144 --> 00:24:00,940
Znám Mary Vaughn
a jejích pět sester od malička.
434
00:24:01,941 --> 00:24:04,902
Dělat problémy je jejich rodinné stříbro.
435
00:24:05,444 --> 00:24:06,779
Nelam si s tím hlavu.
436
00:24:07,404 --> 00:24:09,615
Neměli bychom si lámat hlavu nad tím,
437
00:24:09,698 --> 00:24:12,034
že Calova holka je konečně rozvedená,
438
00:24:12,117 --> 00:24:14,828
a on o tom nechce mluvit
s nejlepším přítelem?
439
00:24:16,622 --> 00:24:19,291
Jako tvůj kamarád, Cale, ne jako terapeut.
440
00:24:20,000 --> 00:24:22,002
- Jo.
- Fajn.
441
00:24:24,922 --> 00:24:26,548
Co by udělala Dolly Parton?
442
00:24:31,637 --> 00:24:32,554
Duha.
443
00:24:43,023 --> 00:24:45,734
- Takhle, celým tělem!
- Nevím, jak zastavit.
444
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
LÁZNĚ NA ROHU
445
00:25:08,007 --> 00:25:09,925
Promiň, trenére.
446
00:25:10,009 --> 00:25:12,011
Neměl bys plánovat strategii,
447
00:25:12,386 --> 00:25:14,638
čarovat voodoo proti Castlewoodu
448
00:25:14,722 --> 00:25:17,099
nebo se jinak připravovat na velkou hru?
449
00:25:17,307 --> 00:25:19,268
Obvykle relaxuju u kanálu Sport.
450
00:25:19,351 --> 00:25:20,853
To zní namáhavě.
451
00:25:20,936 --> 00:25:22,187
Samo se to nezapne.
452
00:25:24,898 --> 00:25:25,733
Takže…
453
00:25:27,109 --> 00:25:29,194
Prý jsi podepsala rozvodové papíry.
454
00:25:31,697 --> 00:25:32,573
No…
455
00:25:34,533 --> 00:25:36,243
Měl jsi to slyšet ode mě.
456
00:25:36,660 --> 00:25:37,619
Promiň.
457
00:25:37,703 --> 00:25:41,665
Jen jsem čekala na vhodnou chvíli,
až ti to budu moc říct osobně.
458
00:25:43,042 --> 00:25:43,876
To nic.
459
00:25:46,170 --> 00:25:49,214
Chtěla jsem ti to říct
na té bizarní schůzi, ale…
460
00:25:49,298 --> 00:25:51,592
byl tam Bill a… Mary Vaughn a já…
461
00:25:55,304 --> 00:25:56,722
Nemusíš to vysvětlovat.
462
00:25:57,264 --> 00:25:58,515
Vezmi si tohle.
463
00:26:07,357 --> 00:26:09,026
Erikova skořicová zmrzlina.
464
00:26:09,109 --> 00:26:11,820
Jestli chceš slavit, je ideální.
465
00:26:13,906 --> 00:26:14,740
Ale…
466
00:26:16,366 --> 00:26:18,744
jestli chceš být sama sedět a brečet,
467
00:26:20,329 --> 00:26:21,205
taky pomůže.
468
00:26:22,206 --> 00:26:23,916
A není na tom nic špatného.
469
00:26:25,709 --> 00:26:28,378
I kdybys měla radost, že se zbavíš Billa,
470
00:26:30,047 --> 00:26:32,049
konec manželství je smutná věc.
471
00:26:33,884 --> 00:26:34,802
Zažil jsem to.
472
00:26:37,137 --> 00:26:38,180
Nemluvíš o tom.
473
00:26:38,263 --> 00:26:39,098
Ne.
474
00:26:41,183 --> 00:26:43,352
Takže chápu, jestli taky nechceš.
475
00:26:45,938 --> 00:26:46,814
Žádný spěch.
476
00:26:49,149 --> 00:26:50,692
A řekni, co bys chtěla.
477
00:27:12,005 --> 00:27:12,840
Pracuju.
478
00:27:12,923 --> 00:27:14,258
Ano, to vidím,
479
00:27:14,675 --> 00:27:16,385
ale je to opravdu důležité.
480
00:27:16,468 --> 00:27:17,970
Na chvilku vás potřebuju.
481
00:27:18,053 --> 00:27:21,014
- Nevím, kdo jste a co chcete, ale…
- Jen chvilku.
482
00:27:36,071 --> 00:27:38,740
Prosím, pusťte dceru
do studentského soudu.
483
00:27:39,158 --> 00:27:42,244
Může to pro ni být skutečná životní lekce
484
00:27:42,327 --> 00:27:45,873
a myslím, že má na to,
udělat kariéru jako právnička.
485
00:27:45,956 --> 00:27:48,250
Jestli myslíte, že může být právnička,
486
00:27:48,333 --> 00:27:49,251
tak ji neznáte.
487
00:27:50,294 --> 00:27:51,253
To možná ne.
488
00:27:51,503 --> 00:27:53,964
Ale i tak v ní vidím obrovský potenciál.
489
00:27:54,214 --> 00:27:57,718
A i když nepůjde na práva,
490
00:27:57,801 --> 00:28:01,013
otevře jí to oči,
uvidí, co může v budoucnu dělat.
491
00:28:01,096 --> 00:28:02,931
My jí to s mámou vymyslíme.
492
00:28:03,015 --> 00:28:06,185
Taková aktivita jí pomůže
s přihláškou na vysokou.
493
00:28:08,437 --> 00:28:10,272
Matneyové nepotřebují vysokou.
494
00:28:11,023 --> 00:28:12,482
A daří se nám už léta.
495
00:28:16,445 --> 00:28:20,157
Víte, díky své práci
jsem viděla spoustu dětí.
496
00:28:20,574 --> 00:28:21,700
Takže vím, že jste
497
00:28:21,783 --> 00:28:24,494
se ženou odvedli s CeCe skvělou práci.
498
00:28:25,829 --> 00:28:28,081
No, jsme na ni hrdí.
499
00:28:28,165 --> 00:28:31,793
Ano. Jen vaší zásluhou
je tak dobrá u studentského soudu.
500
00:28:31,877 --> 00:28:34,087
Je vychovaná a uctivá.
501
00:28:34,171 --> 00:28:37,549
Má v sobě oheň, který jiné děti nemají.
502
00:28:37,633 --> 00:28:39,468
- To je Matney.
- Jo.
503
00:28:39,551 --> 00:28:41,053
To skupina potřebuje.
504
00:28:43,138 --> 00:28:44,306
Svět to potřebuje.
505
00:28:46,350 --> 00:28:48,018
Kéž byste jí dal šanci,
506
00:28:48,268 --> 00:28:49,895
aby se o ten dar podělila.
507
00:28:53,899 --> 00:28:55,359
Dobrou noc, pane Matney.
508
00:29:00,781 --> 00:29:02,950
Ani nechceš slyšet moji verzi.
509
00:29:04,076 --> 00:29:05,619
„Promiň, mami!“
510
00:29:05,702 --> 00:29:08,538
Dala jsem si jeden drink.
A ani mi nechutnal.
511
00:29:09,039 --> 00:29:12,125
Nechci se o tobě dovídat věci od Maddie,
512
00:29:12,209 --> 00:29:15,170
od Tye ani od nikoho jiného.
513
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
Měla jsem za tebou jít a říct,
514
00:29:17,172 --> 00:29:18,882
že jsem měla na párty vodku?
515
00:29:18,966 --> 00:29:20,634
Ty bys to babičce řekla?
516
00:29:23,387 --> 00:29:25,180
No, já s babičkou jsme…
517
00:29:25,264 --> 00:29:27,266
Slyšela jsem o tvém divokém mládí.
518
00:29:27,349 --> 00:29:31,144
A proto vím, co všechno se může pokazit.
519
00:29:31,228 --> 00:29:34,022
I když si myslíš, že to máš pod kontrolou,
520
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
mohou se stát špatné věci.
521
00:29:35,732 --> 00:29:36,942
Byla jsem s přáteli.
522
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Nemohlo se mi nic stát.
523
00:29:39,111 --> 00:29:40,279
Poslouchej, zlato.
524
00:29:40,362 --> 00:29:42,656
Nikdy nevíš, co kluk udělá.
525
00:29:43,365 --> 00:29:45,617
Zvlášť když jste oba pili.
526
00:29:46,451 --> 00:29:47,828
Kdokoli tě mohl…
527
00:29:48,912 --> 00:29:50,539
Kdyby tam Ty nebyl…
528
00:29:50,622 --> 00:29:51,707
Copak to nechápeš?
529
00:29:52,499 --> 00:29:54,668
O mně takhle nikdo nepřemýšlí.
530
00:29:56,003 --> 00:29:57,379
- Co… Ne.
- Nejsem ty.
531
00:29:58,505 --> 00:29:59,589
Já vím.
532
00:30:01,049 --> 00:30:04,344
A věř mi,
že za to každý večer děkuju Bohu.
533
00:30:05,721 --> 00:30:07,347
Protože jsi milejší
534
00:30:08,473 --> 00:30:09,558
a laskavější
535
00:30:10,434 --> 00:30:13,937
a jsi mnohem lepší než já ve tvém věku.
536
00:30:14,021 --> 00:30:16,023
Tak proč jsi tak naštvaná?
537
00:30:17,983 --> 00:30:19,151
Udělala jsi chybu.
538
00:30:19,860 --> 00:30:22,487
Že jo? To se stane. Děláme to všichni.
539
00:30:23,447 --> 00:30:25,365
Ale chtěla jsi mi to zatajit.
540
00:30:27,200 --> 00:30:28,243
To nedělej.
541
00:30:29,745 --> 00:30:31,580
Mně můžeš říct cokoliv.
542
00:30:37,252 --> 00:30:38,170
Pojď sem.
543
00:30:41,840 --> 00:30:43,967
Smetanová vodka je fakt nechutná.
544
00:30:45,927 --> 00:30:47,346
Už ji nikdy nechci.
545
00:30:47,721 --> 00:30:49,639
To ráda slyším.
546
00:30:52,309 --> 00:30:55,020
Ale pořád máš zaracha. Jasné?
547
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Ahoj Gabrieli.
548
00:31:01,693 --> 00:31:03,403
Zapamatoval sis to svědectví?
549
00:31:04,321 --> 00:31:05,155
Skoro.
550
00:31:07,491 --> 00:31:09,326
- Táta změnil názor?
- To jo.
551
00:31:09,409 --> 00:31:11,620
Řekla jsem mu, že jsem to vymyslela.
552
00:31:11,703 --> 00:31:14,539
Hodím mrňata na snídani
do kostela k baptistům
553
00:31:14,623 --> 00:31:16,666
a pastor Mosley je vezme do školy.
554
00:31:16,750 --> 00:31:18,377
A já můžu přijít sem.
555
00:31:18,460 --> 00:31:20,003
- Nevadí mu to?
- Ne.
556
00:31:20,087 --> 00:31:23,840
Představila jsem mu tezi,
předložila důkazy, které ji potvrzují,
557
00:31:23,924 --> 00:31:25,926
a apelovala na city a morálku,
558
00:31:26,009 --> 00:31:28,678
abych prodala přesně to, za co bojuju.
559
00:31:29,554 --> 00:31:31,807
- Perfektní.
- Udělala jsem dojem.
560
00:31:32,224 --> 00:31:34,976
Prý sem mám jít dětem ukázat
Matneyovic oheň.
561
00:31:38,480 --> 00:31:39,689
Tak jo, týme.
562
00:31:39,815 --> 00:31:40,774
Dáme se do toho.
563
00:31:40,857 --> 00:31:42,234
Mějte na paměti,
564
00:31:42,317 --> 00:31:46,863
že 50 % naší práce
je přesvědčivá prezentace.
565
00:31:47,989 --> 00:31:49,908
Žádný strach, Nito. Vyhrajeme.
566
00:31:49,991 --> 00:31:50,826
To si pište.
567
00:31:50,909 --> 00:31:53,495
Jestli prohrajeme, nechceme s Carlem vařit
568
00:31:53,578 --> 00:31:55,622
pro ředitele Everetta a jeho ženu.
569
00:31:56,081 --> 00:31:56,957
Promiňte?
570
00:31:58,375 --> 00:31:59,209
Trenére.
571
00:32:00,043 --> 00:32:00,877
Co se děje?
572
00:32:01,753 --> 00:32:02,671
Moje rameno.
573
00:32:03,296 --> 00:32:05,507
Od rána mě bolí.
574
00:32:06,425 --> 00:32:07,843
Asi bych měl odpočívat.
575
00:32:09,261 --> 00:32:12,722
Dnes? Znamená to,
že proti Castlewoodu nastoupí Jackson?
576
00:32:12,848 --> 00:32:16,601
Ne. Tyi, zavolej tátovi.
Dá ti injekci kortizonu.
577
00:32:17,310 --> 00:32:19,521
- Víš sám, jak moc to bolí.
- Hodně.
578
00:32:22,607 --> 00:32:23,442
Tak jo.
579
00:32:25,026 --> 00:32:26,862
Tak Jackson přece jen nastoupí.
580
00:32:27,863 --> 00:32:28,697
Mrzí mě to.
581
00:32:29,990 --> 00:32:32,033
Takže musím vařit pro Everettovy?
582
00:32:32,117 --> 00:32:34,119
Ne. Věřím naší lavičce.
583
00:32:41,251 --> 00:32:42,252
Isaacu, pojď sem.
584
00:32:42,961 --> 00:32:44,754
Ukážu ti, jak se odměřuje.
585
00:32:46,089 --> 00:32:47,424
Naplníš odměrku…
586
00:32:51,720 --> 00:32:53,221
pak si vezmeš nůž…
587
00:32:54,139 --> 00:32:55,974
a shrneš všechno, co je navíc.
588
00:32:58,143 --> 00:33:00,103
Ano, všechno hezky a stejnoměrně.
589
00:33:00,770 --> 00:33:03,482
Je to celkem uklidňující.
Jako vybarvování.
590
00:33:06,234 --> 00:33:08,612
Tohle mi před pár lety zachránilo život,
591
00:33:09,779 --> 00:33:11,573
když jsem přišel o příbuzného.
592
00:33:13,700 --> 00:33:16,328
Všechno se rozpadalo.
593
00:33:16,828 --> 00:33:20,957
Ale pak jsem jednou našel
jednu z babiččiných kuchařek.
594
00:33:22,250 --> 00:33:25,462
Vzal jsem první recept,
co jsem uviděl, a vyzkoušel ho.
595
00:33:26,213 --> 00:33:29,007
Poprvé po týdnech jsem měl návod,
596
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
co dělat a jak.
597
00:33:33,011 --> 00:33:34,429
Když jsem jel podle něj,
598
00:33:35,388 --> 00:33:38,308
všechno dopadlo přesně tak, jak mělo.
599
00:33:39,643 --> 00:33:41,603
Celé měsíce jsem jen pekl…
600
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
protože jen tehdy
jsem měl věci pod kontrolou.
601
00:33:47,484 --> 00:33:48,652
A nakonec jsem měl
602
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
pocit bezpečí.
603
00:33:52,489 --> 00:33:54,533
I když jsem neměl v rukou
604
00:33:55,283 --> 00:33:57,202
máslo, cukr ani mouku.
605
00:34:02,624 --> 00:34:06,044
Víš, každý má svůj způsob truchlení.
606
00:34:08,505 --> 00:34:09,839
Nevzdávej to s tátou.
607
00:34:13,927 --> 00:34:14,844
Možná bych…
608
00:34:15,929 --> 00:34:17,013
za ním měl zajet.
609
00:34:18,265 --> 00:34:19,182
To je na tobě.
610
00:34:20,392 --> 00:34:21,518
Ale jestli pojedeš,
611
00:34:22,602 --> 00:34:24,646
dej vědět, kdybys nechtěl jet sám.
612
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
Jsi smutná.
613
00:34:49,671 --> 00:34:50,505
Ne.
614
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
Jo.
615
00:34:54,593 --> 00:34:55,468
Možná.
616
00:34:56,803 --> 00:34:58,430
Tak já budu smutný s tebou.
617
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Trottere, nevím, co na to říct.
618
00:35:04,185 --> 00:35:06,980
Lidé jsou obvykle překvapení,
že umím být klidný
619
00:35:07,063 --> 00:35:10,692
a přemýšlivý, protože obvykle
rychle nabídnu podporu a radu
620
00:35:10,775 --> 00:35:12,777
a příležitostný vynikající vtip.
621
00:35:15,113 --> 00:35:16,740
Ale umím být i zticha.
622
00:35:17,866 --> 00:35:19,868
Jsem i ochoten být s tebou smutný,
623
00:35:20,827 --> 00:35:23,997
protože nikdo by nikdy neměl
být smutný sám.
624
00:35:29,794 --> 00:35:31,338
Podepsala jsem ten rozvod.
625
00:35:32,380 --> 00:35:33,965
A jsi z toho smutná?
626
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
Ne.
627
00:35:37,552 --> 00:35:39,262
Jsem smutná, že jsem musela.
628
00:35:44,309 --> 00:35:45,852
Byla jsem vychovaná v tom…
629
00:35:46,603 --> 00:35:49,939
že manželství rozdělí jen smrt,
jako mé rodiče.
630
00:35:50,815 --> 00:35:52,484
Ale jejich cesta není tvoje.
631
00:35:53,652 --> 00:35:54,569
Já vím.
632
00:35:55,612 --> 00:35:56,613
A upřímně, já…
633
00:35:57,822 --> 00:36:01,201
Jsem ráda, že to s Billem skončilo a…
634
00:36:02,535 --> 00:36:05,038
Jde o jednu věc, co říkal Cal.
635
00:36:05,121 --> 00:36:06,998
Zpracovávám ho, ale zatím mlčí.
636
00:36:07,082 --> 00:36:08,583
Prosím, že to řekl dobře?
637
00:36:08,667 --> 00:36:10,168
No, myslím, že ano. Jo.
638
00:36:10,251 --> 00:36:15,173
Řekl, že mám právo být smutná
z konce manželství.
639
00:36:16,800 --> 00:36:17,884
Jsem na něj hrdý.
640
00:36:19,344 --> 00:36:21,012
Protože to je svatá pravda.
641
00:36:22,555 --> 00:36:25,266
Můžeš být smutná jako Patsy Cline
642
00:36:25,350 --> 00:36:27,477
a pořád na to máš právo.
643
00:36:27,560 --> 00:36:30,522
Já vím, ale to je ono.
Nejsem zas tak smutná,
644
00:36:31,439 --> 00:36:34,609
- a připadám si…
- Máš dojem, žes něco přeskočila.
645
00:36:35,193 --> 00:36:38,279
Existuje přece seznam,
který platí pro všechny lidi,
646
00:36:38,363 --> 00:36:39,906
v nějaké knížce o etiketě,
647
00:36:39,989 --> 00:36:42,367
který předepisuje, jak má dáma truchlit.
648
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
Jo.
649
00:36:48,456 --> 00:36:50,750
Stojím tu, abych ti připomněl...
650
00:36:51,960 --> 00:36:54,087
že neexistují žádné seznamy,
651
00:36:55,255 --> 00:36:56,923
žádné cílové čáry,
652
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
žádné závěrečné zkoušky, svinovací metry.
653
00:37:00,593 --> 00:37:01,636
Je to tvůj život,
654
00:37:02,095 --> 00:37:02,929
tvoje prohra,
655
00:37:03,388 --> 00:37:04,305
tvůj zisk.
656
00:37:05,515 --> 00:37:08,560
Zasloužíš si cítit, co chceš a kdy chceš.
657
00:37:10,645 --> 00:37:12,856
A i když by bylo snadné lobovat
658
00:37:12,939 --> 00:37:15,108
za mého drahého přítele Cala,
659
00:37:16,359 --> 00:37:18,820
chápu, že nemáš tolik větru do plachet,
660
00:37:18,903 --> 00:37:20,864
protože když jsi oficiálně volná,
661
00:37:20,947 --> 00:37:23,450
vidíš všechno v trochu jiném světle.
662
00:37:25,118 --> 00:37:31,040
Ale to nic nemění na tom,
že jen ty sama rozhoduješ o tom,
663
00:37:31,750 --> 00:37:33,209
co chceš a kdy to chceš.
664
00:37:36,421 --> 00:37:38,298
Chci chodit za ruce v obchodě.
665
00:37:41,676 --> 00:37:42,802
Prosím?
666
00:37:42,886 --> 00:37:44,846
Jedna z mých z prvních vzpomínek…
667
00:37:45,346 --> 00:37:47,640
je chození s rodiči po obchodě a…
668
00:37:48,475 --> 00:37:49,976
Táta mě držel za ruku a…
669
00:37:51,311 --> 00:37:53,104
a mámu taky.
670
00:37:53,188 --> 00:37:54,189
A…
671
00:37:56,566 --> 00:37:59,944
od té chvíle to tak bylo všude,
všude, kam šel…
672
00:38:02,197 --> 00:38:03,281
ji držel za ruku.
673
00:38:05,158 --> 00:38:06,534
Až do samého konce.
674
00:38:06,618 --> 00:38:09,078
Jako by ji nikdy nechtěl pustit a…
675
00:38:10,705 --> 00:38:11,748
Bože.
676
00:38:13,583 --> 00:38:14,459
To chci.
677
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Ano.
678
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
Cala mám vážně moc ráda, ale…
679
00:38:22,967 --> 00:38:24,594
co když to není on?
680
00:38:26,763 --> 00:38:28,973
To jde zjistit jen jedním způsobem.
681
00:38:39,526 --> 00:38:40,568
Super houpačka.
682
00:38:40,652 --> 00:38:42,654
Ten strom by udržel i domek.
683
00:38:43,363 --> 00:38:47,075
A vypadá to, že na zahradě
je dost místa na prolézačky.
684
00:38:48,868 --> 00:38:51,496
I na skákací hrad na oslavy narozenin.
685
00:38:52,664 --> 00:38:53,790
Líbí se ti, Neen?
686
00:38:54,916 --> 00:38:55,834
Myslím, že ano.
687
00:38:57,710 --> 00:38:59,671
Ne, ano, líbí. Jen…
688
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
Jen je trochu jiný než to,
o čem jsme mluvili.
689
00:39:02,841 --> 00:39:06,845
Ale je hezký a dost velký
i na pokoj pro hosty,
690
00:39:06,928 --> 00:39:08,513
takže můžeš přijet.
691
00:39:09,556 --> 00:39:11,558
A je super, že jsem ho našla sama.
692
00:39:12,433 --> 00:39:13,810
No, se Zillow.
693
00:39:14,686 --> 00:39:18,398
Nepotřebuju, aby mi Mary Vaughn říkala,
kde mám žít.
694
00:39:22,986 --> 00:39:25,405
Jsem moc ráda, že ses poznal s Billem.
695
00:39:26,155 --> 00:39:28,449
Je fajn tu mít kousek domova.
696
00:39:29,075 --> 00:39:29,993
Chybíš nám.
697
00:39:30,535 --> 00:39:34,455
Nechápu, žes nám dva měsíce neřekla,
že jsi těhotná a zasnoubená.
698
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
Bála jsem se, co si všichni pomyslí.
699
00:39:38,835 --> 00:39:40,211
Jsou na vrcholu blaha,
700
00:39:40,295 --> 00:39:42,505
že budou mít vnouče, to si pomysleli.
701
00:39:42,589 --> 00:39:46,885
Až taťka vezme miminko do náručí,
zapomene, že tě Bill nepožádal o ruku.
702
00:39:47,719 --> 00:39:49,512
Tak co, kam chceš jet teď?
703
00:39:49,596 --> 00:39:51,681
Můžeme jít na kafe s tvými přáteli.
704
00:39:51,764 --> 00:39:52,765
Rád je poznám.
705
00:39:53,516 --> 00:39:54,684
Já si kafe nedám.
706
00:39:55,393 --> 00:39:56,603
A nemám přátele.
707
00:39:57,020 --> 00:39:59,898
Trávím skoro všechen čas
s Billem a jeho dětmi,
708
00:39:59,981 --> 00:40:03,526
dělám nevlastní mámu,
nevlastní snoubenku a vůbec.
709
00:40:04,152 --> 00:40:05,069
Je to těžké.
710
00:40:05,278 --> 00:40:07,530
Noreen. Jsi šťastná?
711
00:40:07,989 --> 00:40:10,783
Je to překrásné městečko.
712
00:40:10,867 --> 00:40:11,993
To jsem nemyslel.
713
00:40:12,660 --> 00:40:14,203
Jsi šťastná s Billem?
714
00:40:15,538 --> 00:40:16,748
Je to můj snoubenec.
715
00:40:21,419 --> 00:40:23,546
Vím, že tohle rodiče nechtěli,
716
00:40:23,630 --> 00:40:25,048
ale není to tak snadné.
717
00:40:26,633 --> 00:40:28,843
Musíš přijmout cestu, po které jdeš.
718
00:40:29,469 --> 00:40:30,845
Jestli se chceš vrátit,
719
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
se vším ti pomůžeme.
720
00:40:34,057 --> 00:40:35,391
Zeptám se znovu.
721
00:40:36,517 --> 00:40:37,352
Jsi šťastná?
722
00:40:46,861 --> 00:40:47,904
Budu.
723
00:41:04,671 --> 00:41:06,506
Tak, lidi, jedem rovnou na tři.
724
00:41:06,589 --> 00:41:09,592
Jacksone, tvůj bratranec jde první.
Dáme mu strike.
725
00:41:09,842 --> 00:41:11,636
Tak pojďte, rychle. Pohyb!
726
00:41:13,638 --> 00:41:14,514
Hej.
727
00:41:15,640 --> 00:41:18,977
Až budeš házet,
představ si v rukavici Clintův obličej.
728
00:41:55,388 --> 00:41:57,098
Půjdeš dolů, Clinte!
729
00:41:57,181 --> 00:41:58,975
Ne níž, než je tvoje IQ.
730
00:42:01,144 --> 00:42:02,145
Time!
731
00:42:06,649 --> 00:42:08,109
Dej strike, Jacksone!
732
00:42:08,860 --> 00:42:10,361
Je to hračka, Jacksone!
733
00:42:38,431 --> 00:42:40,099
To je ono, Jacksone!
734
00:42:40,183 --> 00:42:43,770
Roznes ty castlewoodské kluky na kopytech!
735
00:42:47,732 --> 00:42:49,817
Máš ho, Jacksone! Pojď, strike!
736
00:42:49,901 --> 00:42:50,860
Do toho!
737
00:42:58,534 --> 00:43:01,079
- Tak vypadá výhra.
- Dobrá práce, Jacksone!
738
00:43:04,707 --> 00:43:08,086
Poslal jsem tu bezvýznamnou nulu
přes celý okres domů,
739
00:43:08,169 --> 00:43:10,171
kam patří!
740
00:43:11,589 --> 00:43:14,050
Myslím, že tě čeká kariéra nadhazovače,
741
00:43:14,509 --> 00:43:16,177
ale kdyby sis to rozmyslel,
742
00:43:16,761 --> 00:43:18,221
byl bys i dobrý kouč.
743
00:43:20,932 --> 00:43:22,683
Jedeme, Buldoci!
744
00:43:27,855 --> 00:43:29,023
Dobrá hra, trenére.
745
00:43:30,149 --> 00:43:33,611
Jen chci, abys věděla,
že tvůj syn bude skvělý muž, Maddie.
746
00:43:34,070 --> 00:43:35,154
Děkuju.
747
00:43:36,656 --> 00:43:37,615
Víš, já…
748
00:43:38,616 --> 00:43:41,744
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi říkal včera v lázních.
749
00:43:42,286 --> 00:43:43,579
Myslel jsem to vážně.
750
00:43:43,746 --> 00:43:45,998
Žádný spěch, já nic od tebe nečekám.
751
00:44:13,651 --> 00:44:15,027
Tati, ty prodáváš auto?
752
00:44:15,111 --> 00:44:17,655
To byla pořádná sezóna, hochu.
Gratuluju.
753
00:44:21,200 --> 00:44:22,118
Počkat…
754
00:44:23,077 --> 00:44:24,036
Ono je pro mě?
755
00:44:29,500 --> 00:44:31,502
Bože, děkuju.